Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,606 --> 00:00:23,606
A JANGADA DE PEDRA
2
00:02:02,740 --> 00:02:03,775
Quatro, cinco...
3
00:02:07,020 --> 00:02:08,772
Vamos, acabou o recreio!
4
00:02:38,780 --> 00:02:40,691
Para dentro, r�pido!
5
00:03:04,220 --> 00:03:05,175
Est� tremendo.
6
00:03:05,380 --> 00:03:07,257
- O qu�?
- A terra est� tremendo.
7
00:03:10,260 --> 00:03:11,409
N�o sente nada?
8
00:03:59,540 --> 00:04:00,416
Adeus a todos.
9
00:04:01,180 --> 00:04:02,090
Muito obrigado.
10
00:04:02,740 --> 00:04:03,809
At� a pr�xima primavera.
11
00:04:06,620 --> 00:04:07,814
Vai ficar sozinha?
12
00:04:09,100 --> 00:04:11,011
Vai precisar de algu�m que a ajude.
13
00:04:11,260 --> 00:04:12,249
N�o se preocupe.
14
00:05:36,060 --> 00:05:38,096
N�o entendo como se passou tudo
isto sem que a terra tremesse.
15
00:05:38,380 --> 00:05:40,575
- Talvez por uma eleva��o tect�nica.
- Cuidado com os desabamentos.
16
00:05:42,980 --> 00:05:44,379
Estou falando de Cerb�re
17
00:05:44,580 --> 00:05:46,298
onde acaba de ocorrer
um estranho fen�meno.
18
00:05:46,620 --> 00:05:49,259
Com efeito, a falha descoberta
no leito do rio Irati
19
00:05:49,580 --> 00:05:50,979
parece estar ficando
cada vez mais profunda
20
00:05:51,340 --> 00:05:53,934
e � poss�vel que se estenda ao
longo da fronteira franco-espanhola.
21
00:06:01,540 --> 00:06:04,657
N�o nos tirai a luz, Senhor.
Dai-nos a luz...
22
00:06:36,900 --> 00:06:40,176
Mas, nem todos pensam o mesmo
acerca do sucedido nos Pirineus.
23
00:06:40,700 --> 00:06:42,816
H� aldeias em que aconteceram
coisas estranhas.
24
00:06:43,620 --> 00:06:45,850
At� mesmo na Andaluzia,
na aldeia de Venta Micena,
25
00:06:46,340 --> 00:06:48,410
j� faz tr�s dias que o
farmac�utico Pedro Orce
26
00:06:48,940 --> 00:06:50,851
afirma sentir a terra
tremendo sob seus p�s.
27
00:06:52,140 --> 00:06:55,177
Sr. Orce, acredita de fato
ser mais sens�vel
28
00:06:55,540 --> 00:06:57,098
que todos os sism�grafos do mundo?
29
00:06:57,540 --> 00:06:59,849
Eu n�o acredito em nada,
mas a terra treme.
30
00:07:00,620 --> 00:07:03,896
Por que seria o senhor o �nico
ser humano capaz de sentir?
31
00:07:04,700 --> 00:07:05,769
Acredita na Provid�ncia?
32
00:07:06,700 --> 00:07:07,815
Eu acredito na evid�ncia.
33
00:07:47,500 --> 00:07:49,968
Pe�o � popula��o que fique calma.
N�o h� motivo para preocupa��es.
34
00:07:50,980 --> 00:07:53,096
A natureza nos ensinou h� muito tempo
35
00:07:53,660 --> 00:07:56,697
que, embora tenhamos conseguido
domestic�-la, continua sendo livre
36
00:07:57,180 --> 00:07:58,454
e por vezes perigosa.
37
00:07:59,066 --> 00:08:01,066
Um homem e um Dois Cavalos
38
00:08:51,900 --> 00:08:53,299
Conosco est� a Sra. Enr�quez,
39
00:08:53,500 --> 00:08:55,695
enviada para esta miss�o pelo
Minist�rio do Meio Ambiente.
40
00:08:56,900 --> 00:08:59,653
Sra. Enr�quez, j� se sabe
qual a origem deste fen�meno?
41
00:09:00,700 --> 00:09:03,009
At� agora, o fen�meno segue
sem ter uma explica��o.
42
00:09:04,180 --> 00:09:05,295
Sra. Enr�quez, diga-me...
43
00:09:05,980 --> 00:09:08,574
...onde se abriu o precip�cio,
do lado espanhol ou do franc�s?
44
00:09:10,060 --> 00:09:12,858
As negocia��es seguem sem conclus�o,
mas a julgar pelas apar�ncias,
45
00:09:13,060 --> 00:09:15,858
estou certa de que a Fran�a prefere
que a falha esteja do nosso lado.
46
00:09:16,780 --> 00:09:17,690
O que tentamos entender
47
00:09:17,900 --> 00:09:21,051
� como se pode assistir a uma fratura
destas na costa terrestre,
48
00:09:21,460 --> 00:09:24,577
sem que os sism�grafos tenham
registrado a menor oscila��o.
49
00:09:24,780 --> 00:09:25,610
Com licen�a, Sra. Enr�quez,
50
00:09:25,820 --> 00:09:27,651
mas os americanos v�o
come�ar a reparar a falha.
51
00:09:30,540 --> 00:09:32,610
Muito bem, pessoal.
Hora do show.
52
00:09:34,740 --> 00:09:36,253
Temos alguma press�o � esquerda?
53
00:09:38,340 --> 00:09:41,059
Press�o... press�o � direita...
54
00:09:42,380 --> 00:09:46,089
5, 4, 3... todos para tr�s!...
55
00:09:46,380 --> 00:09:49,497
...2, 1, 0!
56
00:10:59,380 --> 00:11:00,608
Pe�o desculpas
por incomod�-lo t�o tarde.
57
00:11:01,500 --> 00:11:02,250
N�o � tarde.
58
00:11:03,260 --> 00:11:05,455
- Queria falar com voc� sobre eles.
- Sobre quem?
59
00:11:07,700 --> 00:11:10,737
Sobre os p�ssaros.
E sobre a pedra que atirei ao mar.
60
00:11:12,700 --> 00:11:14,258
Voc� � o homem de que
falaram no r�dio?
61
00:11:15,220 --> 00:11:16,812
- Sim, sou.
- Entre.
62
00:11:20,660 --> 00:11:23,254
Eu queria saber... Voc� entende
o que est� acontecendo?
63
00:11:27,580 --> 00:11:29,855
N�o sei o que querem de mim,
nem por que me seguem.
64
00:11:30,340 --> 00:11:33,730
Vou at� Venta Micena falar com o
velho que sentiu a terra tremer.
65
00:11:37,300 --> 00:11:38,858
As sombras j� n�o est�o
no mesmo lugar.
66
00:11:40,380 --> 00:11:42,291
A Pen�nsula s� se moveu
alguns metros.
67
00:11:43,220 --> 00:11:43,970
Moveu-se...
68
00:11:45,140 --> 00:11:46,937
...e isso basta para que
as sombras tenham mudado.
69
00:11:51,980 --> 00:11:53,618
� a primeira vez que a lua est� ali.
70
00:11:58,060 --> 00:12:01,575
Acha que n�s temos algo
a ver com a falha?
71
00:12:06,860 --> 00:12:08,452
Um dia, h� muito tempo...
72
00:12:09,820 --> 00:12:12,892
...D. Jo�o ll, o vosso rei,
apelidado de "O Perfeito"...
73
00:12:15,460 --> 00:12:16,779
...e com um �timo senso de humor,
74
00:12:18,140 --> 00:12:20,176
presenteou um nobre com
uma ilha imagin�ria.
75
00:12:22,420 --> 00:12:26,777
Gostaria que me dissessem como
encontrar uma... ilha imagin�ria.
76
00:12:28,500 --> 00:12:29,489
N�o vou t�o longe...
77
00:12:31,460 --> 00:12:32,415
...mas �s vezes me parece...
78
00:12:33,620 --> 00:12:35,622
...que � como se nossa
Pen�nsula se lan�asse
79
00:12:35,623 --> 00:12:37,579
mar adentro para buscar
homens imagin�rios.
80
00:12:43,620 --> 00:12:47,169
� sempre assim, a lua se perde
entre as folhas da nespereira
81
00:12:48,020 --> 00:12:50,580
e vai precisar da noite toda
para reencontrar o seu caminho.
82
00:12:56,660 --> 00:13:00,369
Os estorninhos v�m conosco?
83
00:13:01,700 --> 00:13:02,849
Amanh� saberemos.
84
00:13:11,380 --> 00:13:12,210
Espere um pouco.
85
00:13:13,980 --> 00:13:16,050
- Est� bem, estou no carro.
- Me esqueci de uma coisa.
86
00:13:41,660 --> 00:13:42,615
N�o s�o muito discretos.
87
00:13:43,580 --> 00:13:44,535
Come�o a habituar-me.
88
00:13:52,460 --> 00:13:54,849
Se tiv�ssemos uma espingarda
poder�amos ca�ar.
89
00:13:56,260 --> 00:13:58,410
Com dois cartuchos de chumbo,
far�amos uma matan�a.
90
00:14:00,460 --> 00:14:01,336
� ca�ador?
91
00:14:02,340 --> 00:14:04,456
N�o, nem sei o que estou dizendo.
92
00:14:08,060 --> 00:14:08,936
Conhe�o um atalho.
93
00:14:27,700 --> 00:14:28,849
Vamos dar uma sacudida neles.
94
00:14:41,580 --> 00:14:42,296
Vamos l�, mais uma.
95
00:15:26,845 --> 00:15:28,845
Dois homens e um Dois Cavalos
96
00:15:34,460 --> 00:15:36,576
Mas ainda n�o me disse
o que faz.
97
00:15:37,980 --> 00:15:39,095
Trabalho de noite.
98
00:15:47,180 --> 00:15:48,090
E se nos mandam parar?
99
00:15:49,500 --> 00:15:51,377
N�o se preocupe,
logo pensamos em alguma coisa.
100
00:15:51,700 --> 00:15:53,850
Mas o pior n�o � se nos param.
O pior � se nos prendem.
101
00:15:56,420 --> 00:15:58,058
- Mas n�o fizemos nada.
- Tem certeza?
102
00:16:22,660 --> 00:16:23,456
Documentos.
103
00:16:51,380 --> 00:16:52,415
Mandem refor�os!
104
00:16:59,460 --> 00:17:00,336
Parece um filme.
105
00:17:00,980 --> 00:17:02,379
- Vamos devagar.
- Por qu�?
106
00:17:03,980 --> 00:17:05,652
Por alguma raz�o,
os p�ssaros n�o nos largam.
107
00:17:06,300 --> 00:17:07,699
� a voc� que n�o largam.
108
00:17:08,380 --> 00:17:10,450
Por isso � que estou pedindo
para irmos mais devagar.
109
00:17:49,140 --> 00:17:50,050
Que desejam?
110
00:17:52,060 --> 00:17:53,379
O senhor � Pedro Orce?
111
00:17:53,820 --> 00:17:55,048
Eu o vi na TV.
112
00:17:56,660 --> 00:17:57,775
Eu sou portugu�s.
113
00:17:59,620 --> 00:18:00,530
De m�e argentina.
114
00:18:03,620 --> 00:18:05,690
Atirei uma pedra demasiado longe.
115
00:18:17,500 --> 00:18:18,489
Eles v�m comigo.
116
00:18:21,740 --> 00:18:25,972
Pedro Orce, jure por sua honra
e pelo osso mais antigo da Europa
117
00:18:26,420 --> 00:18:27,899
que sentiu a terra tremer.
118
00:18:29,220 --> 00:18:29,970
Juro.
119
00:18:33,180 --> 00:18:34,454
Temos algo para lhe dizer.
120
00:18:35,260 --> 00:18:37,899
Seria melhor que falemos
em outro lugar.
121
00:18:39,020 --> 00:18:41,170
Saiam da aldeia, passem o cemit�rio
122
00:18:42,300 --> 00:18:44,336
e v�o encontrar
perto dele um para�so.
123
00:18:47,900 --> 00:18:48,810
S�o os seus?
124
00:18:49,540 --> 00:18:51,212
S�o os meus, sim.
125
00:18:53,020 --> 00:18:54,976
Diria que os nossos casos
est�o interligados.
126
00:18:56,260 --> 00:18:58,694
Mas... e o dos Pirineus?
127
00:18:59,500 --> 00:19:03,459
A fratura... N�o temos nada
a ver com isso, n�o?
128
00:19:10,500 --> 00:19:11,489
A terra treme.
129
00:19:44,980 --> 00:19:46,459
Acusam-me de ser mentiroso.
130
00:19:47,780 --> 00:19:49,691
Tamb�m a n�s acusar�o
de mentirosos.
131
00:19:54,900 --> 00:19:56,970
Segundo as �ltimas informa��es
dadas pelo r�dio,
132
00:19:57,780 --> 00:20:00,374
a velocidade de deslocamento
da Pen�nsula se estabilizou.
133
00:20:01,020 --> 00:20:01,975
N�s ouvimos.
134
00:20:02,740 --> 00:20:05,857
Ao redor de 750 metros por hora,
o que quer dizer...
135
00:20:06,060 --> 00:20:08,096
...cerca de 18 quil�metros por dia.
136
00:20:09,580 --> 00:20:12,014
A cada minuto, nos afastamos mais
de doze metros e meio da Europa.
137
00:20:14,220 --> 00:20:15,619
Segundo informa��es que acabo
de receber,
138
00:20:16,140 --> 00:20:18,779
formou-se uma enorme falha
entre Gibraltar e a costa espanhola.
139
00:20:19,700 --> 00:20:22,931
Tudo parece indicar que o penhasco
ficar� isolado no meio do mar.
140
00:20:26,060 --> 00:20:28,096
Foram bem vivos, os ingleses.
141
00:20:29,100 --> 00:20:31,694
Ainda n�o ser� agora que assistiremos
� queda do Imp�rio Brit�nico.
142
00:20:37,300 --> 00:20:39,416
E se f�ssemos at� � costa
para ver passar o penhasco?
143
00:20:40,500 --> 00:20:45,051
O Reino Unido reafirma seus direitos
sobre o Rochedo de Gibraltar,
144
00:20:45,660 --> 00:20:48,572
� luz do fato indiscut�vel
de que o mencionado Rochedo
145
00:20:49,020 --> 00:20:51,454
est� agora separado
da na��o espanhola.
146
00:20:52,380 --> 00:20:56,259
Al�m disso, o evento significa
que todas as negocia��es
147
00:20:56,900 --> 00:21:01,530
devem agora ser consideradas
unilateral e definitivamente suspensas.
148
00:21:02,420 --> 00:21:06,811
Foi decidido que a face norte
do Rochedo ser� tamb�m fortificada,
149
00:21:07,300 --> 00:21:11,009
de modo a tornar a ilha
totalmente inexpugn�vel
150
00:21:11,540 --> 00:21:16,295
e continuar a ser uma das j�ias
da coroa de Sua Majestade, a Rainha.
151
00:21:20,660 --> 00:21:21,536
N�o vejo nada.
152
00:21:22,060 --> 00:21:23,618
Tem certeza de que vai passar
por aqui?
153
00:21:24,420 --> 00:21:26,456
Claro. Um pouco de paci�ncia,
Joaquim.
154
00:21:28,820 --> 00:21:31,812
Se Gibraltar passar em plena noite,
a viagem ter� sido in�til.
155
00:21:32,220 --> 00:21:34,734
Ao menos veremos as luzes,
como um barco iluminado.
156
00:21:36,100 --> 00:21:40,412
Companheiros, Gibraltar vai demorar
mais de quatro horas para chegar aqui.
157
00:21:41,780 --> 00:21:46,729
Olhem, fa�am voc�s mesmos os c�lculos,
ainda falta a ele percorrer 30 quil�metros.
158
00:21:50,940 --> 00:21:51,770
Esperamos?
159
00:21:52,020 --> 00:21:53,055
N�o, n�o vale a pena.
160
00:21:53,660 --> 00:21:56,618
Estas coisas t�m que ser feitas
na hora, quando h� entusiasmo.
161
00:21:57,180 --> 00:21:58,579
E se f�ssemos ao encontro dele?
162
00:21:59,260 --> 00:22:02,616
Agora que estamos entusiasmados
� que tinha que passar.
163
00:22:04,220 --> 00:22:06,176
Ent�o que fazemos? Voltamos?
164
00:22:06,460 --> 00:22:08,655
Ficamos. Eu gosto da noite.
165
00:22:09,580 --> 00:22:10,979
A noite � a liberdade.
166
00:22:26,180 --> 00:22:28,091
Venham, venham.
167
00:22:30,660 --> 00:22:32,013
� fant�stico.
168
00:22:44,700 --> 00:22:46,656
Vai se foder, Espanha!
169
00:22:59,540 --> 00:23:00,655
Levamos voc� para casa?
170
00:23:11,740 --> 00:23:13,059
Eu queria ver a falha.
171
00:23:15,900 --> 00:23:17,174
Podemos ir juntos?
172
00:23:19,980 --> 00:23:20,810
Est� bem.
173
00:23:23,774 --> 00:23:25,774
Tr�s homens e um Dois Cavalos
174
00:23:42,580 --> 00:23:43,615
Nunca passaremos.
175
00:23:44,220 --> 00:23:46,290
E nos arriscamos a ter problemas
se nos reconhecerem.
176
00:23:51,380 --> 00:23:55,612
Onde foram parar os estorninhos?
N�o vieram conosco at� � costa.
177
00:23:56,340 --> 00:23:57,659
Devem ter se perdido.
178
00:23:58,260 --> 00:23:59,932
Ou fomos n�s que os perdemos.
179
00:24:10,700 --> 00:24:11,849
E se f�ssemos para Portugal?
180
00:24:15,260 --> 00:24:16,249
Por que n�o?
181
00:24:16,820 --> 00:24:20,972
Eu nunca estive em Lisboa.
Se n�o se importarem...
182
00:24:24,300 --> 00:24:27,337
Ser� um prazer.
Ser� mais f�cil viajarmos inc�gnitos.
183
00:24:53,460 --> 00:24:55,212
Vejam! L� est�o!
184
00:24:56,180 --> 00:24:57,295
S�o os meus!
185
00:24:58,980 --> 00:25:00,129
S�o os meus!
186
00:25:01,980 --> 00:25:03,174
S�o os meus!
187
00:25:04,540 --> 00:25:05,973
Diria que esperavam por n�s.
188
00:25:06,740 --> 00:25:07,695
S�o os meus.
189
00:25:08,780 --> 00:25:10,179
Foram por um atalho.
190
00:26:01,300 --> 00:26:02,813
Se acreditarem nisto,
estamos ferrados.
191
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
Que imbecil!
192
00:26:19,220 --> 00:26:20,289
Vou ver o que se passa.
193
00:26:21,940 --> 00:26:23,419
Espero que n�o os deixem entrar.
194
00:27:14,780 --> 00:27:15,610
Aonde?
195
00:27:18,780 --> 00:27:19,895
Mas aonde foram?
196
00:27:22,800 --> 00:27:23,471
Idade?
197
00:27:25,200 --> 00:27:26,235
65 anos.
198
00:27:28,840 --> 00:27:29,955
Temos aqui v�rias pedras.
199
00:27:30,360 --> 00:27:33,716
Pegue cada uma e nos diga qual a
que mais se aproxima da que lan�ou.
200
00:27:48,720 --> 00:27:49,391
Sim?
201
00:27:56,480 --> 00:27:57,435
Uma mulher?
202
00:28:01,400 --> 00:28:02,196
J� vou.
203
00:28:28,420 --> 00:28:29,330
Os meus amigos n�o est�o.
204
00:28:30,460 --> 00:28:34,248
O que tenho a dizer, tanto poderia
ouvir um de voc�s, como os tr�s.
205
00:28:34,980 --> 00:28:36,049
Que posso fazer por voc�?
206
00:28:39,340 --> 00:28:42,776
Voc� se chama Jos� Lope.
Eu me chamo Joana Carda.
207
00:28:44,500 --> 00:28:45,296
Muito prazer.
208
00:28:46,620 --> 00:28:47,735
Por favor, sente-se.
209
00:28:52,300 --> 00:28:53,289
Em que posso ajud�-la?
210
00:28:55,060 --> 00:28:56,459
N�o sei se podemos falar aqui...
211
00:28:58,540 --> 00:29:00,849
Estamos � vontade,
ningu�m nos ouve.
212
00:29:01,220 --> 00:29:01,936
Veja...
213
00:29:06,500 --> 00:29:08,138
N�o posso convid�-la
para ir ao meu quarto.
214
00:29:08,780 --> 00:29:11,294
N�o � conveniente e
creio que at� seja proibido.
215
00:29:12,500 --> 00:29:14,252
Para mim n�o teria
a menor import�ncia.
216
00:29:15,340 --> 00:29:17,137
N�o creio que tivesse que
me defender de algu�m
217
00:29:17,340 --> 00:29:19,535
que n�o tem a menor
inten��o de me atacar.
218
00:29:20,180 --> 00:29:21,579
De fato, n�o � essa minha inten��o.
219
00:29:22,500 --> 00:29:24,411
Sobretudo porque est� armada.
220
00:29:41,500 --> 00:29:44,697
Em caso de necessidade,
este cajado daria jeito,
221
00:29:45,740 --> 00:29:47,458
mas n�o o trouxe por isso.
222
00:29:48,580 --> 00:29:51,856
Para ser franca, foi o
cajado que me trouxe.
223
00:29:56,300 --> 00:29:58,450
� melhor sairmos daqui.
Falaremos l� fora.
224
00:30:02,740 --> 00:30:05,618
Podemos deixar a mala no
meu quarto, mas o cajado...
225
00:30:06,220 --> 00:30:08,893
Do cajado n�o me separo.
E da mala tamb�m n�o.
226
00:30:09,620 --> 00:30:10,689
Como queira.
227
00:30:11,660 --> 00:30:13,696
� uma pena que sua
mala seja t�o pequena.
228
00:30:13,980 --> 00:30:15,129
Podia p�r o cajado dentro dela.
229
00:30:16,100 --> 00:30:18,773
As coisas nem sempre est�o
feitas umas para as outras.
230
00:30:40,740 --> 00:30:43,777
Acho que voc� e seus amigos t�m algo
a ver com o que est� se passando.
231
00:30:44,940 --> 00:30:45,895
O que est� se passando?
232
00:30:47,300 --> 00:30:50,690
Sabe perfeitamente do que falo...
da falha nos Pirineus.
233
00:30:52,940 --> 00:30:54,817
�s vezes penso que sim,
que a culpa � nossa,
234
00:30:55,820 --> 00:30:58,380
mas outras vezes penso
que estamos todos loucos.
235
00:31:13,700 --> 00:31:15,019
N�o � uma hist�ria de loucos?
236
00:31:16,340 --> 00:31:17,568
Voc� � astr�noma?
237
00:31:18,460 --> 00:31:20,052
N�o sou nem astr�noma, nem idiota.
238
00:31:21,980 --> 00:31:26,132
Perdoe a minha impertin�ncia,
mas estou muito nervoso.
239
00:31:27,140 --> 00:31:28,414
Pe�o que me desculpe.
240
00:31:29,780 --> 00:31:30,895
Est� desculpado.
241
00:31:32,380 --> 00:31:36,214
Sabe, eu... Comigo n�o
aconteceu muita coisa...
242
00:31:37,540 --> 00:31:41,579
S� os estorninhos... e, bom...
quando...
243
00:31:43,100 --> 00:31:44,215
Quando, o qu�?
244
00:31:49,540 --> 00:31:53,931
Quando h� um tempo...
vi voc� no hotel,
245
00:31:55,980 --> 00:32:01,213
me senti como se estivesse
em um barco, aquele balan�ar...
246
00:32:02,260 --> 00:32:05,696
� verdade que parecia vir
de muito longe.
247
00:32:07,900 --> 00:32:09,697
No entanto, estava t�o perto.
248
00:32:22,040 --> 00:32:24,793
N�o posso mais...
N�o estou muito forte, sabe?
249
00:32:25,400 --> 00:32:27,197
Ou�a, voc� n�o pode ter
atirado esta pedra.
250
00:32:27,880 --> 00:32:31,429
Estou de acordo, mas a
verdade � que atirei.
251
00:33:06,140 --> 00:33:07,493
O meu hotel � aqui perto.
252
00:33:08,460 --> 00:33:09,654
Permita-me que a acompanhe.
253
00:33:09,860 --> 00:33:10,690
N�o, obrigada.
254
00:33:14,500 --> 00:33:16,411
S�o os seus, lhe abandonam.
255
00:33:17,380 --> 00:33:18,415
Nos abandonam.
256
00:33:20,740 --> 00:33:22,093
Acho que nunca voltar�o.
257
00:33:24,540 --> 00:33:25,256
Adeus.
258
00:33:48,380 --> 00:33:50,974
Ent�o... procurou por n�s?
259
00:33:51,980 --> 00:33:53,379
Onde se meteram este tempo todo?
260
00:33:53,940 --> 00:33:57,853
Eu vou me deitar.
Estes s�bios quase me mataram.
261
00:33:59,220 --> 00:34:02,257
Tenho a impress�o de ter comido
raios X durante todo o dia.
262
00:34:03,340 --> 00:34:04,773
Poderia ter ido ao nosso encontro.
263
00:34:05,580 --> 00:34:06,615
Por que foram sem mim?
264
00:34:07,140 --> 00:34:08,289
Sabe o que dizem por a�?
265
00:34:08,700 --> 00:34:10,531
Que voc� � o Flautista
de Hamelin dos p�ssaros,
266
00:34:11,220 --> 00:34:15,133
mas como os p�ssaros voam,
n�o tem nada a ver com a falha.
267
00:34:17,340 --> 00:34:19,331
- Receio n�o voltar a v�-los.
- Sim?
268
00:34:20,900 --> 00:34:22,049
Foram embora.
269
00:34:22,300 --> 00:34:23,972
Assim? Sem mais nem menos?
270
00:34:28,420 --> 00:34:30,012
Poderia ter ido ao nosso encontro.
271
00:34:31,260 --> 00:34:34,570
Era o que eu pensava fazer,
mas apareceu uma senhora.
272
00:34:36,300 --> 00:34:37,415
Que fizeram a voc�s?
273
00:34:38,260 --> 00:34:41,889
N�s submetidos �quele calv�rio
e voc� a se divertir com as garotas.
274
00:34:46,500 --> 00:34:47,410
Atirou uma pedra?
275
00:34:48,140 --> 00:34:48,697
N�o.
276
00:34:49,380 --> 00:34:50,449
Sente tremores?
277
00:34:51,860 --> 00:34:52,656
Tamb�m n�o.
278
00:34:53,060 --> 00:34:55,654
- O can�rio dela canta como um periquito?
- Chega de ironias.
279
00:34:58,460 --> 00:34:59,893
Trazia um cajado e uma mala.
280
00:35:01,540 --> 00:35:06,170
Tinha um vestido cor de rosa,
a pele muito branca.
281
00:35:07,780 --> 00:35:09,213
e os olhos cor de...
282
00:35:10,300 --> 00:35:12,655
...n�o sei bem como.
283
00:35:13,420 --> 00:35:16,856
Interessante, s� falta
voc� dizer que � bonita.
284
00:35:18,540 --> 00:35:19,575
� bonita.
285
00:35:25,900 --> 00:35:26,969
Est� apaixonado.
286
00:35:28,260 --> 00:35:29,659
Isso s�o palavras muito fortes,
287
00:35:31,060 --> 00:35:33,369
mas senti como se o ch�o do
hotel balan�asse.
288
00:35:35,500 --> 00:35:36,853
A senhorita tinha algum nome,
289
00:35:37,100 --> 00:35:39,295
al�m de
"olhos de n�o sei que cor"?
290
00:35:40,700 --> 00:35:41,576
Joana.
291
00:35:44,780 --> 00:35:49,251
Joaquim, imagine que encontrou
um cajado no caminho
292
00:35:49,540 --> 00:35:51,770
e, sem raz�o alguma em especial,
tra�ou um risco no ch�o.
293
00:35:52,340 --> 00:35:54,808
- Quando era menor, fazia muitas vezes.
- E o que acontecia?
294
00:35:55,020 --> 00:35:57,215
Nada. Nunca acontecia nada.
295
00:35:57,540 --> 00:35:59,610
Agora imagine que esse
risco n�o se podia apagar.
296
00:35:59,980 --> 00:36:03,689
Nem com �gua, nem pisando em cima,
nem com terra por cima. Com nada.
297
00:36:04,060 --> 00:36:05,413
O risco n�o desaparece.
298
00:36:06,460 --> 00:36:07,097
E...?
299
00:36:07,620 --> 00:36:10,101
N�o pode ser que esse risco,
como se fosse m�gica,
300
00:36:10,102 --> 00:36:11,852
produzisse uma fissura nos Pirineus
301
00:36:12,260 --> 00:36:13,773
de modo que os Pirineus
se partissem em dois
302
00:36:13,980 --> 00:36:16,255
e que Pen�nsula Ib�rica come�asse
a navegar mar adentro?
303
00:36:17,820 --> 00:36:19,219
A sua Joana est� louca!
304
00:36:21,180 --> 00:36:24,616
E voc�, "H�rcules", uma pedra de
cinco quilos lan�ada a 500 metros?
305
00:36:26,840 --> 00:36:27,955
Vai descansar, Pedro.
306
00:36:28,920 --> 00:36:29,989
Quero dormir.
307
00:36:30,760 --> 00:36:32,830
Logo passaremos por seu quarto
para ver como est�.
308
00:36:33,040 --> 00:36:35,998
N�o, obrigado. Estes cientistas
quase me deixaram doente.
309
00:36:36,280 --> 00:36:37,998
S� quero poder dormir
doze horas seguidas.
310
00:36:53,880 --> 00:36:55,632
Houve algo que disseram
hoje durante os exames...
311
00:36:56,200 --> 00:36:57,599
...julgando que eu n�o os ouvia.
312
00:36:59,640 --> 00:37:00,629
Que disseram?
313
00:37:01,400 --> 00:37:06,349
Que neste momento, a Pen�nsula se
desloca entre o paralelo 36 e o 43.
314
00:37:07,080 --> 00:37:08,559
Praticamente em linha reta.
315
00:37:09,320 --> 00:37:10,150
E ent�o?
316
00:37:10,720 --> 00:37:11,869
Lembra-se, "Sr. Mestre",
317
00:37:12,440 --> 00:37:15,796
de que os A�ores est�o
entre o paralelo 37 e o 40?
318
00:37:19,400 --> 00:37:21,868
Que diabo! A Pen�nsula
vai se chocar com os A�ores.
319
00:37:23,800 --> 00:37:24,755
Exato.
320
00:37:27,560 --> 00:37:32,475
Que desastre!
Ser� a maior cat�strofe da hist�ria.
321
00:37:39,000 --> 00:37:43,152
"� tudo verdade. N�o foi um sonho."
322
00:37:43,820 --> 00:37:45,936
A dona "olhos-n�o-sei-que-cor"
� real?
323
00:37:46,540 --> 00:37:49,338
Ent�o n�o perca tempo
sonhando com ela esta noite.
324
00:37:54,980 --> 00:37:58,211
Calma, a colis�o com os
A�ores n�o ser� amanh�.
325
00:38:01,620 --> 00:38:04,009
Vou cham�-la para lhe dizer que
vamos com ela ver o seu milagre.
326
00:38:04,860 --> 00:38:05,895
Se concordar...
327
00:38:07,140 --> 00:38:08,129
Concordo.
328
00:38:08,940 --> 00:38:12,615
Mas, para ser franco, estou
ficando um pouco ciumento.
329
00:38:13,060 --> 00:38:14,652
Vamos...
Boa noite, amigo.
330
00:38:15,180 --> 00:38:16,374
Boa noite, meu amigo.
331
00:38:19,268 --> 00:38:22,768
Tr�s homens e uma mulher
em um Dois Cavalos
332
00:38:23,260 --> 00:38:24,659
Eu indico o caminho.
333
00:38:30,420 --> 00:38:32,058
Quem � esta bruxa com o seu cajado?
334
00:38:32,740 --> 00:38:34,412
Tem certeza de que
n�o � uma armadilha?
335
00:39:02,020 --> 00:39:06,491
N�o sei como, mas acho que com
um f�sforo aconteceria o mesmo.
336
00:39:08,140 --> 00:39:09,209
Por que diz isso?
337
00:39:10,020 --> 00:39:12,170
Quando as coisas t�m que acontecer,
acontecem.
338
00:39:12,860 --> 00:39:13,895
� fatalista?
339
00:39:15,020 --> 00:39:16,817
Acredito no que tem que acontecer.
340
00:39:49,500 --> 00:39:50,216
� por ali.
341
00:39:56,680 --> 00:39:57,954
Vim aqui para pensar
342
00:39:59,120 --> 00:40:01,873
e n�o para me interrogar
se teria feito bem, ou mal.
343
00:40:03,360 --> 00:40:07,797
Apenas para pensar...
no amor, na vida...
344
00:40:10,280 --> 00:40:11,633
...o que fa�o eu nela...
345
00:40:12,920 --> 00:40:14,433
Voc�, sim,... � misteriosa.
346
00:40:16,200 --> 00:40:17,792
Pretensiosa � mais o termo.
347
00:40:18,800 --> 00:40:21,439
Mas n�o totalmente segura
de mim mesma.
348
00:40:22,280 --> 00:40:25,113
Compreendo.
Pertence a essa categoria complicada
349
00:40:25,320 --> 00:40:29,677
que diz "sim" quando quer dizer "n�o"
e diz "n�o" quando antes disse "sim".
350
00:40:34,880 --> 00:40:38,759
Se n�o tivessem vindo comigo,
teria tido uma grande decep��o.
351
00:40:40,920 --> 00:40:44,799
Fui busc�-los porque voc�s n�o est�o
dentro da l�gica comum do mundo...
352
00:40:45,920 --> 00:40:46,875
...como eu.
353
00:40:48,640 --> 00:40:49,789
Por aqui.
354
00:40:52,160 --> 00:40:53,229
Como se fosse uma menina,
355
00:40:53,440 --> 00:40:56,079
tracei um risco que me separava
do homem com quem tinha vivido.
356
00:40:56,960 --> 00:40:58,109
Definitivamente.
357
00:41:01,720 --> 00:41:03,517
Uma linha que partia o mundo em dois.
358
00:41:38,640 --> 00:41:39,516
Fa�a voc�.
359
00:41:48,200 --> 00:41:50,919
N�o � o cajado, nem a pessoa.
O que conta � o momento.
360
00:41:52,000 --> 00:41:53,718
O momento determina o nosso destino.
361
00:41:53,920 --> 00:41:55,797
Pode atir�-lo, quebr�-lo,
queim�-lo...
362
00:41:56,200 --> 00:41:57,474
O seu cajado j� n�o serve para nada.
363
00:41:59,200 --> 00:42:00,872
� poss�vel. Mas fico com ele.
364
00:42:01,760 --> 00:42:03,478
Os momentos n�o avisam
quando chegam.
365
00:42:19,280 --> 00:42:20,429
N�o gosto de c�es.
366
00:43:08,520 --> 00:43:10,351
H� momentos que avisam
da sua chegada.
367
00:43:12,080 --> 00:43:13,911
A terra treme debaixo deste c�o.
368
00:43:14,400 --> 00:43:15,628
O que ele tem na boca?
369
00:43:17,480 --> 00:43:18,595
Um novelo azul.
370
00:43:29,480 --> 00:43:31,038
Merda! Est� no meio do caminho!
371
00:43:32,720 --> 00:43:34,199
Este c�o quer nos dizer algo.
372
00:43:34,880 --> 00:43:37,110
Fale voc� com ele, que
conhece todos os idiomas.
373
00:43:45,200 --> 00:43:46,474
Quer que o sigamos.
374
00:43:47,040 --> 00:43:48,359
Isso � absolutamente rid�culo.
375
00:43:48,560 --> 00:43:49,834
N�o vamos seguir um c�o.
376
00:43:50,240 --> 00:43:53,710
N�o se irrite,
esta hist�ria � t�o absurda
377
00:43:53,920 --> 00:43:55,876
como as que j� vivemos
nestes �ltimos dias.
378
00:43:56,080 --> 00:43:57,877
O sentido de uma viagem
� o seu pr�prio fim
379
00:43:58,960 --> 00:44:00,439
e quem sabe onde nos levar� esta.
380
00:44:02,040 --> 00:44:03,189
Eu quero segui-lo.
381
00:44:03,440 --> 00:44:05,032
Depois saberemos onde estamos.
382
00:44:05,440 --> 00:44:07,158
- Eu tamb�m.
- E eu.
383
00:44:08,160 --> 00:44:10,196
Bom, se est�o todos de acordo...
384
00:44:12,080 --> 00:44:14,036
As f�rias t�m que servir
para alguma coisa.
385
00:44:46,960 --> 00:44:47,949
Tentamos dormir ali?
386
00:44:55,120 --> 00:44:56,473
Vamos ver se h� quartos.
387
00:45:19,520 --> 00:45:22,512
Boa noite. Tem quartos dispon�veis?
388
00:45:24,600 --> 00:45:25,749
Para quantas pessoas?
389
00:45:26,160 --> 00:45:26,910
Quatro.
390
00:45:28,440 --> 00:45:31,034
S� tenho um quarto.
E nada de c�es.
391
00:45:36,280 --> 00:45:37,508
Voc� n�o sabe nada sobre mim.
392
00:45:41,400 --> 00:45:44,437
Se para amar algu�m tiv�ssemos
que o conhecer,
393
00:45:45,120 --> 00:45:46,792
a vida inteira n�o seria suficiente.
394
00:45:49,840 --> 00:45:51,910
Duvida que duas pessoas possam
chegar a se conhecer?
395
00:45:53,600 --> 00:45:54,271
E voc�?
396
00:45:55,640 --> 00:45:56,959
Eu � que estou perguntando.
397
00:46:01,560 --> 00:46:03,039
Que significa "se conhecer"?
398
00:46:04,920 --> 00:46:08,708
N�o sei. N�o tenho dicion�rio.
399
00:46:10,600 --> 00:46:12,591
E, mesmo assim, pode amar.
400
00:46:13,080 --> 00:46:15,958
Sim, posso amar voc�.
401
00:46:27,280 --> 00:46:28,918
Voc� tamb�m gosta da garota.
402
00:46:31,080 --> 00:46:32,274
N�o, n�o � isso.
403
00:46:33,880 --> 00:46:34,835
O meu problema...
404
00:46:37,600 --> 00:46:39,909
...� que n�o sei
de quem devo gostar,
405
00:46:41,240 --> 00:46:43,117
nem como se faz para
continuar a gostar.
406
00:47:04,920 --> 00:47:05,716
Quem � voc�?
407
00:47:07,880 --> 00:47:08,596
Eu...?
408
00:47:09,920 --> 00:47:10,477
Voc�...
409
00:47:36,240 --> 00:47:37,878
O seu tremor � o meu.
410
00:47:41,080 --> 00:47:43,230
Que pena que o c�o n�o
quis ir pela costa.
411
00:47:43,800 --> 00:47:46,030
Diria a voc�s onde me
aconteceu aquilo da pedra.
412
00:47:53,680 --> 00:47:55,079
Parece saber aonde nos leva.
413
00:47:56,520 --> 00:47:58,351
Estamos nos deixando guiar
pelo instinto animal.
414
00:47:58,800 --> 00:48:02,190
N�o � s� o instinto. Confiamos
em sua compet�ncia canina.
415
00:48:02,720 --> 00:48:05,188
Ouviram o discurso de
nossos queridos presidentes?
416
00:48:05,640 --> 00:48:06,675
Espera, espera...
417
00:48:09,440 --> 00:48:13,274
"N�s, os governantes de Espanha
e Portugal,
418
00:48:13,880 --> 00:48:15,359
proclamamos perante o mundo
419
00:48:15,640 --> 00:48:18,108
que s� o interesse
dos povos da Pen�nsula
420
00:48:18,480 --> 00:48:24,112
nos guiar� na ado��o de medidas
a tomar para resolver os eventos
421
00:48:24,320 --> 00:48:28,029
ocasionados pela hist�rica
ruptura dos Pirineus".
422
00:48:28,360 --> 00:48:29,395
Muito bem, muito bem.
423
00:48:49,360 --> 00:48:50,554
Temos aqui um pol�tico.
424
00:48:52,360 --> 00:48:53,998
"Tamb�m somos Ib�ricos!"
425
00:49:04,360 --> 00:49:05,952
"Somos todos Ib�ricos!"
426
00:49:10,080 --> 00:49:12,071
"N�s tamb�m somos Ib�ricos!"
427
00:49:18,360 --> 00:49:20,078
"Somos todos Ib�ricos!"
428
00:49:27,880 --> 00:49:29,632
O que o c�o est� fazendo?
Aonde vai?
429
00:50:25,320 --> 00:50:26,548
Vejam, o fio azul.
430
00:50:49,920 --> 00:50:51,592
Entrem. Devem estar cansados.
431
00:51:06,549 --> 00:51:08,549
Duas mulheres, tr�s homens, um c�o
e um Dois Cavalos em uma granja
432
00:51:09,840 --> 00:51:11,432
H� algum tempo, apareceu o c�o.
433
00:51:12,800 --> 00:51:15,155
Ofegante, como se tivesse vindo
correndo do outro lado do mundo.
434
00:51:15,720 --> 00:51:18,439
E a terra que trazia nas patas
estava manchada de sangue.
435
00:51:21,261 --> 00:51:23,252
Parecia que chorava,
por n�o poder falar.
436
00:51:24,061 --> 00:51:27,451
Mas durante o tempo em que ficou
aqui, n�o o ouvi latir uma s� vez.
437
00:51:28,461 --> 00:51:30,417
Desde que est� conosco
tamb�m n�o latiu.
438
00:51:30,781 --> 00:51:31,770
E n�o morde.
439
00:51:32,261 --> 00:51:34,172
O que me intriga � que
tenha vindo nos procurar.
440
00:51:35,301 --> 00:51:38,179
S� sei que um dia partiu
com um fio nos dentes.
441
00:51:38,741 --> 00:51:40,220
Mas esse fio, o que �?
442
00:51:42,061 --> 00:51:44,450
Desfiei uma meia velha,
onde guardava dinheiro.
443
00:51:45,501 --> 00:51:48,220
Devia ter virado um novelo
de l�, no m�ximo.
444
00:51:49,061 --> 00:51:51,529
Ali dentro tem l� de cem ovelhas.
445
00:51:52,541 --> 00:51:55,374
E quando digo cem,
poderia dizer cem mil.
446
00:51:57,181 --> 00:51:58,500
Como explicar algo assim?
447
00:52:02,141 --> 00:52:04,780
Fui seguido sem parar por milhares de
estorninhos, durante v�rios dias.
448
00:52:05,701 --> 00:52:08,135
E eu atirei uma pedra ao mar
que pesa quase tanto como eu.
449
00:52:14,341 --> 00:52:15,535
Eu encontrei este cajado.
450
00:52:16,141 --> 00:52:17,415
Posso?
451
00:52:23,021 --> 00:52:23,658
Vejam.
452
00:52:31,901 --> 00:52:34,734
Se deixar a porta aberta,
n�o para de sair fio...
453
00:52:35,061 --> 00:52:36,813
...como o que trouxe voc�s
at� aqui.
454
00:53:07,981 --> 00:53:08,731
V�?
455
00:53:23,181 --> 00:53:24,773
Voc� os trouxe at� minha casa.
456
00:53:27,501 --> 00:53:30,379
Ser� poss�vel que haja rela��o
entre o c�o e a falha?
457
00:53:31,221 --> 00:53:32,495
J� deve ter ouvido falar disso.
458
00:53:32,941 --> 00:53:34,260
Aqui n�o sabemos de nada.
459
00:53:34,701 --> 00:53:37,010
E, se formos at� a costa,
o mar continua l�.
460
00:53:37,661 --> 00:53:38,980
Divulgaram pela televis�o.
461
00:53:39,181 --> 00:53:40,330
N�o tenho televis�o.
462
00:53:42,301 --> 00:53:43,973
O importante � que estamos juntos.
463
00:53:45,221 --> 00:53:46,859
No local e no momento adequados.
464
00:53:48,101 --> 00:53:51,218
� imposs�vel que estejamos aqui
sem motivo. Fomos eleitos.
465
00:53:52,541 --> 00:53:53,610
Ou castigados.
466
00:53:53,861 --> 00:53:55,260
N�o, eleitos para algo.
467
00:53:56,701 --> 00:53:57,690
Para o amor.
468
00:55:42,301 --> 00:55:46,977
Fez de mim a mulher mais
bela que j� se viu.
469
00:56:26,021 --> 00:56:27,010
Posso ajudar?
470
00:56:32,181 --> 00:56:33,057
Anda.
471
00:56:36,421 --> 00:56:37,854
Por que n�o voltou a se casar?
472
00:56:39,421 --> 00:56:40,456
Estava cansada...
473
00:56:41,461 --> 00:56:43,019
...e podia seguir
a minha vida sozinha.
474
00:56:44,421 --> 00:56:48,733
Al�m do mais, os homens v�m para
casar com as terras, n�o com a mulher.
475
00:57:13,781 --> 00:57:17,296
Est� linda.
O azul cai bem em voc�.
476
00:57:22,701 --> 00:57:23,895
Foi o azul que nos uniu...
477
00:57:24,501 --> 00:57:26,617
Eu puxei o fio e veio voc�.
478
00:57:32,101 --> 00:57:33,659
Seu corpo � t�o branco...
479
00:57:36,661 --> 00:57:37,650
Vive sozinha?
480
00:57:38,901 --> 00:57:42,371
Sou vi�va h� tr�s anos.
N�o tenho fam�lia.
481
00:57:43,341 --> 00:57:44,774
N�o teve filhos?
482
00:57:47,461 --> 00:57:48,689
Adoraria ter um.
483
00:57:49,661 --> 00:57:50,411
E voc�?
484
00:57:52,901 --> 00:57:54,573
Sou guarda-noturno.
485
00:57:56,381 --> 00:57:57,700
Mas adoro pescar.
486
00:58:01,881 --> 00:58:02,757
O que pesca?
487
00:58:04,601 --> 00:58:07,274
Linguados, sargos...
488
00:58:09,361 --> 00:58:11,716
E isso em portugu�s, como se diz?
489
00:58:20,001 --> 00:58:24,358
Me d� a patinha...
Vamos, me d� a patinha...
490
00:58:25,161 --> 00:58:27,994
Mas como quer ensinar algo se
seu c�o nem sequer tem nome?
491
00:58:28,841 --> 00:58:29,671
N�o � meu.
492
00:58:30,621 --> 00:58:32,054
Isso todo mundo sabe.
493
00:58:32,501 --> 00:58:34,969
� verdade.
Temos que dar um nome a ele.
494
00:58:35,481 --> 00:58:37,392
Que nome teria antes de chegar?
495
00:58:41,361 --> 00:58:46,958
Tem um nome?
"Piloto"? "Constante"?
496
00:58:48,041 --> 00:58:49,110
"C�mplice"?
497
00:58:49,521 --> 00:58:50,795
Sim, n�o est� mal.
498
00:58:51,601 --> 00:58:54,195
� isso que nos mant�m juntos...
a cumplicidade.
499
00:58:54,361 --> 00:58:55,510
Anjo da guarda.
500
00:58:56,801 --> 00:58:58,678
Talvez o nome dele
fosse em outra l�ngua.
501
00:58:58,921 --> 00:59:01,879
Franc�s, italiano, alem�o...
502
00:59:01,581 --> 00:59:02,491
Em russo...
503
00:59:02,701 --> 00:59:04,737
Cairia bem nele
um nome de c�o fiel.
504
00:59:05,781 --> 00:59:06,452
"Fiel"!
505
00:59:07,421 --> 00:59:09,377
Muito bem.
"Fiel" cai bem nele.
506
00:59:09,581 --> 00:59:11,060
E... simplesmente "C�o"?
507
00:59:11,261 --> 00:59:15,379
N�o, n�o. "Fiel" est� muito bem.
Resume todos os demais.
508
00:59:18,521 --> 00:59:20,716
Comunicado oficial
do Minist�rio do Interior.
509
00:59:20,961 --> 00:59:23,634
Desde ontem � tarde, a velocidade
de deslocamento da Pen�nsula
510
00:59:24,001 --> 00:59:26,117
alterou-se inexplicavelmente.
511
00:59:26,841 --> 00:59:29,355
A �ltima avalia��o ascende
a 3 mil metros por hora,
512
00:59:29,561 --> 00:59:31,517
praticamente 70 Km por dia,
513
00:59:31,721 --> 00:59:35,031
quer dizer, o triplo do
observado no in�cio da deriva.
514
00:59:36,281 --> 00:59:38,841
Por outro lado, tendo em conta
as suas posi��es geogr�ficas,
515
00:59:39,041 --> 00:59:41,316
podemos prever um poss�vel choque
516
00:59:41,521 --> 00:59:43,477
entre o Arquip�lago dos A�ores
e a Pen�nsula.
517
00:59:43,881 --> 00:59:47,112
Assim, recomendamos encarecidamente
� popula��o costeira
518
00:59:47,361 --> 00:59:49,033
que se mude para o interior.
519
01:00:00,401 --> 01:00:02,039
Tinha raz�o quanto aos A�ores.
520
01:00:04,841 --> 01:00:06,957
Percorremos mais de 550 Km.
521
01:00:07,961 --> 01:00:13,240
Entre n�s e os A�ores, a dist�ncia
� de mais ou menos 1.200 Km.
522
01:00:14,761 --> 01:00:16,877
Ainda nos faltam 650 Km.
523
01:00:17,681 --> 01:00:22,197
Se a velocidade inicial triplicou
� raz�o de 70 Km por dia...
524
01:00:24,201 --> 01:00:26,431
...e j� fazem nove dias...
525
01:00:28,721 --> 01:00:33,158
Ent�o, dentro de nove dias
chocaremos com os A�ores.
526
01:00:34,121 --> 01:00:35,679
Daqui a nove dias � o fim?
527
01:00:38,121 --> 01:00:41,670
Se vamos morrer, preferia que
fosse em minha casa.
528
01:00:45,501 --> 01:00:49,892
N�o sei se ficaremos juntos,
mas aconte�a o que acontecer,
529
01:00:50,421 --> 01:00:52,093
vou ficar com Maria.
530
01:00:52,381 --> 01:00:53,575
Se ela quiser.
531
01:00:53,941 --> 01:00:54,930
Sim, quero.
532
01:00:57,141 --> 01:01:00,053
Se chocarmos com os A�ores,
as escolas n�o voltar�o a abrir.
533
01:01:01,941 --> 01:01:06,412
Eu fico com a Joana e com voc�s,
se ela estiver de acordo.
534
01:01:07,061 --> 01:01:08,130
Fico com voc�.
535
01:01:09,941 --> 01:01:10,691
Eu...
536
01:01:12,581 --> 01:01:14,253
...vou para onde ele for.
537
01:01:25,221 --> 01:01:28,691
Not�cia de �ltima hora que acaba
de chegar em nossa reda��o
538
01:01:28,901 --> 01:01:31,893
e que passamos a divulgar.
539
01:01:32,261 --> 01:01:34,616
O Presidente de Portugal
acaba de se demitir.
540
01:01:34,821 --> 01:01:37,176
E dirige seu �ltimo discurso
� popula��o.
541
01:03:45,221 --> 01:03:45,937
Bom dia.
542
01:04:00,661 --> 01:04:02,060
Esta noite tive um sonho.
543
01:04:04,821 --> 01:04:05,856
N�o tenho certeza...
544
01:04:06,141 --> 01:04:08,052
...mas no meu sonho
encontrei um barco.
545
01:04:08,161 --> 01:04:09,150
Que tem o c�o?
546
01:04:09,401 --> 01:04:11,312
"Fiel", chama-se "Fiel".
547
01:04:12,001 --> 01:04:13,036
Desculpe, eu...
548
01:04:13,281 --> 01:04:14,839
Parece que se quer ir embora.
549
01:04:15,041 --> 01:04:16,554
Ir embora, por qu�?
550
01:04:16,761 --> 01:04:19,559
Porque � necess�rio.
Mas ainda temos tempo.
551
01:04:21,001 --> 01:04:22,593
- Mas...
- Tem certeza?
552
01:04:22,801 --> 01:04:26,714
No entanto, pode acontecer algo.
Temos que ir aonde tudo come�ou.
553
01:04:27,841 --> 01:04:30,196
Somos cinco pessoas... e um c�o.
554
01:04:30,841 --> 01:04:32,513
N�o caberemos no
Dois Cavalos.
555
01:04:33,761 --> 01:04:37,276
Podemos tentar arranjar
um carro maior, um jipe.
556
01:05:32,241 --> 01:05:34,880
Fale voc� com ele, j� que
conhece todas as l�nguas.
557
01:05:47,041 --> 01:05:48,679
Tente fazer funcionar de novo.
558
01:05:53,401 --> 01:05:55,676
Dever�amos estar gratos a ele
por nos ter trazido at� aqui.
559
01:06:00,921 --> 01:06:01,751
Est� surdo.
560
01:06:10,601 --> 01:06:11,397
Morreu.
561
01:06:12,921 --> 01:06:15,594
V�em? At� o Dois Cavalos
quer ficar aqui.
562
01:06:17,121 --> 01:06:19,510
Ou�am, tenho a� dentro
uma carro�a velha...
563
01:06:19,801 --> 01:06:22,269
...com um cavalo, aqui nos arranjamos.
564
01:06:24,054 --> 01:06:26,554
Tr�s homens, duas mulheres, um c�o
e um carro puxado por um cavalo
565
01:06:34,041 --> 01:06:35,440
Fora, porco! Fora!
566
01:06:36,001 --> 01:06:38,151
A� na despensa tem mais vinho.
Pode ir buscar?
567
01:06:38,361 --> 01:06:39,111
Est� bem.
568
01:07:21,521 --> 01:07:23,239
Vamos, P�gaso! Vamos!
569
01:07:32,281 --> 01:07:34,397
� ele... � Pedro Orce!
570
01:07:36,741 --> 01:07:38,493
Ajude-nos, pelo amor de Deus!
Pode nos ajudar...
571
01:07:38,941 --> 01:07:41,330
Voc� � que tens a culpa desta merda!
Canalha! Filho da puta!
572
01:07:41,541 --> 01:07:42,860
Desapare�a, falso profeta!
573
01:07:44,301 --> 01:07:45,654
Vamos acabar com ele!
574
01:07:55,381 --> 01:07:56,450
Filho da puta!
575
01:08:23,141 --> 01:08:25,177
Estamos agora a 40 Km de dist�ncia.
576
01:08:25,661 --> 01:08:28,733
Acabam de nos comunicar que as
ilhas de Sta. Maria e S. Miguel
577
01:08:28,941 --> 01:08:30,579
foram completamente evacuadas.
578
01:08:30,781 --> 01:08:32,692
Contudo, os A�ores n�o est�o � vista.
579
01:08:41,461 --> 01:08:43,099
Tive medo nessa aldeia.
580
01:08:49,221 --> 01:08:53,737
� normal. Estavam nos acusando.
581
01:08:57,501 --> 01:09:00,254
Mas tamb�m achavam
que poder�amos salv�-los.
582
01:09:03,181 --> 01:09:04,455
E temos esse poder?
583
01:09:16,181 --> 01:09:17,853
Por que est�o olhando para mim?
584
01:09:24,701 --> 01:09:25,895
Continua tremendo.
585
01:09:33,821 --> 01:09:36,016
� o �nico aqui que
n�o sabe que vai morrer.
586
01:10:20,181 --> 01:10:21,011
Dormir...
587
01:10:23,061 --> 01:10:24,460
...e n�o acordar...
588
01:10:43,261 --> 01:10:44,011
O que acontece?
589
01:10:57,661 --> 01:10:58,616
� um milagre!
590
01:10:59,341 --> 01:11:00,410
O que acontece aqui?
591
01:11:00,621 --> 01:11:03,374
Desviamos.
Evitamos os A�ores!
592
01:11:04,621 --> 01:11:06,896
Como? Assim, sem mais nem menos?
593
01:11:07,421 --> 01:11:09,377
Bem quando �amos nos chocar
contra os A�ores...
594
01:11:09,581 --> 01:11:12,493
...rodamos e agora
vamos em dire��o ao sul.
595
01:11:13,901 --> 01:11:16,256
Venham! Vamos brindar!
Estamos salvos!
596
01:11:17,341 --> 01:11:18,456
Adeus, A�ores!
597
01:11:19,101 --> 01:11:21,296
Tudo se desmorona,
at� as cat�strofes.
598
01:11:21,781 --> 01:11:23,180
� a nossa �ltima certeza.
599
01:11:23,461 --> 01:11:24,371
Mas estamos salvos.
600
01:11:24,821 --> 01:11:25,856
Continuamos � deriva.
601
01:11:27,821 --> 01:11:28,697
E que vamos fazer?
602
01:11:30,781 --> 01:11:32,976
H� um momento para ir e
um momento para voltar.
603
01:11:33,181 --> 01:11:34,694
O momento para voltar
ainda n�o chegou.
604
01:11:34,941 --> 01:11:36,738
Decidam o que decidirem,
eu n�o volto.
605
01:11:41,101 --> 01:11:42,580
A terra continua tremendo.
606
01:11:43,901 --> 01:11:45,937
- Vamos at� a falha.
- Eu nunca vi os Pirineus!
607
01:11:46,381 --> 01:11:47,370
E nunca os ver�.
608
01:11:47,981 --> 01:11:49,573
Uma das metades ficou na Europa.
609
01:11:49,800 --> 01:11:51,300
Vamos, P�gaso, vamos!
610
01:12:09,421 --> 01:12:10,137
Parem!
611
01:12:12,941 --> 01:12:15,296
O cavalo � fraco demais para
nos levar sozinho at� l�.
612
01:12:16,861 --> 01:12:18,340
Ent�o temos de arranjar outro.
613
01:12:19,881 --> 01:12:20,881
Vamos roubar um.
614
01:12:21,881 --> 01:12:23,439
Roubar um cavalo... voc�?
615
01:12:24,401 --> 01:12:25,993
Eu nunca roubei nada na vida!
616
01:12:26,521 --> 01:12:28,637
Nunca roubamos nada em
nossa pr�pria vida,
617
01:12:29,721 --> 01:12:31,473
roubamos sempre na vida dos outros.
618
01:12:33,601 --> 01:12:35,319
Est� bem, roubamos um cavalo.
619
01:12:36,521 --> 01:12:37,840
Mas como? E a quem?
620
01:12:38,401 --> 01:12:39,800
� melhor que eu fa�a isso.
621
01:12:40,001 --> 01:12:41,593
Voc�s n�o entendem nada de cavalos.
622
01:12:47,881 --> 01:12:51,237
Deixamos um Dois Cavalos e aqui
estamos de novo com dois cavalos.
623
01:12:51,641 --> 01:12:55,270
Mas verdadeiros. Proponho que
chamemos a carro�a de "Dois Cavalos".
624
01:12:56,521 --> 01:12:58,239
S� falta que se apaixonem.
625
01:12:59,361 --> 01:13:01,875
E como nos alimentamos?
N�o temos nada.
626
01:13:12,121 --> 01:13:13,315
Quer ficar sozinho.
627
01:13:14,321 --> 01:13:16,277
- Est� triste.
- Pobre Pedro.
628
01:13:22,801 --> 01:13:23,790
Vou buscar lenha.
629
01:13:28,441 --> 01:13:29,271
Aonde vai?
630
01:15:15,361 --> 01:15:18,080
Joaquim, a comida est� pronta!
631
01:16:02,961 --> 01:16:06,590
Amanh� vou embora e levo
a minha parte do dinheiro.
632
01:16:08,201 --> 01:16:10,112
Haver� por aqui uma
esta��o de trem?
633
01:16:12,881 --> 01:16:14,109
N�o temos lenha.
634
01:16:56,121 --> 01:17:00,478
O cajado com que tracei o risco
no solo j� n�o tem poderes,
635
01:17:01,961 --> 01:17:04,919
mas pode servir para
fazer outro aqui.
636
01:17:06,001 --> 01:17:08,993
Assim saberemos quem est�
de um lado e quem est� do outro.
637
01:17:09,801 --> 01:17:12,395
Para mim tanto faz,
parto amanh�.
638
01:17:12,841 --> 01:17:14,240
Quem vai embora sou eu.
639
01:17:15,681 --> 01:17:18,673
Podemos nos separar com a mesma
facilidade com que nos unimos.
640
01:17:21,041 --> 01:17:23,191
Mas se para isso for preciso
arranjar um culpado,
641
01:17:23,801 --> 01:17:25,359
n�o olhem para Pedro.
642
01:17:26,121 --> 01:17:30,956
As culpadas, se for esse o termo,
somos Maria e eu.
643
01:17:32,121 --> 01:17:35,033
E, se acham que o que fizemos
precisa de uma explica��o,
644
01:17:36,241 --> 01:17:39,313
ent�o estamos todos enganados
desde o dia em que nos conhecemos.
645
01:17:42,741 --> 01:17:43,969
Amanh� vou embora.
646
01:17:44,181 --> 01:17:45,455
N�o vai a parte alguma.
647
01:17:47,021 --> 01:17:48,932
E, se for, nos separaremos todos,
648
01:17:49,701 --> 01:17:53,774
pois nem eles ser�o capazes de
ficar conosco, nem n�s com eles.
649
01:17:55,221 --> 01:17:59,533
E n�o � por n�o nos amarmos,
mas sim porque n�o nos entendemos.
650
01:18:06,381 --> 01:18:07,131
Eu fico.
651
01:18:08,781 --> 01:18:09,418
E voc�?
652
01:18:23,441 --> 01:18:27,831
- Fico, mas com uma condi��o.
- Sou um homem velho.
653
01:18:28,761 --> 01:18:31,639
Cheguei a uma idade em que
sou mais velho do que jovem.
654
01:18:32,481 --> 01:18:34,870
N�o assim t�o velho... Aparentemente.
655
01:18:36,121 --> 01:18:37,679
H� algumas coisas na vida...
656
01:18:41,121 --> 01:18:42,349
...t�o excepcionais...
657
01:18:45,001 --> 01:18:46,753
...que n�o se podem repetir.
658
01:19:01,441 --> 01:19:02,271
H� uma casa.
659
01:19:09,681 --> 01:19:10,750
Vamos, P�gaso.
660
01:19:30,041 --> 01:19:31,997
Tem uma tesoura?
661
01:20:10,521 --> 01:20:11,636
� o fim do mundo.
662
01:20:12,361 --> 01:20:13,874
Ent�o vamos ver como acaba.
663
01:20:51,481 --> 01:20:54,757
� melhor irmos agachados,
podemos ter vertigens.
664
01:21:00,841 --> 01:21:02,911
Pedro, est� bem?
665
01:21:04,001 --> 01:21:04,911
N�o � nada.
666
01:21:06,121 --> 01:21:07,270
Sente-se mal?
667
01:21:08,281 --> 01:21:09,714
N�o, � outra coisa.
668
01:21:44,521 --> 01:21:45,715
Nos enganaram!
669
01:21:46,761 --> 01:21:48,274
A Fran�a nunca existiu!
670
01:21:49,481 --> 01:21:51,278
A Fran�a nunca existiu!
671
01:21:53,881 --> 01:21:56,236
� o fim do mundo!
672
01:22:10,521 --> 01:22:12,512
Pedro, o que foi?
673
01:22:20,681 --> 01:22:21,477
Deite-se.
674
01:22:31,201 --> 01:22:32,236
Est� tremendo.
675
01:22:34,161 --> 01:22:34,957
Sempre...
676
01:22:39,881 --> 01:22:40,711
..."Fiel".
677
01:22:54,521 --> 01:22:55,715
J� n�o a sinto...
678
01:23:00,081 --> 01:23:00,957
...a terra...
679
01:23:02,161 --> 01:23:03,389
...j� n�o a sinto.
680
01:23:11,121 --> 01:23:11,871
Est� morto.
681
01:24:00,081 --> 01:24:01,400
A Pen�nsula parou!
682
01:24:02,681 --> 01:24:04,080
A Pen�nsula parou!
683
01:24:43,041 --> 01:24:45,191
Temos de lev�-lo novamente
para a sua terra.
684
01:24:53,482 --> 01:24:56,982
Duas mulheres, dois homens, com um
cad�ver e um c�o levados por dois cavalos
685
01:25:04,081 --> 01:25:09,075
Estou gr�vida. N�o sei se
� de Joaquim ou de Pedro.
686
01:25:09,561 --> 01:25:13,190
Eu tamb�m. Pode ser
de Jos� ou de Pedro.
687
01:25:45,921 --> 01:25:47,479
N�o vamos enterr�-lo aqui.
688
01:25:56,961 --> 01:26:01,113
Ali... � o lugar que
ele teria escolhido.
689
01:28:44,521 --> 01:28:47,354
A Ilha Ib�rica deteve-se
no meio do oceano.
690
01:28:47,761 --> 01:28:49,353
Nasceu uma nova Atl�ntida.
691
01:28:49,601 --> 01:28:51,637
Moveu-se um pe�o no xadrez mundial.
692
01:28:51,881 --> 01:28:53,917
Uma ponte de uni�o entre
a Am�rica e a Europa.
693
01:28:54,801 --> 01:28:58,589
Ora essa, parece que a imin�ncia
da cat�strofe deu os seus frutos.
694
01:29:00,561 --> 01:29:02,597
Os ministros de ambos os
pa�ses est�o preocupados
695
01:29:02,801 --> 01:29:05,315
com a explos�o demogr�fica
que haver� na Ilha,
696
01:29:05,641 --> 01:29:07,233
devido � gravidez coletiva.
697
01:29:07,441 --> 01:29:10,751
De 12 a 15 milh�es de
criaturas nascer�o em breve.
52999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.