All language subtitles for Love in the Moonlight A05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,309 --> 00:01:42,977 A man shouldn't have done this. 2 00:01:43,853 --> 00:01:45,271 I'm mortified. 3 00:01:47,524 --> 00:01:49,442 I just heard that 4 00:01:49,984 --> 00:01:52,570 the prince needed the banquet to be a success. 5 00:01:54,072 --> 00:01:57,242 My Lord, could you look the other way just this once? 6 00:02:00,578 --> 00:02:02,413 Are you saying you took such a risk 7 00:02:03,623 --> 00:02:05,667 just to help the crown prince? 8 00:02:07,210 --> 00:02:09,212 What other reason could there be? 9 00:02:09,295 --> 00:02:12,215 I am a man of the Crown Prince's palace. 10 00:02:12,674 --> 00:02:13,758 Then 11 00:02:15,468 --> 00:02:17,470 what is the reason for becoming a eunuch 12 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 when you're a lady? 13 00:02:23,560 --> 00:02:24,644 Your Highness. 14 00:02:25,311 --> 00:02:27,230 -Your Highness. -Did you ask around? 15 00:02:27,313 --> 00:02:30,608 I met every dancer at the Office of Music, 16 00:02:30,942 --> 00:02:32,402 but I couldn't find her. 17 00:02:32,944 --> 00:02:35,071 No one knew who that lady was either. 18 00:02:35,321 --> 00:02:38,241 She knew the order of the banquet 19 00:02:38,950 --> 00:02:41,077 right down to the part only Ae-sim knows. 20 00:02:41,244 --> 00:02:43,329 -Sorry? -The solo dance 21 00:02:43,538 --> 00:02:45,748 wasn't like one from any other banquet... 22 00:02:46,666 --> 00:02:49,544 Record everything regarding the preparation. 23 00:02:50,211 --> 00:02:51,421 Yes, Your Highness. 24 00:02:51,796 --> 00:02:54,799 Youโ€™re saying you memorized everything? 25 00:02:54,966 --> 00:02:57,510 Yes. When it comes to dancing, 26 00:02:57,594 --> 00:02:59,262 Iโ€™m a genius. 27 00:03:02,849 --> 00:03:04,183 Where's Eunuch Hong? 28 00:03:06,978 --> 00:03:09,772 I left my post vacant for too long. 29 00:03:18,823 --> 00:03:20,533 You can't go anywhere like that. 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,385 Please wait here for a while. 31 00:03:56,569 --> 00:03:58,196 I can't find Eunuch Hong. 32 00:03:58,446 --> 00:04:00,031 -You can't? -No, sir. 33 00:04:00,114 --> 00:04:01,115 Your Highness. 34 00:04:06,537 --> 00:04:08,581 Are you looking for Eunuch Hong Sam-nom? 35 00:04:09,290 --> 00:04:10,333 Have you seen him? 36 00:04:11,459 --> 00:04:12,460 Yes. 37 00:04:12,752 --> 00:04:16,714 He thought you'd return to your quarters, so he hurried back. 38 00:04:47,787 --> 00:04:48,871 You're back. 39 00:04:50,415 --> 00:04:51,791 Since when were you here? 40 00:04:53,626 --> 00:04:57,338 I couldn't find you after the banquet, 41 00:04:57,547 --> 00:04:59,340 so I hurried back here. 42 00:05:02,260 --> 00:05:03,636 What have you been doing? 43 00:05:06,514 --> 00:05:09,642 You ordered me to organize the sheet music 44 00:05:09,809 --> 00:05:11,352 for the new musical scores. 45 00:05:43,217 --> 00:05:45,845 What you're thinking is preposterous. 46 00:05:50,558 --> 00:05:53,519 Is there something else you need me to do? 47 00:05:55,980 --> 00:05:56,981 No. 48 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 Carry on. 49 00:06:00,234 --> 00:06:01,277 Yes, Your Highness. 50 00:06:19,629 --> 00:06:21,214 -You must hurry. -What? 51 00:06:21,339 --> 00:06:24,926 The prince was looking for you, so I told him you went to his palace. 52 00:06:26,552 --> 00:06:27,595 Please hurry. 53 00:06:58,835 --> 00:06:59,961 Do that again. 54 00:07:00,294 --> 00:07:01,295 Sorry? 55 00:07:06,384 --> 00:07:09,554 No, not that. Sneeze again. 56 00:07:14,851 --> 00:07:16,394 Like this? 57 00:07:16,477 --> 00:07:17,520 That isn't it! 58 00:07:33,035 --> 00:07:36,414 I don't want to be startled, so hold your sneezes. 59 00:07:38,332 --> 00:07:39,834 My apologies, Your Highness. 60 00:07:40,209 --> 00:07:41,252 I'll try not to... 61 00:07:42,753 --> 00:07:43,796 Again? 62 00:07:45,256 --> 00:07:46,966 What can I do? 63 00:07:47,049 --> 00:07:49,343 I can't stop myself from sneezing. 64 00:07:52,680 --> 00:07:55,558 Anyway, Your Highness, 65 00:07:57,560 --> 00:07:59,687 Thanksgiving is right around the corner, right? 66 00:08:00,438 --> 00:08:02,064 Why do you ask? 67 00:08:02,773 --> 00:08:05,026 I was wondering if 68 00:08:05,276 --> 00:08:07,987 I could step outside the palace. 69 00:08:10,531 --> 00:08:12,533 You want to be go to the Lantern Festival. 70 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 How did you know that? 71 00:08:17,580 --> 00:08:19,040 Come closer. 72 00:08:44,106 --> 00:08:46,108 Your Highness! 73 00:08:46,192 --> 00:08:48,986 You're too sick to be at a festival. 74 00:08:49,070 --> 00:08:52,114 This common cold will never wear me down, 75 00:08:52,198 --> 00:08:54,033 so don't you worry. 76 00:08:54,492 --> 00:08:57,078 Worry? As if! 77 00:08:57,286 --> 00:09:00,581 You will not leave Jahyeondang today. 78 00:09:01,332 --> 00:09:03,876 If I catch your cold, you'll be severely punished! 79 00:09:07,129 --> 00:09:08,130 Understood? 80 00:09:24,105 --> 00:09:25,940 Did my proposal alarm you? 81 00:09:27,316 --> 00:09:28,901 I meant nothing else. 82 00:09:29,610 --> 00:09:32,780 I just heard you brew the most 83 00:09:32,863 --> 00:09:34,490 delicious tea. 84 00:09:37,451 --> 00:09:39,328 Who told you that? 85 00:09:41,038 --> 00:09:42,498 I don't know. 86 00:09:51,799 --> 00:09:55,094 It's heavy in scent and flavor. Very nice. 87 00:09:56,137 --> 00:09:58,306 I'm glad you like it, Your Highness. 88 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 You told me before that 89 00:10:03,019 --> 00:10:04,687 even though you wrote the letter, 90 00:10:04,979 --> 00:10:07,898 his feelings for me were genuine. 91 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 Yes. 92 00:10:10,192 --> 00:10:12,987 I may have rephrased it a bit, 93 00:10:13,696 --> 00:10:16,699 but I swear I never wrote anything false. 94 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 I only conveyed Master Jeong's feelings 95 00:10:20,494 --> 00:10:22,455 for you. 96 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 What does he look like? 97 00:10:27,418 --> 00:10:30,046 He has manly features. 98 00:10:30,755 --> 00:10:33,049 -What about his voice? -Your Highness. 99 00:10:34,467 --> 00:10:36,969 Didn't you order Eunuch Hong 100 00:10:37,178 --> 00:10:39,597 to stay in Jahyeondang all day? 101 00:10:40,306 --> 00:10:42,266 -I did. -But... 102 00:10:43,017 --> 00:10:44,060 Over there, sir. 103 00:10:54,528 --> 00:10:55,988 Unbelievable. 104 00:10:59,116 --> 00:11:02,620 Eunuch Hong, you don't look so good. 105 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 We should head back. 106 00:11:06,624 --> 00:11:08,167 My apologies, Your Highness. 107 00:11:12,922 --> 00:11:13,964 That reminds me. 108 00:11:14,173 --> 00:11:17,009 I heard you also had a cold that day. 109 00:11:17,301 --> 00:11:19,637 That day? When? 110 00:11:20,012 --> 00:11:23,474 The day Master Jeong wrote his first love letter to you. 111 00:11:23,974 --> 00:11:27,603 He loved how you played on the swings 112 00:11:27,770 --> 00:11:29,522 even while coughing. 113 00:11:32,233 --> 00:11:35,111 The swings? A cold? 114 00:11:40,991 --> 00:11:42,076 Is that 115 00:11:43,244 --> 00:11:45,579 what Master Jeong said? 116 00:11:46,038 --> 00:11:47,665 Your Highness... 117 00:11:49,333 --> 00:11:50,751 Are you all right? 118 00:11:52,211 --> 00:11:54,296 I asked you a question! 119 00:11:57,675 --> 00:12:01,011 Your Highness. It's dangerous! Please sit down, Your Highness! 120 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 -Oh my! -Oh no! 121 00:12:04,223 --> 00:12:05,474 Your Highness! 122 00:12:15,067 --> 00:12:18,362 Eunuch Hong! Eunuch Hong, are you all right? 123 00:12:19,321 --> 00:12:20,489 Eunuch Hong! 124 00:12:21,407 --> 00:12:23,492 Eunuch Hong! Eunuch... 125 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 Eunuch Hong! 126 00:12:33,461 --> 00:12:34,795 Your... Your Highness! 127 00:12:37,465 --> 00:12:38,632 Your Highness! 128 00:12:55,858 --> 00:12:58,235 -Your Highness! -Your Highness! 129 00:12:58,319 --> 00:12:59,570 Your Highness! 130 00:14:17,815 --> 00:14:19,984 -Help His Highness! -Yes, Master. 131 00:14:22,111 --> 00:14:23,237 Oh no... 132 00:14:23,320 --> 00:14:25,030 -Your Highness... -Your Highness. 133 00:14:31,245 --> 00:14:34,415 You! Get up right now! 134 00:14:34,665 --> 00:14:37,918 You should be assisting His Highness. What do you think you're doing? 135 00:14:40,004 --> 00:14:41,088 I apologize. 136 00:14:43,841 --> 00:14:46,760 I jumped in at my own will. Don't scold him. 137 00:14:57,271 --> 00:15:00,024 Your Highness, what are you doing? 138 00:15:01,150 --> 00:15:04,737 Do you think a eunuch that put you in danger will get out of this alive? 139 00:15:20,002 --> 00:15:22,379 I'm fine. Put that away. 140 00:15:22,463 --> 00:15:23,547 Yes, Your Highness. 141 00:15:26,008 --> 00:15:28,385 Apologize to His Highness immediately! 142 00:15:30,262 --> 00:15:32,348 I have committed a mortal sin, Your Highness. 143 00:15:35,851 --> 00:15:37,144 You may get up. 144 00:15:37,895 --> 00:15:39,104 The ground is cold. 145 00:15:55,704 --> 00:15:59,291 I'll give you a severe punishment. Follow me. 146 00:16:08,384 --> 00:16:11,428 My Lord, Premiere Kim is waiting. 147 00:16:11,512 --> 00:16:13,472 Go ahead without me. I'll be right there. 148 00:16:23,565 --> 00:16:26,068 Look here! I'm over here! 149 00:16:26,443 --> 00:16:30,030 Where are you going? I'm over here! 150 00:16:32,324 --> 00:16:36,161 Why isn't anyone looking at me? 151 00:16:36,745 --> 00:16:38,789 JAHYEONDANG 152 00:16:59,977 --> 00:17:01,061 Sir. 153 00:17:01,687 --> 00:17:03,564 Why are you so surprised to see me? 154 00:17:04,314 --> 00:17:05,524 I'm a little sad. 155 00:17:06,358 --> 00:17:08,235 You approached me without a sound. 156 00:17:10,612 --> 00:17:11,697 Are you all right? 157 00:17:12,531 --> 00:17:15,034 Oh, yes. I'm fine. 158 00:17:16,243 --> 00:17:17,661 Thank you, sir. 159 00:17:21,623 --> 00:17:22,875 Eunuch Hong... 160 00:17:24,293 --> 00:17:26,795 you think I figured out your secret, don't you? 161 00:17:33,218 --> 00:17:35,512 Can't you just think of it... 162 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 as sharing your secret with me? 163 00:17:40,934 --> 00:17:41,977 "How dependable." 164 00:17:43,771 --> 00:17:45,439 Can't you just think of it that way? 165 00:17:51,236 --> 00:17:53,238 Don't worry because of me. 166 00:17:53,906 --> 00:17:55,407 Don't avoid me either. 167 00:18:00,370 --> 00:18:03,165 I should get going. 168 00:18:23,685 --> 00:18:24,895 Jahyeondang? 169 00:18:28,857 --> 00:18:29,942 Eunuch Jang. 170 00:18:31,610 --> 00:18:33,821 About the woman who danced at the festival... 171 00:18:34,655 --> 00:18:35,656 Did you find her? 172 00:18:36,990 --> 00:18:38,575 Don't even bring that up. 173 00:18:38,659 --> 00:18:41,453 His Highness ordered me to search the entire palace for her 174 00:18:41,537 --> 00:18:44,915 so I searched the entire place a million times 175 00:18:45,582 --> 00:18:46,834 but I couldn't find her. 176 00:18:46,917 --> 00:18:49,670 Hey, don't even bring that up. 177 00:18:49,753 --> 00:18:51,755 Just thinking about how much trouble I went through... 178 00:18:52,089 --> 00:18:53,549 it makes me lose my appetite. 179 00:18:54,299 --> 00:18:55,467 Completely. 180 00:19:18,991 --> 00:19:20,993 HONG SAM-NOM 181 00:19:26,540 --> 00:19:29,167 There's no way he avoided this. 182 00:19:32,379 --> 00:19:33,547 Your Majesty. 183 00:19:34,464 --> 00:19:38,260 This is the tribute list from the envoys. 184 00:19:40,179 --> 00:19:43,473 They'd like 30,000 nyang of silver from the royal palace, 185 00:19:43,974 --> 00:19:45,642 200 geun of ginseng, 186 00:19:46,059 --> 00:19:47,978 150 sheets of leopard skin, 187 00:19:48,520 --> 00:19:50,439 50 brushes made of weasel-tail hair... 188 00:19:50,522 --> 00:19:52,774 Why are they demanding more than they did last time? 189 00:19:54,443 --> 00:19:57,404 This list is significantly longer than the one they sent a month ago. 190 00:19:57,487 --> 00:20:00,115 That's because the matters related to appointing you as regent 191 00:20:00,574 --> 00:20:02,868 are in the hands of the Qing envoys. 192 00:20:04,328 --> 00:20:05,996 They are asking for more and more. 193 00:20:06,955 --> 00:20:08,665 They are being greedy. 194 00:20:10,083 --> 00:20:12,419 If the side that wields the sword demands that much, 195 00:20:13,128 --> 00:20:14,755 there's not much we can do. 196 00:20:15,422 --> 00:20:16,924 Who put that sword in their hands... 197 00:20:17,549 --> 00:20:19,134 in the first place? 198 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 If you want to take a shortcut, 199 00:20:21,345 --> 00:20:24,181 you should be ready for a difficult and lonely journey. 200 00:20:27,392 --> 00:20:30,979 We can't expect to receive without giving something in exchange. 201 00:20:32,689 --> 00:20:33,774 Your Majesty. 202 00:20:34,608 --> 00:20:37,027 What should we do? 203 00:20:38,612 --> 00:20:42,074 I don't want to ruin their mood by trying to haggle. 204 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 Crown Prince, let's turn a blind eye this time 205 00:20:46,286 --> 00:20:47,746 and pretend we don't know anything. 206 00:20:50,040 --> 00:20:51,541 If we turn a blind eye this time... 207 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 they'll try to take our eyes out next time. 208 00:20:58,131 --> 00:20:59,424 I apologize... 209 00:21:01,885 --> 00:21:03,303 but I can't do that, Your Majesty. 210 00:21:21,905 --> 00:21:22,990 Mom... 211 00:21:25,242 --> 00:21:27,661 Make a wish! Make a wish! 212 00:21:29,371 --> 00:21:31,039 That's nice! 213 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 That way! 214 00:21:44,636 --> 00:21:47,097 Ra-on, should we play hide and seek? 215 00:21:47,306 --> 00:21:49,474 I'll count to ten 216 00:21:49,558 --> 00:21:52,352 so go hide down there, okay? 217 00:21:52,561 --> 00:21:55,981 You can hide really well so no one can see you, right? 218 00:21:56,356 --> 00:21:59,192 If you don't find me in 100 seconds, I win. 219 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 No, not this time. 220 00:22:03,739 --> 00:22:06,283 You can't come out until I find you. 221 00:22:06,700 --> 00:22:07,743 Ra-on. 222 00:22:07,993 --> 00:22:10,537 You can't tell anyone who you are, okay? 223 00:22:10,620 --> 00:22:14,166 You can't get caught no matter what happens, okay? 224 00:22:16,084 --> 00:22:18,170 I'm going to start counting, okay? One. 225 00:22:18,587 --> 00:22:20,464 Go on. Two. 226 00:22:20,714 --> 00:22:23,008 Please, Ra-on. Three. 227 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Four. 228 00:22:28,263 --> 00:22:29,264 Five. 229 00:22:31,308 --> 00:22:32,601 Six. 230 00:22:34,978 --> 00:22:36,021 Seven. 231 00:22:37,939 --> 00:22:39,399 Seven. 232 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 She's over here! Catch her! 233 00:23:10,097 --> 00:23:11,264 Mom. 234 00:23:24,027 --> 00:23:25,529 Mom... 235 00:23:26,029 --> 00:23:27,614 Mom... 236 00:23:43,004 --> 00:23:44,464 Mom. 237 00:23:45,507 --> 00:23:48,844 Mom. Mom... 238 00:23:48,927 --> 00:23:50,387 What a baby. 239 00:24:21,585 --> 00:24:23,628 You were talking in your sleep. 240 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 Chief Kim... 241 00:24:30,218 --> 00:24:33,722 I was dreaming of the night I parted with my mother. 242 00:24:43,940 --> 00:24:45,692 It was a sad dream. 243 00:24:47,736 --> 00:24:49,821 No, it was a happy dream. 244 00:24:53,033 --> 00:24:56,620 At least I got to see my mother again. 245 00:26:11,236 --> 00:26:13,738 Your Highness, I didn't expect you here. 246 00:26:15,615 --> 00:26:17,993 -You dove into the pond to save me... -Puppy. 247 00:26:19,536 --> 00:26:22,205 I told you to stay away as long as you have a cold. 248 00:26:24,291 --> 00:26:25,667 I knew it. 249 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 I'm fine now. 250 00:26:29,921 --> 00:26:33,133 It's all thanks to Chief Kim for nursing me all night. 251 00:26:34,718 --> 00:26:37,554 Chief Kim? 252 00:26:37,971 --> 00:26:41,558 That's right. He's nothing like someone I know 253 00:26:41,766 --> 00:26:44,561 who only worries about himself 254 00:26:44,686 --> 00:26:46,646 and shakes in fear he might catch a cold. 255 00:26:49,107 --> 00:26:50,442 Come here and sit. 256 00:26:51,026 --> 00:26:52,235 I don't want to. 257 00:26:52,902 --> 00:26:55,030 You don't want to? 258 00:27:02,037 --> 00:27:04,039 As you can see, I'm still coughing. 259 00:27:04,122 --> 00:27:07,834 I don't want to be punished for giving you the cold. 260 00:27:21,348 --> 00:27:23,683 What is this? 261 00:27:23,767 --> 00:27:25,268 Chew before you swallow. 262 00:27:27,103 --> 00:27:29,814 It's ten times more effective than Chief Kim. 263 00:27:53,296 --> 00:27:54,422 Sam-nom! 264 00:27:55,090 --> 00:27:56,132 Yes? 265 00:27:57,175 --> 00:27:59,260 Have you no idea of what's going on? 266 00:27:59,386 --> 00:28:01,763 -Did something happen? -Yes, it did. 267 00:28:02,555 --> 00:28:06,059 It affects every eunuch trainee who worked the banquet. 268 00:28:09,521 --> 00:28:11,856 You were all granted a Thanksgiving holiday. 269 00:28:13,650 --> 00:28:15,276 PASS 270 00:28:15,485 --> 00:28:18,488 Eunuch Jang, thank you so much! 271 00:28:18,571 --> 00:28:19,864 Thank you! 272 00:28:25,745 --> 00:28:28,873 What's up with the Crap Prince? 273 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 Since when did the prince issue holidays to the trainees? 274 00:28:32,585 --> 00:28:33,753 He's awesome. 275 00:28:44,472 --> 00:28:45,765 Is something wrong? 276 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Eunuch Hong, 277 00:28:47,517 --> 00:28:51,146 Eunuch Do's bowl of rice was taken away from him. 278 00:28:51,229 --> 00:28:53,398 That's right. I washed and cooked the rice, 279 00:28:53,481 --> 00:28:55,525 and let it steam thoroughly, 280 00:28:55,775 --> 00:28:57,694 but it was taken from me. 281 00:28:58,528 --> 00:29:00,029 What are you talking about? 282 00:29:00,155 --> 00:29:03,158 As you know, he's been preparing to greet the envoy... 283 00:29:03,241 --> 00:29:05,618 ever since he was recruited by the Envoy Residence. 284 00:29:05,702 --> 00:29:07,704 Once the envoy arrived though, 285 00:29:08,371 --> 00:29:10,665 he was taken off the list. 286 00:29:12,208 --> 00:29:14,878 Is working at the Envoy Residence that good? 287 00:29:15,128 --> 00:29:17,547 Of course. Once you're chummy with the envoy, 288 00:29:17,630 --> 00:29:20,175 your life as a eunuch will be smooth. 289 00:29:21,801 --> 00:29:25,513 Who on earth took your place then? 290 00:29:27,515 --> 00:29:30,477 Instead of guiding the trainees, 291 00:29:30,560 --> 00:29:33,438 he was despicable enough to ruin our chances. 292 00:29:33,521 --> 00:29:35,231 Who did such a thing? 293 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 I see you are 294 00:29:46,534 --> 00:29:49,120 pretty enough to be a kisaeng. 295 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 It was that bastard. 296 00:30:00,965 --> 00:30:02,133 What? 297 00:30:04,260 --> 00:30:05,762 What a prick. 298 00:30:09,349 --> 00:30:12,352 Premiere Kim, what are your thoughts? 299 00:30:13,144 --> 00:30:15,814 Is the crown prince smart enough to be 300 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 appointed as regent? 301 00:30:20,235 --> 00:30:22,403 He's more than enough. 302 00:30:26,783 --> 00:30:29,118 However, it's too soon. 303 00:30:29,619 --> 00:30:32,121 A child who can barely use chopsticks 304 00:30:32,205 --> 00:30:36,084 will only hurt himself if he wields a sword. 305 00:30:39,629 --> 00:30:42,465 So you're saying he's not ready yet. 306 00:30:43,716 --> 00:30:46,803 I'll be sure to tell the emperor 307 00:30:46,886 --> 00:30:48,388 how you adore 308 00:30:48,972 --> 00:30:51,224 the crown prince. 309 00:30:57,438 --> 00:30:58,982 Please forgive me, 310 00:30:59,607 --> 00:31:02,902 but I should get ready for the banquet. 311 00:31:09,534 --> 00:31:12,328 Joseon has beautiful mountains 312 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 and the peninsular is surrounded by three exquisite seas. 313 00:31:16,332 --> 00:31:18,585 The best beauty it has to offer though 314 00:31:19,252 --> 00:31:21,254 is its ladies. 315 00:31:23,172 --> 00:31:26,092 Is there one you're particularly fond of? 316 00:31:26,175 --> 00:31:28,136 I saw her at the banquet. 317 00:31:28,845 --> 00:31:32,557 The solo dancer was quite memorable. 318 00:31:33,516 --> 00:31:35,351 If only I could 319 00:31:35,435 --> 00:31:37,854 see her dancing one more time. 320 00:31:45,862 --> 00:31:47,488 Is that who you want? 321 00:31:53,494 --> 00:31:55,038 Can't you make the shot? 322 00:31:55,121 --> 00:31:58,041 -Of course I can. -Throw it in an arc. 323 00:31:59,792 --> 00:32:01,628 I can do it! 324 00:32:02,503 --> 00:32:03,796 It was the right angle. 325 00:32:03,880 --> 00:32:05,423 -That was close. -Try again. 326 00:32:09,218 --> 00:32:11,679 -Yes! -High-five! 327 00:32:11,804 --> 00:32:13,181 Did you see that? 328 00:32:19,896 --> 00:32:22,231 Your Highness, Your Majesty approaches. 329 00:32:22,440 --> 00:32:23,441 What? 330 00:32:30,281 --> 00:32:32,575 So where's my father? 331 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 I was joking. 332 00:32:36,371 --> 00:32:38,289 You... Stop right there! 333 00:32:47,006 --> 00:32:48,466 What are you doing here? 334 00:32:55,598 --> 00:32:58,643 Do you still spend a lot of time at Jahyeondang? 335 00:32:59,727 --> 00:33:00,853 Here and other places. 336 00:33:01,854 --> 00:33:05,108 Enjoying an idle life is in my job description. 337 00:33:08,027 --> 00:33:11,280 Then why did you accept the proposal? 338 00:33:17,495 --> 00:33:20,248 Why did you agree to be regent? 339 00:33:23,084 --> 00:33:24,293 Are you curious? 340 00:33:39,809 --> 00:33:41,602 It's to get rid of 341 00:33:43,563 --> 00:33:45,523 my maternal relatives. 342 00:34:14,719 --> 00:34:16,596 Let me tell you what I think. 343 00:34:17,555 --> 00:34:19,182 Childhood friends 344 00:34:20,183 --> 00:34:22,226 are of a linear relationship. 345 00:34:22,935 --> 00:34:24,395 Meanwhile, 346 00:34:25,021 --> 00:34:27,732 a sovereign and a subject have a vertical one. 347 00:34:28,316 --> 00:34:30,777 If you had to choose between the two, 348 00:34:31,110 --> 00:34:33,404 which one would it be? 349 00:34:47,210 --> 00:34:49,295 This is what I'll choose. 350 00:34:49,629 --> 00:34:51,214 What does it mean? 351 00:34:51,506 --> 00:34:55,051 My role as a friend and a subject are one and the same. 352 00:34:56,135 --> 00:34:58,596 If he steers in the wrong direction, 353 00:34:58,971 --> 00:35:00,515 it's my job to correct him. 354 00:35:01,265 --> 00:35:03,059 I will 355 00:35:03,142 --> 00:35:06,896 forever be by his side and help him make the right choices 356 00:35:06,979 --> 00:35:08,898 as a friend and wise king. 357 00:35:10,191 --> 00:35:12,068 Your Highness, what are your thoughts? 358 00:35:12,360 --> 00:35:16,030 With a good friend and subject like Yun-seong by my side, 359 00:35:16,405 --> 00:35:19,242 I'll be able to be a great king. 360 00:35:44,183 --> 00:35:46,978 Hello? Is anyone here? 361 00:35:50,857 --> 00:35:52,108 I see no one's here. 362 00:35:53,484 --> 00:35:56,696 I guess I have no choice. I'll come back later. 363 00:36:06,330 --> 00:36:09,208 Are you here because of Eunuch Do and Eunuch Ma's matter? 364 00:36:10,418 --> 00:36:13,880 Yes, that's right. How did you know? 365 00:36:14,547 --> 00:36:17,258 When I looked through the list, something seemed strange, 366 00:36:17,383 --> 00:36:20,177 so I was going to send someone to the Office of the Eunuchs. 367 00:36:21,888 --> 00:36:23,097 Thank you. 368 00:36:24,473 --> 00:36:27,226 I'm always thankful to you, sir. 369 00:36:27,643 --> 00:36:29,145 You only express it in words. 370 00:36:29,770 --> 00:36:30,897 Pardon? 371 00:36:32,857 --> 00:36:34,650 How should I show my gratitude? 372 00:36:34,901 --> 00:36:36,611 That's what I wanted to hear. 373 00:36:37,445 --> 00:36:40,031 I heard you received a special vacation. 374 00:36:40,406 --> 00:36:41,574 Please give me... 375 00:36:42,575 --> 00:36:44,243 a quarter of your day. 376 00:36:46,495 --> 00:36:47,955 I'm sorry, Sir. 377 00:36:48,247 --> 00:36:50,291 I already have plans at the Lantern Festival... 378 00:36:50,374 --> 00:36:52,877 Then can you meet me after your plans? 379 00:36:56,213 --> 00:36:57,798 I'll take that as a yes. 380 00:37:00,927 --> 00:37:02,094 Oh, also... 381 00:37:08,142 --> 00:37:09,226 Here. 382 00:37:11,020 --> 00:37:13,189 Oh, I already had one. 383 00:37:13,272 --> 00:37:14,941 His Highness gave it to me. 384 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 His Highness? 385 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Yes. 386 00:37:18,027 --> 00:37:20,905 He kindly gave me medicine and told me to stay away 387 00:37:20,988 --> 00:37:23,199 in fear that he might get sick, too. 388 00:37:38,005 --> 00:37:40,675 This is the place he referred to in his first letter, isn't it? 389 00:37:42,301 --> 00:37:43,886 Yes, it is. 390 00:37:45,221 --> 00:37:47,890 He said this is where he first saw you. 391 00:37:54,689 --> 00:37:57,733 -That looks fun! -That looks fun! 392 00:38:13,416 --> 00:38:16,419 I heard you had a cold then, too. 393 00:38:22,675 --> 00:38:25,886 Do you know what colds and love have in common? 394 00:38:26,554 --> 00:38:29,640 You can't hide either one. 395 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 And there's one more. 396 00:38:32,727 --> 00:38:34,895 Both colds and love... 397 00:38:35,563 --> 00:38:37,106 hurt. 398 00:38:40,234 --> 00:38:42,778 What's so great about a man whom I've never met? 399 00:38:43,446 --> 00:38:44,572 Forget it. 400 00:38:45,281 --> 00:38:47,074 I should just end it here. 401 00:38:53,080 --> 00:38:56,792 Your Highness, let's go fly some lanterns instead of moping around here. 402 00:38:56,876 --> 00:38:57,918 Okay? 403 00:38:59,670 --> 00:39:01,422 Come on. Let's go. 404 00:39:06,719 --> 00:39:08,554 This place is still the same. 405 00:39:09,597 --> 00:39:11,098 But she probably forgot about me already. 406 00:39:11,182 --> 00:39:14,560 Of course. You stopped writing to her a long time ago. 407 00:39:14,769 --> 00:39:15,978 That's enough. 408 00:39:24,278 --> 00:39:25,696 But I'd still... 409 00:39:26,530 --> 00:39:28,741 like to see her one more time. 410 00:39:31,118 --> 00:39:32,411 I don't want anything else. 411 00:39:40,336 --> 00:39:43,089 After his time as a governor in Yeongnam, 412 00:39:43,172 --> 00:39:45,841 he was recently appointed as the Minister of Culture and Education. 413 00:39:45,925 --> 00:39:48,677 This is Minister Cho Man-hyeong. Introduce yourself. 414 00:39:50,096 --> 00:39:51,514 I'm Kim Yun-seong. 415 00:39:52,723 --> 00:39:56,018 You're just as handsome as I heard you were. 416 00:39:56,435 --> 00:40:00,147 I see why he's known as the most desirable groom, even in Yeongnam. 417 00:40:00,231 --> 00:40:02,358 Goodness, you are too kind. 418 00:40:03,192 --> 00:40:06,195 But he's no comparison to your daughter. 419 00:40:08,322 --> 00:40:12,118 Please look upon him favorably. 420 00:40:12,201 --> 00:40:14,537 I'm just a countryman who entered the city. 421 00:40:15,371 --> 00:40:16,914 I might need a lot more help 422 00:40:16,997 --> 00:40:19,708 if I want to get adjusted to living in the city. 423 00:40:19,792 --> 00:40:21,669 I doubt that. 424 00:40:22,878 --> 00:40:25,214 I heard that you haven't seen each other in years. 425 00:40:26,006 --> 00:40:27,633 May I excuse myself 426 00:40:28,050 --> 00:40:30,219 so that you can catch up with one another? 427 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 Stay. 428 00:40:32,930 --> 00:40:35,099 This meeting is also for you. 429 00:40:37,309 --> 00:40:41,564 Minister Cho, will you accept a drink from Yun-seong? 430 00:40:42,815 --> 00:40:44,692 Of course. 431 00:40:54,326 --> 00:40:55,286 Goodness. 432 00:40:55,369 --> 00:40:57,413 Look at this one! 433 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 Please buy a lantern! 434 00:41:26,609 --> 00:41:30,154 I was dreaming of the night I parted with my mother. 435 00:41:34,992 --> 00:41:38,621 At least I got to see my mother again. 436 00:41:48,714 --> 00:41:49,840 Mom... 437 00:41:50,716 --> 00:41:51,967 Mom. 438 00:41:52,343 --> 00:41:54,136 Mom. 439 00:41:54,887 --> 00:41:56,180 Mom. 440 00:41:57,306 --> 00:41:58,599 Mom. 441 00:43:48,083 --> 00:43:50,419 You made it seem like you were going to have a lot of fun. 442 00:43:50,836 --> 00:43:52,421 What are you doing here? 443 00:43:54,923 --> 00:43:57,384 I'm having a lot of fun right now, Your Highness. 444 00:43:58,218 --> 00:44:01,055 Well, puppies do love this the most. 445 00:44:01,305 --> 00:44:04,016 They love it when there's snow or lights in the sky. 446 00:44:05,726 --> 00:44:08,896 Well, I thought you didn't want to go out tonight. 447 00:44:08,979 --> 00:44:10,522 What are you doing here? 448 00:44:11,023 --> 00:44:12,399 You didn't bring a companion either. 449 00:44:12,608 --> 00:44:13,734 I have one right here. 450 00:44:13,817 --> 00:44:15,736 I have plans with someone tonight. 451 00:44:17,196 --> 00:44:19,907 Okay, let's pretend that's true. 452 00:44:25,829 --> 00:44:27,456 Are you going to keep standing here? 453 00:44:28,457 --> 00:44:31,418 You only have four hours left of your precious vacation. 454 00:44:33,545 --> 00:44:34,630 Follow me. 455 00:44:36,590 --> 00:44:38,759 I apologize, Your Highness. 456 00:44:39,927 --> 00:44:42,429 But this is my vacation, so please let me go... 457 00:44:42,513 --> 00:44:45,516 Geez, you don't listen, do you? 458 00:44:45,808 --> 00:44:47,768 What is Eunuch Jang teaching you? 459 00:44:49,061 --> 00:44:50,938 -Let's go. -Wait... 460 00:46:00,257 --> 00:46:02,301 Goodness, take a look around... 461 00:46:14,313 --> 00:46:17,816 Please buy a lantern. Please buy a lantern. 462 00:46:20,068 --> 00:46:23,030 Please buy a lantern. It will make your wish come true. 463 00:46:26,575 --> 00:46:27,868 Did you make these? 464 00:46:27,951 --> 00:46:29,828 Yes, it's five bun... 465 00:46:30,537 --> 00:46:32,247 but I'll give it to you for three bun. 466 00:46:34,625 --> 00:46:37,169 Take it. I don't need a lantern. 467 00:46:37,920 --> 00:46:40,589 If you're not going to buy one, just go. 468 00:46:40,672 --> 00:46:43,467 I'm here to sell lanterns that will make your wish come true. 469 00:46:43,550 --> 00:46:45,344 I'm not a beggar. 470 00:46:46,595 --> 00:46:49,723 I'm sorry. That's not what I meant. 471 00:46:52,935 --> 00:46:55,062 A lantern that will make my wish come true... 472 00:46:55,604 --> 00:46:58,982 If it were you, what would you wish for? 473 00:46:59,233 --> 00:47:04,029 I'd wish to meet the King, just once. 474 00:47:05,239 --> 00:47:07,282 What would you say to the King? 475 00:47:07,491 --> 00:47:11,370 I want to ask him to make Joseon a better country. 476 00:47:15,707 --> 00:47:17,793 What makes a country great? 477 00:47:18,585 --> 00:47:19,753 Well... 478 00:47:22,130 --> 00:47:26,176 I'm sure the King would know, since he worries about his people. 479 00:47:32,432 --> 00:47:33,809 I'll buy a lantern. 480 00:47:34,142 --> 00:47:35,602 It's three bun. 481 00:47:35,686 --> 00:47:36,812 Okay, one moment... 482 00:47:42,526 --> 00:47:44,695 I'll buy all of your lanterns. 483 00:47:51,326 --> 00:47:54,121 You didn't have to do that. 484 00:48:02,129 --> 00:48:05,090 I'm trusting you since you said they work. 485 00:48:05,757 --> 00:48:07,217 Really? 486 00:48:13,515 --> 00:48:15,601 This is for you. 487 00:48:16,935 --> 00:48:19,938 Watch and see if your wish comes true. 488 00:48:20,188 --> 00:48:21,648 Thank you, sir. 489 00:48:23,942 --> 00:48:25,360 Here. 490 00:48:26,528 --> 00:48:29,865 This is for those who can't afford to make a wish. 491 00:48:42,002 --> 00:48:43,795 I hope your wish comes true, My Lady. 492 00:49:22,751 --> 00:49:25,087 -Wait... -My Lady! 493 00:50:00,080 --> 00:50:03,208 She fled at the sight of me. 494 00:50:03,333 --> 00:50:06,503 She doesn't even know who you are. 495 00:50:07,504 --> 00:50:09,798 She's as fair as always. 496 00:50:16,179 --> 00:50:17,514 It was Yeong, wasn't it? 497 00:50:17,764 --> 00:50:19,516 Yes, it was him. 498 00:50:22,394 --> 00:50:24,896 Your Highness, where's your lantern? 499 00:50:42,330 --> 00:50:43,707 I hope we meet again. 500 00:50:49,337 --> 00:50:51,214 I wish to be pretty 501 00:50:51,715 --> 00:50:53,091 like her. 502 00:51:04,394 --> 00:51:06,313 Every lantern 503 00:51:06,855 --> 00:51:09,524 holds a wish of the people. 504 00:51:10,650 --> 00:51:14,529 They want enough to eat and to be healthy. 505 00:51:17,324 --> 00:51:18,784 All of those wishes 506 00:51:19,493 --> 00:51:21,870 are directed at me. 507 00:51:26,416 --> 00:51:27,584 Chief Eunuch, 508 00:51:28,794 --> 00:51:30,587 I have no lantern, 509 00:51:31,421 --> 00:51:35,050 but I hope to make a wish to you as well. 510 00:51:37,427 --> 00:51:39,179 Of course. 511 00:51:42,557 --> 00:51:44,726 Look after the Crown Prince. 512 00:51:47,062 --> 00:51:49,064 I was too foolish, 513 00:51:49,606 --> 00:51:51,817 and I crumbled and grew weak. 514 00:51:52,734 --> 00:51:55,070 Make sure he doesn't. 515 00:52:00,408 --> 00:52:04,329 I will do my best, Your Majesty. 516 00:52:14,381 --> 00:52:15,924 AUGUST 30 517 00:52:17,092 --> 00:52:19,886 That's when the Qing envoy will return home. 518 00:52:20,762 --> 00:52:24,266 You have until then to map out the route they'll take. 519 00:52:25,433 --> 00:52:28,353 They are taking home what are hardworking people made. 520 00:52:29,104 --> 00:52:31,231 The people should get it back. 521 00:52:36,486 --> 00:52:37,612 What's wrong? 522 00:52:38,029 --> 00:52:40,448 Are you afraid the Crown Prince will look incompetent? 523 00:52:42,242 --> 00:52:44,870 We should wait for his decision-- 524 00:52:44,953 --> 00:52:46,371 Don't forget your duty. 525 00:52:47,789 --> 00:52:50,750 You're not his friend. 526 00:53:03,847 --> 00:53:05,515 What are you looking at? 527 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 Nothing, sir. 528 00:53:25,869 --> 00:53:29,205 The festival sure is a delight. 529 00:53:29,539 --> 00:53:30,624 Look at the crowd. 530 00:53:30,707 --> 00:53:32,709 You should write down your wish. 531 00:53:33,835 --> 00:53:34,961 I'm good. 532 00:53:37,088 --> 00:53:38,632 Please do tell. 533 00:53:39,174 --> 00:53:42,469 If only one of our wishes can come true, 534 00:53:43,303 --> 00:53:46,222 it'll be better for it to be yours. 535 00:54:19,089 --> 00:54:21,758 Your Highness, shall we send it up? 536 00:54:37,232 --> 00:54:38,984 Please! 537 00:54:39,067 --> 00:54:42,612 Please let us have a year of good harvest. 538 00:55:07,637 --> 00:55:10,974 Please make the Crown Prince's wish come true. 539 00:55:17,981 --> 00:55:19,774 I HOPE EUNUCH HONG FINDS HIS MOTHER 540 00:55:22,110 --> 00:55:24,612 I hope Eunuch Hong finds his mother. 541 00:55:40,837 --> 00:55:41,963 Was... 542 00:55:43,173 --> 00:55:44,924 Was that your wish? 543 00:55:46,676 --> 00:55:47,719 That's right. 544 00:55:48,636 --> 00:55:50,305 I wish that 545 00:55:51,973 --> 00:55:53,183 your wish comes true. 546 00:56:19,834 --> 00:56:20,835 She's with you? 547 00:56:22,128 --> 00:56:23,254 Are you from the palace? 548 00:56:24,255 --> 00:56:25,548 Show your face. 549 00:56:28,927 --> 00:56:31,930 She's my lady, Your Highness. 550 00:56:35,475 --> 00:56:37,977 Can't you just think of it... 551 00:56:38,269 --> 00:56:40,105 as sharing your secret with me? 552 00:56:40,939 --> 00:56:42,273 "How dependable." 553 00:56:43,274 --> 00:56:45,068 Can't you just think of it that way? 554 00:56:49,197 --> 00:56:50,532 Welcome. 555 00:56:56,246 --> 00:56:57,664 Your Highness. 556 00:57:00,291 --> 00:57:02,460 How did you know that 557 00:57:03,128 --> 00:57:05,255 I got separated from my mother? 558 00:57:26,568 --> 00:57:29,529 Why are you staring at me like that? 559 00:57:30,238 --> 00:57:32,490 I know it's preposterous, 560 00:57:35,243 --> 00:57:36,786 but why do I see 561 00:57:38,955 --> 00:57:41,124 someone else in you? 562 00:57:42,333 --> 00:57:44,043 Someone else? 563 00:57:44,711 --> 00:57:45,837 That's right. 564 00:57:47,505 --> 00:57:50,216 Another woman. 565 00:58:01,561 --> 00:58:02,645 Eunuch Hong. 566 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 I apologize for my tardiness. 567 00:58:19,662 --> 00:58:21,915 Your Highness, I'm sorry 568 00:58:22,040 --> 00:58:23,833 but we have plans. 569 00:58:29,923 --> 00:58:32,383 Have you forgotten about it? 570 00:58:34,052 --> 00:58:36,054 I'd like you to join me if you can. 571 00:58:47,148 --> 00:58:49,150 My apologies, Your Highness. 572 00:59:05,833 --> 00:59:07,001 I won't allow it. 573 00:59:09,963 --> 00:59:11,047 Your Highness? 574 00:59:16,427 --> 00:59:17,804 He is my person. 39077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.