All language subtitles for Love in the Moonlight A15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 "There are things I couldn't tell you in the palace. 2 00:00:49,716 --> 00:00:51,217 They are about your father. 3 00:00:52,427 --> 00:00:54,387 I'll send you the location and time to meet." 4 00:02:14,551 --> 00:02:15,593 I will 5 00:02:17,387 --> 00:02:19,430 never forgive you. 6 00:04:14,253 --> 00:04:15,880 I’m only going to believe what you say. 7 00:04:20,343 --> 00:04:21,928 Even if it's a lie, 8 00:04:24,806 --> 00:04:25,932 I will believe it. 9 00:04:31,980 --> 00:04:33,940 For all the times we've shared... 10 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 Have you been truthful with me? 11 00:04:53,459 --> 00:04:56,462 My apologies, Your Highness. 12 00:05:13,187 --> 00:05:15,023 You were right, Your Highness. 13 00:05:15,940 --> 00:05:16,858 We need to go now. 14 00:06:33,142 --> 00:06:34,060 Your Highness. 15 00:06:48,449 --> 00:06:51,828 I didn’t expect to see you here, Minister of Justice. 16 00:06:56,207 --> 00:07:01,129 I came to see who sent the fake letter to set me up. 17 00:07:03,798 --> 00:07:04,799 Was that you? 18 00:07:07,093 --> 00:07:08,177 I’m here 19 00:07:08,803 --> 00:07:11,639 because I received a tip-off about someone who is trying to meet the rebels here. 20 00:07:12,223 --> 00:07:14,392 That's all, Your Highness. 21 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Someone was trying to frame me for treason? 22 00:07:25,153 --> 00:07:27,029 Find and arrest them immediately! 23 00:07:28,322 --> 00:07:31,784 That will be the only way for you to survive, do you hear? 24 00:07:35,246 --> 00:07:36,497 Yes, Your Highness. 25 00:08:04,400 --> 00:08:07,528 How is Ra-on doing? 26 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Yes, Your Highness. 27 00:08:10,823 --> 00:08:14,160 I’ll be taking her someplace safe soon. You do not need to worry. 28 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 I suppose you’re not going to 29 00:08:20,875 --> 00:08:22,418 tell me where that is. 30 00:08:24,420 --> 00:08:26,088 You will only make things harder for her 31 00:08:28,007 --> 00:08:29,383 if you keep asking. 32 00:08:34,889 --> 00:08:36,182 How did I... 33 00:08:37,725 --> 00:08:39,810 become the person that could hurt her... 34 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 the most? 35 00:08:52,740 --> 00:08:56,911 Very well. I won’t ask any questions. 36 00:09:11,425 --> 00:09:12,885 We don’t have much time. 37 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 I’m counting on you. 38 00:09:26,774 --> 00:09:27,984 You should go. 39 00:09:41,038 --> 00:09:41,914 Your Highness. 40 00:09:45,918 --> 00:09:50,214 Please do not try to find out where I am. 41 00:09:54,427 --> 00:09:56,679 Even if you hear something about me, 42 00:09:58,180 --> 00:09:59,640 do not let that get to you. 43 00:10:04,270 --> 00:10:05,438 I will also... 44 00:10:08,357 --> 00:10:09,734 do the same. 45 00:11:08,334 --> 00:11:09,460 Crown Princess consort. 46 00:11:10,127 --> 00:11:13,130 There isn’t much to do here. You must be bored. 47 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 Actually, Your Highness, 48 00:11:16,050 --> 00:11:19,720 my day goes by so fast. There are many things I need to learn. 49 00:11:20,888 --> 00:11:23,891 You’re trying so hard... 50 00:11:29,021 --> 00:11:30,147 Crown Princess consort. 51 00:11:31,107 --> 00:11:33,818 Do you happen to know 52 00:11:33,984 --> 00:11:35,444 why the wedding date hasn’t been decided? 53 00:11:36,320 --> 00:11:37,321 Pardon? 54 00:11:38,447 --> 00:11:41,492 I’ve heard the Royal Astronomical Bureau will pick a lucky day. 55 00:11:41,700 --> 00:11:44,203 Even if they do, it’ll be no use. 56 00:11:45,121 --> 00:11:50,501 The Crown Prince keeps making up excuses to refuse the suggested dates. 57 00:11:56,674 --> 00:11:57,925 Wouldn't you like to know 58 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 the reason? 59 00:12:05,683 --> 00:12:07,601 His Highness must have a reason 60 00:12:08,269 --> 00:12:10,271 to rightfully do so. 61 00:12:12,523 --> 00:12:13,941 Sure he does. 62 00:12:15,109 --> 00:12:18,529 After the eunuch he favored went missing, 63 00:12:19,405 --> 00:12:21,907 His Highness is in despair. 64 00:12:23,909 --> 00:12:24,827 Pardon? 65 00:12:27,288 --> 00:12:29,498 I do not understand. 66 00:12:29,582 --> 00:12:31,375 Do take my place 67 00:12:32,293 --> 00:12:34,962 and bring comfort to His Highness. 68 00:12:38,883 --> 00:12:40,217 Yes, Your Highness. 69 00:12:51,896 --> 00:12:52,813 Tell me. 70 00:12:53,439 --> 00:12:55,232 Do you know where Hong Ra-on is? 71 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 No, sir. 72 00:13:00,488 --> 00:13:02,531 I accompanied His Highness as his guard. 73 00:13:04,617 --> 00:13:05,868 When I got there, 74 00:13:06,660 --> 00:13:08,621 Hong Ra-on was already gone. 75 00:13:13,918 --> 00:13:15,711 Who could it be? 76 00:13:18,297 --> 00:13:22,009 Judging by the way they impersonated me to summon her, 77 00:13:24,512 --> 00:13:25,513 it has to be 78 00:13:27,806 --> 00:13:29,642 an inside job. 79 00:13:33,187 --> 00:13:34,897 Premier Kim's men have already done 80 00:13:34,980 --> 00:13:36,899 all sorts of evil deeds under Baekwoon Group's name. 81 00:13:37,399 --> 00:13:38,275 And now, 82 00:13:38,359 --> 00:13:40,694 we have to suspect one of our own men? 83 00:13:41,987 --> 00:13:44,823 If we find the traitor, 84 00:13:47,660 --> 00:13:48,744 I swear 85 00:13:50,579 --> 00:13:52,164 I will make him pay. 86 00:13:59,255 --> 00:14:01,590 Mom, you need to rest. 87 00:14:03,717 --> 00:14:05,469 I'm fine. 88 00:14:05,553 --> 00:14:07,054 I do this every day. 89 00:14:08,013 --> 00:14:09,348 Go to sleep. 90 00:14:09,473 --> 00:14:11,809 You haven't taken a break all day. 91 00:14:13,394 --> 00:14:14,937 I'm fine. 92 00:14:15,646 --> 00:14:17,273 I'm Sam-nom, 93 00:14:17,439 --> 00:14:20,526 the fierce, the brave, the limitless. 94 00:14:25,197 --> 00:14:26,782 Do you blame your father? 95 00:14:38,586 --> 00:14:40,421 For putting us through the trouble? 96 00:14:41,797 --> 00:14:42,715 Yes. 97 00:14:46,927 --> 00:14:48,637 You said he did the right thing. 98 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 It had to be done by someone. 99 00:14:54,435 --> 00:14:55,352 Yes. 100 00:14:56,770 --> 00:14:57,771 You are right. 101 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 But... 102 00:15:02,484 --> 00:15:04,361 I didn't want that somebody to be my husband. 103 00:15:06,488 --> 00:15:08,782 I didn't want a hero 104 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 but someone I can share a life with, in sickness and in health. 105 00:15:14,121 --> 00:15:15,873 I needed a family instead. 106 00:15:18,000 --> 00:15:19,960 So how could I not blame him? 107 00:15:22,796 --> 00:15:23,714 Mom. 108 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 That sounds to me like you still long for him 109 00:15:27,343 --> 00:15:29,470 and miss him a lot. 110 00:15:31,722 --> 00:15:32,806 Oh, goodness. 111 00:15:32,890 --> 00:15:35,184 Go to sleep. 112 00:15:36,226 --> 00:15:37,478 Let me finish this. 113 00:15:38,062 --> 00:15:40,439 -There. -No, that is it for today. 114 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 Let's go to sleep. 115 00:16:08,133 --> 00:16:09,885 Are you familiar with this letter? 116 00:16:13,347 --> 00:16:15,516 You will not be punished if you tell me the truth. 117 00:16:17,601 --> 00:16:18,977 Did you leave this letter 118 00:16:20,229 --> 00:16:21,397 on my desk? 119 00:16:23,982 --> 00:16:25,067 Yes, Your Highness. 120 00:16:28,946 --> 00:16:30,280 Who gave you the order? 121 00:16:35,077 --> 00:16:36,453 I will not hurt him. 122 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 I only want to ask him some questions. 123 00:16:38,872 --> 00:16:40,249 Do not be afraid and answer me. 124 00:16:43,168 --> 00:16:45,295 He was a stranger, Your Highness. 125 00:16:48,006 --> 00:16:50,634 He asked if I cleaned the Crown Prince's palace 126 00:16:52,928 --> 00:16:54,513 and offered me money. 127 00:16:55,514 --> 00:16:57,599 Do you remember what he looked like? 128 00:17:09,194 --> 00:17:12,614 Tell the Painting Bureau to send in the court painter. 129 00:17:32,593 --> 00:17:35,804 I have realized something after the incident. 130 00:17:36,930 --> 00:17:38,682 You betrayed Baekwoon Group. 131 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 There's no guarantee you will not betray me. 132 00:17:44,480 --> 00:17:46,190 I just trust the power of money. 133 00:17:47,107 --> 00:17:48,942 I don't trust you, Premier Kim. 134 00:17:50,819 --> 00:17:53,447 You buy what you need, 135 00:17:53,614 --> 00:17:55,616 and I will sell you what I can. 136 00:17:55,908 --> 00:17:57,159 That is all. 137 00:18:17,012 --> 00:18:18,555 Your farmland, as promised. 138 00:18:23,602 --> 00:18:27,231 But first, bring us that girl right now. 139 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Hong Ra-on. 140 00:18:48,752 --> 00:18:51,463 Cover it. Go now. 141 00:19:08,146 --> 00:19:09,857 How great to see you. 142 00:19:10,440 --> 00:19:11,358 There. 143 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 Goodness. 144 00:19:20,075 --> 00:19:21,410 How have you been? 145 00:19:22,870 --> 00:19:24,496 Thanks to this angel, 146 00:19:25,080 --> 00:19:27,457 the kisaeng parlor is full of laughter. 147 00:19:28,166 --> 00:19:30,794 All the girls are in love with this child. 148 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 She's their new favorite over you. 149 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Good. 150 00:19:37,384 --> 00:19:40,596 But I was surprised that you asked for such a favor, sir. 151 00:19:42,431 --> 00:19:44,099 Whose child is it? 152 00:19:48,103 --> 00:19:50,355 Couldn't you tell me? 153 00:19:53,108 --> 00:19:56,194 The poor child lost her parents and her home overnight. 154 00:19:59,031 --> 00:20:01,450 Poor thing. 155 00:20:03,660 --> 00:20:06,246 Although I am only a lowly kisaeng, 156 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 I will raise this child with all my heart, sir. 157 00:20:24,765 --> 00:20:25,641 Ra-on. 158 00:20:27,267 --> 00:20:28,769 What are you doing? Come inside. 159 00:20:29,519 --> 00:20:31,271 Yes, Mom. I'm coming. 160 00:20:34,566 --> 00:20:35,692 Ra-on! 161 00:20:38,111 --> 00:20:38,946 Ra-on. 162 00:20:49,665 --> 00:20:50,582 Let's go. 163 00:21:26,910 --> 00:21:27,828 Mom. 164 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 Mom. 165 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Mom. 166 00:21:31,790 --> 00:21:32,708 Mom. 167 00:21:34,084 --> 00:21:34,960 Mom. 168 00:21:47,764 --> 00:21:50,559 How are you feeling, Your Highness? 169 00:21:51,435 --> 00:21:52,352 Good. 170 00:21:53,645 --> 00:21:55,814 Giving birth to a prince lightened up my heart, 171 00:21:57,107 --> 00:21:59,359 so my body feels better than ever. 172 00:22:04,281 --> 00:22:06,700 Such a handsome prince. 173 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 Do you really think so? 174 00:22:18,879 --> 00:22:19,963 Are you happy? 175 00:22:21,339 --> 00:22:22,340 Of course. 176 00:22:23,967 --> 00:22:26,261 More than words can say. 177 00:22:27,804 --> 00:22:28,722 Are you really 178 00:22:30,807 --> 00:22:32,100 happy with it all? 179 00:22:45,113 --> 00:22:46,448 Please excuse me. 180 00:23:32,744 --> 00:23:34,412 What the hell are you doing? 181 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 The snitch who used Baekwoon's name to work for Premier Kim. 182 00:23:39,626 --> 00:23:40,669 It was you? 183 00:23:53,265 --> 00:23:54,349 So what if it was? 184 00:23:55,851 --> 00:23:56,726 What did you say? 185 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 What do you think will happen to Baekwoon Group if I get caught? 186 00:24:00,981 --> 00:24:03,066 What will happen to you or Chief Eunuch? 187 00:24:09,281 --> 00:24:11,408 You won't be able to do anything to me. 188 00:24:13,034 --> 00:24:15,120 You cannot risk the fact that you are a spy 189 00:24:15,203 --> 00:24:17,414 assigned to keep an eye on the Crown Prince 190 00:24:17,706 --> 00:24:18,790 to be revealed. 191 00:24:19,124 --> 00:24:20,208 Aren't I right? 192 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 What’s wrong? 193 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 Does it hurt to even think about it? 194 00:24:32,387 --> 00:24:34,472 How many times did I warn you? 195 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 The Crown Prince 196 00:24:38,977 --> 00:24:41,521 is not your friend. 197 00:24:53,408 --> 00:24:54,367 Stop right there. 198 00:25:01,541 --> 00:25:02,459 Chief Kim? 199 00:25:13,136 --> 00:25:14,596 I’m here to arrest him. 200 00:25:15,680 --> 00:25:16,806 It is the Crown Prince’s order. 201 00:25:32,656 --> 00:25:37,494 Someone tried to frame me for treason by setting up a trap with a fake letter. 202 00:25:38,036 --> 00:25:40,497 I have arrested the culprit. 203 00:25:48,171 --> 00:25:51,466 Is that true, Your Highness? 204 00:25:52,217 --> 00:25:55,470 Who is this person 205 00:25:55,804 --> 00:25:57,097 that dared to pull off such an act? 206 00:25:59,057 --> 00:26:00,058 He was also 207 00:26:01,017 --> 00:26:03,019 following someone else’s orders. 208 00:26:08,525 --> 00:26:11,236 Send him to the Ministry of Justice. 209 00:26:11,861 --> 00:26:15,740 I will question this culprit, Your Highness. 210 00:26:17,242 --> 00:26:19,661 He actually asked to be questioned publicly 211 00:26:20,745 --> 00:26:23,999 so that he could reveal the truth in front of everyone. 212 00:26:47,939 --> 00:26:51,443 Don’t worry too much. I'm sure he knows full well 213 00:26:51,901 --> 00:26:54,237 that he should not give in easily. 214 00:26:55,822 --> 00:26:58,742 Still, shouldn’t we go talk to him beforehand? 215 00:27:20,472 --> 00:27:22,140 If I understand correctly, 216 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 you were my father’s friend 217 00:27:27,479 --> 00:27:29,230 who joined him in his doing? 218 00:27:29,981 --> 00:27:30,940 Right. 219 00:27:32,275 --> 00:27:34,069 I have been searching for you 220 00:27:35,612 --> 00:27:38,490 to have you follow in your father's footsteps. 221 00:27:42,369 --> 00:27:43,620 But I don't want to. 222 00:27:45,580 --> 00:27:47,540 Is it because of the Crown Prince? 223 00:27:52,212 --> 00:27:56,716 His Highness keeps delaying the royal marriage. 224 00:28:00,762 --> 00:28:02,430 He is having trouble sleeping, 225 00:28:03,556 --> 00:28:05,433 and he's not eating well either. 226 00:28:09,604 --> 00:28:10,897 Listen, Ra-on. 227 00:28:11,981 --> 00:28:14,567 When you find a tight knot, 228 00:28:15,735 --> 00:28:17,529 which you cannot undo no matter how hard you try, 229 00:28:18,446 --> 00:28:21,908 while untangling a ball of yarn, 230 00:28:23,118 --> 00:28:24,160 you shouldn't hesitate 231 00:28:25,328 --> 00:28:28,873 to cut it out. 232 00:28:31,960 --> 00:28:35,588 Do you understand what I’m trying to say? 233 00:28:37,340 --> 00:28:41,803 That is the best you can do for the Crown Prince. 234 00:28:46,057 --> 00:28:47,517 I am sorry that I had to say this to you. 235 00:28:48,685 --> 00:28:50,395 Take care. 236 00:28:52,981 --> 00:28:54,107 I will see you soon. 237 00:29:37,859 --> 00:29:39,360 What are you doing here 238 00:29:41,654 --> 00:29:43,156 in the middle of the night? 239 00:29:50,622 --> 00:29:52,999 And what brings you here, Your Highness? 240 00:29:53,750 --> 00:29:56,544 I wanted to find out why he wanted to harm me. 241 00:29:57,295 --> 00:30:00,465 I was just wondering how the culprit was doing, 242 00:30:00,548 --> 00:30:02,050 so I decided to come and check on him. 243 00:30:05,345 --> 00:30:07,472 You mean, that man over there? 244 00:30:10,016 --> 00:30:11,267 Yes, Your Highness. 245 00:30:15,021 --> 00:30:15,939 By the way, 246 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 how did you know 247 00:30:19,526 --> 00:30:21,486 that he was the culprit I was talking about? 248 00:30:25,490 --> 00:30:27,033 I have never told anyone 249 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 his name or what he looks like. 250 00:30:33,790 --> 00:30:34,874 That is... 251 00:30:42,799 --> 00:30:43,967 Commandant, 252 00:30:45,593 --> 00:30:46,761 how about you? 253 00:30:48,096 --> 00:30:49,847 Do you know his name or what he's here for? 254 00:30:52,559 --> 00:30:53,893 I do not, Your Highness. 255 00:30:59,566 --> 00:31:01,609 I guess the only thing left to do 256 00:31:02,569 --> 00:31:05,780 is ask who he took the orders from. 257 00:31:14,581 --> 00:31:15,540 Get him up. 258 00:31:26,718 --> 00:31:27,677 Get up! 259 00:31:36,728 --> 00:31:37,645 Your Highness! 260 00:31:43,067 --> 00:31:44,068 Did you harm the culprit 261 00:31:45,069 --> 00:31:47,989 even before I started the interrogation? 262 00:31:51,326 --> 00:31:52,243 Your Highness... 263 00:32:20,855 --> 00:32:24,359 Is Premier Kim not joining us today? 264 00:32:28,029 --> 00:32:31,032 I am present, Your Highness. 265 00:33:10,405 --> 00:33:14,951 I have been giving my all to serve this country 266 00:33:15,201 --> 00:33:17,453 for much longer than you have, Your Highness. 267 00:33:20,039 --> 00:33:22,959 How can I join you in the meeting 268 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 while I’m being framed for a crime? 269 00:33:27,046 --> 00:33:27,922 So, 270 00:33:29,590 --> 00:33:31,551 you’re returning your seal, the writ of appointment, 271 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 and the official uniform? 272 00:33:35,054 --> 00:33:36,931 If that is what it takes 273 00:33:38,016 --> 00:33:40,309 to prove that I’m innocent, 274 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 then yes, Your Highness. 275 00:33:44,897 --> 00:33:46,733 I will not allow that. Find another way. 276 00:33:51,529 --> 00:33:54,741 We are all responsible, Your Highness. Please dismiss us. 277 00:33:56,868 --> 00:33:58,995 Dismiss us all. 278 00:33:59,287 --> 00:34:01,748 -Please understand, Your Highness. -Please understand, Your Highness. 279 00:34:09,589 --> 00:34:12,175 If you take me as your loyal subject and allow me to do so, 280 00:34:12,967 --> 00:34:15,636 I will find and arrest every single one of the rebels 281 00:34:15,887 --> 00:34:20,183 that tried to get between us, Your Highness. 282 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 HONG RA-ON, AGE 18, RESPONSIBLE FOR THE CROWN PRINCE'S PALACE INCIDENT 283 00:34:42,497 --> 00:34:43,748 He looks quite girly. 284 00:34:43,956 --> 00:34:45,917 -I know. -But he’s a traitor? 285 00:34:46,375 --> 00:34:48,127 -Goodness. -Oh, my. 286 00:34:49,212 --> 00:34:51,798 -He has done something terribly wrong. -Let’s just go! 287 00:35:01,099 --> 00:35:04,352 HONG RA-ON, AGE 18, RESPONSIBLE FOR THE CROWN PRINCE'S PALACE INCIDENT 288 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 I don’t think... 289 00:35:18,324 --> 00:35:19,784 she’ll be able to stay... 290 00:35:21,911 --> 00:35:23,246 in the city anymore. 291 00:35:28,042 --> 00:35:29,669 So, she has to leave soon? 292 00:35:35,550 --> 00:35:36,884 Listen, Ra-on. 293 00:35:38,344 --> 00:35:40,346 When you find a tight knot, 294 00:35:40,930 --> 00:35:42,807 which you cannot undo no matter how hard you try, 295 00:35:43,266 --> 00:35:46,227 while untangling a ball of yarn, 296 00:35:48,104 --> 00:35:49,730 you shouldn't hesitate 297 00:35:50,439 --> 00:35:52,024 to cut it out. 298 00:36:12,086 --> 00:36:13,588 Does she really have nothing... 299 00:36:16,883 --> 00:36:18,718 she would like to ask me... 300 00:36:20,845 --> 00:36:22,722 or hear from me? 301 00:36:29,270 --> 00:36:30,521 Out of anger 302 00:36:31,772 --> 00:36:33,107 or for help, 303 00:36:36,360 --> 00:36:38,863 or for whatever reason, does she not want to see me at all? 304 00:36:44,994 --> 00:36:46,078 Is she... 305 00:36:48,831 --> 00:36:49,916 even alive? 306 00:36:57,173 --> 00:36:58,090 Byeong-yeon. 307 00:37:00,676 --> 00:37:02,678 I told you I would not ask you anything, 308 00:37:04,722 --> 00:37:05,723 but I take that back. 309 00:37:13,773 --> 00:37:14,690 Once. 310 00:37:17,526 --> 00:37:18,861 Just this once, 311 00:37:21,697 --> 00:37:23,199 let me see her. 312 00:37:54,271 --> 00:37:55,189 Ra-on. 313 00:37:58,651 --> 00:37:59,860 How about 314 00:38:01,153 --> 00:38:03,489 we go somewhere far away? 315 00:38:05,700 --> 00:38:08,077 Maybe to the Qing Dynasty or an island. 316 00:38:09,829 --> 00:38:12,164 Someplace far away from the capital. 317 00:38:15,251 --> 00:38:18,879 A place where nobody knows who we are. 318 00:38:21,340 --> 00:38:22,258 How does that sound? 319 00:38:38,774 --> 00:38:39,692 Okay. 320 00:38:40,359 --> 00:38:41,235 Let's leave. 321 00:38:43,529 --> 00:38:45,072 Let's find someplace new. 322 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 But Mom, 323 00:38:58,919 --> 00:38:59,879 before that, 324 00:39:01,047 --> 00:39:02,840 there's something I have to do. 325 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 What is it? 326 00:39:10,056 --> 00:39:11,640 Saying farewell. 327 00:39:15,061 --> 00:39:16,395 For him to carry on 328 00:39:16,896 --> 00:39:18,230 without me. 329 00:39:24,904 --> 00:39:26,155 So that even if someone new 330 00:39:26,655 --> 00:39:28,657 comes along... 331 00:39:29,367 --> 00:39:31,327 He wouldn't have any lingering feelings for you? 332 00:39:34,371 --> 00:39:35,289 No. 333 00:39:37,958 --> 00:39:40,294 So he wouldn't feel guilty. 334 00:40:28,717 --> 00:40:30,886 HONG RA-ON, RESPONSIBLE FOR THE CROWN PRINCE'S PALACE INCIDENT 335 00:40:46,610 --> 00:40:48,362 What a cruel fate. 336 00:40:49,697 --> 00:40:50,823 Father a traitor, 337 00:40:50,906 --> 00:40:53,284 daughter a clown among some wandering performers. 338 00:40:55,536 --> 00:40:56,996 She survived 339 00:40:57,872 --> 00:40:59,623 without any help from her parents. 340 00:41:01,542 --> 00:41:02,543 Don't tell me 341 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 you have feelings for a clown daughter of a traitor? 342 00:41:13,345 --> 00:41:15,514 You should be ashamed of yourself. 343 00:41:16,807 --> 00:41:19,518 I told you to tell me if you want a woman. 344 00:41:20,728 --> 00:41:22,897 I told you to have one if you need one. 345 00:41:22,980 --> 00:41:24,356 I offered you 346 00:41:24,440 --> 00:41:26,192 a house full of kisaeng. 347 00:41:30,196 --> 00:41:31,363 Like you did? 348 00:41:33,282 --> 00:41:34,575 To dispose of them 349 00:41:35,534 --> 00:41:36,827 after a single night? 350 00:41:41,624 --> 00:41:42,958 No matter who they are, 351 00:41:43,125 --> 00:41:44,460 even if they are your own kin, 352 00:41:45,377 --> 00:41:46,503 you abandon them 353 00:41:46,962 --> 00:41:48,422 once you are done. 354 00:41:50,507 --> 00:41:52,301 You call that a family tradition? 355 00:41:54,303 --> 00:41:55,221 Is that 356 00:41:56,388 --> 00:41:58,140 what you want from me? 357 00:42:01,060 --> 00:42:02,811 What's with all that hatred? 358 00:42:06,106 --> 00:42:07,650 That grand plan 359 00:42:08,609 --> 00:42:09,443 of yours. 360 00:42:12,780 --> 00:42:14,865 The one that you've prepared for a long time 361 00:42:17,034 --> 00:42:17,993 for me. 362 00:42:20,496 --> 00:42:23,999 Think about the honor you can bring to this family, 363 00:42:24,083 --> 00:42:25,626 let alone your own glorious future. 364 00:42:26,543 --> 00:42:28,545 Could you dare refuse it all? 365 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 I do. 366 00:42:32,883 --> 00:42:34,718 No matter how insignificant it may be, 367 00:42:36,053 --> 00:42:38,055 I will build my own future. 368 00:43:18,012 --> 00:43:18,929 Ra-on. 369 00:43:34,361 --> 00:43:36,113 Why did you ask for me? 370 00:43:42,786 --> 00:43:44,204 You seem uneasy. 371 00:43:48,125 --> 00:43:49,585 Did anyone follow you? 372 00:43:51,712 --> 00:43:52,630 Did I 373 00:43:53,339 --> 00:43:54,673 put you in danger 374 00:43:56,133 --> 00:43:57,676 by asking to see you? 375 00:44:09,438 --> 00:44:11,231 This moment when I am standing right in front of you 376 00:44:12,566 --> 00:44:13,984 is the most dangerous moment for me. 377 00:44:18,655 --> 00:44:20,240 If you say one word, 378 00:44:21,617 --> 00:44:23,535 they will arrest me right away. 379 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Ra-on. 380 00:45:09,039 --> 00:45:10,165 Put it down. 381 00:45:15,337 --> 00:45:16,422 Do I really have to tell you 382 00:45:18,090 --> 00:45:19,883 that I would never harm you? 383 00:45:23,053 --> 00:45:25,139 Do you really need to hear that from me? 384 00:45:27,099 --> 00:45:29,226 A lot has changed 385 00:45:31,103 --> 00:45:33,021 since you found out who I really am, Your Highness. 386 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 What do you mean? 387 00:45:37,818 --> 00:45:38,861 I heard 388 00:45:40,237 --> 00:45:41,989 that His Majesty is very ill. 389 00:45:44,741 --> 00:45:45,868 Because my father 390 00:45:47,995 --> 00:45:50,247 disturbed his mind greatly ten years ago. 391 00:45:58,380 --> 00:45:59,465 You will hurt yourself. 392 00:46:00,632 --> 00:46:01,717 Put that knife down. 393 00:46:05,220 --> 00:46:07,347 You must be in great pain. 394 00:46:10,184 --> 00:46:11,101 However, 395 00:46:12,728 --> 00:46:14,396 so am I. 396 00:46:16,565 --> 00:46:17,774 Who was it 397 00:46:18,859 --> 00:46:21,778 that accused my father of treason and killed him? 398 00:47:34,226 --> 00:47:35,352 I promised... 399 00:47:38,313 --> 00:47:40,148 that I would believe whatever you say to me. 400 00:47:43,569 --> 00:47:44,653 Even if you lie to me... 401 00:47:54,496 --> 00:47:55,872 You can stop this now. 402 00:48:01,587 --> 00:48:02,504 I will never... 403 00:48:06,592 --> 00:48:08,468 I will never ask for you again. 404 00:50:19,182 --> 00:50:21,727 Chinyeongrae will start soon. 405 00:50:21,810 --> 00:50:24,604 CHINYEONGRAE: GROOM TAKING BRIDE HOME AFTER HAVING THE CEREMONY AT BRIDE'S HOUSE 406 00:50:24,688 --> 00:50:26,523 Are you ready? 407 00:50:28,567 --> 00:50:29,651 Yes, father. 408 00:50:31,153 --> 00:50:32,738 I guess it is my last day 409 00:50:33,071 --> 00:50:34,573 being trapped in the royal villa. 410 00:50:36,032 --> 00:50:38,952 Don't let the extravagance 411 00:50:39,202 --> 00:50:41,288 of the palace fool you. 412 00:50:42,706 --> 00:50:45,041 With your fiery temper, 413 00:50:46,042 --> 00:50:48,211 you may have a hard time staying there. 414 00:50:50,380 --> 00:50:52,090 Don't you worry. 415 00:50:53,425 --> 00:50:55,260 Did you forget that I am your daughter? 416 00:51:00,932 --> 00:51:02,017 Ha-yeon. 417 00:51:07,439 --> 00:51:08,440 Father. 418 00:51:11,276 --> 00:51:14,404 As your father, this is the last time 419 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 I can call you by your name. 420 00:51:22,037 --> 00:51:23,121 I will always pray 421 00:51:24,331 --> 00:51:25,582 for your health 422 00:51:26,374 --> 00:51:27,959 and happiness. 423 00:51:34,800 --> 00:51:35,759 Father, 424 00:51:36,551 --> 00:51:38,553 why do you make it sound like we'll never see each other? 425 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 I cannot believe that Your Highness has become a man. 426 00:52:21,346 --> 00:52:23,849 I'm lost for words to see 427 00:52:24,516 --> 00:52:27,269 that you're soon to be a husband. 428 00:52:29,062 --> 00:52:31,064 It seems like only yesterday 429 00:52:31,523 --> 00:52:34,568 I entered the Crown Prince's palace and you were only a child. 430 00:52:36,319 --> 00:52:37,320 Your Highness. 431 00:52:37,946 --> 00:52:41,491 May you be happy and well, 432 00:52:42,200 --> 00:52:43,577 and all blessings be yours. 433 00:56:01,733 --> 00:56:03,610 What took you so long? 434 00:56:35,308 --> 00:56:38,561 The ceremony will begin soon. 435 00:56:40,188 --> 00:56:42,690 It will take time for the Crown Princess 436 00:56:42,774 --> 00:56:44,317 to adjust to the palace. 437 00:56:44,692 --> 00:56:47,570 You should help her, my Queen. 438 00:56:47,946 --> 00:56:51,324 Your Majesty, Lieutenant wishes to see you. 439 00:56:53,660 --> 00:56:54,536 Let him in. 440 00:57:01,084 --> 00:57:02,127 Your Majesty. 441 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Your Majesty, 442 00:57:05,421 --> 00:57:07,048 please forgive me for overstepping my bounds... 443 00:57:59,726 --> 00:58:01,060 Your Highness. 444 00:58:01,853 --> 00:58:04,022 Something terrible has happened, Your Highness. 445 00:58:04,606 --> 00:58:06,900 His Majesty has fainted. 446 00:58:08,234 --> 00:58:09,152 What did you say? 447 00:58:10,028 --> 00:58:12,822 Forgive me, but... 448 00:58:14,324 --> 00:58:15,325 Well... 449 00:58:15,408 --> 00:58:16,451 Go on. 450 00:58:16,910 --> 00:58:20,121 Lieutenant just reported to His Majesty 451 00:58:21,247 --> 00:58:24,167 on the arrest of Hong Gyeong-rae. 30119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.