Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Преузето са
ИТС.МКС
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Званични сајт ИИФИ филмова:
ИТС.МКС
3
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
г. Симон,
4
00:01:44,125 --> 00:01:45,500
Не могу да верујем
5
00:01:46,083 --> 00:01:47,875
да се повлачите из овог случаја.
6
00:01:50,750 --> 00:01:53,041
Био сам шокиран када
тражили су да преузмем.
7
00:01:54,125 --> 00:01:56,666
Увек сам сањао
да сам своју каријеру завршио на високој тони.
8
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Али име…
9
00:01:59,666 --> 00:02:01,000
АБ' Рам Куресхи
10
00:02:01,375 --> 00:02:03,708
прогања ме већ седам година...
11
00:02:04,791 --> 00:02:05,750
низашта.
12
00:02:12,958 --> 00:02:14,000
Можда ћеш боље проћи.
13
00:02:15,500 --> 00:02:16,583
Ја ти желим све најбоље.
14
00:02:20,041 --> 00:02:21,708
Сваки савет…
15
00:02:22,250 --> 00:02:23,250
у вези са овим случајем?
16
00:02:25,041 --> 00:02:26,541
Када сте на Куресхијевом случају,
17
00:02:26,666 --> 00:02:29,000
цело ваше разумевање
света ће се променити.
18
00:02:31,166 --> 00:02:33,000
Припремио се за искуство.
19
00:03:25,208 --> 00:03:27,916
У ово доба друштвених медија, сви
мисли да су Неро Чакраварти.
20
00:03:28,125 --> 00:03:30,208
Док држава иде на псе,
21
00:03:30,291 --> 00:03:31,875
заузети су губљењем времена
кликтајући селфији.
22
00:03:32,166 --> 00:03:33,666
Овде сам уживо.
23
00:03:33,791 --> 00:03:34,708
Придружите се телевизијском преносу уживо.
24
00:03:34,791 --> 00:03:36,583
-Живео ПКР!
-Живео ПКР!
25
00:03:36,666 --> 00:03:38,583
-Живео ПКР!
-Живео ПКР!
26
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
-Живео ПКР!
-Живео ПКР!
27
00:03:41,041 --> 00:03:41,958
Рекао сам…
28
00:03:46,083 --> 00:03:47,916
-Живео ПКР!
-Живео ПКР!
29
00:03:48,000 --> 00:03:49,750
-Живео ПКР!
-Живео ПКР!
30
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
-Живео ПКР!
-Живео ПКР!
31
00:03:51,666 --> 00:03:53,375
-Живео ПКР!
-Живео ПКР!
32
00:03:53,458 --> 00:03:55,250
-Живео ПКР!
-Живео ПКР!
33
00:03:55,333 --> 00:03:57,208
-Живео ПКР!
-Живео ПКР!
34
00:03:57,291 --> 00:03:58,875
-Живео ПКР!
-Живео ПКР!
35
00:04:00,583 --> 00:04:02,833
-Живео ПКР!
-Живео ПКР!
36
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Баш као што је Сати Савитри изазвала Господа
смрти, Иама за живот њеног мужа,
37
00:04:10,083 --> 00:04:12,125
И ја ћу и заштитити
мој муж који је у затвору.
38
00:04:12,416 --> 00:04:13,875
– А то је зато што…
-Цхандрамати.
39
00:04:16,083 --> 00:04:17,500
<и>Ја сам његова законита жена.и>
40
00:04:18,916 --> 00:04:20,458
Чини се да је законита жена!
41
00:04:20,833 --> 00:04:22,166
Морам одмах да погледам.
42
00:04:22,916 --> 00:04:24,916
Ситуација је измакла контроли, господине.
43
00:04:25,125 --> 00:04:26,000
Шта да радим?
44
00:04:26,375 --> 00:04:27,250
Идите на посао.
45
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Хеј,
46
00:04:30,583 --> 00:04:32,416
Надам се да си ми дао
Цхандраматијев десни контакт број.
47
00:04:36,458 --> 00:04:37,375
О Боже!
48
00:04:38,333 --> 00:04:40,041
<и>Надам се да си ми даои>
<и>Чандраматијев десни контакт број.и>
49
00:04:40,416 --> 00:04:43,250
Зашто је ово камење
мали као камен у бубрегу?
50
00:04:43,333 --> 00:04:45,958
Ако их баците пуном снагом
они ће радити као меци.
51
00:04:46,041 --> 00:04:47,583
Ово камење је већ направило штету
до четири стаклена прозорска окна.
52
00:04:47,666 --> 00:04:48,916
Да ли је тако? Наставите онда.
53
00:04:49,000 --> 00:04:51,583
Господине, нисам сигуран да ли
Радим за странку
54
00:04:51,666 --> 00:04:53,875
или као посредник са скраћеним радним временом за АЦП.
55
00:04:54,041 --> 00:04:55,000
Немаш избора.
56
00:04:55,208 --> 00:04:57,208
Када претпостављени изда наређење,
заборавите на посредовање.
57
00:04:57,291 --> 00:04:59,083
Можда бисте завршили и са фењерима.
58
00:04:59,166 --> 00:05:00,708
Драго ми је што ме није питао
да спавам са њима.
59
00:05:01,083 --> 00:05:01,916
Господине.
60
00:05:02,125 --> 00:05:03,375
Они мисле да сте искрени полицајац
61
00:05:03,458 --> 00:05:04,666
и зато
игноришу ваше позиве.
62
00:05:04,791 --> 00:05:06,291
Јавићу им да ниси
каквог официра мисле.
63
00:05:06,416 --> 00:05:07,250
Хвала, господине.
64
00:05:08,958 --> 00:05:10,458
Здраво…
65
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
Зар ови идиоти само иду
да спамујете уживо говорећи "Ћао"?
66
00:05:12,541 --> 00:05:14,583
ЦМ наше државе, ПКР је мртав.
67
00:05:15,208 --> 00:05:17,500
Бар поставите друштвене мреже
у пламену са "РИП" порукама.
68
00:05:17,583 --> 00:05:18,750
Бар би изгледало респектабилно.
69
00:05:19,500 --> 00:05:20,583
Ко си сад па ти?
70
00:05:21,541 --> 00:05:22,875
Моје име је Говардхан.
71
00:05:23,041 --> 00:05:24,250
Ја сам истраживачки новинар.
72
00:05:24,375 --> 00:05:25,208
Је то довољно?
73
00:05:25,291 --> 00:05:27,041
Живот није само у томе
укључивање телевизије
74
00:05:27,125 --> 00:05:28,833
и предвиђајући славну личност
који ће се појавити.
75
00:05:29,000 --> 00:05:30,166
С обзиром да је столица ЦМ-а упражњена,
76
00:05:30,250 --> 00:05:32,375
размисли о
који ће бити следећи ЦМ.
77
00:05:32,791 --> 00:05:35,625
Зашто те брига
ко ће бити следећи ЦМ?
78
00:05:35,791 --> 00:05:36,833
Шта хоћеш да кажеш, идиоте?
79
00:05:37,125 --> 00:05:38,333
Он ће бити тај који ће владати нашом државом
80
00:05:38,416 --> 00:05:40,291
као и доношење одлука у вези
цене пиринча и бензина.
81
00:05:40,375 --> 00:05:42,041
Нису сви
колико год изгледају лепо.
82
00:05:42,125 --> 00:05:43,875
Има много драме
који се одвија иза свега.
83
00:05:44,000 --> 00:05:45,416
На крају ће сви показати
које су њихове праве боје.
84
00:05:45,791 --> 00:05:47,875
Најјачи кандидат
85
00:05:48,750 --> 00:05:50,500
да буде следећи ЦМ
86
00:05:50,833 --> 00:05:52,125
је министар унутрашњих послова, господин Варма.
87
00:05:52,416 --> 00:05:55,458
<и>Данас ће бити црни дани>
<и>у историји Телугу државе.и>
88
00:05:55,541 --> 00:05:56,958
<и>Он је савремени Цханакиаи>
89
00:05:57,041 --> 00:05:59,541
<и>ко је способани>
<и>манипулишући МПП и посланицима до свог краја.и>
90
00:06:00,291 --> 00:06:02,166
<и>Г. Варма је крокодили>
91
00:06:02,250 --> 00:06:04,166
<и>коме је најудобнијеи>
<и>пливач у океану политике.и>
92
00:06:04,333 --> 00:06:05,291
господине Варма.
93
00:06:05,666 --> 00:06:06,500
Да?
94
00:06:06,583 --> 00:06:07,500
господине Варма,
95
00:06:08,041 --> 00:06:09,625
чујеш ли ове људе како вичу?
96
00:06:09,958 --> 00:06:11,791
Људи се разбијају
стаклена прозорска стакла овде.
97
00:06:12,041 --> 00:06:12,958
<и>Да ли сте срећни?и>
98
00:06:13,208 --> 00:06:14,583
Чујем звук преко телефона.
99
00:06:14,666 --> 00:06:16,166
Али, не могу то да гледам на ТВ-у.
Држи се.
100
00:06:17,041 --> 00:06:19,166
Ако више вичу
од онога за шта су плаћени,
101
00:06:19,625 --> 00:06:21,333
то мора да значи да имају а
пуно поштовања према нашој политичкој странци.
102
00:06:21,416 --> 00:06:22,583
Није ништа од тога, брате.
103
00:06:22,666 --> 00:06:24,041
Опозициона странка
не плаћа их колико ми плаћамо.
104
00:06:24,125 --> 00:06:25,166
-Живео ПКР!
-Живео ПКР!
105
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
-Бангару Наиду!
-Доле! Доле!
106
00:06:26,333 --> 00:06:27,375
-Бангару Наиду!
-Доле! Доле!
107
00:06:27,458 --> 00:06:29,166
-Рам Прасад?
-Господине.
108
00:06:29,375 --> 00:06:32,000
<и>Наши момци радеи>
<и>одличан посао у болници.и>
109
00:06:32,291 --> 00:06:34,333
Зашто не дате њихов труд
нека медијска покривеност?
110
00:06:34,458 --> 00:06:35,458
Ја ћу се побринути за то, господине.
111
00:06:35,750 --> 00:06:38,583
ПКР-ова изненадна смрт
довела је јавност у велики шок.
112
00:06:39,791 --> 00:06:40,750
Прилично несрећно.
113
00:06:41,625 --> 00:06:43,125
Разлог би могао бити
истинску емоционалну везу
114
00:06:43,208 --> 00:06:45,041
које је ПКР имао код опште јавности.
115
00:06:45,125 --> 00:06:46,458
-Суресх и Харита?
-Да мадам.
116
00:06:46,625 --> 00:06:48,333
Водите рачуна о медијској покривености
у сали за сахрану.
117
00:06:48,416 --> 00:06:49,625
-У реду госпођо.
-Да, Рам.
118
00:06:49,791 --> 00:06:50,750
Нисам разговарао с тобом тамо
119
00:06:50,833 --> 00:06:52,666
јер сам знао да ће
да ти буде непријатно.
120
00:06:53,291 --> 00:06:54,125
Врати се на посао.
121
00:06:55,458 --> 00:06:58,958
Наш канал није покривао
снимак болнице ПКР умро.
122
00:06:59,375 --> 00:07:00,208
Види, Рам.
123
00:07:00,458 --> 00:07:02,875
Ако емитујемо бесмислене борбе и
борбе које се дешавају у болници,
124
00:07:02,958 --> 00:07:04,333
постоји шанса да они
могао да се прошири широм државе
125
00:07:04,416 --> 00:07:05,666
а не ограничавају се на болницу.
126
00:07:05,958 --> 00:07:07,750
-Па, хајде да то избегнемо.
<и>-Ово није наша кућаи>
127
00:07:07,958 --> 00:07:09,625
Молим вас не мешајте се
себе у уређивачким стварима.
128
00:07:09,708 --> 00:07:12,416
Наш канал води
средства која даје владајућа партија.
129
00:07:12,500 --> 00:07:14,625
С обзиром на износ дуга у којем смо,
130
00:07:14,875 --> 00:07:16,416
ако не за њих, наш канал
одавно би се претворио у прах.
131
00:07:16,666 --> 00:07:18,625
Дакле, престаните да правите планове.
132
00:07:20,708 --> 00:07:22,208
<и>Партијски радниции>
<и>Странка Јана Јагрутии>
133
00:07:22,291 --> 00:07:24,583
су изразили своје разочарење
у болници ЦМ је преминуо.
134
00:07:24,708 --> 00:07:27,958
Власник болнице г. Бангару
Наиду је из опозиционе странке.
135
00:07:28,041 --> 00:07:29,416
<и>Стога партијски радници то тврдеи>
<и>ЦМ-ова смрт није била природнаи>
136
00:07:29,500 --> 00:07:30,500
<и>и могло је постојати завера...и>
137
00:07:30,583 --> 00:07:31,875
<и>-то је политички мотивисано.и>
-Да, Наиду. Реци ми.
138
00:07:31,958 --> 00:07:33,375
Шта је са твојом политиком
у вези леша?
139
00:07:33,583 --> 00:07:35,708
Зашто правиш моју болницу
жртвени јарац за своје политичке тежње?
140
00:07:35,958 --> 00:07:40,375
Да ли желите да искористите ово
симпатије и владати државом заувек?
141
00:07:42,041 --> 00:07:45,250
У поређењу са прљавом политиком која
препустио си се кад ти је отац умро,
142
00:07:45,333 --> 00:07:47,750
наши партијски радници су
не радећи баш ништа.
143
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Медији су ту. Остани у реду.
144
00:07:51,000 --> 00:07:53,791
Господине, какво је ваше мишљење о
прерану смрт главног министра?
145
00:07:54,208 --> 00:07:58,833
<и>Молим се Богу за тои>
<и>ПКР-ова душа почива у миру.и>
146
00:07:58,958 --> 00:08:03,333
Врло брзо, Манасатта Парти
одржаће митинг жалости за ПКР.
147
00:08:03,833 --> 00:08:04,958
<и>Гледате телевизију уживо, зар не?и>
148
00:08:05,416 --> 00:08:06,291
Да.
149
00:08:06,375 --> 00:08:09,375
врло добро знам
како преокренути политичке плиме.
150
00:08:09,500 --> 00:08:11,916
Шта је са твојим зетом и његовим
досије уговора вредан 100 милиона рупија?
151
00:08:12,208 --> 00:08:13,791
Све што сам једноставно тражио је потпис.
152
00:08:14,208 --> 00:08:16,416
ЦМ више нема
а посао је ипак недовршен.
153
00:08:16,500 --> 00:08:20,416
Припремио сам фајл и отиснуо печат,
154
00:08:20,708 --> 00:08:24,291
што значи да
ЦМ га је потписао прошле недеље.
155
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
Требало би да имате
споменуо је ово раније, господине Варма.
156
00:08:27,666 --> 00:08:28,833
-Хвала вам.
-Да.
157
00:08:28,916 --> 00:08:31,125
Ове формалности нису
потребно у партнерству, Наиду.
158
00:08:31,666 --> 00:08:34,875
Задржите "Хвала" за себе. Пресавијте
добро и ставите га у џеп.
159
00:08:35,416 --> 00:08:36,291
У реду.
160
00:08:36,500 --> 00:08:39,625
Ова болница је једина имовина која постоји
под именом моје ћерке, господин Варма.
161
00:08:39,958 --> 00:08:41,166
Молим те престани
ваши партијски радници од протеста.
162
00:08:41,583 --> 00:08:45,458
Натераћу их да спале твој лик
а онда нека затворе протест.
163
00:08:45,541 --> 00:08:46,375
Је ли то у реду?
164
00:08:46,458 --> 00:08:48,041
Ох, нешто је још остало?
165
00:08:49,333 --> 00:08:50,166
Чине га брзо.
166
00:08:50,250 --> 00:08:52,666
-Доле Бангару Наиду!
-Доле Бангару Наиду!
167
00:08:52,750 --> 00:08:55,291
-Доле Бангару Наиду!
-Доле Бангару Наиду!
168
00:08:55,375 --> 00:08:57,750
-Доле Бангару Наиду!
-Доле Бангару Наиду!
169
00:08:57,833 --> 00:09:00,166
-Доле Бангару Наиду!
-Доле Бангару Наиду!
170
00:09:00,250 --> 00:09:01,791
-Доле Бангару Наиду!
-Доле Бангару Наиду!
171
00:09:01,875 --> 00:09:04,500
Бангаруова реакција
вреди погледати у овом тренутку.
172
00:09:04,708 --> 00:09:05,583
Хоћеш да га видиш?
173
00:09:06,041 --> 00:09:10,416
Баци тамо још мало керозина.
Нека његов лик гори још јаче.
174
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
Сада је пролеће. Дакле, направи
сигурно гори топлије него обично.
175
00:09:13,083 --> 00:09:14,958
Спалите добро, другари моји. Спали то добро!
176
00:09:18,750 --> 00:09:20,041
-Слушај ме, АЦП.
<и>-Да, господине.и>
177
00:09:20,250 --> 00:09:22,166
<и>Време је да прибегнемо палици.и>
178
00:09:22,625 --> 00:09:24,458
Али побрините се да имамо медијску покривеност
179
00:09:24,541 --> 00:09:25,875
то се емитује изнова и изнова.
180
00:09:26,458 --> 00:09:28,000
- И једно и друго су веома важне.
-Да господине.
181
00:09:31,625 --> 00:09:32,541
Као што кажете, господине Варма.
182
00:09:33,500 --> 00:09:37,333
Хеј, упали климу,
свирају побожну песму Господа Ајапе
183
00:09:37,416 --> 00:09:38,375
и хајде да дремамо.
184
00:09:38,458 --> 00:09:39,708
Зашто бисте сада дремали, господине?
185
00:09:40,041 --> 00:09:42,250
Ако ће људи бити насилни
пред нама
186
00:09:42,333 --> 00:09:44,125
идеално решење
било би да затворимо очи.
187
00:09:44,291 --> 00:09:46,625
То је оно што је наша политичка
учили су нас старци. Ти настави.
188
00:09:46,958 --> 00:09:48,083
Господе Ајапа, смилуј се на нас.
189
00:09:48,166 --> 00:09:49,000
Ви наставите.
190
00:09:51,416 --> 00:09:52,791
Каква је ово забава?
191
00:09:53,541 --> 00:09:55,375
Не могу да видим ниједну жену која демонстрира овде.
192
00:09:56,541 --> 00:09:59,083
Због овога ови људи
треба избацити одавде.
193
00:09:59,958 --> 00:10:01,291
-Бангару Наиду!
-Доле! Доле!
194
00:10:01,375 --> 00:10:02,250
Напунити!
195
00:10:12,750 --> 00:10:15,291
Како то да си постао тако одан?
Каква је ово изненадна промена?
196
00:10:16,500 --> 00:10:18,000
Ако се Бога не бојимо,
197
00:10:18,083 --> 00:10:20,833
све грехе које смо починили
узвратиће нам алармантном снагом.
198
00:10:22,541 --> 00:10:23,458
Да ли је погођен?
199
00:10:24,583 --> 00:10:25,916
Можда смо превише згрешили.
200
00:10:26,375 --> 00:10:27,458
Умукни.
201
00:10:34,250 --> 00:10:35,750
Ко је способан да буде
следећи главни министар?
202
00:10:40,750 --> 00:10:42,750
Особа која има прилику
а ко има и среће...
203
00:10:46,208 --> 00:10:47,083
је Јаи Дев.
204
00:10:49,083 --> 00:10:50,458
Он је задужен за
информатичко крило странке.
205
00:10:50,708 --> 00:10:52,291
Друга ствар за коју се он квалификује је то
206
00:10:52,500 --> 00:10:54,916
он је муж од
ЦМ-ова најстарија ћерка, Сатиа Прија.
207
00:10:55,500 --> 00:10:58,958
Изгледа тако невино да би и ти
хоћеш да удаш своју ћерку за њега.
208
00:10:59,333 --> 00:11:00,166
Али,
209
00:11:00,541 --> 00:11:03,458
он је тајни партнер
у свим незаконитим радњама
210
00:11:03,541 --> 00:11:05,083
попут некретнина, лажних финансија и хавала.
211
00:11:09,875 --> 00:11:11,041
Где год постоји корупција
212
00:11:12,125 --> 00:11:13,416
он је одмах поред њега.
213
00:11:13,500 --> 00:11:15,958
-Живео наш политички лидер ПКР!
-Нека живи дуго!
214
00:11:16,041 --> 00:11:18,625
-Живео наш политички лидер ПКР!
-Нека живи дуго!
215
00:11:18,708 --> 00:11:21,333
-Живео наш политички лидер ПКР!
-Нека живи дуго!
216
00:11:21,416 --> 00:11:22,916
Из политичког наслеђа
тачка гледишта,
217
00:11:23,541 --> 00:11:26,458
особа која је рекламирана
постати следећи ЦМ је…
218
00:11:29,958 --> 00:11:32,416
Најстарија ћерка ПКР, Сатја Прија.
219
00:11:40,458 --> 00:11:41,333
Сестра?
220
00:11:48,750 --> 00:11:50,125
Студирала је политичке науке.
221
00:11:50,708 --> 00:11:52,333
Прошла је кроз депресију на колеџу.
222
00:11:52,416 --> 00:11:55,166
Јаи Дев је увек био уз њу
и увек је имала његово раме за плакање
223
00:11:55,250 --> 00:11:56,333
Касније је постао њен муж.
224
00:11:56,500 --> 00:11:59,500
Али, никада није радила за странку
225
00:12:00,083 --> 00:12:03,166
нити је икада виђена у јавности
са оцем за било какве политичке догађаје.
226
00:12:04,041 --> 00:12:04,916
Наиду…
227
00:12:07,416 --> 00:12:10,333
Г. ПКР је био љубазан
и третирао ме као да сам један од његових.
228
00:12:10,416 --> 00:12:13,083
Не брини за свог оца.
Увек ћу бити ту за тебе.
229
00:12:14,375 --> 00:12:15,416
-Сад је доста.
-У реду.
230
00:12:15,583 --> 00:12:16,458
Хајде.
231
00:12:31,041 --> 00:12:34,000
Људи су тамо
чекајући да видим ПКР последњи пут.
232
00:12:34,833 --> 00:12:36,916
Када се скрасиш,
Замолићу их да све пусте унутра.
233
00:12:38,083 --> 00:12:39,958
Јесте ли обавестили медије
да не сиђе овамо?
234
00:12:40,250 --> 00:12:41,958
Обавестио сам их, драги. Седи.
235
00:12:49,583 --> 00:12:50,458
у реду
236
00:12:50,666 --> 00:12:51,500
Господине,
237
00:12:51,875 --> 00:12:53,916
Управо сам добио позив из канцеларије премијера.
Премијер је на путу.
238
00:12:54,000 --> 00:12:55,125
-Велики поздрав.
-Велики поздрав.
239
00:12:55,208 --> 00:12:56,041
Сатја,
240
00:12:56,666 --> 00:12:59,416
добили смо позив из кабинета премијера
рекавши да је премијер на путу овамо.
241
00:13:00,250 --> 00:13:02,666
Било да је у питању живот или смрт, једно
треба да тежи да то уради као што је то урадио ПКР.
242
00:13:02,916 --> 00:13:03,750
Велики.
243
00:13:04,000 --> 00:13:04,833
Варма Унцле.
244
00:13:05,750 --> 00:13:06,583
Да драги.
245
00:13:06,791 --> 00:13:09,083
Не занима ме ко
дође или ко не.
246
00:13:10,125 --> 00:13:11,625
Само се увери да није овде.
247
00:13:12,291 --> 00:13:13,125
на кога мислиш?
248
00:13:18,625 --> 00:13:19,541
Ја ћу се побринути за то, драга.
249
00:13:34,916 --> 00:13:38,416
МАЈКА ТЕРЕЗА АШРАМ
250
00:13:40,666 --> 00:13:43,875
Ово је последња особа
Овде ћу причати о томе.
251
00:13:44,708 --> 00:13:48,375
Последњих шест година његово име је
стекао велику популарност у држави.
252
00:13:48,833 --> 00:13:52,041
Он је геније који
стекао чврсту позицију у партији
253
00:13:52,208 --> 00:13:54,625
као и обожавање
међу људима за кратко време.
254
00:13:55,625 --> 00:13:57,166
Након истраживања о њему,
255
00:13:57,458 --> 00:13:59,041
против њега је пронађено много доказа.
256
00:13:59,333 --> 00:14:01,916
Био је умешан у многе шверце
бави се Дубаијем као својим седиштем.
257
00:14:02,083 --> 00:14:04,291
Најопаснији и најмистериознији човек.
258
00:14:12,416 --> 00:14:13,250
Брахма!
259
00:14:41,416 --> 00:14:42,916
Он је дволичан човек
260
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
који је у потпуној супротности са ПКР
261
00:14:45,291 --> 00:14:48,083
и стекао је у јавности
љубав и поштовање током времена.
262
00:14:48,208 --> 00:14:49,583
Зашто је ПКР имао таквог човека поред себе?
263
00:14:49,791 --> 00:14:51,333
ПКР га је поставио за благајника
264
00:14:51,708 --> 00:14:54,583
Постоји нека врста јаке
однос између њих двоје.
265
00:15:35,708 --> 00:15:36,583
господине Варма,
266
00:15:36,958 --> 00:15:39,708
ако ме замолиш да прережем
грло, урадио бих то, господине.
267
00:15:40,041 --> 00:15:42,958
Али ако зауставиш Брахму
јер ти је Сатја Прија замолио,
268
00:15:43,416 --> 00:15:45,791
можда ћеш морати да обесиш главу од стида
и некомпетентност пред јавношћу.
269
00:15:45,958 --> 00:15:46,791
Хеј!
270
00:15:47,083 --> 00:15:48,875
Обавестите је да нећете моћи
да спречи Браму да дође овамо.
271
00:15:49,000 --> 00:15:49,833
Шта је то?
272
00:15:49,916 --> 00:15:52,458
Господине, премијера
хеликоптер је управо слетео.
273
00:15:52,666 --> 00:15:54,416
Можемо користити протокол да зауставимо
Брама од доласка овамо.
274
00:15:54,583 --> 00:15:56,291
Ово изгледа као добра идеја.
Иди и позабави се овим.
275
00:15:56,625 --> 00:15:57,541
- Хајде, пожури.
– Никад не мислиш…
276
00:15:57,625 --> 00:15:58,791
-о томе да ме унапредиш...
-Повешћу рачуна о томе.
277
00:15:58,875 --> 00:16:00,125
али ти желиш све моје идеје.
278
00:16:05,458 --> 00:16:07,833
Ови идиоти су дошли овде
само да погледам леш.
279
00:16:07,916 --> 00:16:09,041
Само идите!
280
00:16:10,208 --> 00:16:11,625
Идиоти! Иди!
281
00:16:12,000 --> 00:16:14,625
Господине, Брахмин ауто има
ушао на прилазни пут.
282
00:16:33,416 --> 00:16:34,291
Извините господине.
283
00:16:34,666 --> 00:16:35,750
Конвој премијера је на путу овамо.
284
00:16:36,708 --> 00:16:39,125
Добили смо наређење да не
дозволити било која возила на овој рути.
285
00:16:39,583 --> 00:16:40,958
То је протокол, зар не?
286
00:16:43,416 --> 00:16:44,333
Шта да радимо, господине?
287
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
<и>Краљ који облачи свети>
288
00:16:59,041 --> 00:17:01,958
<и>Онај који влада и носи точаки>
289
00:17:02,208 --> 00:17:04,958
<и>Почетак који не познаје крај,и>
<и>Онај који суди и кажњаваи>
290
00:17:05,041 --> 00:17:06,708
Протокол се односи само на возила.
291
00:17:07,625 --> 00:17:08,750
Не односи се на моја стопала.
292
00:17:08,833 --> 00:17:11,416
<и>Крвопролиће зарад мираи>
293
00:17:11,750 --> 00:17:14,625
<и>Ово је лекција рата о којој он говории>
294
00:17:14,958 --> 00:17:16,583
<и>Црна трговина и подземље су ништаи>
295
00:17:16,666 --> 00:17:18,833
<и>Али обичан прстен којии>
<и>Носи на прстуи>
296
00:17:18,916 --> 00:17:20,041
Брама је овде!
297
00:17:20,166 --> 00:17:21,250
Брамана!
298
00:17:21,333 --> 00:17:22,291
Брамана!
299
00:17:22,583 --> 00:17:27,125
<и>Није онај који толерише лоше поступкеи>
<и>Он јури преступникеи>
300
00:17:27,375 --> 00:17:30,250
<и>Није битно где јеи>
<и>Не дозвољава да било шта помрачи доброи>
301
00:17:30,583 --> 00:17:33,875
<и>У једном свету, онај који све знаи>
302
00:17:36,541 --> 00:17:39,125
<и>Боже Отаци>
303
00:17:43,041 --> 00:17:45,458
<и>Боже Отаци>
304
00:17:45,958 --> 00:17:47,291
Каква је сва ова гужва?
305
00:17:47,375 --> 00:17:48,791
Чак и када је премијер овде,
не бисмо имали такву галаму.
306
00:17:48,875 --> 00:17:50,083
Онај који је овде је Брама.
307
00:18:01,916 --> 00:18:03,291
Зауставите те људе. Напунити!
308
00:18:06,541 --> 00:18:09,416
<и>Овај способан човеки>
<и>Ратник који иде напреди>
309
00:18:09,750 --> 00:18:12,583
<и>Он се бори за земљуи>
<и>У пропорцијама Кумбх Меле.и>
310
00:18:13,000 --> 00:18:15,750
<и>Дарежљив човек који се претвара у свецаи>
311
00:18:15,833 --> 00:18:19,000
<и>Чак је и његово ћутање запаљени вулкани>
312
00:18:19,083 --> 00:18:20,250
ЖИВЕО ПОШТОВАНИ ПК РАМДАС
313
00:18:20,708 --> 00:18:21,625
Сатја,
314
00:18:22,250 --> 00:18:25,041
дали смо све од себе
нисмо могли да зауставимо Браму.
315
00:18:26,875 --> 00:18:28,041
У реду, само напред.
316
00:18:28,500 --> 00:18:31,916
<и>Почињеи>
<и>Прича о уништењу почињеи>
317
00:18:47,833 --> 00:18:50,625
<и>Освета мотивисанаи>
<и>Мешање политике и злаи>
318
00:18:50,791 --> 00:18:53,750
Онај који уништава
Политички естаблишмент
319
00:18:54,208 --> 00:18:57,083
<и>Чак и оружје за смртну казнуи>
<и>Не могу испунити ову казнуи>
320
00:18:57,208 --> 00:19:00,833
<и>Ако почне, нема милостии>
<и>И нема правца у који можете потрчатии>
321
00:19:29,000 --> 00:19:29,916
Брама…
322
00:19:31,125 --> 00:19:31,958
дођи овамо.
323
00:19:33,333 --> 00:19:34,166
Доћи.
324
00:19:34,750 --> 00:19:35,875
Твој отац је овде.
325
00:19:39,458 --> 00:19:40,416
Дођи овамо, драга моја.
326
00:19:45,375 --> 00:19:47,083
Молим те, зови ме једном "Оче".
327
00:19:50,375 --> 00:19:51,208
Оче!
328
00:20:22,666 --> 00:20:26,208
То мисле сви чланови странке
Ја ћу бити следећи ЦМ.
329
00:20:26,666 --> 00:20:28,625
То није ништа друго до благослови
велики, ПКР
330
00:20:28,708 --> 00:20:31,000
и обожавање на
партијски радници и руководиоци.
331
00:20:31,500 --> 00:20:34,625
Па, ако ми можеш дати мало
такође озбиљно размишљање и разматрање.
332
00:20:34,708 --> 00:20:38,500
Мислим, кад би само могао
подржи ме са овим...
333
00:20:40,833 --> 00:20:44,125
Знам да ово није право место
да причам о овоме, али…
334
00:20:47,541 --> 00:20:49,583
Господине, реците ми ко иде
да запали свештену погребну ломачу.
335
00:20:49,666 --> 00:20:50,958
Ја ћу започети церемонију.
336
00:20:51,041 --> 00:20:52,291
Ускоро се приближавамо
непогодно време.
337
00:20:52,541 --> 00:20:54,375
Зашто би питао ко ће
запали свештену погребну ломачу, свештениче?
338
00:20:54,583 --> 00:20:57,125
Било да му је син или зет,
једина особа која испуњава услове је Јаи.
339
00:20:57,208 --> 00:20:58,208
Он ће бити тај који ће палити ломачу.
340
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
Ти настави.
341
00:21:01,666 --> 00:21:02,500
Не, господине Варма.
342
00:21:04,000 --> 00:21:05,875
Било да је син или ћерка,
343
00:21:07,041 --> 00:21:08,041
То је само Сатиа
344
00:21:09,625 --> 00:21:10,583
Она ће запалити погребну ломачу.
345
00:21:11,458 --> 00:21:13,208
То није у реду, Јаи. Она је жена.
346
00:21:13,500 --> 00:21:14,333
Па шта?
347
00:21:20,958 --> 00:21:21,875
Запалићу погребну ломачу.
348
00:21:35,833 --> 00:21:39,333
Требало би да будете поносни на то
твој отац је велики вођа.
349
00:21:39,875 --> 00:21:43,083
Али то никада никоме не треба рећи
350
00:21:43,541 --> 00:21:45,583
ти си син тог великог вође.
351
00:21:46,625 --> 00:21:48,291
Никада не смете тражити своја права.
352
00:21:49,000 --> 00:21:50,083
Зашто, мајко?
353
00:21:51,041 --> 00:21:52,833
Када си био у мојој утроби,
354
00:21:53,208 --> 00:21:55,166
Бог је дошао и питао ме.
355
00:21:56,208 --> 00:21:59,583
Дала сам твом мужу судбину
човек одговоран за толико људи.
356
00:21:59,791 --> 00:22:02,000
Зашто сте га ограничили на себе?
357
00:22:03,250 --> 00:22:08,375
Зато сам питао твог оца
да нас остави и буде са народом.
358
00:22:10,166 --> 00:22:11,750
Морате и ви да мислите исто.
359
00:22:16,666 --> 00:22:19,541
<и>ПКР који је био старији оди>
<и>стање до сада,и>
360
00:22:19,625 --> 00:22:23,375
<и>претвориће се у незаборавно поглављеи>
<и>у историји од сутра надаље.и>
361
00:22:23,583 --> 00:22:26,125
<и>Пред сузним очимаи>
<и>милиона људи,и>
362
00:22:26,250 --> 00:22:29,291
<и>ПКР-ова душа је стигла до високих небеса.и>
363
00:22:33,375 --> 00:22:34,333
Оче!
364
00:22:35,000 --> 00:22:35,958
Оче!
365
00:22:42,291 --> 00:22:44,541
<и>ПКР-ова најстарија ћерка, Сатја Прија,и>
366
00:22:44,625 --> 00:22:49,750
<и>запалила погребну ломачу свог оцаи>
<и>са великом тугом.и>
367
00:22:50,083 --> 00:22:51,541
<и>Иако су верници свихи>
<и>политичке странке широм нацијеи>
368
00:22:51,625 --> 00:22:53,916
<и>били су присутнии>
<и>за последње путовање,и>
369
00:22:54,083 --> 00:22:55,875
<и>људи су изненађени што Брахма,и>
370
00:22:55,958 --> 00:22:58,375
<и>који је био константани>
<и>пратилац покојног ПКР-аи>
371
00:22:58,458 --> 00:23:00,500
<и>и обожаван од стране партијског естаблишмента,и>
<и>није био присутан.и>
372
00:23:04,791 --> 00:23:06,875
Увек сам био помало забринут како
373
00:23:06,958 --> 00:23:09,750
Ја бих водио владу
без присуства ПКР.
374
00:23:10,291 --> 00:23:13,833
Али са тобом поред мене,
Успећу да владам овом државом у миру.
375
00:23:14,250 --> 00:23:15,666
Увек сам уз вас, господине Варма.
376
00:23:15,750 --> 00:23:17,166
Имао сам још једну сумњу.
377
00:23:17,416 --> 00:23:20,333
-Да питам за твог пријатеља?
-Да, настави.
378
00:23:20,500 --> 00:23:23,416
Иако је богат,
зашто је он на тако страшном месту?
379
00:23:23,500 --> 00:23:26,916
Мислим, не разумем зашто се склонио
себе на тако тајном месту.
380
00:23:28,333 --> 00:23:29,708
-Добро питање
-Да.
381
00:23:30,083 --> 00:23:33,833
Једини злочин који је почињен у ширем смислу
дневно светло у нашем народу је „Политика”.
382
00:23:34,875 --> 00:23:38,625
Сви остали злочини који су обично
починио боље је у тајности.
383
00:23:39,458 --> 00:23:40,458
И у том случају,
Абдул је најбоља особа.
384
00:23:41,125 --> 00:23:43,208
Пола људи које видите
ево оних који раде за њега.
385
00:23:43,458 --> 00:23:46,291
У року од једног километра, наћи ћете
нико осим његових људи око нас.
386
00:23:49,625 --> 00:23:50,875
Не само обични људи…
387
00:23:51,708 --> 00:23:53,291
чак и ако полиција жели да уђе овде,
биће им потребна дозвола.
388
00:24:26,500 --> 00:24:27,333
Јаи.
389
00:24:27,416 --> 00:24:30,125
Мислим, да ли овај састанак
заиста морају да се одрже?
390
00:24:32,791 --> 00:24:35,958
Па, сада изгледа као да сам ја
онај који те тера на овај састанак.
391
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
Нисам то тако мислио, Јаи.
Оно што сам хтео да кажем је...
392
00:24:38,208 --> 00:24:39,041
Слушајте, господине Варма.
393
00:24:39,291 --> 00:24:41,291
Наша странка сутра долази на власт.
394
00:24:41,375 --> 00:24:42,291
Нема сумње.
395
00:24:42,500 --> 00:24:44,833
И то је све због моћи
и повући коју је ПКР имао над људима.
396
00:24:46,166 --> 00:24:47,500
И можемо да јашемо на том таласу
најдуже годину дана.
397
00:24:47,625 --> 00:24:48,458
Шта после тога?
398
00:24:49,333 --> 00:24:52,083
Можете ли то гарантовати
хоће ли наша странка доћи на власт после тога?
399
00:24:53,125 --> 00:24:54,083
Морате ми дати гаранцију.
400
00:24:54,666 --> 00:24:56,083
А за ту гаранцију су нам потребна средства.
401
00:24:57,833 --> 00:24:58,958
Та средства добијамо од
особа која овде живи.
402
00:24:59,750 --> 00:25:01,000
Незамислива количина.
403
00:25:02,416 --> 00:25:03,458
У реду, добро.
404
00:25:04,291 --> 00:25:05,583
Претпоставимо да не желимо средства која он даје.
405
00:25:07,125 --> 00:25:09,041
Сутра када опозициона странка
долази на власт,
406
00:25:09,708 --> 00:25:10,791
могли бисмо завршити
често посећују судове и затворе
407
00:25:10,875 --> 00:25:12,750
због случајева који
могли би поднети тужбу против нас.
408
00:25:13,791 --> 00:25:14,958
Имате ли такву врсту стрпљења?
409
00:25:16,416 --> 00:25:17,708
Господине Варма, ви сте старешина.
410
00:25:18,166 --> 00:25:19,333
Ако направите корак напред,
411
00:25:19,708 --> 00:25:20,625
Прошетаћу с тобом.
412
00:25:21,083 --> 00:25:22,458
Ако кажете не и направите корак уназад,
413
00:25:23,541 --> 00:25:24,375
добро је.
414
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
Размисли о томе.
415
00:25:54,833 --> 00:25:57,083
Г. Лукас, ја сам г. Варма.
416
00:25:57,791 --> 00:25:59,791
Ја сам прилично популаран у својој држави.
417
00:26:00,708 --> 00:26:02,625
Моја популарност се може измерити
од људи који то желе
418
00:26:02,708 --> 00:26:04,250
-Постајем следећи ЦМ после ПКР--
-Господин. Варма.
419
00:26:04,375 --> 00:26:05,875
Да му кажем
мало о себи, Јаи.
420
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Ово није Луцас.
421
00:26:07,500 --> 00:26:08,333
Ово је Абдул.
422
00:26:08,416 --> 00:26:10,375
Он је тај који брине
свих Луцасових послова са дрогом.
423
00:26:12,708 --> 00:26:13,666
Као што сам рекао раније,
424
00:26:14,458 --> 00:26:15,583
Имам успостављен систем.
425
00:26:15,958 --> 00:26:17,083
и имаш новац.
426
00:26:17,375 --> 00:26:19,583
Можемо се удружити и зарадити круне.
427
00:26:19,666 --> 00:26:20,666
Слажем се са аспектом новца.
428
00:26:20,791 --> 00:26:24,625
Али каква је корист од
финансирање ваше политичке странке?
429
00:26:26,916 --> 00:26:28,291
даћу ти своју државу.
430
00:26:29,250 --> 00:26:31,875
Можете користити безбедност категорије З
да унутра шверцују дрогу.
431
00:26:33,416 --> 00:26:38,125
Флока, АХ7921, кристални мет,
Вхоонга, Крокодил, само тако.
432
00:26:38,916 --> 00:26:41,208
Можете одабрати свој омиљени
дрогу и продајте је како год желите.
433
00:26:43,916 --> 00:26:45,958
Полиција, штампа, правосуђе и јавност…
434
00:26:46,625 --> 00:26:48,416
Ја ћу се побринути да не
један ти стоји на путу.
435
00:26:49,208 --> 00:26:51,166
Имаш посла са Луцасом, Јаи.
436
00:26:52,458 --> 00:26:54,125
Размислите о томе још једном.
437
00:26:54,875 --> 00:26:55,916
Већ сам мало размислио.
438
00:26:56,916 --> 00:26:58,041
Позови Луцаса.
439
00:26:58,416 --> 00:27:00,333
Лукас нас већ посматра.
440
00:27:00,875 --> 00:27:02,375
Он већ слуша
у овом разговору.
441
00:27:07,541 --> 00:27:09,166
Колико хоћеш?
442
00:27:09,875 --> 00:27:11,583
Треба ми 750 круна сваког месеца.
443
00:27:12,375 --> 00:27:14,166
И треба ми плаћање шест месеци унапред.
444
00:27:14,416 --> 00:27:15,875
<и>Под једним условом.и>
445
00:27:16,041 --> 00:27:19,250
<и>Морате да се договорите за леки>
<и>производни погон у вашој држави.и>
446
00:27:21,041 --> 00:27:23,541
Ваша влада је затворена
једном од наших складишта дрвета у
447
00:27:23,708 --> 00:27:26,666
Памулапартхи село због
на смањење крчења шума.
448
00:27:26,750 --> 00:27:28,375
Морате то поново отворити.
449
00:27:28,708 --> 00:27:32,208
Почећемо са нашом дрогом
тамошњи производни погон.
450
00:27:35,250 --> 00:27:36,583
<и>Да или не.и>
451
00:27:36,958 --> 00:27:37,916
Да!
452
00:27:38,041 --> 00:27:39,416
<и>Онда је договор у реду.и>
453
00:27:52,000 --> 00:27:53,083
Хвала ти, Јаи.
454
00:27:53,916 --> 00:27:54,916
Да ли си срећан?
455
00:27:56,250 --> 00:27:57,208
Веома сам срећан.
456
00:27:58,458 --> 00:27:59,333
Јаи…
457
00:27:59,958 --> 00:28:02,291
Не бих требао ово да кажем, али…
с обзиром на мрежу људи коју имате,
458
00:28:03,375 --> 00:28:05,208
ПКР није користио ваш
ресурсе или таленат исправно.
459
00:28:06,791 --> 00:28:07,958
Али ја нисам такав.
460
00:28:08,708 --> 00:28:10,958
Имаћеш све
овлашћења у мојој влади.
461
00:28:13,083 --> 00:28:16,125
Друга позиција коју имам
који је до сада одржан у странци је сада ваш.
462
00:28:18,041 --> 00:28:22,541
Већ сам направио листу која јесам
требало да преда гувернеру.
463
00:28:24,500 --> 00:28:26,541
Дом и заменик КМ.
464
00:28:26,750 --> 00:28:28,125
Ово сам оставио празним.
465
00:28:31,416 --> 00:28:32,791
Ти бирај.
466
00:28:35,291 --> 00:28:36,208
господине Варма…
467
00:28:37,625 --> 00:28:40,166
Чуо сам да си ти тај који
увек говорио људима около
468
00:28:40,250 --> 00:28:42,750
да ћеш ти бити
следећи ЦМ после ПКР-ове смрти.
469
00:28:44,833 --> 00:28:47,708
Па, то је било чисто из жеље.
470
00:28:50,583 --> 00:28:52,541
Ако постанете ЦМ након смрти ПКР,
471
00:28:53,250 --> 00:28:55,916
шта треба да постанем
пошто сам ја одговоран за смрт ПКР?
472
00:29:05,541 --> 00:29:08,375
Користећи свој ауторитет као министра,
за протеклих шест месеци имате
473
00:29:08,500 --> 00:29:12,041
дати владине уговоре било коме
апсолутно бескорисни људи или злочинци.
474
00:29:12,333 --> 00:29:13,875
Зашто? Мислите да је ово шала?
475
00:29:14,083 --> 00:29:16,708
Шта те је учинило тако смелим?
476
00:29:17,291 --> 00:29:18,958
Пошто сам ја био тај који је дао
ви ове министарске позиције,
477
00:29:19,083 --> 00:29:21,166
чупајући те као коров
и баца те
478
00:29:21,250 --> 00:29:22,625
зар ми није тако тешко.
479
00:29:23,083 --> 00:29:24,041
Пажљиво.
480
00:29:24,208 --> 00:29:25,041
Иди!
481
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Опростите нам, господине.
482
00:29:26,375 --> 00:29:27,541
Само идите, господине. Само иди.
483
00:29:28,208 --> 00:29:30,208
Шта се дешава на забави, Јаи?
484
00:29:30,833 --> 00:29:31,916
Ја ћу се побринути за то, свекар.
485
00:29:32,166 --> 00:29:34,958
Знам да си ти
лице иза својих поступака.
486
00:29:36,583 --> 00:29:38,833
Ако то икада сазнам
или ти или они други
487
00:29:38,916 --> 00:29:41,666
направили грешку
опет, нећу те више упозоравати.
488
00:29:41,750 --> 00:29:42,583
Да ли разумеш?
489
00:29:44,833 --> 00:29:45,958
Схватам, свекар.
490
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
Али то си ти.
491
00:29:48,083 --> 00:29:50,625
Они људи који су отишли
ћутке након што си их укорио...
492
00:29:51,125 --> 00:29:52,500
су заиста опасни, свекар.
493
00:29:53,250 --> 00:29:55,208
Чим сам ушао у
странка, они су били ти који
494
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
показао ми пушкарнице и
начине на које бих могао зарадити новац.
495
00:29:57,833 --> 00:29:58,666
Била сам шокирана.
496
00:29:59,541 --> 00:30:01,041
Користе нашу странку као оруђе
497
00:30:01,291 --> 00:30:03,875
да само пљачкају колико и они
молим за јавна средства.
498
00:30:04,291 --> 00:30:05,458
Шта је онда са журком?
499
00:30:05,583 --> 00:30:08,000
То је разлог зашто сам
постали њихов вођа.
500
00:30:08,416 --> 00:30:09,500
Опљачкао сам и средства.
501
00:30:09,625 --> 00:30:11,041
И дозволио сам им да краду и новац.
502
00:30:11,250 --> 00:30:13,500
Ако нема пара, нема никога
ће остати члан наше странке.
503
00:30:14,291 --> 00:30:15,375
Користио сам их
средства за бригу о нашим
504
00:30:15,458 --> 00:30:17,083
политичке странке у последње четири године.
505
00:30:17,375 --> 00:30:18,250
И хранио сам се
ви са утиском да
506
00:30:18,333 --> 00:30:19,458
ти си тај који узима
брига о овој политичкој партији.
507
00:30:19,750 --> 00:30:22,041
Свекар, мораш изабрати
између странке или народа.
508
00:30:22,125 --> 00:30:23,541
Можете изабрати само једно од та два.
509
00:30:23,625 --> 00:30:25,125
Ако желите обоје, то није могуће.
510
00:30:25,916 --> 00:30:26,958
У истом даху,
511
00:30:27,583 --> 00:30:28,916
Молим те да останеш жив
још пар година.
512
00:30:29,500 --> 00:30:30,375
Молимо вас.
513
00:30:30,750 --> 00:30:32,666
хоћеш да кажеш
убићеш ме?
514
00:30:34,208 --> 00:30:36,000
Да бисте се у то уверили
партија остаје на површини...
515
00:30:38,791 --> 00:30:40,375
Спреман сам да убијем свакога.
516
00:30:45,250 --> 00:30:47,791
Требао си ми ово рећи
када смо били на земљи.
517
00:30:49,583 --> 00:30:51,750
Када си био на земљи,
градили сте замкове у ваздуху.
518
00:30:52,291 --> 00:30:53,833
Зато сам ти сада рекао
519
00:30:54,666 --> 00:30:56,375
Тако да можете разумети
шта је приземна стварност.
520
00:30:58,250 --> 00:31:00,750
Чак и Сатја верује
да ћу ја бити следећи ЦМ.
521
00:31:01,041 --> 00:31:02,333
Хоће ли она пристати да будеш ЦМ?
522
00:31:04,000 --> 00:31:04,833
Људи ће је натерати да пристане.
523
00:31:06,208 --> 00:31:07,083
СЗО?
524
00:31:10,500 --> 00:31:13,208
Сатиа, с обзиром на
ситуација у којој се налази наша странка,
525
00:31:13,375 --> 00:31:15,333
било би боље за
Јаи да постане ЦМ.
526
00:31:16,166 --> 00:31:18,541
Како је поштено направити
Јаи ЦМ заобилази
527
00:31:18,958 --> 00:31:20,916
виши лидери наше странке?
528
00:31:21,125 --> 00:31:24,208
Стручњак за партијске послове је више
важнији од оних који имају искуство.
529
00:31:24,458 --> 00:31:25,416
А то је Јаи.
530
00:31:25,500 --> 00:31:28,291
Мадам, не мислим
знате за ово али
531
00:31:28,375 --> 00:31:30,375
многе шеме које
ПКР представљен за јавност
532
00:31:30,458 --> 00:31:32,041
били су замисао
твог мужа, Јаи
533
00:31:32,541 --> 00:31:34,041
Нико од ових момака није лојалан.
534
00:31:34,833 --> 00:31:35,666
Одвратан!
535
00:31:35,750 --> 00:31:38,666
Нисмо квалификовани
говорити о лојалности.
536
00:31:41,791 --> 00:31:42,708
Па, Јаи.
537
00:31:43,375 --> 00:31:44,500
Како сте успели
натерати све да се промене
538
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
њихова перспектива у тако кратком периоду?
539
00:31:47,583 --> 00:31:50,041
Када окренемо своје жеље
у туђе потребе...
540
00:31:51,458 --> 00:31:52,791
не морамо толико да радимо.
541
00:31:53,750 --> 00:31:55,208
Они ће се трудити за нас.
542
00:32:01,541 --> 00:32:04,458
Чак и ако дају све од себе да убеде
њега, тешко је убацити Сатију на брод.
543
00:32:05,625 --> 00:32:08,500
Она је све за мене. И
имати потпуно поверење у њу.
544
00:32:08,833 --> 00:32:11,166
Сатиа, то је господин Варма
уверио нас и осигурао
545
00:32:11,250 --> 00:32:13,458
које смо видели предности
ваш муж постаје ЦМ.
546
00:32:15,333 --> 00:32:17,375
Разлог зашто сам вам ово објаснио је
547
00:32:18,333 --> 00:32:20,416
да ћеш бити сигуран
548
00:32:20,833 --> 00:32:25,375
финансијски и поштовани
само ако останеш мој заменик.
549
00:32:35,625 --> 00:32:36,458
Извините
550
00:32:37,333 --> 00:32:38,500
можете ли ми дати мало воде?
551
00:32:38,583 --> 00:32:39,500
У реду, господине.
552
00:32:41,291 --> 00:32:43,458
МАЈКА ТЕРЕЗА АШРАМ
ПАМУЛАПАРТХИ
553
00:32:43,583 --> 00:32:45,916
Без обзира ко одлучи да постане ЦМ,
554
00:32:46,416 --> 00:32:49,583
све се своди на шта
Брамино мишљење о томе је.
555
00:32:49,750 --> 00:32:51,166
То је зато што је то Брама
556
00:32:51,250 --> 00:32:54,458
који помаже у финансирању странке са
помоћ гиганта Труст МандМ.
557
00:32:54,583 --> 00:32:59,166
Нико не зна каква је веза
између тог поверења и Браме.
558
00:32:59,250 --> 00:33:01,666
Зашто тај човек прича глупости?
559
00:33:02,333 --> 00:33:04,333
Такође је причао о теби.
560
00:33:04,791 --> 00:33:08,791
Он нам даје до знања своју перспективу
на политички естаблишмент.
561
00:33:09,291 --> 00:33:13,166
У цивилу не би требало
само учење теорије.
562
00:33:13,708 --> 00:33:16,708
Морате посматрати такве ствари
и разумеју чињенице и стварност.
563
00:33:17,625 --> 00:33:18,541
брате,
564
00:33:19,500 --> 00:33:21,000
Звао је Нарасимхареди.
565
00:33:21,458 --> 00:33:24,541
Очигледно, Јаи повлачи не
престаје да постане следећи ЦМ.
566
00:33:24,875 --> 00:33:25,791
Како смо замислили.
567
00:33:27,625 --> 00:33:32,250
Био је велики краљ који је био
владајући лепим краљевством.
568
00:33:33,541 --> 00:33:35,125
Краљ је био добар човек.
569
00:33:36,458 --> 00:33:41,375
За време његове владавине било је зло
човек који је ушао у царство.
570
00:33:42,666 --> 00:33:43,625
Сатиа?
571
00:33:45,375 --> 00:33:46,333
Зар још ниси заспао?
572
00:33:49,375 --> 00:33:50,541
Шта мислиш о?
573
00:33:53,041 --> 00:33:55,375
Сваки пут када бих осетио вакуум у свом животу,
574
00:33:56,125 --> 00:33:59,583
увек си га пунио и правио
сигуран да сам имао све што сам желео.
575
00:34:01,416 --> 00:34:04,625
Веома сам срећан што то знам
има неко у нашој породици...
576
00:34:05,250 --> 00:34:09,000
који је способан да настави
политичко наслеђе које је завештао мој отац.
577
00:34:09,833 --> 00:34:10,875
Јесу ли министри свратили?
578
00:34:11,333 --> 00:34:12,375
Дошли су увече.
579
00:34:13,666 --> 00:34:15,958
Када су дошли код мене, рекао сам не.
А онда су свратили да те упознају.
580
00:34:16,041 --> 00:34:19,708
Јаи, сви кажу да не
један је заслужнији од тебе.
581
00:34:20,125 --> 00:34:21,291
Сатиа, молим те.
582
00:34:21,708 --> 00:34:24,208
Чак је и господин Варма звао
ја и рекао исто.
583
00:34:25,083 --> 00:34:26,083
Шта је он рекао?
584
00:34:27,750 --> 00:34:30,083
Рекао је да си ти једини
особа у странци
585
00:34:30,166 --> 00:34:32,333
ко може дати
тешка конкуренција Брами.
586
00:34:33,541 --> 00:34:36,791
Чак се и ја слажем са њима.
587
00:34:37,791 --> 00:34:39,041
ако верујеш у мене,
588
00:34:39,708 --> 00:34:40,666
Пристаћу на ово.
589
00:34:41,500 --> 00:34:42,333
То је зато што се сећам
590
00:34:42,416 --> 00:34:44,416
колико сте били узнемирени од детињства
с обзиром на Браму.
591
00:34:45,375 --> 00:34:47,250
Твој непријатељ је мој непријатељ.
592
00:34:47,750 --> 00:34:50,208
Побринућу се да Брама не буде
обезбедити превласт у нашој партији.
593
00:34:51,125 --> 00:34:52,000
То је моје обећање.
594
00:34:52,708 --> 00:34:53,708
Хвала ти, Јаи.
595
00:34:57,416 --> 00:34:59,500
Јанви је тражио књигу.
596
00:34:59,875 --> 00:35:00,708
Хоћу ли?
597
00:35:00,833 --> 00:35:03,416
Ових дана, Јахнви није
слажући се са мном.
598
00:35:04,333 --> 00:35:07,541
Срећан сам што је она
вам је барем близу.
599
00:35:07,833 --> 00:35:09,208
Мора да је то једна од њених промена расположења.
600
00:35:09,958 --> 00:35:12,708
Следећи пут ћу направити
сигуран да је и она блиска теби.
601
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
-У реду.
-Да.
602
00:35:14,541 --> 00:35:19,583
Принцеза је постала марионета
у рукама тог злог човека.
603
00:35:24,208 --> 00:35:25,291
Шта хоћеш?
604
00:35:28,250 --> 00:35:29,416
Имам нешто за тебе.
605
00:35:30,666 --> 00:35:31,583
Отвори и види.
606
00:35:36,166 --> 00:35:38,416
Свежа, <и>Малана крема.и>
607
00:35:39,583 --> 00:35:41,333
Престао сам са овом навиком.
608
00:35:43,041 --> 00:35:43,916
Навика?
609
00:35:45,291 --> 00:35:47,083
Твоја лаж је лепа као и ти.
610
00:35:47,666 --> 00:35:48,666
Господине, ја сам Давид.
611
00:35:48,958 --> 00:35:50,833
Упознао си ме са а
девојка по имену Јахнви, зар не?
612
00:35:51,291 --> 00:35:52,500
Она ме стално мучи
пошаљи јој ствари одмах
613
00:35:52,583 --> 00:35:54,208
и да ће ми касније платити.
614
00:35:54,458 --> 00:35:55,291
Шта хоћеш да урадим?
615
00:35:58,583 --> 00:35:59,708
Знам да желиш ово.
616
00:36:00,041 --> 00:36:00,875
Узми.
617
00:36:10,416 --> 00:36:11,250
Јаи!
618
00:36:12,375 --> 00:36:13,958
Молим вас пустите ме.
619
00:36:16,041 --> 00:36:17,000
Је ли то нови парфем?
620
00:36:17,083 --> 00:36:18,416
-Јаи…
-Хвала ми.
621
00:36:18,833 --> 00:36:19,750
Хвала.
622
00:36:20,250 --> 00:36:21,833
Јаи, не ради то. Молимо вас.
623
00:36:24,416 --> 00:36:25,375
Јаи!
624
00:36:27,666 --> 00:36:28,666
Планирајмо ово касније.
625
00:36:28,791 --> 00:36:29,666
Лаку ноћ.
626
00:36:37,500 --> 00:36:42,041
<и>Да спасим краљевство од тако злог човека,и>
627
00:36:42,458 --> 00:36:45,000
велики краљ је купио кући младог дечака,
628
00:36:45,166 --> 00:36:47,125
одгојио га и учинио својим генералом
629
00:36:47,541 --> 00:36:52,708
Да ли је генерал успео да спасе краљевство?
630
00:36:53,458 --> 00:36:54,500
Иди спавај, драга.
631
00:37:05,666 --> 00:37:08,625
Ево листе позива
који је ПКР направио Брами.
632
00:37:09,375 --> 00:37:11,083
Гледајући листу, чини се да
обојица су једно другом говорили
633
00:37:11,166 --> 00:37:12,625
најмање пет до шест пута дневно.
634
00:37:13,916 --> 00:37:17,541
Свих ових дана осећао сам се као
ПКР је био Брахмина снага.
635
00:37:18,125 --> 00:37:20,458
Али сада се осећа као Брама
је заправо снага ПКР-а.
636
00:37:22,000 --> 00:37:24,333
Брахма има велику репутацију
за покровитељство
637
00:37:24,416 --> 00:37:26,875
многим људима у Ашраму.
638
00:37:27,208 --> 00:37:29,250
Нико не зна где је био 20 година.
639
00:37:29,791 --> 00:37:31,708
Сада када се вратио,
640
00:37:31,791 --> 00:37:34,208
успео је да постане популаран
у року од шест година.
641
00:37:34,291 --> 00:37:35,250
Идиоте!
642
00:37:35,375 --> 00:37:38,583
Потпуно сам изгубио разум пре неки дан
кад сам видео људе како трче иза њега.
643
00:37:39,416 --> 00:37:40,708
Шта желиш да сада урадим?
644
00:37:41,083 --> 00:37:43,291
Чак и ако смо у реду са
Брама нас не подржава,
645
00:37:44,041 --> 00:37:45,708
морамо да се уверимо
да он није препрека.
646
00:37:47,375 --> 00:37:49,750
Зато би било боље да ти
позови га овде и разговарај с њим лично.
647
00:37:50,291 --> 00:37:51,166
Позови га.
648
00:38:41,666 --> 00:38:43,333
Само тако настави
и марљиво учи.
649
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
Хоћете ли му одсећи руку
само зато што је кренуо против тебе?!
650
00:38:51,333 --> 00:38:52,708
Престаните, момци!
651
00:38:52,791 --> 00:38:53,791
Престани да се бориш!
652
00:39:01,958 --> 00:39:03,000
Хајде, Брахма.
653
00:39:05,458 --> 00:39:06,500
Седи, Брама.
654
00:39:14,875 --> 00:39:15,750
Хеј!
655
00:39:16,000 --> 00:39:18,666
Намештај је стар,
и јаше га термитима.
656
00:39:19,541 --> 00:39:20,958
Потребно га је заменити новим.
657
00:39:21,708 --> 00:39:25,250
Сви кажу да је Јаи у праву
избор да постане следећи ЦМ.
658
00:39:26,000 --> 00:39:28,375
Да ли је овај избор прави за вас
или држава?
659
00:39:29,333 --> 00:39:30,791
Није тако, Брама.
660
00:39:31,416 --> 00:39:35,333
ПКР је сада трајно заспао
и да ли је Бог сада у срцима људи.
661
00:39:36,416 --> 00:39:40,083
Али иза себе је оставио верни кадар
у стању расула.
662
00:39:41,375 --> 00:39:44,500
Опозиција би могла да искористи предност
овог вакуума моћи
663
00:39:44,583 --> 00:39:48,666
подстицањем кастинског насиља
и регионалне поделе.
664
00:39:49,625 --> 00:39:53,250
Да издрже такве огромне изазове
и победи на следећим изборима...
665
00:39:54,750 --> 00:39:56,416
средства која наша
партија има није довољно.
666
00:39:57,041 --> 00:39:58,875
Имамо МандМ фондове, зар не?
667
00:39:59,125 --> 00:40:00,166
Они нису довољни.
668
00:40:00,791 --> 00:40:01,791
кикирики…
669
00:40:02,791 --> 00:40:04,083
су храна за сиромаштво!
670
00:40:06,750 --> 00:40:08,083
Не за политичку странку.
671
00:40:08,291 --> 00:40:12,250
Оно што Јаи жели рећи је,
да погурамо нашу странку ка успеху
672
00:40:12,333 --> 00:40:15,125
или чак потрошити новац за следеће
избори, немамо довољно средстава.
673
00:40:15,958 --> 00:40:19,791
Срећа нас је фаворизовала са Јаием
користећи своје односе
674
00:40:19,875 --> 00:40:23,625
и утицај да се склопи договор са
компанија да нам помогне да финансирамо изборе.
675
00:40:24,916 --> 00:40:27,333
Пошто си ти благајник странке,
сматрали смо мудрим да вас обавестимо--
676
00:40:27,416 --> 00:40:28,541
Чија је то компанија?
677
00:40:30,041 --> 00:40:31,333
То је фармацеутска компанија.
678
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
Имају јаку базу.
679
00:40:35,000 --> 00:40:37,458
Где се налази та јака база?
680
00:40:38,250 --> 00:40:40,458
Гоа, Мумбај, Лакшвадип…
681
00:40:41,958 --> 00:40:43,000
Гоа?
682
00:40:43,375 --> 00:40:44,291
Мумбаи?
683
00:40:44,833 --> 00:40:45,958
Лаксхвадееп?
684
00:40:47,250 --> 00:40:48,958
Фармацеутика?
685
00:40:54,250 --> 00:40:55,166
Мислиш на дрогу?
686
00:40:56,791 --> 00:41:00,916
Под фармацеутским производима мислим на лекове.
Те легалне врсте дроге.
687
00:41:01,166 --> 00:41:02,041
Не.
688
00:41:04,333 --> 00:41:05,291
Наркотици.
689
00:41:05,375 --> 00:41:06,791
Само тренутак, Јаи. Пусти ме да се позабавим...
690
00:41:08,166 --> 00:41:10,666
Зашто да се плашим
било кога, господине Варма?
691
00:41:13,458 --> 00:41:14,333
Да.
692
00:41:14,916 --> 00:41:15,791
Они су дрога.
693
00:41:16,291 --> 00:41:17,166
Па шта?
694
00:41:19,750 --> 00:41:22,375
Наркотика је прљав посао.
695
00:41:22,583 --> 00:41:24,875
Да ли сте заиста квалификовани
да то кажем, Брама?
696
00:41:26,166 --> 00:41:29,625
Мислиш да не знам шта имаш
учињено да расте у местима као што је Дубаи?
697
00:41:31,166 --> 00:41:33,916
Било би боље да то не урадите
супротставити се мени или мојим одлукама.
698
00:41:35,250 --> 00:41:37,708
То је зато што постоји
нема више ПКР да вас спасе.
699
00:41:39,666 --> 00:41:41,750
Ко је ту да те спасе?
700
00:41:43,250 --> 00:41:44,208
Клинац!
701
00:41:46,958 --> 00:41:48,750
Брахма, хајде да поразговарамо о томе.
702
00:41:49,250 --> 00:41:50,333
Реците нам шта желите.
703
00:41:51,500 --> 00:41:52,666
Кажи ми шта желиш.
704
00:41:53,250 --> 00:41:54,583
Дом, приход, финансије.
705
00:41:54,750 --> 00:41:55,625
Реци ми шта је то што желиш.
706
00:41:55,708 --> 00:41:58,250
Не желим позицију моћи.
707
00:41:59,083 --> 00:42:00,416
Желим ред.
708
00:42:01,458 --> 00:42:04,708
Знам какве су игре сви
играјући овде и шта сви спремају.
709
00:42:04,791 --> 00:42:05,625
Да.
710
00:42:06,000 --> 00:42:06,916
То је игра.
711
00:42:07,583 --> 00:42:08,750
Ево мене Краља.
712
00:42:10,166 --> 00:42:14,333
Брахма је тај који ствара
Краља, па чак и Створитеља Краља.
713
00:42:14,791 --> 00:42:15,875
Овај Брахма, овде.
714
00:42:16,041 --> 00:42:17,166
Запамтите да.
715
00:42:17,416 --> 00:42:20,708
Док сам жив, постараћу се
да у овој забави ништа не крене по злу.
716
00:42:21,000 --> 00:42:23,833
постараћу се да ово
седиште није заражено термитима.
717
00:42:33,208 --> 00:42:34,250
О мој Боже!
718
00:42:34,833 --> 00:42:36,583
Он буквално удише ватру!
719
00:42:36,916 --> 00:42:38,583
Жао ми је што сам га замолио
доћи на овај састанак.
720
00:42:38,958 --> 00:42:40,000
Не, господине Варма.
721
00:42:41,000 --> 00:42:42,500
Да се овај састанак није одржао,
722
00:42:43,875 --> 00:42:45,750
Никада не бих упознао Брахмину моћ.
723
00:42:48,708 --> 00:42:49,666
Уради једну ствар.
724
00:42:50,250 --> 00:42:53,041
Разговарајте са свим нашим МПП.
725
00:42:53,708 --> 00:42:55,083
Одредите колико је сваком од њих потребно.
726
00:42:56,125 --> 00:42:57,041
Хајде да бацимо новац на њихов начин.
727
00:42:58,125 --> 00:42:59,083
Повешћу рачуна о томе.
728
00:43:21,000 --> 00:43:21,833
Реци ми, Абдуле.
729
00:43:21,916 --> 00:43:25,750
Производња лекова
опрема је сва спремна.
730
00:43:26,041 --> 00:43:30,541
Ако добијете државну фабрику
поново отворен, послаћу тамо опрему.
731
00:43:31,041 --> 00:43:33,250
Пазите да је то осетљива тема.
732
00:43:33,541 --> 00:43:34,500
Само пошаљи.
733
00:43:35,000 --> 00:43:36,041
Ја ћу се побринути за то.
734
00:43:36,208 --> 00:43:37,333
Како иде?
735
00:43:37,541 --> 00:43:40,458
Сутра ћемо
срести гувернера са 140 МПП.
736
00:43:40,916 --> 00:43:42,750
Ускоро ћете ме видети као ЦМ.
737
00:43:43,083 --> 00:43:44,416
То је добро, господине ЦМ.
738
00:43:47,333 --> 00:43:48,916
Бхеемаварам МЛА, г. Рају.
739
00:43:50,166 --> 00:43:51,000
Поздрав господине.
740
00:43:51,166 --> 00:43:52,500
-Господине.
-Господин. Нарасимха Редди.
741
00:43:52,958 --> 00:43:55,833
Он је веома важан
особа у нашој странци.
742
00:43:56,833 --> 00:43:57,666
Ја га знам.
743
00:43:57,958 --> 00:43:58,833
Поздрав господине.
744
00:44:00,916 --> 00:44:01,750
Поздрав господине.
745
00:44:01,833 --> 00:44:02,875
Голд Сесхадри!
746
00:44:03,041 --> 00:44:03,958
Визаг МЛА.
747
00:44:04,083 --> 00:44:05,375
Покажи нам своје прстење.
748
00:44:18,375 --> 00:44:20,666
Брат је заузет унутра.
Реци ми, у чему је проблем?
749
00:44:21,208 --> 00:44:23,791
Састанак овде има
започео. Шта је Брахмин план?
750
00:44:24,083 --> 00:44:25,125
обавестићу га.
751
00:44:25,500 --> 00:44:26,333
Велики поздрав.
752
00:44:28,625 --> 00:44:30,333
Ренука каже да осим стављања
ланац на његовом врату,
753
00:44:30,416 --> 00:44:32,833
морате и њега именовати.
754
00:44:33,708 --> 00:44:34,791
Да брате.
755
00:44:40,750 --> 00:44:42,500
Некада сте мислили да немате никога.
756
00:44:43,791 --> 00:44:46,083
Али, истина која је то окренула
смишљен у лаж је твој син.
757
00:44:48,166 --> 00:44:49,333
Даћу му име Сатја.
758
00:44:51,333 --> 00:44:52,416
Сатиа!
759
00:44:58,500 --> 00:45:02,833
У писму у вашим рукама то стоји
пристајете да Јаидев постане ЦМ.
760
00:45:03,291 --> 00:45:05,041
Чим потпишете тај папир,
761
00:45:05,125 --> 00:45:07,208
остатак износа који се дугује
бићете депоновани на ваше рачуне.
762
00:45:14,083 --> 00:45:17,875
Новост је да су сви МПП спремни
да потпишу своју подршку Јаидеву.
763
00:45:18,375 --> 00:45:21,916
Могли би да закажу састанак од
гувернер или данас или сутра.
764
00:45:22,416 --> 00:45:24,000
Почели су своју прљаву политику.
765
00:45:25,041 --> 00:45:26,375
Морамо отићи тамо и урадити
нешто или оно, брате.
766
00:45:26,583 --> 00:45:29,208
Већ сте означили
место где треба да потпишемо.
767
00:45:29,291 --> 00:45:30,791
Ово је велика ствар за свих нас 140.
768
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Само 139.
769
00:45:36,166 --> 00:45:37,833
Шта мислите под 139?
770
00:45:38,291 --> 00:45:39,166
Зар није 140?
771
00:45:39,250 --> 00:45:41,125
ДОБРОТВОРНО ТРУСТ МАЈКЕ ТЕРЕЗЕ
772
00:45:48,250 --> 00:45:49,958
Реци ми брате. Шта
хоћеш да урадимо?
773
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
Повешћу рачуна о томе.
774
00:45:56,791 --> 00:45:57,958
Ти остани овде, Коти.
775
00:46:13,500 --> 00:46:14,625
У овом стаду оваца,
776
00:46:15,791 --> 00:46:18,000
постоји пас који носи овцу
одећу и инфилтрирали се у ово стадо.
777
00:46:19,250 --> 00:46:23,083
Тај пас је одан Брами
и забија нам нож у леђа.
778
00:46:25,250 --> 00:46:27,166
Ако убијемо тог једног пса,
779
00:46:29,458 --> 00:46:31,458
остали бисмо са
139 МПП, зар није тако?
780
00:46:36,583 --> 00:46:37,666
Нарасимха Редди.
781
00:46:44,875 --> 00:46:47,958
Средином синоћ, И
учинило ми се да сам чуо гласан звук мотора.
782
00:46:48,250 --> 00:46:49,458
Изашао сам из своје колибе да видим ко је.
783
00:46:49,541 --> 00:46:51,125
Било их је око 20.
784
00:46:51,208 --> 00:46:52,458
Били су у џиповима и камионима,
785
00:46:52,541 --> 00:46:54,041
а донели су много
машине заједно са њима.
786
00:46:54,333 --> 00:46:56,291
Било је и доста оружја.
787
00:46:56,625 --> 00:46:58,583
Говорили су на хиндију.
788
00:46:58,958 --> 00:47:03,125
Питао сам ко је био на контролној постаји
и сазнао да је господин Варма.
789
00:47:06,541 --> 00:47:07,958
Кад су сви на једној страни,
790
00:47:08,750 --> 00:47:11,708
шта је то што желите да постигнете
стајањем у корист Браме?
791
00:47:17,083 --> 00:47:19,041
Ако умреш, највише,
можда ће доћи до допунских избора.
792
00:47:19,833 --> 00:47:21,541
Ти носиш све што иде
овде свом власнику, зар не?
793
00:47:22,083 --> 00:47:23,708
Позови га последњи пут.
794
00:47:24,250 --> 00:47:25,083
Позовите га.
795
00:47:37,166 --> 00:47:38,125
Реци ми, Редди.
796
00:47:38,791 --> 00:47:39,791
брамана…
797
00:47:41,041 --> 00:47:42,125
Ухваћен сам.
798
00:47:45,708 --> 00:47:47,041
Сви сте такође ухваћени.
799
00:47:56,583 --> 00:47:57,916
Ја сам присталица Брахме.
800
00:48:08,541 --> 00:48:09,625
И ја исто!
801
00:48:24,000 --> 00:48:25,333
Не само ја.
802
00:48:26,125 --> 00:48:29,500
Ако свих 40 верних паса
овде лају у исто време,
803
00:48:29,666 --> 00:48:31,708
без обзира шта радиш, ти
никада не може постати ЦМ.
804
00:48:32,000 --> 00:48:35,625
Зар ниси узео новац од нас
и пристао да потпише писмо?
805
00:48:35,833 --> 00:48:36,916
Какве су сад све ове глупости?
806
00:48:37,000 --> 00:48:37,958
Господине…
807
00:48:38,083 --> 00:48:40,541
питао нас је господин Брахма
да се сложимо и договорили смо се.
808
00:48:40,958 --> 00:48:42,250
Сада нас је замолио да устанемо и одемо.
809
00:48:42,333 --> 00:48:43,250
Дакле, сада одлазимо.
810
00:48:43,625 --> 00:48:44,500
Идемо
811
00:49:14,333 --> 00:49:15,291
Хеј!
812
00:49:15,416 --> 00:49:16,708
Брахма је овде.
813
00:49:17,000 --> 00:49:18,375
Оставите све овде и идите!
814
00:49:18,500 --> 00:49:20,416
Ова фабрика је била
запечатила влада.
815
00:49:20,541 --> 00:49:21,750
Не можете бити овде.
816
00:49:21,833 --> 00:49:22,750
Ко си сад па ти?
817
00:49:23,041 --> 00:49:24,125
Зар ти већ није рекао?
818
00:49:24,416 --> 00:49:25,250
Хајде, губи се!
819
00:49:25,458 --> 00:49:26,791
Јеси ли полудео?
820
00:49:28,666 --> 00:49:29,583
Хеј!
821
00:49:31,583 --> 00:49:34,958
избушићу ти рупу у глави и
од тебе неће остати ни трага.
822
00:49:45,750 --> 00:49:46,833
Брама…
823
00:49:47,958 --> 00:49:48,875
Брама…
824
00:49:50,500 --> 00:49:53,250
Брахма! Стално изговараш његово име, али зашто
нећеш ли ми рећи шта се догодило тамо?
825
00:49:53,458 --> 00:49:56,000
Он није исти Брама
видели смо све ове године, господине.
826
00:49:59,166 --> 00:50:01,916
Он је Господ Шива који плеше,
вечни рушилац у бесу.
827
00:50:51,208 --> 00:50:53,125
<и>Сјајан човек саи>
<и>Снага слонаи>
828
00:50:53,208 --> 00:50:55,333
<и>То чини да његови непријатељи дрхте од страхаи>
829
00:51:03,500 --> 00:51:07,625
<и>Снажан човеки>
<и>Ко разбија рамена је овдеи>
830
00:51:11,708 --> 00:51:15,166
<и>Божанствени слон који трубии>
<и>И показује своју снагуи>
831
00:51:15,791 --> 00:51:19,250
<и>Када се окреће као точаки>
<и>Све на свом путу је разбијенои>
832
00:51:22,000 --> 00:51:25,208
<и>Божанствени слон који трубии>
<и>И показује своју снагуи>
833
00:51:26,041 --> 00:51:29,625
<и>Када скочи и нагазии>
<и>Поточићи крви шакала ће тећии>
834
00:51:30,333 --> 00:51:34,208
<и>Када те удари у грудии>
<и>Тела се претварају у кашуи>
835
00:51:34,291 --> 00:51:38,291
<и>Када пребије ребраи>
<и>Губе разуми>
836
00:51:38,416 --> 00:51:42,958
<и>Човек који јурии>
<и>Нападачи и пребијају ихи>
837
00:52:09,083 --> 00:52:13,541
<и>Он је као оштар српи>
<и>Са продорним изгледоми>
838
00:52:17,375 --> 00:52:21,666
<и>Он је брат шумске богињеи>
<и>Када му пређете пут, готови стеи>
839
00:52:25,583 --> 00:52:27,500
<и>Када завуче свој саронг и изађе напреди>
840
00:52:27,583 --> 00:52:29,958
<и>Он постаје секира наи>
<и>Блок за сечење тиковинеи>
841
00:52:33,708 --> 00:52:35,750
<и>Када заврти брковеи>
842
00:52:35,833 --> 00:52:38,041
<и>Он постаје тестера која сече дрвои>
843
00:52:41,958 --> 00:52:45,750
<и>Чак и ако му се мишићави мушкарац супротставии>
844
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
<и>Удариће га тако јако даи>
<и>Почиње да се сећа свог оцаи>
845
00:52:50,125 --> 00:52:54,500
<и>Ако му неко препречи пут, они>
<и>Насилно ће га згазити и отићии>
846
00:53:02,458 --> 00:53:04,458
<и>Сјајан човек саи>
<и>Снага слонаи>
847
00:53:04,541 --> 00:53:06,750
<и>То чини да његови непријатељи дрхте од страхаи>
848
00:53:12,708 --> 00:53:17,125
<и>Снажан човек којии>
<и>Смасхес рамена је овдеи>
849
00:53:18,625 --> 00:53:19,750
Он их је убио.
850
00:53:20,125 --> 00:53:21,958
Није поштедео ни једну једину мисао.
851
00:53:22,333 --> 00:53:24,875
Да ли их је убио све или само неколико?
852
00:53:25,375 --> 00:53:27,333
За неке људе ово
је као црна тачка.
853
00:53:27,875 --> 00:53:29,750
Где год да се окрену виде црвено, господине.
854
00:53:30,000 --> 00:53:32,250
Брама нам није дао ни времена да бројимо.
855
00:53:34,333 --> 00:53:35,541
Он је направио паузу, господине Варма.
856
00:53:37,125 --> 00:53:38,666
Пошаљите АЦП одмах на то место.
857
00:53:41,041 --> 00:53:42,250
Чак и ако нађемо длаку…
858
00:53:43,958 --> 00:53:45,083
њоме можемо покрити целу планину.
859
00:53:54,125 --> 00:53:55,208
Реци ми, Судхакар.
860
00:53:55,416 --> 00:53:56,333
У реду.
861
00:53:57,333 --> 00:53:59,583
Господине, Судхакар ми је управо дао извештај.
862
00:53:59,791 --> 00:54:01,208
Чак и након што су тражили
у радијусу од два километра,
863
00:54:01,291 --> 00:54:02,541
нису могли наћи ниједну ствар, господине.
864
00:54:03,625 --> 00:54:05,500
Барем чауре, оружје,
шта уопште?
865
00:54:05,750 --> 00:54:07,500
Користили смо детектор метала
и проверио место, господине.
866
00:54:07,791 --> 00:54:09,000
Апсолутно ништа, господине.
867
00:54:09,208 --> 00:54:10,708
Мислим да смо били у заблуди, господине.
868
00:54:10,916 --> 00:54:12,458
Да, Индрајеет. Шта се десило?
869
00:54:12,541 --> 00:54:13,916
Колико ћеш трајати?
Реци ми, какве су вести?
870
00:54:14,166 --> 00:54:17,208
Ко год да вам је саопштио ту лепу вест, могао је
или бити ментално ретардирана особа
871
00:54:17,291 --> 00:54:19,000
или Брахмин маг.
872
00:54:19,458 --> 00:54:21,791
Ово изгледа као игралиште које је
је темељно очишћен након утакмице.
873
00:54:22,041 --> 00:54:23,791
шта то говориш?
874
00:54:24,166 --> 00:54:26,666
-Хоћеш да кажеш да нема лешева?
<и>-Не.и>
875
00:54:26,916 --> 00:54:27,750
Ако ископамо ово место,
876
00:54:27,833 --> 00:54:29,333
могли бисмо на крају пронаћи наше претке.
877
00:54:29,583 --> 00:54:31,083
Али нема тела која сте пријавили.
878
00:54:31,375 --> 00:54:32,666
Печат је као што је одувек био.
879
00:54:32,875 --> 00:54:34,333
<и>Хвала Богу да нема медија.и>
880
00:54:34,541 --> 00:54:35,916
<и>Да нисмо, завршили бисмо као будале.и>
881
00:54:36,083 --> 00:54:38,375
Ако планираш нешто за Брахму,
882
00:54:38,625 --> 00:54:41,291
уместо тога користите очи
ушију за планирање.
883
00:54:46,916 --> 00:54:48,833
Доста са тражењем. Идемо.
884
00:55:04,666 --> 00:55:07,833
Нисам желео наркотике
да уђе у нашу државу.
885
00:55:08,666 --> 00:55:12,083
Али се усудио да оснује производњу
биљка за исте лекове.
886
00:55:13,416 --> 00:55:14,791
Реци нам шта да радимо, брате.
887
00:55:17,291 --> 00:55:19,708
Договорите се за забаву
састанак радног одбора.
888
00:55:19,916 --> 00:55:20,875
Реци свима да хоћу
постати председник
889
00:55:20,958 --> 00:55:23,083
и преузима одговорност за партијске активности.
890
00:55:24,000 --> 00:55:26,375
Чекали смо
да ово слушам тако дуго.
891
00:55:26,625 --> 00:55:28,250
Обавестићу све наше присталице.
892
00:55:37,666 --> 00:55:39,541
Сатиа, рекао сам ти да ми треба мало простора.
893
00:55:40,000 --> 00:55:41,125
Јаи, отвори врата.
894
00:55:47,250 --> 00:55:48,166
Три сата, Јаи.
895
00:55:48,333 --> 00:55:50,708
Седео си сам и
пијење. Зашто си тако узнемирен?
896
00:55:50,916 --> 00:55:52,791
Зато што не желим да се узнемиравате.
897
00:55:53,083 --> 00:55:54,208
О чему говориш?
898
00:55:55,041 --> 00:55:59,000
Тај Брама покушава да нам отме
100 МПП организовањем партијског састанка
899
00:55:59,083 --> 00:56:01,083
и постао председник странке.
900
00:56:01,791 --> 00:56:05,083
Сатја, колико и твој отац
био жив, Брама је остао миран.
901
00:56:05,458 --> 00:56:07,041
Али сада када твог оца више нема,
он показује свету своје праве боје.
902
00:56:07,375 --> 00:56:10,875
Брама је деловао смирено и
невин пред својим оцем
903
00:56:11,375 --> 00:56:12,291
а сада користи свакакве илегале
начине
904
00:56:12,375 --> 00:56:13,875
да докаже да је политички наследник.
905
00:56:14,791 --> 00:56:16,000
Сатја, тражим само једно.
906
00:56:16,500 --> 00:56:18,083
Треба ми твоја дозвола да изгубим.
907
00:56:18,625 --> 00:56:21,416
Јер ако се трудимо да победимо,
странка ће се поделити на два дела.
908
00:56:23,291 --> 00:56:24,916
Док сам жив, ја
никада неће дозволити да се то догоди.
909
00:56:25,083 --> 00:56:26,250
У најбољем случају, шта се може догодити?
910
00:56:27,250 --> 00:56:32,750
Брама ће постати председник
странке ЈЈ коју је основала ПКР.
911
00:56:44,500 --> 00:56:46,291
Мама, тата је овде
912
00:56:49,375 --> 00:56:52,000
Ако га унесете унутра,
Ја сам мртав.
913
00:56:53,375 --> 00:56:55,666
Зашто би довео некога
ко је рођен некој курви овде?
914
00:56:57,500 --> 00:57:00,041
Постоји сиротиште које је
изграђен управо за ову сврху.
915
00:57:00,125 --> 00:57:01,375
Зашто није могао да буде смештен у то сиротиште?
916
00:57:01,458 --> 00:57:05,375
Совјања, када смо сви ми
ево зашто би био сироче?
917
00:57:06,875 --> 00:57:10,125
Сатиа и Брахма су једнаки у мојим очима.
918
00:57:11,166 --> 00:57:12,041
Да ли је то тако?
919
00:57:12,125 --> 00:57:13,958
Да, сада то тврдите
обојица су једнаки.
920
00:57:14,250 --> 00:57:15,416
У будућности јеси
рећи ће да овај дечак
921
00:57:15,500 --> 00:57:16,916
Вама је важније од моје ћерке.
922
00:57:17,958 --> 00:57:19,375
Слушај, док сам жив,
923
00:57:19,458 --> 00:57:21,291
постараћу се да моја ћерка
не суочава се са таквом ситуацијом.
924
00:57:23,208 --> 00:57:26,166
Зашто ниси могао
умрла заједно са твојом мајком?
925
00:57:26,250 --> 00:57:27,166
Совјаниа!
926
00:57:31,583 --> 00:57:32,791
Јеси ли видео тог Сатију?
927
00:57:34,125 --> 00:57:36,291
Твој отац ме је ударио
због овог дечака овде.
928
00:57:36,875 --> 00:57:39,708
Ми нисмо приоритет за твог оца.
Овај дечак је важнији од нас.
929
00:57:40,416 --> 00:57:41,833
Он је важнији.
930
00:57:42,708 --> 00:57:43,541
Ти!
931
00:57:47,875 --> 00:57:48,791
Совјаниа?
932
00:57:50,125 --> 00:57:50,958
Совјаниа?
933
00:57:59,416 --> 00:58:00,375
Мама!
934
00:58:01,958 --> 00:58:02,958
Мама!
935
00:58:13,958 --> 00:58:15,000
Оно што се десило?!
936
00:58:18,333 --> 00:58:21,708
Господине, беба је безбедна, али жао ми је што морам да кажем…
937
00:58:26,125 --> 00:58:28,000
Мајко? Мајко?
938
00:58:30,291 --> 00:58:32,708
Мајко, устани.
939
00:58:33,916 --> 00:58:35,333
Сатја, отвори врата!
940
00:58:35,458 --> 00:58:37,083
Убио је моју мајку.
941
00:58:37,166 --> 00:58:38,875
Нема шансе да остане са нама.
942
00:58:39,250 --> 00:58:41,541
Молим те, слушај ме, драга.
Он је твој старији брат.
943
00:58:41,666 --> 00:58:44,500
-Немам старијег брата.
-Молим те, слушај ме, драга.
944
00:58:44,666 --> 00:58:48,375
Оче, можда мислите да је мајка
нема више. Моја мајка је са нама.
945
00:58:48,625 --> 00:58:51,291
И то је разлог зашто све
у овој кући мора да се повинује њеним жељама.
946
00:58:51,500 --> 00:58:53,416
Мајка је рекла да јесте
нема више добродошлице у овој кући.
947
00:58:53,666 --> 00:58:58,375
Он не би требао бити у овој кући!
948
00:59:19,458 --> 00:59:21,208
ЈАНА ЈАГРУТИ ПАРТИ
949
00:59:24,916 --> 00:59:29,083
Смт. Сатја Џајдев,
ћерка нашег вође, ПКР.
950
00:59:29,500 --> 00:59:32,916
Дошла је овде да разговара
о важном питању.
951
00:59:33,416 --> 00:59:34,416
Сатиа.
952
00:59:38,541 --> 00:59:39,666
Поздрав свима.
953
00:59:39,875 --> 00:59:41,333
Прећи ћу одмах на ствар.
954
00:59:42,250 --> 00:59:46,750
После очеве смрти, неколико људи је овде
желе да се докопају странке.
955
00:59:48,791 --> 00:59:51,375
То је разлог зашто
Желео бих да предложим
956
00:59:51,666 --> 00:59:53,750
да особа која је радила
тешко и много дато за забаву,
957
00:59:54,750 --> 00:59:57,166
мој муж и зет од
ПКР, Јаидев као председник Партије
958
01:00:01,708 --> 01:00:02,750
-ја--
- госпођо,
959
01:00:03,250 --> 01:00:05,000
ово је забава
састанак радног одбора
960
01:00:05,916 --> 01:00:07,750
Само они који су чланови
комитету је дозвољено да говори.
961
01:00:07,958 --> 01:00:08,791
Здраво Наиду
962
01:00:09,625 --> 01:00:10,958
Мислио сам на Реддија
963
01:00:11,583 --> 01:00:12,583
Шта је то што говориш?
964
01:00:12,750 --> 01:00:15,875
Кажете да су ПКР
ћерка нема право да говори овде.
965
01:00:16,291 --> 01:00:19,208
Као ћерка ПКР, она
има велико поштовање у странци.
966
01:00:19,291 --> 01:00:21,791
Али она не би требало да се меша
унутрашње ствари странке.
967
01:00:22,625 --> 01:00:24,125
Ко си дођавола да то кажеш?
968
01:00:24,250 --> 01:00:26,166
Зашто трчиш на уста?
969
01:00:26,333 --> 01:00:27,583
Да ли сте тако смели да то мислите
Брама не би био овде?
970
01:00:27,708 --> 01:00:30,291
Зашто то стално говориш
Да ли ће Брама доћи овде?
971
01:00:30,375 --> 01:00:34,000
Без обзира ко је, увек су
други после ПКР-ове ћерке Сатије.
972
01:00:34,500 --> 01:00:36,166
Да! Увек други иза Сатиа мадам.
973
01:00:45,541 --> 01:00:47,041
Ћутати! Престани!
974
01:00:47,166 --> 01:00:49,166
-Ко си дођавола ти да кажеш не?
-Да? Ко си сад па ти?
975
01:00:49,291 --> 01:00:51,375
Престани! Ти престани!
976
01:00:52,000 --> 01:00:52,958
Седите сви
977
01:00:53,791 --> 01:00:57,500
Ако постоји нека радња или одлука да
бити узет, Брахма треба да буде овде.
978
01:00:57,583 --> 01:00:58,666
Сачекај до тада
979
01:01:00,916 --> 01:01:02,458
Дошао сам да разговарам са тобом.
980
01:01:03,125 --> 01:01:04,375
Рећи ћу вам шта треба да се каже.
981
01:01:04,708 --> 01:01:07,166
Немам разлога да чекам неког другог.
982
01:01:07,333 --> 01:01:08,625
Морате да сачекате.
983
01:01:18,208 --> 01:01:22,250
<и>Ено га, блиставо сунцеи>
<и>Око којих се наш свет вртии>
984
01:01:22,333 --> 01:01:26,375
<и>Ево га, ево гаи>
<и>Онај који изазива страх и страхопоштовањеи>
985
01:01:26,458 --> 01:01:28,083
<и>Ево га, ево гаи>
986
01:01:28,166 --> 01:01:30,416
<и>Најјача од његових временаи>
<и>Који се суочава са многим препрекамаи>
987
01:01:30,500 --> 01:01:34,541
<и>Ево га, ево гаи>
<и>Онај који штити свети>
988
01:01:34,625 --> 01:01:36,208
<и>Никад не пуштаи>
989
01:01:37,708 --> 01:01:39,375
<и>Брахмана, ако јесии>
<и>постани председник странке,и>
990
01:01:39,458 --> 01:01:41,000
<и>журка ће бити подељена на двоје.и>
991
01:01:42,375 --> 01:01:43,916
То је само гласина.
992
01:01:44,958 --> 01:01:46,666
Нећу да будем председник.
993
01:01:47,291 --> 01:01:48,416
Сатиа Прииа ће бити председник.
994
01:01:51,083 --> 01:01:55,041
<и>Ено га долазии>
<и>Постојан који доноси добротуи>
995
01:01:55,125 --> 01:01:59,541
<и>Ено га, онај саи>
<и>Генијални ум и способностии>
996
01:02:02,541 --> 01:02:05,541
Да донесем одлуку овде,
треба имати ауторитет.
997
01:02:06,666 --> 01:02:09,000
Ако желиш моћ, ти
треба да има право да га држи.
998
01:02:10,625 --> 01:02:12,916
То нема никакву вредност
за незаслужене изреке.
999
01:02:14,458 --> 01:02:18,000
Како да све ово кажемо жени у
пред свим људима тамо, Брамана?
1000
01:02:19,500 --> 01:02:21,666
Сатиа те мрзи.
1001
01:02:22,250 --> 01:02:26,166
Ако то урадиш, неће бити мржње
према теби интензивирати, Брахма?
1002
01:02:26,625 --> 01:02:27,750
Нека се појача.
1003
01:02:28,125 --> 01:02:32,916
Ја ћу ту мржњу претворити у своју
оружје и изнесите Сатију на видело.
1004
01:02:34,500 --> 01:02:36,250
Бити наследник није
значи наслеђивање положаја.
1005
01:02:36,916 --> 01:02:37,750
То значи одговорност.
1006
01:02:39,375 --> 01:02:43,458
Тек кад гори сирово злато
у ватри постаје украс.
1007
01:02:44,041 --> 01:02:46,791
Тек након што је гусеница
увређен од људи око њега,
1008
01:02:46,875 --> 01:02:49,416
моћи ће да се окрене
у лептира и лети.
1009
01:02:50,208 --> 01:02:51,041
Не постоји начин да се то заобиђе.
1010
01:02:51,833 --> 01:02:54,500
Сутра, ово ће бити
киселински тест за Сатију.
1011
01:02:56,083 --> 01:02:57,541
Сатја је ћерка ПКР.
1012
01:02:58,000 --> 01:02:59,416
Поштовање ове чињенице
команде су јој довољне.
1013
01:03:00,166 --> 01:03:03,375
Бити ћерка ПКР је ствар
поноса на њену породицу, а не на нас.
1014
01:03:03,833 --> 01:03:04,791
Ако јој се заиста толико свиђаш,
1015
01:03:04,875 --> 01:03:06,375
замоли је да ти да што више
привилегије које она себи може приуштити.
1016
01:03:07,666 --> 01:03:08,958
Не терајте нас да је трпимо праведно
јер мислите да она заслужује поштовање.
1017
01:03:19,458 --> 01:03:22,458
Неки од вас доводе у питање мој ауторитет
1018
01:03:23,250 --> 01:03:25,791
да сам овде и да разговарам са свима вама.
1019
01:03:26,625 --> 01:03:27,708
Ја им ово говорим.
1020
01:03:28,458 --> 01:03:29,750
Ово није изговор.
1021
01:03:30,583 --> 01:03:31,583
Ово је мој одговор.
1022
01:03:33,708 --> 01:03:34,958
Мој отац је ПКР.
1023
01:03:35,041 --> 01:03:39,000
Провео је цео живот
оснивање ове странке,
1024
01:03:39,416 --> 01:03:41,333
ходајући са свима вама
и помагање народу.
1025
01:03:41,958 --> 01:03:43,208
Сви сте добро.
1026
01:03:44,083 --> 01:03:45,958
Али знаш ли шта сам изгубио?
1027
01:03:47,458 --> 01:03:48,500
Изгубио сам детињство.
1028
01:03:49,416 --> 01:03:50,875
Моје лепо детињство.
1029
01:03:51,541 --> 01:03:56,875
Ово је бол година
чекајући да дође мој отац
1030
01:03:57,375 --> 01:04:02,041
кући док имам тек рођену на мом
круг када сам имао само седам година.
1031
01:04:04,250 --> 01:04:05,583
Зар то није моје право?
1032
01:04:07,500 --> 01:04:09,458
Наша странка, наши људи.
1033
01:04:10,666 --> 01:04:14,500
Када је мој отац приповедао о
Бхагават Гита безгласних маса,
1034
01:04:15,208 --> 01:04:19,875
Ја сам био тај који је
написао свако њено слово.
1035
01:04:23,916 --> 01:04:27,791
Кад би се свака мисао у манифесту родила
из његове узавреле крви,
1036
01:04:28,541 --> 01:04:30,125
И ја сам његова крв.
1037
01:04:31,250 --> 01:04:32,666
Зар то није моје право?
1038
01:04:35,625 --> 01:04:38,208
Можда нисам директно
укључио сам се у партијске послове.
1039
01:04:38,541 --> 01:04:40,916
Али забава је увек била
ту у мени од детињства
1040
01:04:41,250 --> 01:04:42,583
Ви сте сви моја породица.
1041
01:04:44,208 --> 01:04:45,375
Ово је мој дом.
1042
01:04:48,833 --> 01:04:52,666
Зашто би ми требао
право да разговарам са својом породицом?
1043
01:04:53,125 --> 01:04:54,208
Реци ми
1044
01:05:00,250 --> 01:05:01,166
госпођо…
1045
01:05:02,333 --> 01:05:04,375
ми не ометамо ваша права.
1046
01:05:04,791 --> 01:05:06,666
Осим пуког
квалификација да будеш твој муж,
1047
01:05:07,500 --> 01:05:08,500
реци ми једну ствар која га квалификује
1048
01:05:08,583 --> 01:05:10,166
да буде председник таквих
огромна забава као наша.
1049
01:05:31,208 --> 01:05:34,041
У реду. Изгледа као све
овде се одвија по плану.
1050
01:05:36,250 --> 01:05:37,625
И то могу да разумем.
1051
01:05:40,333 --> 01:05:43,083
Завера је да се осигура да ПКР
породица се клони забаве.
1052
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Ако сви мислите да сам неподобан
да постане председник странке,
1053
01:05:45,458 --> 01:05:47,750
Сатиа, који је ПКР-ов
наследник свакако има то право.
1054
01:05:48,500 --> 01:05:49,333
Јаи.
1055
01:05:51,791 --> 01:05:53,000
Знам шта радим Сатиа.
1056
01:05:55,583 --> 01:06:00,000
Предлажем Сатију као Нову
Председница Странке Јана Јагрути.
1057
01:06:00,708 --> 01:06:03,666
Ако има ко сме
да заустави ово или се чак супротстави томе...
1058
01:06:05,125 --> 01:06:06,250
они су добродошли да.
1059
01:06:16,416 --> 01:06:19,416
Честитам госпођи Сати Прији
1060
01:06:20,041 --> 01:06:23,791
о томе да постану нови
председница Странке Јана Јагрути.
1061
01:06:24,875 --> 01:06:27,458
Честитам и све најбоље.
1062
01:06:39,750 --> 01:06:43,791
<и>Ено га, блиставо сунцеи>
<и>Око којих се наш свет вртии>
1063
01:06:43,875 --> 01:06:47,875
<и>Ево га, ево гаи>
<и>Онај који изазива страх и страхопоштовањеи>
1064
01:06:47,958 --> 01:06:49,458
<и>Ево га, ево гаи>
1065
01:06:49,541 --> 01:06:52,833
Уверен сам да хоће
изаћи успешно из овог теста.
1066
01:06:53,291 --> 01:06:56,916
Разлог је што је она крв ПКР.
1067
01:06:57,375 --> 01:06:59,958
-Мај вођство Сатиа Прииа
-Настави да живиш дуго!
1068
01:07:00,041 --> 01:07:02,750
-Мај вођство Сатиа Прииа
-Настави да живиш дуго!
1069
01:07:02,833 --> 01:07:05,250
-Мај вођство Сатиа Прииа
-Настави да живиш дуго!
1070
01:07:05,375 --> 01:07:08,250
-Мај вођство Сатиа Прииа
-Настави да живиш дуго!
1071
01:07:09,791 --> 01:07:12,375
Прошао си изузетно добро
доводећи Сатију на састанак.
1072
01:07:12,666 --> 01:07:15,708
Твој план је тако беспрекорно испао
чак ни Брама није могао више ништа да каже.
1073
01:07:16,083 --> 01:07:19,000
Ако донесете тих 40 МПП на нашу страну,
1074
01:07:19,250 --> 01:07:21,000
молићу те као своју
Боже до краја мог живота
1075
01:07:22,541 --> 01:07:23,875
Сачекајте и гледајте, господине Варма.
1076
01:07:25,041 --> 01:07:28,083
Прави догађај видећете сутра.
1077
01:07:34,916 --> 01:07:36,208
Рекао си да мораш да одеш.
1078
01:07:37,000 --> 01:07:38,166
Где ћеш, драга?
1079
01:07:38,708 --> 01:07:41,333
Брате, помоћ коју имаш
дато ми је доста.
1080
01:07:42,708 --> 01:07:44,250
Не могу више да зависим од тебе.
1081
01:07:45,916 --> 01:07:46,791
Ја ћу отићи.
1082
01:07:48,291 --> 01:07:49,166
слушај…
1083
01:07:49,750 --> 01:07:52,375
Овај ашрам је изграђен
да дам уточиште сирочади попут нас.
1084
01:07:52,875 --> 01:07:55,291
Сви смо се окупили овде јер смо
нису у стању да поднесу спољашњи свет,
1085
01:07:55,375 --> 01:07:56,666
зар није тако?
1086
01:07:56,875 --> 01:07:58,458
И сад кажеш да ти
желим да се вратим тамо.
1087
01:07:59,041 --> 01:08:00,125
Како ћеш преживети тамо?
1088
01:08:00,333 --> 01:08:02,041
Одлучио сам да одем.
1089
01:08:03,208 --> 01:08:04,458
Молим те, не заустављај ме више, брате.
1090
01:08:04,708 --> 01:08:05,666
У реду, то је твоја жеља.
1091
01:08:06,833 --> 01:08:07,791
Задржите ово.
1092
01:08:11,375 --> 01:08:12,708
Не реци не. Узми.
1093
01:08:16,583 --> 01:08:17,416
Бити пажљив.
1094
01:08:17,500 --> 01:08:19,125
Пусти је где жели.
1095
01:08:19,208 --> 01:08:20,125
У реду, господине.
1096
01:08:21,000 --> 01:08:21,958
Слушај, драга.
1097
01:08:22,541 --> 01:08:27,666
Ако упаднете у невољу, запамтите да имате
дом и брат који брине о теби.
1098
01:08:28,000 --> 01:08:28,916
Не заборави то.
1099
01:08:53,916 --> 01:08:55,500
Без обзира шта кажете…
1100
01:08:56,333 --> 01:08:59,958
погрешно је преварити тако доброг човека.
1101
01:09:01,166 --> 01:09:02,708
Ово није обмана.
1102
01:09:04,541 --> 01:09:06,500
Желим да останем заједно са вама.
1103
01:09:10,375 --> 01:09:13,291
Какве су то непотребне трансакције
на кредитној картици за прошли месец?
1104
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
Зашто ти је толико требао тај новац?
1105
01:09:14,708 --> 01:09:16,416
Сестро, молим те. Пусти ме.
1106
01:09:16,583 --> 01:09:17,666
Већ имам јаку главобољу.
1107
01:09:17,750 --> 01:09:18,625
Сатја…
1108
01:09:20,166 --> 01:09:21,416
јесте ли опет у томе?
1109
01:09:22,333 --> 01:09:24,500
Стално сам говорио не осим тебе
дао јој кредитну картицу.
1110
01:09:24,708 --> 01:09:26,791
Прошлог месеца се повукла
три и по лака рупија.
1111
01:09:27,125 --> 01:09:28,583
Када сам је питао за разлог,
она уопште не говори ништа.
1112
01:09:28,750 --> 01:09:30,083
-Ако је једном ударим--
-Сатиа, стани.
1113
01:09:31,375 --> 01:09:32,708
Јанхви није дете.
1114
01:09:33,416 --> 01:09:34,333
Ви знате да.
1115
01:09:34,791 --> 01:09:35,750
Нисам ја тај који је третира као дете.
1116
01:09:35,833 --> 01:09:38,125
Ти си тај који ради
то и удовољавајући свакој њеној жељи.
1117
01:09:38,375 --> 01:09:39,291
Знам.
1118
01:09:40,000 --> 01:09:41,333
Иди и гледај вести ННТВ-а.
1119
01:09:42,000 --> 01:09:43,833
-Шта?
- Има нешто важно.
1120
01:09:44,333 --> 01:09:45,250
И ти би се боље осећао.
1121
01:09:46,666 --> 01:09:47,875
Не подржавај је, Јаи.
1122
01:09:48,625 --> 01:09:50,708
Гледајући је осећам
као да нешто није у реду.
1123
01:09:51,208 --> 01:09:52,875
Иди. Ја ћу се побринути за њу.
1124
01:09:54,708 --> 01:09:55,708
Иди.
1125
01:10:08,541 --> 01:10:09,791
Да ли користите локалне лекове?
1126
01:10:11,083 --> 01:10:12,625
Ако желиш дрогу питај ме
1127
01:10:19,041 --> 01:10:20,250
Прилично сте примамљиви.
1128
01:10:22,833 --> 01:10:25,041
Али постоји нешто важније
о којима треба да се бринем споља.
1129
01:10:33,416 --> 01:10:35,291
Реците не локалним дрогама.
1130
01:10:41,666 --> 01:10:42,625
<и>Реците ми, госпођо Ренука.и>
1131
01:10:42,708 --> 01:10:44,083
Зашто сте одлучили да
разговарајте са ННТВ каналом
1132
01:10:44,166 --> 01:10:45,500
уместо да разговарам са полицијом...
1133
01:10:45,708 --> 01:10:48,041
о злочинима почињеним над вама?
1134
01:10:49,375 --> 01:10:50,583
Уплашио сам се.
1135
01:10:51,250 --> 01:10:53,250
<и>Уплашио сам се да ће искористити своју моћи>
1136
01:10:54,333 --> 01:10:56,875
<и>и утицај да повреди мене и моје дете.и>
1137
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
<и>Био сам уплашен.и>
1138
01:10:58,416 --> 01:10:59,250
Не бој се.
1139
01:10:59,458 --> 01:11:02,916
Док правда не буде задовољена, наша ННТВ
канал са борбом поред вас.
1140
01:11:03,000 --> 01:11:03,833
Реци ми.
1141
01:11:03,916 --> 01:11:06,125
Лагао сам и то свима рекао
1142
01:11:06,708 --> 01:11:08,333
<и>неко ме је преварио и побегао.и>
1143
01:11:08,541 --> 01:11:09,375
<и>Али…и>
1144
01:11:10,666 --> 01:11:13,125
<и>ово дете ми је рођено од Браме.и>
1145
01:11:23,708 --> 01:11:26,291
Назвао си га својим братом и лагао.
1146
01:11:26,458 --> 01:11:29,583
Нека те неко однесе и
завршити те. Нека те неко исече!
1147
01:11:30,208 --> 01:11:31,958
Да ли је ово твој или Јаидев план?
1148
01:11:32,333 --> 01:11:33,750
Хоћу ТРП
1149
01:11:34,166 --> 01:11:36,000
а желе политички профит.
1150
01:11:36,250 --> 01:11:38,166
Дакле, како је важно чији је план?
1151
01:11:38,791 --> 01:11:41,083
Замолио би ме да га позовем
свог брата пред свима.
1152
01:11:42,375 --> 01:11:44,500
Прошао сам кроз пакао у том Ашраму.
1153
01:11:45,208 --> 01:11:46,708
Не само ја…
1154
01:11:47,708 --> 01:11:53,791
<и>користио је Ашрам као изговори>
<и>и упушта се у многе ужасне радње.и>
1155
01:11:54,333 --> 01:11:56,750
<и>Много људи тамои>
<и>пролазе кроз пакао.и>
1156
01:11:57,833 --> 01:12:01,583
Молимо обезбедите заштиту
за моје дете и мене.
1157
01:12:02,208 --> 01:12:03,250
Молим вас помозите ми.
1158
01:12:03,375 --> 01:12:05,250
<и>Ово је неправда која је нанета Ренуки.и>
1159
01:12:05,333 --> 01:12:06,750
<и>Слушати неизрецивои>
<и>злочиначке радње које мушкарции>
1160
01:12:06,833 --> 01:12:08,333
<и>који су приказани каои>
<и>лидери друштва се обавезују,и>
1161
01:12:08,458 --> 01:12:10,666
чини да се човек запита о
правца ка коме се ово друштво креће.
1162
01:12:10,791 --> 01:12:14,166
ННТВ неће престати да се бори до
људи као што је он бивају изведени пред лице правде.
1163
01:12:14,666 --> 01:12:16,000
Не остављајте ово питање
1164
01:12:16,208 --> 01:12:18,416
Не заборавите, Мана Сатта Парти
је ту да се бори за
1165
01:12:18,500 --> 01:12:21,000
све жене које имају
доживео неправду и злочин.
1166
01:12:21,083 --> 01:12:22,958
-Треба да се правда Ренука!
-Треба да се правда Ренука!
1167
01:12:23,083 --> 01:12:24,791
-Треба да се правда Ренука!
-Треба да се правда Ренука!
1168
01:12:24,875 --> 01:12:27,416
-Брахма!
-Доле! Доле!
1169
01:12:27,666 --> 01:12:29,333
-Брахму треба казнити!
-Брахму треба казнити!
1170
01:12:29,416 --> 01:12:32,250
Испоставило се у још већу
сензација него што сам мислио да ће бити.
1171
01:12:33,166 --> 01:12:37,708
Али мало сам уплашен
како би Брама реаговао, господине.
1172
01:12:38,416 --> 01:12:40,166
Од сада штићеници, уместо
размишљајући о томе у професионалном смислу,
1173
01:12:40,291 --> 01:12:41,458
размислите о томе у политичком смислу.
1174
01:12:42,208 --> 01:12:43,625
Онда, не само Брама...
1175
01:12:44,250 --> 01:12:46,333
чак и они који су иза њега
мораће да направи корак доле.
1176
01:12:46,791 --> 01:12:48,208
-Брахма!
-Доле! Доле!
1177
01:12:48,291 --> 01:12:49,666
-Брахма!
-Доле! Доле!
1178
01:12:49,750 --> 01:12:51,000
-Брахма!
-Доле! Доле!
1179
01:12:51,083 --> 01:12:52,541
-Брахма!
-Доле! Доле!
1180
01:12:52,625 --> 01:12:54,000
-Брахма!
-Доле! Доле!
1181
01:12:54,083 --> 01:12:55,500
-Брахма!
-Доле! Доле!
1182
01:12:55,583 --> 01:12:57,000
-Брахма!
-Доле! Доле!
1183
01:12:57,083 --> 01:12:58,375
-Брахма!
-Доле! Доле!
1184
01:12:58,500 --> 01:12:59,833
-Брахма!
-Доле! Доле!
1185
01:12:59,916 --> 01:13:01,291
-Брахма!
-Доле! Доле!
1186
01:13:01,583 --> 01:13:03,041
Ово је Брахмин налог за хапшење, госпођо.
1187
01:13:03,375 --> 01:13:05,083
Али он је важан
лидер у вашој партији.
1188
01:13:05,666 --> 01:13:07,625
Само ако сарађујете са
ми као председник странке,
1189
01:13:08,000 --> 01:13:10,750
моћи ћемо да извршимо
овај ред глатко.
1190
01:13:11,041 --> 01:13:12,791
Ако постоје докази о злочину,
1191
01:13:13,208 --> 01:13:15,041
наша странка неће подржати Браму.
1192
01:13:21,666 --> 01:13:23,250
Каква је ово неправда, Брама?
1193
01:13:24,541 --> 01:13:25,375
Да ли треба да се ослободе сваке етике и
1194
01:13:25,458 --> 01:13:26,500
морално понашање само зарад власти?
1195
01:13:40,875 --> 01:13:42,708
Брахма? Брахма?
1196
01:13:42,916 --> 01:13:44,958
Чуо сам да ће полиција
доћи и одвести те у притвор.
1197
01:13:45,041 --> 01:13:47,291
Каква је ово страшна судбина?
Тако страшна судбина!
1198
01:13:47,916 --> 01:13:49,583
Бако, молим те не брини.
1199
01:13:49,750 --> 01:13:51,666
Само се побрини за
деца и ашрам.
1200
01:13:51,750 --> 01:13:53,416
Отићи ћу тамо и одмах се враћам.
1201
01:13:53,500 --> 01:13:54,625
Здраво?
1202
01:13:55,083 --> 01:13:58,291
Господине, ово није нека врста гостињске куће
где можете долазити и одлазити како хоћете.
1203
01:13:58,458 --> 01:13:59,833
То је затвор.
1204
01:14:00,083 --> 01:14:00,958
Устани.
1205
01:14:08,541 --> 01:14:09,750
Рекао сам да ћу доћи, зар не?
1206
01:14:10,166 --> 01:14:11,000
Да ли је ово заиста неопходно?
1207
01:14:11,333 --> 01:14:12,250
Шта?
1208
01:14:12,375 --> 01:14:13,458
Да господине. То је.
1209
01:14:13,583 --> 01:14:17,000
Према ИПЦ 376.
ПОЦСО Закон, одељци четири и пет.
1210
01:14:17,208 --> 01:14:18,416
Ово је протокол, господине.
1211
01:14:18,625 --> 01:14:19,875
То је закон. Идемо.
1212
01:14:39,166 --> 01:14:40,458
Брахма!
1213
01:14:40,958 --> 01:14:43,375
-Молим те, не иди, Брахма.
-Кеерти.
1214
01:14:43,500 --> 01:14:45,708
-Брахма, не иди.
-Драга, ја не идем нигде.
1215
01:14:45,791 --> 01:14:48,333
-Брахма, молим те не иди.
-Ја ћу се вратити ускоро.
1216
01:14:48,500 --> 01:14:50,375
Ујаче, молим те.
1217
01:14:50,458 --> 01:14:51,750
Молим те, пусти Брахму.
1218
01:14:51,833 --> 01:14:55,208
-Молим те, ујаче.
-Смири се драга. Померити се.
1219
01:14:55,291 --> 01:14:57,125
-Молим те, немој одводити Брахму, ујаче.
-Уђи унутра.
1220
01:14:57,208 --> 01:14:59,541
-Молим те, немој одводити Брахму.
-Хеј!
1221
01:14:59,625 --> 01:15:01,416
Брахма!
1222
01:15:18,541 --> 01:15:20,250
Да ли сте смели јер
ово место је твоје?
1223
01:15:22,083 --> 01:15:25,750
<и>Боже!и>
1224
01:15:27,875 --> 01:15:29,875
<и>Боже!и>
1225
01:15:30,083 --> 01:15:31,333
Смео сам због срца.
1226
01:15:31,791 --> 01:15:32,666
Одвуци га!
1227
01:16:01,291 --> 01:16:03,000
-Брахма мора бити обешен!
-Брахма мора бити обешен!
1228
01:16:03,083 --> 01:16:04,916
-Брахма мора бити обешен!
-Брахма мора бити обешен!
1229
01:16:05,000 --> 01:16:06,625
-Брахма мора бити обешен!
-Брахма мора бити обешен!
1230
01:16:06,708 --> 01:16:08,375
-Брахма мора бити обешен!
-Брахма мора бити обешен!
1231
01:16:08,458 --> 01:16:10,250
-Брахма мора бити обешен!
-Брахма мора бити обешен!
1232
01:16:10,333 --> 01:16:12,000
-Брахма мора бити обешен!
-Брахма мора бити обешен!
1233
01:16:12,083 --> 01:16:15,166
-Брахма мора бити обешен!
-Брахма мора бити обешен!
1234
01:16:15,291 --> 01:16:19,541
<и>Он је и узрок и последицаи>
1235
01:16:21,166 --> 01:16:26,333
<и>Он има способности>
<и>Да заустави силу рекеи>
1236
01:16:26,708 --> 01:16:32,541
<и>Масе га пратеи>
1237
01:16:32,708 --> 01:16:38,125
<и>Авантуре политикеи>
<и>Нису му новии>
1238
01:16:54,333 --> 01:16:55,541
Господине, то је та ћелија.
1239
01:17:02,666 --> 01:17:03,875
-Отвори.
-У реду, господине.
1240
01:17:16,500 --> 01:17:18,500
Брахма!
1241
01:17:19,750 --> 01:17:22,541
Када кренете на пут, тамо је конвој
испред вас и позади такође.
1242
01:17:22,875 --> 01:17:25,875
Када изађете у јавност,
људи ти певају и хвале те!
1243
01:17:26,458 --> 01:17:28,708
Они вичу, вриште и скандирају за тебе.
1244
01:17:29,333 --> 01:17:30,166
Где је све то сада?
1245
01:17:32,083 --> 01:17:33,875
<и>Моји експерименти са истином.и>
1246
01:17:34,208 --> 01:17:35,791
Мохандас Карамцханд Гандхи.
1247
01:17:38,000 --> 01:17:38,875
Уради једну ствар.
1248
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Искористите ово као искуство
и написати књигу.
1249
01:17:42,875 --> 01:17:43,875
Назив те књиге би могао бити…
1250
01:17:45,208 --> 01:17:46,750
„Моји резултати са истином“.
1251
01:17:47,041 --> 01:17:48,041
Од Брахме.
1252
01:17:48,458 --> 01:17:50,458
Дакле, када га људи прочитају,
они ће то разумети
1253
01:17:50,541 --> 01:17:52,625
они који се боре за јавност никада неће
имају ишта преостало за себе.
1254
01:17:53,208 --> 01:17:54,458
То ће постати бестселер.
1255
01:18:05,291 --> 01:18:06,750
Покажи ми мало емоција, Брахма.
1256
01:18:08,166 --> 01:18:09,916
Било да је то љутња или страх.
1257
01:18:13,833 --> 01:18:15,291
Успех који
мој непријатељ не признаје
1258
01:18:16,250 --> 01:18:17,708
је више увреда него пораз.
1259
01:18:18,833 --> 01:18:21,291
Само да те натерам да седнеш овде то значи
Већ сам добио пола рата, Брама.
1260
01:18:22,291 --> 01:18:23,458
Исти људи који су те обожавали
1261
01:18:23,541 --> 01:18:25,083
заливају ваше изрезе
у бензин и спаљивањем их.
1262
01:18:25,208 --> 01:18:26,125
Сажаљевам те.
1263
01:18:26,416 --> 01:18:28,375
У реду.
1264
01:18:32,583 --> 01:18:35,000
Пошто сте прилично популарни,
да се договоримо господски.
1265
01:18:36,166 --> 01:18:40,250
Саветујте и пошаљите 40 МПП
који су са вама, на мојој страни.
1266
01:18:40,875 --> 01:18:43,291
Немојте им трпати главе
глупости о јавном, јавном сервису,
1267
01:18:43,375 --> 01:18:45,541
идеале, етику и збунити их.
1268
01:18:45,833 --> 01:18:47,166
И трудите се да не будете збуњени.
1269
01:18:48,625 --> 01:18:51,916
Чим положим заклетву да ћу бити ЦМ
уз подршку јавности,
1270
01:18:52,250 --> 01:18:54,833
Извешћу те са великом помпом.
1271
01:18:58,083 --> 01:18:59,000
Договор?
1272
01:19:13,916 --> 01:19:17,041
Мислио сам да имам затворску храну
мора да те је вратио у стварност.
1273
01:19:17,416 --> 01:19:18,250
Али, погрешио сам!
1274
01:19:20,375 --> 01:19:21,375
Сад ти кажем ово.
1275
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
Знам како да зарадим
оних 40 МПП који су на вашој страни.
1276
01:19:25,250 --> 01:19:27,375
Ти остани овде,
прегледај те књиге у библиотеци
1277
01:19:27,458 --> 01:19:29,458
баш као паук
и провести остатак свог живота овде.
1278
01:19:32,250 --> 01:19:33,416
За пар дана,
1279
01:19:34,125 --> 01:19:35,416
Ја ћу постати следећи ЦМ.
1280
01:19:36,833 --> 01:19:39,125
Ја ћу владати овом државом гвозденом шаком.
1281
01:19:41,000 --> 01:19:42,083
Само ме гледај.
1282
01:19:46,291 --> 01:19:47,125
Отвори врата.
1283
01:19:54,625 --> 01:19:56,000
Отвори врата.
1284
01:20:15,250 --> 01:20:19,458
<и>Боже!и>
1285
01:20:22,041 --> 01:20:26,125
<и>Боже!и>
1286
01:20:28,041 --> 01:20:32,000
<и>Боже!и>
1287
01:20:46,875 --> 01:20:47,750
Здраво?
1288
01:20:54,500 --> 01:20:55,500
Постоји позив за вас, господине.
1289
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
Хеј, г. Масом.
1290
01:20:59,541 --> 01:21:00,708
Поздрав теби.
1291
01:21:01,041 --> 01:21:03,333
Поздрав и вама, господине.
1292
01:21:03,875 --> 01:21:08,291
Нестрпљив сам да знам ко би се усудио
ставити те иза решетака осим за себе.
1293
01:21:09,208 --> 01:21:12,250
Изгледа да је било а
добро осмишљен план.
1294
01:21:13,458 --> 01:21:15,541
Не заборави
овај твој млађи брат.
1295
01:21:16,250 --> 01:21:17,791
Могао бих да дођем одмах ако желиш.
1296
01:21:18,708 --> 01:21:20,291
То није неопходно.
1297
01:21:21,125 --> 01:21:23,291
Сачекајмо право време.
1298
01:21:23,958 --> 01:21:25,208
Чекај моју команду.
1299
01:21:25,625 --> 01:21:26,583
Наравно.
1300
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
Брини се.
1301
01:21:29,458 --> 01:21:30,500
Чувајте се.
1302
01:22:08,708 --> 01:22:10,250
Време које је
гувернер нам је дао за
1303
01:22:10,333 --> 01:22:12,166
формирање
влада је скоро готова.
1304
01:22:12,500 --> 01:22:14,750
Али ни сада нисмо спремни.
1305
01:22:15,291 --> 01:22:16,541
Разлог за то сте ви.
1306
01:22:16,958 --> 01:22:20,458
Морате да разумете ово
чињеница и промените своје мишљење.
1307
01:22:20,791 --> 01:22:24,083
Брама зна шта је добро за забаву.
1308
01:22:25,291 --> 01:22:27,000
Нећемо ништа учинити
то је против његове речи.
1309
01:22:27,083 --> 01:22:29,750
Хоћеш да кажеш да си добро
са опозицијом која граби власт?
1310
01:22:29,833 --> 01:22:32,125
-Је ли то оно што говориш?
-Ако је то одлука која је донета,
1311
01:22:32,250 --> 01:22:33,708
ми ћемо то подржати.
1312
01:22:34,208 --> 01:22:36,166
Да ли уопште знаш шта
о чему говориш?
1313
01:22:37,416 --> 01:22:40,125
Ваш вођа је сада у затвору.
1314
01:22:40,916 --> 01:22:43,208
И због тога,
ни он није у странци.
1315
01:22:45,166 --> 01:22:46,958
Брахма је још увек у странци, Сатја.
1316
01:22:47,500 --> 01:22:51,541
Има подршку 40 МПП,
четири министра и милион партијских радника.
1317
01:22:51,958 --> 01:22:53,166
Кроз њихову подршку, он је уз нас.
1318
01:22:59,208 --> 01:23:01,041
тражим од тебе.
1319
01:23:01,541 --> 01:23:03,625
Ово је основана странка
од великог вође ПКР.
1320
01:23:03,916 --> 01:23:05,083
Молим те немој га делити.
1321
01:23:05,458 --> 01:23:06,833
Молим те реци ми шта
не волиш мене.
1322
01:23:07,375 --> 01:23:08,208
променићу га.
1323
01:23:08,291 --> 01:23:09,791
Нема потребе да га мењате.
1324
01:23:10,083 --> 01:23:11,875
Само треба да ми одговориш на питање.
1325
01:23:12,041 --> 01:23:15,208
Брахма који је све ово време био поред ПКР,
те више не подржава.
1326
01:23:15,666 --> 01:23:17,791
Зато што сам ја поред Јаија
1327
01:23:21,208 --> 01:23:22,125
Слушај.
1328
01:23:22,416 --> 01:23:24,250
Ја сам много тврдоглавији од мог оца.
1329
01:23:25,166 --> 01:23:27,791
Ваш вођа врло добро зна ову чињеницу.
1330
01:23:28,291 --> 01:23:33,375
Знам врло добро како се штеди
забаву и да Јаи буде ЦМ.
1331
01:23:33,625 --> 01:23:35,791
Ви одлучите да ли желите
остати у министарству или не.
1332
01:23:37,416 --> 01:23:38,416
Завршио сам, Јаи.
1333
01:23:38,791 --> 01:23:39,833
Готово је са њима.
1334
01:23:40,750 --> 01:23:41,791
Сатиа?
1335
01:23:57,125 --> 01:24:00,708
Јаи, јеси ли видео како су храбри
говорио упркос томе што је Брама био у затвору?
1336
01:24:03,250 --> 01:24:04,208
Он је жив, зар не?
1337
01:24:06,875 --> 01:24:07,958
Не би требао бити.
1338
01:24:23,333 --> 01:24:25,541
Размишљао си о томе дуго и тешко
пре него што сте ушли унутра, зар не?
1339
01:24:27,000 --> 01:24:29,875
Много људи јесте
чекајући да те убије.
1340
01:24:30,375 --> 01:24:32,750
Добили смо прилику.
1341
01:24:33,041 --> 01:24:36,083
Ако је само прилика
потребно је да ме убије,
1342
01:24:36,500 --> 01:24:38,375
доста људи је имало такву
прилику и изгубио је.
1343
01:24:39,208 --> 01:24:40,916
Али Брама остаје да стоји.
1344
01:24:41,166 --> 01:24:42,541
Овог пута, то се неће догодити.
1345
01:24:43,000 --> 01:24:46,541
Ако убијемо само тебе, 15
од нас овде су постављени за живот.
1346
01:24:46,958 --> 01:24:48,208
Појединачно плаћање.
1347
01:24:48,583 --> 01:24:49,750
Мислите ли да ћемо дозволити
искористити такву прилику?
1348
01:24:49,833 --> 01:24:52,083
Рекао си ми колико вреди мој живот.
1349
01:24:52,583 --> 01:24:54,000
Зашто ћу пропустити такву прилику?
1350
01:24:56,958 --> 01:24:57,833
Добро,
1351
01:24:58,500 --> 01:25:00,291
хоћемо ли почети игру?
1352
01:25:06,833 --> 01:25:07,666
Господине…
1353
01:25:08,125 --> 01:25:09,708
избила је туча
столарски део, господине.
1354
01:25:10,375 --> 01:25:11,958
– Брама је…
-Урадите.
1355
01:25:12,208 --> 01:25:13,958
Закључајте затварач споља
и позвати хитну помоћ.
1356
01:25:14,083 --> 01:25:15,041
Господине.
1357
01:28:32,125 --> 01:28:33,500
Молим те пусти нас, брате.
1358
01:28:33,875 --> 01:28:34,708
Иди!
1359
01:28:35,083 --> 01:28:36,833
Иди и реци ко те послао.
1360
01:28:37,333 --> 01:28:39,625
Можда сам далеко од политике
1361
01:28:39,958 --> 01:28:42,708
али политика није далеко од мене.
1362
01:29:13,791 --> 01:29:14,916
Када беба плаче из плућа,
1363
01:29:15,000 --> 01:29:16,375
уместо да га смири зашто
да ли седиш и буљиш?
1364
01:29:18,625 --> 01:29:19,750
То је моја казна.
1365
01:29:20,375 --> 01:29:22,041
То је казна за мој грех.
1366
01:29:22,375 --> 01:29:23,333
О чему ти то причаш?
1367
01:29:23,791 --> 01:29:25,875
Дете је назвао Сатја.
1368
01:29:26,958 --> 01:29:31,041
Од када сам ја лагао, он није
чак и пио моје млеко.
1369
01:29:32,250 --> 01:29:35,458
Шта може бити веће
казна од ове за мајку?
1370
01:29:35,916 --> 01:29:37,500
Ако не можете да дојите
него, нахрани га адаптираним млеком.
1371
01:29:37,708 --> 01:29:39,541
Иако ти говорим своје
бол, зашто не разумеш?
1372
01:29:39,791 --> 01:29:41,208
Не могу да живим живот у лажи.
1373
01:29:41,583 --> 01:29:44,791
Нећу наћи мир док не кажем
истина људима на ТВ каналу.
1374
01:29:45,708 --> 01:29:47,333
Хоћеш ли ме узети или не?
1375
01:29:49,666 --> 01:29:50,541
Реци ми Коти
1376
01:29:50,625 --> 01:29:53,000
Брате Јаи, сећаш се Ренуке?
1377
01:29:53,291 --> 01:29:54,708
<и>Девојка из Ашрама?и>
1378
01:29:54,791 --> 01:29:57,291
Стално говори да је издала
Брама и жели да призна истину.
1379
01:29:57,375 --> 01:29:58,541
<и>Она је сметња.и>
1380
01:29:59,458 --> 01:30:01,333
Ако ми пошаљете
пасош и износ,
1381
01:30:01,833 --> 01:30:03,083
Послаћу је из земље.
1382
01:30:03,625 --> 01:30:04,708
Заборави на слање
њу у другу земљу.
1383
01:30:05,458 --> 01:30:06,375
Пошаљите је у други свет.
1384
01:30:06,458 --> 01:30:08,250
<и>-Брате, молим те...и>
-Коти!
1385
01:30:09,333 --> 01:30:10,666
Ја сам већ заузет
са много стресних ствари.
1386
01:30:11,166 --> 01:30:12,250
Не нервирај ме.
1387
01:30:12,583 --> 01:30:13,416
Убиј обојицу.
1388
01:30:14,041 --> 01:30:15,333
Нећу дозволити да дође тако далеко, брате.
1389
01:30:15,791 --> 01:30:17,833
Ако буде, ја ћу се побринути за то.
1390
01:30:18,416 --> 01:30:21,083
Зашто усмеравати бес који осећате према Брахми
према том јаднику?
1391
01:30:21,208 --> 01:30:23,083
Видели сте колико сам добар у политици.
1392
01:30:24,208 --> 01:30:26,041
Зашто не погледаш моје политичке трикове?
1393
01:30:39,416 --> 01:30:40,625
Зашто не ставите мало шећера у ово?
1394
01:30:40,708 --> 01:30:41,791
Већ има шећера, господине.
1395
01:30:41,916 --> 01:30:43,250
-Где се налази?
-У твом телу.
1396
01:30:46,333 --> 01:30:47,416
Наиду?
1397
01:30:49,333 --> 01:30:51,875
Целом граду је потребно лечење
из ваше корпоративне болнице
1398
01:30:52,375 --> 01:30:54,708
док обављате природне третмане
на месту које је удаљено од града.
1399
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Да ли је ово поштено?
1400
01:30:57,833 --> 01:30:59,500
Дошао си тако далеко да ме упознаш.
1401
01:31:00,416 --> 01:31:02,208
Али не могу то да урадим
услугу коју тражиш од мене.
1402
01:31:02,541 --> 01:31:03,458
-Али--
-Да ли знаш
1403
01:31:03,541 --> 01:31:05,916
колико сам дуго
чекајући овај погодан тренутак?
1404
01:31:06,791 --> 01:31:07,666
Варма,
1405
01:31:08,000 --> 01:31:10,166
оног дана када је ПКР умро, сањао сам га.
1406
01:31:10,708 --> 01:31:14,166
Рекао је, "Наиду, ти си следећи ЦМ".
1407
01:31:14,291 --> 01:31:15,291
И ствари се одвијају
тачно онако како је предвидео.
1408
01:31:15,541 --> 01:31:18,333
Погледај ситуацију. Брахма
је у затвору и Јаи је напет.
1409
01:31:18,541 --> 01:31:19,750
А ти долазиш и молиш за помоћ.
1410
01:31:20,666 --> 01:31:21,916
Мислиш да ћу ћутати?
1411
01:31:22,083 --> 01:31:22,916
Мора да мислиш да ако Јаи изгуби,
1412
01:31:23,000 --> 01:31:24,083
наша странка ЈЈП би
изгуби сву своју добронамерност
1413
01:31:24,166 --> 01:31:25,875
и добићете предност
у политичком окружењу.
1414
01:31:27,333 --> 01:31:29,625
Али тада је Брама
би ушао у слику.
1415
01:31:31,041 --> 01:31:33,166
Брама није обичан човек, Наиду.
1416
01:31:34,000 --> 01:31:35,791
Ако је Јаи шеф ЈЈП,
1417
01:31:36,208 --> 01:31:37,458
било би лакше за
нас да преузмемо владавину
1418
01:31:37,541 --> 01:31:39,166
странке у наше руке у било ком тренутку.
1419
01:31:39,625 --> 01:31:41,333
Али ако се Брахма дочепа узде...
1420
01:31:41,541 --> 01:31:42,833
Запамтите о чему сте причали
твој сан раније који је рекао...
1421
01:31:42,916 --> 01:31:44,833
„Наиду, ти си следећи ЦМ“.
1422
01:31:45,708 --> 01:31:46,791
Можда немате времена или
душевни мир да заспим
1423
01:31:46,875 --> 01:31:48,083
и сањати тако слатке сценарије.
1424
01:31:50,958 --> 01:31:52,208
Шта хоћеш да урадим?
1425
01:31:52,791 --> 01:31:55,666
Побринућу се да слика
опозиције није укаљана.
1426
01:31:55,916 --> 01:31:58,916
Пошаљите 27 МПП који су у
твој савез са мном.
1427
01:32:01,916 --> 01:32:03,833
Реци ми колико новца треба
Потребан вам је. Ја ћу ти то средити.
1428
01:32:08,333 --> 01:32:11,208
Да бисте били сигурни да је 100
МПП на нашој страни не клизите…
1429
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
и осигурати да се 27 МПП придружи нашој страни,
1430
01:32:13,833 --> 01:32:15,583
треба нам много новца.
1431
01:32:15,708 --> 01:32:17,708
Чак и ако је један МЛА
смањен од 127 МПП,
1432
01:32:17,791 --> 01:32:19,458
нећемо моћи да формирамо владу
1433
01:32:20,375 --> 01:32:21,250
Реци ми, Јаи.
1434
01:32:21,500 --> 01:32:24,791
Морамо везати неколико паса
у опозицији нашој странци.
1435
01:32:25,458 --> 01:32:27,708
Када се то уради, завршили смо.
1436
01:32:28,916 --> 01:32:30,291
Све је у вашим рукама.
1437
01:32:30,416 --> 01:32:33,916
Лукас је већ љут због тога
Фабрика дрвета није отпечаћена.
1438
01:32:34,375 --> 01:32:35,291
Абдул,
1439
01:32:36,000 --> 01:32:38,208
човек који нам се супротставио
последњи пут је тренутно у затвору.
1440
01:32:38,750 --> 01:32:40,958
Нико нам се неће супротставити нити нас зауставити.
1441
01:32:41,458 --> 01:32:42,291
<и>У реду.и>
1442
01:32:42,375 --> 01:32:45,000
Већ сам вам рекао да можете продати
дроге у држави након што сам постао ЦМ.
1443
01:32:45,458 --> 01:32:46,458
<и>Не морате чекати.и>
1444
01:32:47,041 --> 01:32:48,625
Можете слати дрогу заједно са новцем
1445
01:32:48,791 --> 01:32:50,375
<и>и одмах започните посао.и>
1446
01:32:51,833 --> 01:32:52,750
Ок, Јаи.
1447
01:32:53,708 --> 01:32:57,416
Разговараћу са Лукасом и
натерај га да пристане уместо тебе.
1448
01:32:58,041 --> 01:32:58,916
У реду.
1449
01:34:31,500 --> 01:34:32,625
Да, Масом.
1450
01:34:32,791 --> 01:34:34,083
Посао је готов.
1451
01:34:34,375 --> 01:34:35,458
Хвала вам.
1452
01:34:37,416 --> 01:34:39,208
Шта? Разнели су контејнер?
1453
01:34:39,833 --> 01:34:40,666
Ко је то урадио?
1454
01:34:40,875 --> 01:34:41,708
Како?
1455
01:34:42,000 --> 01:34:43,208
Шта то говориш, Јаи?
1456
01:34:44,333 --> 01:34:45,833
Ако не дамо опозицију
новац у договорено време,
1457
01:34:45,916 --> 01:34:47,625
нећемо доћи у руке
на подршку тих МПП.
1458
01:34:49,125 --> 01:34:50,041
Бластед!
1459
01:34:50,875 --> 01:34:53,166
Тражио сам
гувернер још неко време
1460
01:34:53,250 --> 01:34:55,750
и одложили су
сусрет са њим два пута.
1461
01:34:58,250 --> 01:34:59,250
Ако сте такви
ће се бавити стварима,
1462
01:34:59,333 --> 01:35:00,250
било би ти тешко
да постане ЦМ, Јаи.
1463
01:35:00,333 --> 01:35:01,166
Ућути!
1464
01:35:02,666 --> 01:35:05,750
Уместо да размишљате ко стоји иза
осигуравајући да мој новац не стигне до мене...
1465
01:35:10,333 --> 01:35:12,000
Ја ћу постати ЦМ.
1466
01:35:13,166 --> 01:35:14,458
У реду.
1467
01:35:17,375 --> 01:35:18,750
Зашто сте напети?
1468
01:35:20,666 --> 01:35:21,666
Само пусти то.
1469
01:35:55,416 --> 01:35:57,458
Грешке се чине, Брама.
1470
01:35:58,791 --> 01:36:00,583
Без обзира шта си урадио, забава је
1471
01:36:00,666 --> 01:36:02,750
требало да дође до
твоја помоћ те је издала.
1472
01:36:03,250 --> 01:36:04,291
Како грозно.
1473
01:36:04,791 --> 01:36:06,958
Јаи је тај који је одговоран за
све ствари које се дешавају.
1474
01:36:08,500 --> 01:36:10,333
Ухватио сам се за руке с њим јер
Желео сам да поведем странку напред
1475
01:36:10,458 --> 01:36:12,833
и испуните вакуум
оставио наш вођа ПКР.
1476
01:36:13,333 --> 01:36:17,208
Осећам се кривим и питам се
како тражити твој опроштај.
1477
01:36:17,625 --> 01:36:19,458
И овде се упознајем
да је послао људе да те убију.
1478
01:36:20,416 --> 01:36:21,250
Одвратан!
1479
01:36:21,416 --> 01:36:23,375
Колико још може да падне са вагона?!
1480
01:36:24,833 --> 01:36:26,333
Погрешио сам, Брама.
1481
01:36:26,541 --> 01:36:28,083
Морате ми опростити. Молим те, немој рећи не.
1482
01:36:29,125 --> 01:36:30,458
Да ли сте дошли овде само због
ради тражења мог опроштаја?
1483
01:36:36,291 --> 01:36:37,791
Прелазећи на ствар,
1484
01:36:38,291 --> 01:36:40,250
постоје само два пута
које наша партија може да опстане.
1485
01:36:40,416 --> 01:36:44,166
Или бисте требали постати ЦМ
или се побрини да постанем ЦМ.
1486
01:36:45,208 --> 01:36:46,708
Да ли сте дошли да причате о овоме?
1487
01:36:48,791 --> 01:36:49,708
Не, Брахма.
1488
01:36:53,291 --> 01:36:55,625
Сада ако постанем ЦМ,
1489
01:36:55,708 --> 01:36:58,000
свако би размотрио
ја лутка а ти, луткар
1490
01:36:58,250 --> 01:36:59,250
Зашто би ми требала таква врста репутације?
1491
01:36:59,500 --> 01:37:02,708
Чак и ако вам позиција не треба,
та позиција те треба.
1492
01:37:04,208 --> 01:37:06,666
ти ћеш бити судија,
жири и све између.
1493
01:37:07,375 --> 01:37:08,583
Дошао сам да ти то кажем.
1494
01:37:10,083 --> 01:37:11,541
Да ли сте дошли овде само због тога?
1495
01:37:13,416 --> 01:37:14,666
ја…
1496
01:37:16,958 --> 01:37:18,458
У реду, Брама. Слажем се.
1497
01:37:18,791 --> 01:37:21,625
Све сам урадио и дошао
овде из мојих себичних побуда.
1498
01:37:21,750 --> 01:37:23,583
Дошао сам овде вођен себичним разлозима.
1499
01:37:24,916 --> 01:37:27,833
Будући да смо са ПКР, навикли смо да побеђујемо.
1500
01:37:28,041 --> 01:37:30,291
Бити на позицији моћи
постала моја опсесија.
1501
01:37:30,458 --> 01:37:31,625
Шта није у реду са тим?
1502
01:37:32,000 --> 01:37:36,791
Кажу да је риба у језеру
једу алге да се хране.
1503
01:37:37,000 --> 01:37:37,958
Шта би могло бити лоше у томе?
1504
01:37:38,041 --> 01:37:39,583
Они се ослобађају свих алги.
1505
01:37:39,916 --> 01:37:41,125
Мисли о мени као о тој риби.
1506
01:37:41,208 --> 01:37:46,583
То би могло довести до чишћења
наше странке Јана Јагрути.
1507
01:37:49,666 --> 01:37:50,875
Брама, кад погледам твоје очи,
1508
01:37:50,958 --> 01:37:52,958
Не могу да се зауставим
од просипања истине.
1509
01:37:53,625 --> 01:37:54,958
Само реци да.
1510
01:37:55,333 --> 01:37:57,916
Рећи ћу вам пут до
манипулисати са 100 МПП наше странке.
1511
01:37:58,291 --> 01:38:00,041
Само треба да кажеш да.
1512
01:38:00,208 --> 01:38:01,125
А да.
1513
01:38:04,458 --> 01:38:05,291
Да!
1514
01:38:05,458 --> 01:38:07,750
Само ми то треба да.
1515
01:38:08,166 --> 01:38:10,541
Стално си ме приговарао зашто сам дошао овде
1516
01:38:10,625 --> 01:38:12,875
и натерао ме да зажалим
рађајући се на овој земљи.
1517
01:38:13,416 --> 01:38:14,708
Ја ћу се побринути за остало.
1518
01:38:14,833 --> 01:38:15,750
Не само речи.
1519
01:38:16,791 --> 01:38:18,041
Ја ћу то доказати својим поступцима.
1520
01:38:37,000 --> 01:38:38,083
Не плачи, драга.
1521
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
Ко си ти?
1522
01:38:46,791 --> 01:38:47,625
Да ли је Коти овде?
1523
01:38:48,083 --> 01:38:48,916
Ко је то?
1524
01:38:50,541 --> 01:38:51,458
Зашто си дошао овде?
1525
01:38:51,625 --> 01:38:52,833
Нисам ли ти рекао да ћу доћи код тебе?
1526
01:38:53,083 --> 01:38:54,833
Тражили су од мене да решим то питање.
1527
01:38:55,083 --> 01:38:55,916
Ко је он, драги?
1528
01:38:56,625 --> 01:38:57,458
рећи ћу ти.
1529
01:38:57,541 --> 01:38:58,541
Прво иди по кафу.
1530
01:39:15,041 --> 01:39:16,333
Шта је са пасошима и картама?
1531
01:39:16,625 --> 01:39:17,583
Они су ту.
1532
01:39:20,416 --> 01:39:22,000
Тражили су да се отарасим обојице.
1533
01:39:22,500 --> 01:39:23,875
Шта дођавола говориш?
1534
01:39:24,958 --> 01:39:26,083
Ренука неће против моје речи.
1535
01:39:26,375 --> 01:39:27,583
Нема потребе за овим.
1536
01:39:28,250 --> 01:39:31,250
Врати га унутра. Ако она види
то ће довести до проблема.
1537
01:39:42,041 --> 01:39:44,125
То је беба.
1538
01:39:45,375 --> 01:39:46,875
Овако, ја сам оружје.
1539
01:39:46,958 --> 01:39:48,958
Урадићу шта се од мене тражи
урадити. Не заустављај ме.
1540
01:39:50,583 --> 01:39:51,750
Ово је мој син.
1541
01:39:53,333 --> 01:39:55,250
Ако је то случај, реците ово
они који ово треба да чују.
1542
01:39:55,333 --> 01:39:56,666
Они ће одлучити.
1543
01:39:58,541 --> 01:39:59,416
брате,
1544
01:39:59,958 --> 01:40:00,833
Коти је.
1545
01:40:04,333 --> 01:40:07,625
Брате Јаи, Ренука није
неко сироче у ашраму.
1546
01:40:07,958 --> 01:40:08,958
Она је моја жена.
1547
01:40:09,666 --> 01:40:10,958
Он је мој син.
1548
01:40:11,291 --> 01:40:13,208
Мислио сам да могу
уради било шта за новац.
1549
01:40:13,541 --> 01:40:18,166
Али морам да знам да јесам
моје границе због мог детета.
1550
01:40:19,250 --> 01:40:20,208
Молим те пусти их брате.
1551
01:40:20,291 --> 01:40:21,416
Они ће отићи далеко и
далеко и живе своје животе.
1552
01:40:21,791 --> 01:40:24,333
Ако ти је драго, уради
шта хоћеш са мном.
1553
01:40:24,750 --> 01:40:26,500
Штедим те јер си легао
1554
01:40:26,583 --> 01:40:28,583
твој живот у замену
за живот тог детета.
1555
01:40:48,375 --> 01:40:49,541
Брама…
1556
01:40:53,625 --> 01:40:54,916
молим вас да ми опростите.
1557
01:40:55,125 --> 01:40:57,250
Нисам тако велики човек да ти опростим
1558
01:40:57,333 --> 01:40:59,583
а нисам ни Бог да
трпети свакакве глупости.
1559
01:41:00,375 --> 01:41:03,666
Ја сам само обичан човек који
не може толерисати било какву неправду.
1560
01:41:04,583 --> 01:41:06,666
Не дајте свом детету судбину
живи као неко без оца,
1561
01:41:06,750 --> 01:41:08,125
упркос томе што га има.
1562
01:41:08,541 --> 01:41:09,708
Бар од сада па надаље, штићеници,
1563
01:41:09,791 --> 01:41:12,666
побрините се да узмете добро
брига о вашем детету и вашој жени.
1564
01:41:12,916 --> 01:41:16,416
Ако не, изгубићете живот.
1565
01:41:20,000 --> 01:41:24,125
Ако те воле људи који раде
јер Јаи су вођени новцем,
1566
01:41:25,458 --> 01:41:27,166
Размислите о људима који раде
1567
01:41:27,250 --> 01:41:29,291
за Браму само зато што они
једноставно га поштујте и обожавајте.
1568
01:41:36,875 --> 01:41:39,958
Ево твојих пасоша и карата.
1569
01:41:58,958 --> 01:41:59,875
Господине.
1570
01:42:06,500 --> 01:42:07,333
Велики поздрав.
1571
01:42:08,625 --> 01:42:10,250
Где год да одем, поплављен сам
са разговорима о вама.
1572
01:42:11,166 --> 01:42:12,375
С обзиром да сте
способан да позове цивила
1573
01:42:12,458 --> 01:42:13,583
у затвору само да ћаскам са њим,
1574
01:42:13,791 --> 01:42:14,916
Могу да разумем колико си моћан.
1575
01:42:15,541 --> 01:42:16,500
Седите молим.
1576
01:42:18,916 --> 01:42:19,833
Како си?
1577
01:42:20,833 --> 01:42:22,875
Све док нисам дошао
на вашу пажњу, био сам добро.
1578
01:42:23,500 --> 01:42:24,333
Не знам како бих од сада.
1579
01:42:25,000 --> 01:42:27,250
Ствар која ми се свиђа
ти си ова ароганција.
1580
01:42:27,458 --> 01:42:28,958
Господине, мислим да је оно што имам храброст.
1581
01:42:29,125 --> 01:42:31,166
Ако то називате ароганцијом, ја
не могу ништа учинити по том питању.
1582
01:42:31,875 --> 01:42:32,708
Молим те реци ми зашто си ме позвао.
1583
01:42:34,125 --> 01:42:39,125
Ово је листа лидера наше странке
који су вршили противправна дела.
1584
01:42:39,250 --> 01:42:41,250
Имам потпуно знање
о овим људима.
1585
01:42:41,333 --> 01:42:42,625
Али немам доказ.
1586
01:42:43,458 --> 01:42:44,916
ако се ради о теби,
1587
01:42:45,000 --> 01:42:46,333
Имам огроман досије о
докази поднети под вашим именом.
1588
01:42:46,833 --> 01:42:47,958
Хоћеш да ти га дам?
1589
01:42:48,041 --> 01:42:48,875
Хвала вам.
1590
01:42:49,250 --> 01:42:50,708
О овоме ћемо касније.
1591
01:42:51,125 --> 01:42:53,750
Али прво, волео бих да то урадите
користите своје истраживачко новинарство
1592
01:42:54,208 --> 01:42:56,875
и дај ми све доказе
у вези са њиховим коруптивним активностима.
1593
01:42:58,666 --> 01:43:01,291
Господине, знам шта бисте
уради са свим тим информацијама.
1594
01:43:02,458 --> 01:43:06,708
Уцењивали бисте све
њих и постати ЦМ.
1595
01:43:07,375 --> 01:43:09,750
Упознао сам тог министра унутрашњих послова Варму
дошао и посетио вас јуче.
1596
01:43:09,916 --> 01:43:11,750
Зашто желите да се играте са мојим животом, господине?
1597
01:43:11,875 --> 01:43:12,875
Говардхан!
1598
01:43:14,041 --> 01:43:14,875
Седи!
1599
01:43:19,791 --> 01:43:20,833
Види, пријатељу.
1600
01:43:22,333 --> 01:43:24,083
Не судите о књизи по корицама.
1601
01:43:25,291 --> 01:43:28,041
Једина ствар коју знаш
о мени је моја веза.
1602
01:43:28,125 --> 01:43:30,291
Знам шта је на повезу
и шта се налази у књизи.
1603
01:43:30,458 --> 01:43:33,458
На себи имате политичку маску и
све што радите су криминалне активности.
1604
01:43:35,791 --> 01:43:37,791
Нећу ти рећи да сам добар момак.
1605
01:43:38,625 --> 01:43:42,416
Али могу искрено рећи
ти да нисам лош момак.
1606
01:43:42,500 --> 01:43:44,791
Немате право
да ме саветује о истини.
1607
01:43:45,250 --> 01:43:47,166
Шта си урадио са својом искреношћу?
1608
01:43:48,208 --> 01:43:51,333
Ово није нешто
која нестаје преко ноћи.
1609
01:43:51,833 --> 01:43:52,666
Ово је друштво.
1610
01:43:52,750 --> 01:43:53,583
Ако имам слободног времена као ти,
1611
01:43:53,666 --> 01:43:54,833
чак бих и ја смислио
неке привлачне изреке као што сте урадили.
1612
01:43:55,208 --> 01:43:58,750
Ризиковаћу свој живот за
ради истине у коју верујем.
1613
01:43:58,875 --> 01:44:00,375
Ићи ћу до сваке мере и борити се за то.
1614
01:44:00,500 --> 01:44:02,208
Можете ли ићи у било којој мери?
1615
01:44:02,291 --> 01:44:03,125
Апсолутно.
1616
01:44:03,291 --> 01:44:05,708
Можете ли достићи ниво ЦМ ПКР?
1617
01:44:07,250 --> 01:44:10,041
Можете ли ићи у висине
да се поштено бориш као он?
1618
01:44:13,500 --> 01:44:14,541
Господару?
1619
01:44:15,250 --> 01:44:16,083
Оче?
1620
01:44:16,166 --> 01:44:17,333
Да ли ме је стварно звао?
1621
01:44:17,625 --> 01:44:20,458
ЦМ је био тај који је
сетио се твог рођендана
1622
01:44:20,541 --> 01:44:22,500
и замолио ме да те поведем са собом, Брама.
1623
01:44:23,666 --> 01:44:26,041
Сви ваши уговори су незаконити.
1624
01:44:27,375 --> 01:44:28,833
Ако им дозволим,
1625
01:44:29,291 --> 01:44:31,458
у будућности људи
можда ће морати да купи воду за пиће
1626
01:44:31,958 --> 01:44:36,333
и сам ваздух који
дишу новцем.
1627
01:44:37,000 --> 01:44:41,125
Основне потребе људи као што су
као образовање, медицина, погодности...
1628
01:44:41,666 --> 01:44:44,833
ако су овакве ствари у
делокруг владе
1629
01:44:44,958 --> 01:44:47,750
доћи у руке приватног сектора,
која је сврха имати владу?
1630
01:44:48,250 --> 01:44:49,375
Шта би влада на крају урадила?
1631
01:44:49,708 --> 01:44:52,916
Требало је све ово рећи када
дошли сте код нас да тражите партијска средства.
1632
01:44:53,416 --> 01:44:56,500
Направили смо вам ЦМ са нашим новцем
да бисте нам били корисни.
1633
01:44:56,791 --> 01:44:59,791
Није на вама да одбијете
пројекте које смо вам донели.
1634
01:45:00,083 --> 01:45:01,916
Ако заиста желите
врше такве радње службе,
1635
01:45:02,000 --> 01:45:03,541
иди и успостави неко доброчинство или поверење.
1636
01:45:03,791 --> 01:45:07,000
Само зато што смо тражили да потпишете а
мало уговора, избацујеш неки морал.
1637
01:45:07,166 --> 01:45:08,625
Молим те, саслушај ме једном.
1638
01:45:08,833 --> 01:45:11,500
Немамо много времена за
уђите у расправу о овоме са вама.
1639
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
Ако не потпишете уговоре
и лиценцне датотеке до сутра
1640
01:45:14,750 --> 01:45:16,833
нећеш више
остати у тој позицији ЦМ.
1641
01:45:16,958 --> 01:45:18,000
-Пажљиво!
-Идемо.
1642
01:45:18,083 --> 01:45:19,833
Молим вас покушајте да разумете шта говорим.
1643
01:45:19,958 --> 01:45:20,958
Молимо вас.
1644
01:45:32,750 --> 01:45:36,375
Тог дана то није била суза
ЦМ-а који је ударио у земљу.
1645
01:45:37,166 --> 01:45:39,833
Била је то златна будућност
милиона људи.
1646
01:45:42,250 --> 01:45:45,708
Сањао је да даје
ова држава велико правило.
1647
01:45:46,916 --> 01:45:48,583
Знате ли цену тога?
1648
01:45:49,791 --> 01:45:52,250
То је живот који ти
упиру прстом у.
1649
01:45:52,708 --> 01:45:55,041
Да би било шта добро урадио, потребан је ауторитет.
1650
01:45:56,083 --> 01:45:58,208
А ако некоме треба
ауторитет, потребан је новац.
1651
01:45:59,250 --> 01:46:02,458
Да би се уверио да снови које
ПКР сањан, бити претворен у стварност,
1652
01:46:02,541 --> 01:46:03,833
Ушао сам у мрак.
1653
01:46:04,083 --> 01:46:06,500
Шта год да је, ти
претворио и у злочинца.
1654
01:46:06,833 --> 01:46:10,041
Брате, ако хоћеш да се бориш са мраком,
треба да идеш у мрак, брате мој.
1655
01:46:10,500 --> 01:46:11,500
Зар се не можеш борити без
крочити у мрак?
1656
01:46:12,208 --> 01:46:13,166
Не не можемо.
1657
01:46:13,916 --> 01:46:17,625
Овде је вредност лажи снажног човека
веће од истине слабијег човека.
1658
01:46:18,250 --> 01:46:20,583
Зато истина увек губи битку.
1659
01:46:21,208 --> 01:46:22,666
Сатиамева Јаите.
1660
01:46:23,250 --> 01:46:25,916
-Верујем у то, господине.
<и>-Браћа и сестре кртица и планинаи>
1661
01:46:26,000 --> 01:46:27,541
То је разлог зашто
Замолио сам те да дођеш.
1662
01:46:28,208 --> 01:46:32,208
<и>Рођаци барутаи>
<и>Ми смо персонификована искраи>
1663
01:46:32,416 --> 01:46:35,833
-<и>Ноге које су нагазиле на нагазне минеи>
-Хвала вам.
1664
01:46:36,833 --> 01:46:40,875
<и>Ми смо ходајућа меланхолијаи>
<и>Закопано у твом срцуи>
1665
01:46:41,416 --> 01:46:45,750
<и>Ми смо те мрље крви које добијајуи>
<и>Засјењен зеленилом природеи>
1666
01:46:50,041 --> 01:46:50,875
НН ТВ
ТЕЛУГУ
1667
01:46:51,000 --> 01:46:52,291
У реду, слушајте сви.
1668
01:46:52,833 --> 01:46:55,500
Из неких осетљивих разлога, све
Ваши телефони ће сада бити прикупљени.
1669
01:46:55,583 --> 01:46:56,458
-Сигурност?
-У реду, мадам.
1670
01:46:56,541 --> 01:47:00,708
<и>Фигхт! Наставите да се борите!и>
<и>Жар борбе је беспомоћани>
1671
01:47:00,791 --> 01:47:04,000
<и>Марширај, војниче! мартаи>
<и>Одавде нема корака назад!и>
1672
01:47:08,375 --> 01:47:09,958
Ханумант, схвати ово као ударну вест.
1673
01:47:13,916 --> 01:47:14,958
Харита, спреми се.
1674
01:47:15,333 --> 01:47:16,708
-Идемо УЖИВО.
-У реду, госпођо.
1675
01:47:17,000 --> 01:47:17,833
три…
1676
01:47:18,208 --> 01:47:19,125
два…
1677
01:47:19,333 --> 01:47:20,166
једно!
1678
01:47:20,250 --> 01:47:21,166
Велики поздрав.
1679
01:47:21,833 --> 01:47:25,083
Хајде да гледамо велике вести на ННТВ,
канал који корача са истином.
1680
01:47:25,500 --> 01:47:27,750
Ренука који је изнео оптужбе за
зверства
1681
01:47:27,833 --> 01:47:29,958
о благајнику ЈЈ Партије, Брахми,…
1682
01:47:30,208 --> 01:47:31,916
сада је са нама у нашем студију.
1683
01:47:32,208 --> 01:47:34,291
<и>Хајде да сазнамои>
<и>разлог њеним сопственим речима.и>
1684
01:47:34,458 --> 01:47:35,458
<и>Ренука, реци ми.и>
1685
01:47:39,458 --> 01:47:44,875
Ренука је рекао да је Брахма
отац овог одојчета овде.
1686
01:47:45,250 --> 01:47:46,166
Све је то лаж.
1687
01:47:47,583 --> 01:47:49,916
Ја сам отац ове бебе овде.
1688
01:47:50,291 --> 01:47:51,708
<и>Ренука је моја жена.и>
1689
01:47:52,250 --> 01:47:57,000
<и>Ја сам био тај који је постао похлепан заи>
<и>новац и натерао је да каже ову лаж.и>
1690
01:47:57,375 --> 01:48:00,125
<и>Марш напред, војниче! Марш напред!и>
1691
01:48:00,208 --> 01:48:01,791
-Мењао си свој наратив.
-Схекар!
1692
01:48:01,958 --> 01:48:04,583
-Где ми је жена?
-Изашла је напоље, господине.
1693
01:48:04,833 --> 01:48:08,166
Не. Ово говорим зато што
Брахма ми чува леђа.
1694
01:48:08,291 --> 01:48:13,250
<и>Фигхт! Наставите да се боритеи>
<и>Жар борбе је беспомоћани>
1695
01:48:13,500 --> 01:48:18,208
<и>Марширај, војниче! Марш даље!и>
<и>Овде нема корака уназади>
1696
01:48:28,291 --> 01:48:29,208
Слушај, Ренука.
1697
01:48:29,291 --> 01:48:31,166
Био си довољно храбар да направиш
такве оптужбе тог дана.
1698
01:48:31,250 --> 01:48:33,541
Зашто сте данас тако тихи?
1699
01:48:34,458 --> 01:48:36,375
Једино што морам да кажем је да…
1700
01:48:37,041 --> 01:48:39,666
Брахма живи у затвору
казну за неправду коју сам починио.
1701
01:48:40,208 --> 01:48:42,250
Он је Бог који је помогао
станем на ноге у животу.
1702
01:48:42,333 --> 01:48:43,250
Наша брамана.
1703
01:48:44,125 --> 01:48:47,375
Пустите га из затвора.
1704
01:48:47,458 --> 01:48:49,083
<и>Ова амбиција се родила заједно са мноми>
1705
01:48:49,166 --> 01:48:50,708
<и>И даље ће ширити своју светлости>
<и>Чак и после моје смртии>
1706
01:48:50,791 --> 01:48:51,958
Шта се дођавола дешава овде?
1707
01:48:52,833 --> 01:48:55,750
Како се усуђујеш да урадиш ово на мом
канал без моје дозволе?
1708
01:48:56,250 --> 01:49:00,541
<и>Данашња звезда на самрти ће се једног дана претворити уи>
<и>Доносник светлости за хиљаде очијуи>
1709
01:49:00,791 --> 01:49:05,125
<и>Марш напред, војниче! Марш напреди>
1710
01:49:05,583 --> 01:49:07,666
Раније сте рекли да сте лагали за новац.
1711
01:49:07,875 --> 01:49:10,333
Ко је особа која је дала
имаш новац да кажеш такву лаж?
1712
01:49:10,541 --> 01:49:11,666
Све је ово испланирано…
1713
01:49:11,791 --> 01:49:14,458
<и>Марш напред, војниче! Марш напреди>
1714
01:49:14,625 --> 01:49:17,166
да поквари добар глас
које Брахамана држи.
1715
01:49:17,958 --> 01:49:19,083
Држите ударац изблиза.
1716
01:49:19,250 --> 01:49:20,500
Особа која стоји иза овога је…
1717
01:49:23,125 --> 01:49:24,625
-Хеј, Рам! Немој!
-Ни реч.
1718
01:49:25,666 --> 01:49:26,500
Напоље са овог места!
1719
01:49:27,500 --> 01:49:28,791
И сви ви, напоље!
1720
01:49:36,625 --> 01:49:37,666
Јанхви је изгубио свест и пронађен је
1721
01:49:37,750 --> 01:49:39,166
на тлу у
факултетско купатило, мадам.
1722
01:49:39,250 --> 01:49:41,375
Домаћица је видела
њу и одмах ме позвао.
1723
01:49:41,541 --> 01:49:43,750
Ова болница је најбоља
за случајеве високог профила, госпођо.
1724
01:49:44,208 --> 01:49:45,708
Велике дозе дроге, госпођо.
1725
01:49:46,166 --> 01:49:47,958
Ако је без свести
на првој сесији,
1726
01:49:48,291 --> 01:49:50,000
то значи да ово није
десити на колеџу сигурно.
1727
01:49:50,166 --> 01:49:51,000
Мора да је конзумирала дрогу код куће.
1728
01:49:51,291 --> 01:49:53,583
Дрога коју је Јанхви узео локално, госпођо.
1729
01:49:53,833 --> 01:49:55,333
То је као ЛСД. Зове се Малана крема.
1730
01:49:55,708 --> 01:49:57,166
То је прилично уобичајено у корпоративном сектору.
1731
01:49:57,541 --> 01:49:58,458
Она је у тој соби, госпођо.
1732
01:49:58,625 --> 01:49:59,875
Она је дошла свести.
1733
01:50:00,041 --> 01:50:01,833
Настављамо са
ИВ течности, госпођо.
1734
01:50:02,416 --> 01:50:04,250
Можда ће морати да остане а
пар дана у болници.
1735
01:50:06,583 --> 01:50:07,916
Морам да разговарам са њом насамо.
1736
01:50:19,625 --> 01:50:20,458
Здраво?
1737
01:50:21,208 --> 01:50:23,083
Требају ми сви Јанхвијеви медицински извештаји.
1738
01:50:24,250 --> 01:50:25,750
То су само нормални тестови...
1739
01:50:25,833 --> 01:50:26,750
ако је то случај,
1740
01:50:26,833 --> 01:50:29,750
можда ћемо морати да поднесемо случај
и предузети мере против болнице
1741
01:50:30,041 --> 01:50:32,750
и колеџ за
кријући случај наркотика.
1742
01:50:34,125 --> 01:50:35,166
Шта кажете?
1743
01:50:38,083 --> 01:50:39,083
Дроге?
1744
01:50:39,625 --> 01:50:40,583
Одакле ти дрога?
1745
01:50:42,666 --> 01:50:45,416
Наша породица, углед нашег оца
држи у држави…
1746
01:50:45,958 --> 01:50:47,583
нисте се сетили ничега од тога?
1747
01:50:49,583 --> 01:50:51,916
Јаи и ја смо ти давали
све што сте тражили.
1748
01:50:52,750 --> 01:50:54,166
Како сте стекли ову прљаву навику?
1749
01:50:54,666 --> 01:50:55,500
Реци ми.
1750
01:50:56,500 --> 01:50:57,750
Чак и ако ти кажем, ти
не би ми веровао.
1751
01:50:58,083 --> 01:50:59,125
Прво, реци ми.
1752
01:51:01,916 --> 01:51:02,791
Јаи.
1753
01:51:03,583 --> 01:51:04,791
Сестро, то је твој муж Јаи.
1754
01:51:06,333 --> 01:51:07,208
Не само сада.
1755
01:51:07,666 --> 01:51:08,916
Он им је давао
мени већ дуго.
1756
01:51:10,125 --> 01:51:11,041
Иди и питај га.
1757
01:51:11,708 --> 01:51:12,666
Јанхви!
1758
01:51:14,708 --> 01:51:17,208
Да ли ћеш лагати да побегнеш од
последице вашег недела?
1759
01:51:18,666 --> 01:51:20,500
Ниси достојан
чак и изговарајући његово име.
1760
01:51:20,583 --> 01:51:22,875
Ти си тај који је донео
кући недостојан човек!
1761
01:51:23,875 --> 01:51:27,875
Знате ли шта се дешава у томе
кућа и кроз шта пролазим унутра?
1762
01:51:28,583 --> 01:51:30,083
Чак и ако ми не верујете, то је у реду.
1763
01:51:30,750 --> 01:51:31,875
Молим те, не веруј му.
1764
01:51:33,416 --> 01:51:34,333
Ваш Јаи…
1765
01:51:34,916 --> 01:51:39,958
Умешао је дрогу у моју храну без мене
знања и дао ми их, сестро.
1766
01:51:41,375 --> 01:51:42,791
Навукао ме је на дрогу
1767
01:51:43,041 --> 01:51:45,833
а сада ме мучи у
постаје његов сексуални роб.
1768
01:51:49,875 --> 01:51:52,791
Али, Јаи те је увек третирао
као своје дете.
1769
01:51:52,875 --> 01:51:54,250
Никада ме није мислио као клинца!
1770
01:51:55,791 --> 01:51:56,791
Он је перверзњак.
1771
01:51:57,625 --> 01:51:59,041
Кунем се нашим оцем.
1772
01:52:00,666 --> 01:52:02,916
Ако не ти ко други
да ли ће ми веровати?
1773
01:52:04,458 --> 01:52:05,833
Осећам се као да сам у паклу, сестро.
1774
01:52:06,458 --> 01:52:07,875
Молим те спаси ме од овога.
1775
01:52:32,833 --> 01:52:33,791
Сатиа?
1776
01:52:36,416 --> 01:52:38,125
Чуо сам да је Јанхви у болници.
1777
01:52:41,833 --> 01:52:42,708
Како је она?
1778
01:52:48,458 --> 01:52:51,583
Већ сам знао да Јанхви
био зависник од дроге.
1779
01:52:52,250 --> 01:52:54,500
Знао сам да ће те то узнемирити,
па сам изабрао да ти не кажем.
1780
01:52:55,833 --> 01:52:58,000
Дао сам све од себе да је натерам да одустане.
1781
01:52:58,083 --> 01:52:59,458
Али то је измакло контроли.
1782
01:53:02,750 --> 01:53:03,958
Прљава дрога.
1783
01:53:04,833 --> 01:53:06,125
Ко је могао да је навуче?
1784
01:53:10,291 --> 01:53:11,833
Зашто си то урадио мојој сестри?
1785
01:53:12,416 --> 01:53:15,625
Имаш дете зависно од дроге
само да би је могао искористити?
1786
01:53:16,000 --> 01:53:17,708
Не усуђујеш се да дираш моју сестру!
1787
01:53:24,041 --> 01:53:25,208
Ти знаш све!
1788
01:53:26,625 --> 01:53:27,750
Наравно, додирнућу је.
1789
01:53:28,250 --> 01:53:30,541
Али, да ли стварно мислите
Навукао сам је на дрогу
1790
01:53:31,416 --> 01:53:32,625
из тако малог разлога?
1791
01:53:34,083 --> 01:53:35,750
Веома сам фокусиран.
1792
01:53:37,333 --> 01:53:38,583
То ће бити венчање са тобом…
1793
01:53:39,458 --> 01:53:41,041
или да Јанхви постане зависник од дроге.
1794
01:53:41,500 --> 01:53:43,125
Имам један дневни ред.
1795
01:53:43,541 --> 01:53:44,625
Да буде ЦМ.
1796
01:53:45,666 --> 01:53:46,625
Снага.
1797
01:53:47,583 --> 01:53:49,791
Убио сам твог бившег дечка због те моћи,
1798
01:53:49,875 --> 01:53:52,375
оженио се тобом
и остао поред оца.
1799
01:53:52,750 --> 01:53:55,708
Шта ако је нешто пошло наопако и
открио моје тајне у будућности једног дана?
1800
01:53:56,000 --> 01:53:57,541
Ја сам Јанхвија постао зависник од дроге
ти и ПКР
1801
01:53:57,625 --> 01:53:59,666
не би имао избора
али да зачепиш уста.
1802
01:54:01,041 --> 01:54:02,166
Нема ништа лоше у томе, Сатиа.
1803
01:54:02,416 --> 01:54:04,250
Понекад није погрешно
да издаш оне који ти верују
1804
01:54:04,333 --> 01:54:05,333
у вашу корист.
1805
01:54:06,333 --> 01:54:08,958
Свака проклета ствар
је поштен у љубави и рату.
1806
01:54:09,250 --> 01:54:11,166
У овом рату, моја једина војска сам ја.
1807
01:54:12,250 --> 01:54:17,291
Знаш ли какав сам пакао био
јер морам да останем сам са тобом?
1808
01:54:22,250 --> 01:54:24,208
Искористио си ме као оружје против Брахме.
1809
01:54:25,583 --> 01:54:27,666
Користио сам те као оружје да постанем ЦМ.
1810
01:54:28,000 --> 01:54:28,833
То је обострано.
1811
01:54:33,666 --> 01:54:34,583
Сатја…
1812
01:54:35,458 --> 01:54:36,791
теже је
претварај се да си добар момак
1813
01:54:36,875 --> 01:54:39,541
него да је заправо добар момак.
1814
01:54:40,250 --> 01:54:41,291
Дао сам све од себе.
1815
01:54:42,708 --> 01:54:44,583
Преломили сте хлеб са нама…
1816
01:54:45,958 --> 01:54:46,833
Шта о томе?
1817
01:54:48,708 --> 01:54:49,583
Завршити.
1818
01:54:51,375 --> 01:54:53,333
Управо сам ломио хлеб са тобом у твојој кући.
1819
01:54:54,000 --> 01:54:55,125
Али имаш укус моје љубави.
1820
01:54:55,708 --> 01:54:57,041
Твоја сестра је имала дрогу...
1821
01:54:58,291 --> 01:54:59,791
али твој отац је имао отров.
1822
01:55:01,833 --> 01:55:02,791
Да.
1823
01:55:03,416 --> 01:55:04,416
Отровао сам га.
1824
01:55:08,666 --> 01:55:10,000
<и>Закључили сте оно што сте морали.и>
1825
01:55:10,208 --> 01:55:11,708
<и>Сада слушај и моју исповест.и>
1826
01:55:11,916 --> 01:55:13,250
<и>Твоја млађа ћерка Јанхви...и>
1827
01:55:37,500 --> 01:55:39,041
Нека ПКР живи дуго.
1828
01:55:47,666 --> 01:55:49,166
Сатја, ти то кажеш...
1829
01:55:49,583 --> 01:55:52,666
кад год осетите да постоји вакуум
у твом животу, ја сам тај који га испуњава.
1830
01:55:54,125 --> 01:55:56,791
Али, у стварности, ја сам тај
ко ствара тај вакуум.
1831
01:55:58,250 --> 01:55:59,291
У основи…
1832
01:55:59,916 --> 01:56:02,916
цела твоја породица је рођена за мене.
1833
01:56:03,416 --> 01:56:05,083
Рођени су да буду сигурни
Ја бих био следећи ЦМ.
1834
01:56:06,500 --> 01:56:08,750
Имам све детаље у вези
који трговац дрогом
1835
01:56:08,833 --> 01:56:11,416
Јанхви јој је донео дрогу
и са ким је била у контакту.
1836
01:56:12,416 --> 01:56:13,500
Зар ово није довољан доказ?
1837
01:56:13,958 --> 01:56:16,166
Могла је да проведе најмање шест година
под оптужбом за употребу наркотика.
1838
01:56:17,208 --> 01:56:20,875
Али ако ми кажеш да имаш друге планове,
у реду је.
1839
01:56:21,541 --> 01:56:23,083
Убио сам твог оца.
1840
01:56:23,875 --> 01:56:25,541
Убијање тебе и твоје сестре није
то је велики изазов за мене.
1841
01:56:27,125 --> 01:56:31,875
Али не желим заслуге
убијајући сваког члана ове породице.
1842
01:56:34,541 --> 01:56:37,791
Управо сада, да попуни
вакуум у твом животу,
1843
01:56:38,833 --> 01:56:40,625
немаш другог избора осим мене.
1844
01:56:41,708 --> 01:56:42,916
Надам се да разумете то.
1845
01:56:58,375 --> 01:56:59,958
<и>Живим мирним животом 20 година.и>
1846
01:57:00,625 --> 01:57:02,791
Али вратио се да ми уништи мир.
1847
01:57:03,583 --> 01:57:05,000
Зашто си га позвао овде?
1848
01:57:05,458 --> 01:57:07,875
Желим да урадим нешто добро за ову државу
1849
01:57:08,375 --> 01:57:09,833
али сам окружен непријатељима.
1850
01:57:10,833 --> 01:57:14,416
Да заштитим своје идеале од
њихова похлепа и зверства,
1851
01:57:15,125 --> 01:57:17,250
Требала ми је Брамина подршка.
1852
01:57:17,541 --> 01:57:18,875
Зато сам га замолио да дође.
1853
01:57:19,333 --> 01:57:20,333
И дошао је.
1854
01:57:20,625 --> 01:57:22,708
Остао је поред мене
као брдо снаге.
1855
01:57:23,166 --> 01:57:25,125
Можда ово данас не разумете.
1856
01:57:25,541 --> 01:57:30,500
Али једног дана када
бићеш окружен мраком
1857
01:57:30,833 --> 01:57:34,333
схватићете да је једина особа
ко може да отера ту таму
1858
01:57:34,625 --> 01:57:35,458
је Брама!
1859
01:57:35,541 --> 01:57:39,208
<и>Ено га, блиставо сунцеи>
<и>Око којих се наш свет вртии>
1860
01:57:39,333 --> 01:57:43,333
<и>Ево га, ево гаи>
<и>Онај који изазива страх и страхопоштовањеи>
1861
01:57:43,416 --> 01:57:45,041
<и>Ево га, ево га…и>
1862
01:57:45,125 --> 01:57:47,416
<и>Најјача од његових временаи>
<и>Који се суочава са многим препрекамаи>
1863
01:57:47,500 --> 01:57:51,541
<и>Ево га, ево га…и>
<и>Онај који штити свети>
1864
01:57:51,625 --> 01:57:53,416
<и>Никада не пуштаи>
1865
01:57:53,666 --> 01:57:55,291
<и>Никада не пуштаи>
1866
01:57:55,708 --> 01:57:57,333
<и>Ни он не одобрава неправдеи>
1867
01:57:57,791 --> 01:57:59,333
<и>Ни он не одобрава неправдеи>
1868
01:57:59,791 --> 01:58:05,333
<и>Храбар који глумии>
<и>И пише историју својим поступцимаи>
1869
01:58:08,041 --> 01:58:12,041
<и>Ено га долазии>
<и>Постојан који доноси добротуи>
1870
01:58:12,125 --> 01:58:13,750
<и>Ено га долазии>
1871
01:58:13,833 --> 01:58:16,500
<и>Онај са умоми>
<и>Генија и способностии>
1872
01:59:05,583 --> 01:59:06,416
Драги мој…
1873
01:59:10,708 --> 01:59:11,541
брате.
1874
01:59:11,625 --> 01:59:16,791
<и>Да ли је мрак у твом срцуи>
<и>Истопити и претворити у сузе?и>
1875
01:59:17,166 --> 01:59:21,208
<и>Да ли се претворила у реку и теклаи>
<и>Ка привржености и наклоности?и>
1876
01:59:21,291 --> 01:59:22,250
Реците ми драги.
1877
01:59:22,708 --> 01:59:24,791
<и>Када га зовеш братоми>
1878
01:59:24,916 --> 01:59:27,708
Желим да те видим, брате.
1879
01:59:28,083 --> 01:59:30,333
<и>То те веже за његаи>
<и>И позива на заштитуи>
1880
01:59:30,416 --> 01:59:31,291
Сигурно.
1881
01:59:31,375 --> 01:59:33,666
То те веже за њега
И чини то позивом на заштиту.
1882
01:59:34,041 --> 01:59:36,583
<и>Без обзира колико Каураваи>
1883
01:59:36,666 --> 01:59:39,291
<и>Можда ћете морати да се суочитеи>
1884
01:59:39,416 --> 01:59:43,958
<и>Потребан вам је само један господар Кришнаи>
1885
01:59:44,041 --> 01:59:50,833
<и>Он је тај који је ваш савезники>
<и>И онај који ће те штититии>
1886
01:59:54,041 --> 01:59:59,000
<и>Придружи му се за руке и ходај поред његаи>
1887
01:59:59,083 --> 02:00:02,958
<и>Доћи ћете до успехаи>
1888
02:00:12,291 --> 02:00:17,125
Ми смо испред онога ко је хтео
да упознамо више од нас самих.
1889
02:00:18,500 --> 02:00:22,416
Драга, ти си једина породица коју имам.
1890
02:00:25,916 --> 02:00:32,125
Требали смо бити ближи, али мој
гнев ме је удаљио од тебе брате.
1891
02:00:32,291 --> 02:00:33,333
Не драги.
1892
02:00:34,125 --> 02:00:36,166
Увек си ми био при срцу.
1893
02:00:47,791 --> 02:00:48,791
Реците ми драги.
1894
02:00:49,750 --> 02:00:50,916
Шта се десило?
1895
02:01:13,875 --> 02:01:14,833
Почни, драга.
1896
02:01:22,833 --> 02:01:24,041
Шта се догодило драга?
1897
02:01:26,666 --> 02:01:29,083
Морам нешто да ти кажем
и друго, брате.
1898
02:01:29,500 --> 02:01:30,458
Реците ми драги.
1899
02:01:31,000 --> 02:01:34,083
Погледати особу попут тебе, а
особа попут мене треба да подигне главу.
1900
02:01:34,791 --> 02:01:36,041
Али пошто сте у а
ситуација у којој имате
1901
02:01:36,125 --> 02:01:37,625
да обеси главу од стида,
1902
02:01:38,583 --> 02:01:40,083
Рећи ћу ово храбро.
1903
02:01:41,750 --> 02:01:43,750
Дроге које је конзумирала твоја сестра,
1904
02:01:44,500 --> 02:01:46,125
контакти са трговцима дрогом,
1905
02:01:46,458 --> 02:01:48,125
снимци позива,
1906
02:01:48,916 --> 02:01:50,916
па чак и болнички извештаји од јуче
1907
02:01:51,166 --> 02:01:52,791
су сви на овом мобилном телефону.
1908
02:01:53,291 --> 02:01:55,166
Све сам ово урадио на
директива вашег мужа.
1909
02:01:55,416 --> 02:01:56,625
То је за унапређење.
1910
02:01:56,833 --> 02:01:57,750
Али,
1911
02:01:58,083 --> 02:01:59,916
с обзиром на пожуду коју имам за тобом,
1912
02:02:00,250 --> 02:02:01,708
ова промоција није тако велика ствар.
1913
02:02:03,250 --> 02:02:05,291
Зато не смем да пропустим ову шансу.
1914
02:02:06,666 --> 02:02:08,083
У праву сте што осећате бес.
1915
02:02:08,625 --> 02:02:09,833
Али ово се мора догодити, зар не?
1916
02:02:11,416 --> 02:02:13,791
Знам да си изгубио
подршка вашег мужа.
1917
02:02:14,791 --> 02:02:16,875
Чак и ако дођеш код мене
или ме замоли да дођем код тебе.
1918
02:02:18,833 --> 02:02:20,458
Добро размисли.
1919
02:02:20,750 --> 02:02:21,583
Не.
1920
02:02:21,916 --> 02:02:23,583
Само одлучите без размишљања.
1921
02:02:31,666 --> 02:02:33,000
Иди кући, драга.
1922
02:02:58,541 --> 02:03:03,791
Све ове дане сте порицали
мене и твоје боли моје јадно мало срце.
1923
02:03:07,291 --> 02:03:08,625
Ове твоје усне…
1924
02:03:08,750 --> 02:03:10,791
су тизер за
сву лепоту коју гледаш.
1925
02:03:11,208 --> 02:03:13,416
Када сам видео како шармантан и
врела си била у сапуницама,
1926
02:03:13,500 --> 02:03:14,583
Био бих одушевљен и пресрећан.
1927
02:03:15,583 --> 02:03:19,291
Данас ћу показати
ти од чега сам направљен.
1928
02:03:28,416 --> 02:03:29,375
Хеј! Какав је то звук?
1929
02:03:29,458 --> 02:03:31,750
Ја сам невин.
1930
02:03:31,833 --> 02:03:34,166
Заустави ту своју глуму у сапуници.
1931
02:03:34,666 --> 02:03:37,375
Видео сам твоје глумачко умеће
3332. епизода сапуна.
1932
02:03:37,958 --> 02:03:40,250
Прво ћу се позабавити тиме
а онда ћу се бавити тобом.
1933
02:03:45,250 --> 02:03:46,791
Зашто си овде?
1934
02:04:31,500 --> 02:04:33,041
Покушао си да се качиш са мном.
1935
02:04:34,041 --> 02:04:34,916
опростио сам ти.
1936
02:04:36,833 --> 02:04:38,958
Покушао си да се качиш са мојом породицом.
1937
02:04:43,166 --> 02:04:45,208
Посебно, моја сестра.
1938
02:04:47,458 --> 02:04:48,750
Мислиш да ћу ћутати?
1939
02:05:16,000 --> 02:05:17,541
Због једне грешке коју сте направили
1940
02:05:17,666 --> 02:05:20,125
добијамо упозорења
уместо новца од Јаидева
1941
02:05:20,583 --> 02:05:23,458
Компанија, ми и сви наши
животи запослених су уништени.
1942
02:05:23,541 --> 02:05:24,458
Престани, Рам.
1943
02:05:24,541 --> 02:05:25,875
Да сам заиста радио по својој етици,
1944
02:05:25,958 --> 02:05:28,875
стотине породица би
бити извучени на путеве.
1945
02:05:28,958 --> 02:05:29,833
Дакле, ево ме.
1946
02:05:30,000 --> 02:05:31,000
Ја то зовем одустајањем.
1947
02:05:39,250 --> 02:05:41,250
Од свих грешака, знате ли
који је највећи од њих?
1948
02:05:42,458 --> 02:05:46,000
То је стварање људи који су то учинили
права ствар да жале за својим поступцима.
1949
02:05:47,458 --> 02:05:50,500
Ви правите исто
грешка када је Швета у питању.
1950
02:05:52,958 --> 02:05:54,166
Не ради погрешно.
1951
02:05:54,458 --> 02:05:55,291
Да господине.
1952
02:05:55,375 --> 02:05:56,833
Погрешио сам када су у питању ваши послови.
1953
02:05:57,333 --> 02:05:59,583
Али зар није лицемерје када
упиреш прстом у медије
1954
02:05:59,875 --> 02:06:03,125
када су остала три стуба од
демократија није у праву, господине?
1955
02:06:03,291 --> 02:06:04,958
То може рећи свако.
1956
02:06:05,333 --> 02:06:06,416
Али не можете то рећи.
1957
02:06:06,833 --> 02:06:09,041
Четврти стуб су медији.
1958
02:06:10,416 --> 02:06:12,250
Ваш посао је да покажете грешке
1959
02:06:12,333 --> 02:06:14,750
од сва остала три
стубове демократије.
1960
02:06:17,166 --> 02:06:20,291
У нашем друштву народ
који краду називају се лоповима.
1961
02:06:21,041 --> 02:06:23,208
Како их зовемо
људи који краду чињенице?
1962
02:06:23,875 --> 02:06:25,250
Треба ли их назвати каналима вести?
1963
02:06:25,666 --> 02:06:27,458
Ви момци додајете много драме вестима,
1964
02:06:27,541 --> 02:06:29,916
претворите га у пуф комад са успореним снимком
ефекте и различите графичке ефекте.
1965
02:06:30,708 --> 02:06:32,125
Да вам кажем истину,
1966
02:06:32,250 --> 02:06:36,083
канали који нуде највише
забава су канали вести.
1967
02:06:37,250 --> 02:06:38,333
Кажете, "У реду, Рам".
1968
02:06:38,875 --> 02:06:41,208
Тврдите да сте погрешили
јер имаш много дугова.
1969
02:06:41,916 --> 02:06:43,500
Ја ћу се побринути за сав тај дуг.
1970
02:06:44,333 --> 02:06:45,833
Хоћете ли моћи да останете искрени и искрени?
1971
02:06:46,041 --> 02:06:47,916
Дуг није мали, господине.
1972
02:06:54,583 --> 02:06:55,833
То је 45 круна.
1973
02:06:56,333 --> 02:06:57,333
Је то довољно?
1974
02:07:00,291 --> 02:07:02,916
Од сада уређивачка политика од
канал ННТВ
1975
02:07:03,125 --> 02:07:04,666
требало би да буде онако како диктира Сатја Прија.
1976
02:07:04,833 --> 02:07:08,333
Немате посла са Јаием
који се враћа на своје речи.
1977
02:07:08,541 --> 02:07:09,458
Ви имате посла са Брахмом
1978
02:07:09,541 --> 02:07:12,041
који ти живот неће поштедети
ако се вратиш на реч.
1979
02:07:16,333 --> 02:07:17,208
Господине,
1980
02:07:17,958 --> 02:07:19,208
има крви на твојој кошуљи...
1981
02:07:22,125 --> 02:07:23,375
Пошто сам пољопривредник,
1982
02:07:24,125 --> 02:07:26,875
мало блата се залепило за мене
кошуљу док сам плевио.
1983
02:07:32,333 --> 02:07:35,458
Дао сам ти све фајлове које сам
имају у вези са 100 МПП.
1984
02:07:35,708 --> 02:07:37,166
Сада немам ништа.
1985
02:07:37,250 --> 02:07:38,416
Шта сте се вратили да узмете?
1986
02:07:39,375 --> 02:07:41,833
Нисмо дошли да узмемо
било шта. Дошли смо овде да дамо.
1987
02:07:44,125 --> 02:07:47,083
Брахма те је замолио да гледаш
филм који је овде први и касније,
1988
02:07:47,166 --> 02:07:49,708
покажи то свима
друге међународне правне помоћи у вашем кругу.
1989
02:07:49,875 --> 02:07:51,041
-Филм?
-Да господине.
1990
02:07:51,375 --> 02:07:52,208
Како се зове филм?
1991
02:07:52,291 --> 02:07:53,208
КЦПД.
1992
02:07:53,583 --> 02:07:54,541
КЦПД?
1993
02:07:54,708 --> 02:07:55,541
Да господине.
1994
02:07:55,666 --> 02:07:56,500
Шта то значи?
1995
02:07:56,625 --> 02:07:57,875
Погледај. Знао би.
1996
02:07:57,958 --> 02:07:58,791
<и>К.и>
1997
02:07:58,875 --> 02:07:59,708
<и>Ц.и>
1998
02:07:59,791 --> 02:08:00,625
<и>П.и>
1999
02:08:00,708 --> 02:08:01,625
<и>Д.и>
2000
02:08:02,000 --> 02:08:03,791
Када сте снимали филм у тајности, господине?
2001
02:08:03,875 --> 02:08:05,166
Па, врло недавно.
2002
02:08:05,416 --> 02:08:07,083
Кад су жене у мојој кући чуле
да сам присуствовао прегледу филма,
2003
02:08:07,166 --> 02:08:08,000
сви су направили огромну галаму.
2004
02:08:08,083 --> 02:08:09,166
Сви су желели да буду овде.
2005
02:08:09,375 --> 02:08:11,083
– Пошто их ниси позвао…
-То је стварно добро.
2006
02:08:11,333 --> 02:08:13,125
Ово није породично оријентисано
филм. Уђите.
2007
02:08:13,208 --> 02:08:14,208
Мислио сам толико.
2008
02:08:14,458 --> 02:08:15,916
Знао сам да имаш велики таленат
2009
02:08:16,291 --> 02:08:18,833
Мора да је гламурозно
филм са много песама.
2010
02:08:19,166 --> 02:08:21,208
Мора да си направио
врло мало користи одећу.
2011
02:08:22,041 --> 02:08:23,791
Не само одећа,
користили смо много битова са Р-оценом тамо.
2012
02:08:23,875 --> 02:08:25,291
Хајде и седи.
2013
02:08:29,208 --> 02:08:30,458
Доћи.
2014
02:08:30,875 --> 02:08:31,750
<и>-КЦПД!и>
-Велики поздрав.
2015
02:08:31,833 --> 02:08:33,750
-Велики поздрав.
-Велики поздрав.
2016
02:08:34,250 --> 02:08:35,958
Јеси ли понео самосе са собом у торби?
2017
02:08:36,041 --> 02:08:37,583
Нисам дошао овде као МЛА.
2018
02:08:37,708 --> 02:08:40,750
Дошао сам овде да се сетим дана када сам
некада продавао црне карте у позоришту.
2019
02:08:40,833 --> 02:08:43,125
Чим ваше име засветли
екран као продуцент филма,
2020
02:08:43,208 --> 02:08:44,541
цео позориште ће да пукне
2021
02:08:44,625 --> 02:08:46,208
-у конфетима од папира.
-Ок добро.
2022
02:08:46,333 --> 02:08:48,000
Молим те, уђи.
Недостајаће вам титуле.
2023
02:08:48,083 --> 02:08:50,125
-Да!
-Молим вас идите и седите унутра.
2024
02:08:50,333 --> 02:08:51,708
Драги моји МПП.
2025
02:08:52,125 --> 02:08:54,333
Сада ће филм почети.
2026
02:08:54,500 --> 02:08:57,125
Има много страшних
слике у овом филму.
2027
02:08:57,333 --> 02:09:00,083
Ако неко од вас има проблема са срцем,
2028
02:09:00,166 --> 02:09:02,041
молим те не стиди се и
узмите своје лекове.
2029
02:09:02,125 --> 02:09:03,333
Није ништа што раније нисмо гледали.
2030
02:09:03,416 --> 02:09:04,375
-Само почни филм.
-Да.
2031
02:09:04,458 --> 02:09:05,916
-Да.
-Почетак.
2032
02:09:09,666 --> 02:09:11,625
<и>КЦПД!и>
2033
02:09:13,500 --> 02:09:16,708
Сви ликови и
догађаји у овом филму
2034
02:09:17,166 --> 02:09:19,000
ниједна од њих није замишљена.
Сви догађаји су истинити.
2035
02:09:20,208 --> 02:09:21,416
Кад бисте сви могли да га нађете
сами да будете великодушни и
2036
02:09:21,500 --> 02:09:22,916
дај ми сат времена,
2037
02:09:23,041 --> 02:09:24,291
даћу ти Угади,
телугу нова година,
2038
02:09:24,583 --> 02:09:26,875
и алманах предвиђања
према вашем месечевом знаку.
2039
02:09:28,708 --> 02:09:30,583
Гледајући корумпиране
активности којима сте се сви бавили,
2040
02:09:31,166 --> 02:09:33,500
Осећам да бих могао бити у искушењу
да крене и коруптивним путем.
2041
02:09:34,083 --> 02:09:35,958
То је зато што су бројке од
ваша корупција је прилично примамљива.
2042
02:09:36,916 --> 02:09:39,416
Прво, поштовани Кришнаја Чаудхари.
2043
02:09:39,833 --> 02:09:41,208
Његов рачун у швајцарској банци,
2044
02:09:41,291 --> 02:09:42,375
хотел у Лондону,
2045
02:09:42,458 --> 02:09:43,875
имовине у вредности од 13000 круна
2046
02:09:43,958 --> 02:09:45,666
то је скривено испод неких
четири до пет имена људи.
2047
02:09:45,958 --> 02:09:47,958
Брате, јеси ли жив или мртав?
2048
02:09:48,333 --> 02:09:49,208
Осећам се као да бих могао да умирем.
2049
02:09:49,291 --> 02:09:51,291
Само сачекајте пет минута
и резервисаћу вам ковчег.
2050
02:09:51,375 --> 02:09:52,333
Следећи,
2051
02:09:52,416 --> 02:09:53,416
Гопал Редди.
2052
02:09:53,500 --> 02:09:57,000
Електрана у Сингапуру,
и контејнер за теретни брод у Индонезији.
2053
02:09:58,708 --> 02:09:59,833
-Следеће, г. Веер Наиду.
-Господин. Варма.
2054
02:10:00,291 --> 02:10:02,041
-Хиљаде јутара земље у Уганди.
-Шта је ово?
2055
02:10:02,416 --> 02:10:04,041
Све си ставио под своје
име најмлађе ћерке.
2056
02:10:04,166 --> 02:10:05,291
О детаљима ћемо разговарати касније.
2057
02:10:06,083 --> 02:10:07,291
Сада, г. Кондал Рао.
2058
02:10:07,458 --> 02:10:09,458
Очигледно, две планине имају
нестао из твог села.
2059
02:10:09,750 --> 02:10:11,791
Имам листу која садржи детаље о
шта си урадио са тим обојеним камењем.
2060
02:10:11,875 --> 02:10:15,333
-Престани!
-Престани то одмах!
2061
02:10:15,458 --> 02:10:16,583
-Престани!
-Хеј!
2062
02:10:16,833 --> 02:10:18,458
-Не вичите и не правите галаму.
-Зауставимо ово!
2063
02:10:18,625 --> 02:10:19,916
Свако од вас има а
лик у филму и
2064
02:10:20,000 --> 02:10:21,291
сви ви имате дијалоге у овом филму.
2065
02:10:21,416 --> 02:10:24,208
Господине, не знате. ти
направио блокбастер, господине.
2066
02:10:24,291 --> 02:10:28,375
Постоје биткоини, блок ланци,
клађење на утакмице крикета, сексуалне преваре,
2067
02:10:28,458 --> 02:10:29,500
видео снимци сексуалног злостављања...
2068
02:10:29,583 --> 02:10:31,166
-и још много видео записа.
-Престани.
2069
02:10:31,250 --> 02:10:32,208
-Господин. Варма!
<и>-Погледај ово!и>
2070
02:10:32,291 --> 02:10:34,208
Узео си свој део
а сад нас уцењујеш?
2071
02:10:34,416 --> 02:10:36,375
Видео сам више од десет пута.
2072
02:10:36,583 --> 02:10:38,250
Немамо начина да побегнемо од овога.
2073
02:10:38,708 --> 02:10:40,333
Ако су твоји свице у мојим рукама,
2074
02:10:41,375 --> 02:10:43,458
моја глава је под његовим ногама.
2075
02:10:44,000 --> 02:10:46,041
Реци ми ко је он
и видећу му крај
2076
02:11:03,458 --> 02:11:04,500
Зашто си престао?
2077
02:11:05,750 --> 02:11:06,625
Само напред и вичи…
2078
02:11:07,625 --> 02:11:08,458
чак и лајати.
2079
02:11:08,750 --> 02:11:11,500
Ово зовеш лајањем?
Мислиш да смо пси?
2080
02:11:14,375 --> 02:11:16,291
Народ те изабрао...
2081
02:11:16,625 --> 02:11:18,291
тако да могу да поднесу са
злодела која чините и
2082
02:11:18,375 --> 02:11:20,000
неправду коју им навалите.
2083
02:11:20,541 --> 02:11:22,750
Шта је ово? Играте
оваквим филмовима и прете нам?
2084
02:11:22,833 --> 02:11:23,708
Да.
2085
02:11:24,250 --> 02:11:25,208
Пријетим вам свима.
2086
02:11:26,583 --> 02:11:29,583
Ако признате своје грешке, ово
ствар ће се завршити само приватном емисијом.
2087
02:11:30,291 --> 02:11:33,666
Али ако сте непоколебљиви и бунтовни,
ово ће се претворити у јавну емисију.
2088
02:11:36,166 --> 02:11:38,291
Овим ћу се уверити
да те јавност скине
2089
02:11:38,375 --> 02:11:40,291
сав гол и бијен
ви сви црно-плави.
2090
02:11:42,875 --> 02:11:45,875
Свих ових дана, свако од вас је имао
изједала јавна средства са
2091
02:11:45,958 --> 02:11:49,375
глупи уговори повезани
на земљу, песак, планину,
2092
02:11:49,625 --> 02:11:54,833
вода, алкохол и окренут
веома арогантан и себичан.
2093
02:11:55,166 --> 02:11:58,750
Од данас па надаље узимам одељења
уговор који вам омогућава да удишете ваздух.
2094
02:11:59,083 --> 02:12:00,958
У том уговору постоји само једно правило
2095
02:12:01,166 --> 02:12:04,208
Одлука да се
јавност добра влада.
2096
02:12:04,291 --> 02:12:07,791
Једина ствар у вашем срцу треба
бити страх од чињења било каквог кривичног дела.
2097
02:12:08,833 --> 02:12:12,875
Ако не, сви ћете умрети.
2098
02:12:49,250 --> 02:12:50,125
Здраво?
2099
02:12:50,541 --> 02:12:51,375
Сатиа?
2100
02:12:51,875 --> 02:12:53,000
Где Јанхви?
2101
02:12:53,458 --> 02:12:55,250
<и>Знам да си ти разлог за све овои>
2102
02:12:55,791 --> 02:12:56,833
<и>Где је Јанхви?и>
2103
02:13:00,541 --> 02:13:01,375
Оштроуман.
2104
02:13:02,000 --> 02:13:05,458
Чуо сам да ти и твој
брат су се помирили.
2105
02:13:06,000 --> 02:13:07,833
<и>Врло добро. Било би боље за мене.и>
2106
02:13:08,291 --> 02:13:09,250
Желим да урадиш ово.
2107
02:13:09,916 --> 02:13:14,375
100 МЛА на вашој страни и
40 МПП на страни твог брата.
2108
02:13:14,708 --> 02:13:19,791
Прибавите укупно 140 МПП да бисте се договорили
и објавим да сам ја ЦМ.
2109
02:13:20,791 --> 02:13:24,083
Ако то урадиш, Јанхви
биће код куће за сат времена.
2110
02:13:24,791 --> 02:13:26,583
Али ако не пристанете на
то и спрема неке трикове...
2111
02:13:27,250 --> 02:13:28,166
знаш ме.
2112
02:13:35,958 --> 02:13:37,250
Хвала на подршци.
2113
02:13:38,250 --> 02:13:40,208
Ова подршка није само за вас.
2114
02:13:40,708 --> 02:13:41,833
То је и за нас саме.
2115
02:13:42,416 --> 02:13:46,666
Када је наша пошиљка била
хит, Лукас је добио анонимни позив.
2116
02:13:48,000 --> 02:13:51,166
Упозорен је да не иде
близу државе у којој се говори телугу.
2117
02:13:52,166 --> 02:13:53,541
Он је потпуно узнемирен.
2118
02:13:54,208 --> 02:13:56,208
Без обзира ко нам омета пут,
2119
02:13:56,416 --> 02:14:00,958
Луцас долази овамо
директно да се брине о томе.
2120
02:14:01,458 --> 02:14:02,750
Дакле, имате среће.
2121
02:14:45,583 --> 02:14:50,041
<и>Г. Ал Пацино, Ал Пацинои>
<и>Шта желиш? Реци ми, не!и>
2122
02:14:50,166 --> 02:14:54,416
<и>Моје коцкарско срце жудии>
<и>Твој додир, немој рећи неи>
2123
02:14:54,750 --> 02:14:59,041
<и>Или на мојим уснама или на боковимаи>
<и>Молим вас посадите неколико смооцхес-аи>
2124
02:14:59,125 --> 02:15:03,583
<и>То није ни грех ни скандали>
<и>Згњечи ме у свом загрљају, хоћеш ли?и>
2125
02:15:03,875 --> 02:15:08,375
<и>Рокенрол, покажи своју храбрости>
<и>Ово је ваша једина шансаи>
2126
02:15:08,458 --> 02:15:12,958
<и>Не заустављајте се на ивици границеи>
<и>Захвати ме својом олујоми>
2127
02:15:13,125 --> 02:15:18,083
<и>Не постоји други човек као тии>
2128
02:15:24,250 --> 02:15:26,375
<и>Упуцај ме право у срцеи>
2129
02:15:26,708 --> 02:15:31,083
<и>Пусти душо, дивно душои>
<и>Браво душо, хајде душои>
2130
02:15:31,250 --> 02:15:33,708
<и>Пусти душо, дивно душои>
2131
02:15:35,666 --> 02:15:40,166
<и>Пусти душо, дивно душои>
<и>Пусти бебо, пуна бебаи>
2132
02:15:40,250 --> 02:15:42,666
<и>Празник душо, празник душои>
2133
02:16:12,375 --> 02:16:16,750
<и>Пусти душо, дивно душои>
<и>Пусти бебу пуну бебуи>
2134
02:16:16,833 --> 02:16:19,333
<и>Празник душо, празник душои>
2135
02:16:39,875 --> 02:16:44,291
<и>Г. Ал Пацино, Ал Пацинои>
<и>Шта желиш? Реци ми, не!и>
2136
02:16:44,375 --> 02:16:48,791
<и>Моје коцкарско срце жудии>
<и>Твој додир, немој рећи неи>
2137
02:17:38,875 --> 02:17:43,333
<и>Херој масовне акције минирањаи>
<и>Звиждите мишићимаи>
2138
02:17:43,416 --> 02:17:47,625
<и>Желимо да вас видимо уи>
<и>Невероватно расположење и тамније нијансе!и>
2139
02:17:47,958 --> 02:17:52,500
<и>Ова ноћ је још младаи>
<и>Навалите као краљ џунглеи>
2140
02:17:52,583 --> 02:17:57,125
<и>Ослободите снагу своје ватреи>
<и>И оправдајте вредност свог брендаи>
2141
02:18:04,250 --> 02:18:06,375
<и>Упуцај ме право у срце!и>
2142
02:18:06,541 --> 02:18:11,041
<и>Пусти душо, дивно душои>
<и>Браво душо, хајде душои>
2143
02:18:11,166 --> 02:18:13,750
<и>Пусти душо, дивно душои>
2144
02:18:15,708 --> 02:18:20,208
<и>Пусти душо, дивно душои>
<и>Пусти бебу пуну бебуи>
2145
02:18:20,375 --> 02:18:22,583
<и>Празник душо, празник душои>
2146
02:19:30,041 --> 02:19:31,041
Затвори врата.
2147
02:19:33,208 --> 02:19:34,333
Седи? Како то мислиш седи?
2148
02:19:34,666 --> 02:19:36,208
Колико дуго желиш да седим?
2149
02:19:37,625 --> 02:19:38,666
Требало би да се боримо.
2150
02:19:39,416 --> 02:19:41,041
Држи оружје, Луцас.
2151
02:19:41,541 --> 02:19:43,208
ја ћу се побринути
све. Не брини.
2152
02:20:06,041 --> 02:20:10,250
<и>Краљ који облачи свети>
2153
02:20:10,375 --> 02:20:13,250
<и>Онај који влада и носи точаки>
2154
02:20:13,541 --> 02:20:16,583
<и>Почетак који не познаје краји>
2155
02:20:16,708 --> 02:20:19,750
<и>Онај који суди и кажњаваи>
2156
02:20:19,958 --> 02:20:22,750
<и>Крвопролиће зарад мираи>
2157
02:20:23,208 --> 02:20:25,916
<и>Ово је лекција рата о којој он говории>
2158
02:20:26,333 --> 02:20:29,375
<и>Црна трговина и подземље су ништаи>
2159
02:20:29,583 --> 02:20:32,208
<и>Али обичан прстени>
<и>Које носи на прстуи>
2160
02:20:32,291 --> 02:20:35,416
<и>Он обавља своју дужност и увек држи стражуи>
2161
02:20:35,541 --> 02:20:38,666
<и>Није онај који толерише неправдеи>
<и>Он јури преступникеи>
2162
02:20:38,791 --> 02:20:41,875
<и>Није битно где јеи>
2163
02:20:41,958 --> 02:20:45,083
<и>Не дозвољава да било шта помрачи доброи>
2164
02:20:45,166 --> 02:20:47,583
<и>Једном речју, онај који све знаи>
2165
02:20:49,166 --> 02:20:50,250
Идемо!
2166
02:20:51,500 --> 02:20:52,500
Сви!
2167
02:21:23,166 --> 02:21:24,291
г. Масом?
2168
02:21:26,250 --> 02:21:27,666
Здраво, брате!
2169
02:21:28,583 --> 02:21:31,291
Било би глупо дати свој живот
за ове беле људе.
2170
02:21:31,583 --> 02:21:32,458
Господине,
2171
02:21:33,000 --> 02:21:34,208
не мешај се.
2172
02:21:34,958 --> 02:21:36,125
Ово се тебе не тиче.
2173
02:21:36,625 --> 02:21:37,666
Ја ћу то средити.
2174
02:21:37,833 --> 02:21:39,416
Ни ово није твоја брига
2175
02:21:39,958 --> 02:21:41,375
нити је мој.
2176
02:21:42,666 --> 02:21:44,166
Ово је породична ствар.
2177
02:21:45,708 --> 02:21:46,583
Чије?
2178
02:21:46,708 --> 02:21:49,541
Твој велики брат, велики брат.
2179
02:21:51,750 --> 02:21:52,875
ГодФатхер!
2180
02:21:55,166 --> 02:22:00,041
<и>Боже!и>
2181
02:22:01,791 --> 02:22:05,833
<и>Боже!и>
2182
02:22:07,833 --> 02:22:12,583
<и>Боже!и>
2183
02:22:15,666 --> 02:22:16,875
Оружје доле!
2184
02:22:24,666 --> 02:22:27,166
Луцас, шта чекаш?
2185
02:22:27,750 --> 02:22:29,583
Он је разлог за сваку проклету ствар!
2186
02:22:29,708 --> 02:22:30,541
Убиј га.
2187
02:22:30,625 --> 02:22:31,458
Убиј га!
2188
02:22:31,625 --> 02:22:32,833
Знате ли ко је он?
2189
02:22:34,125 --> 02:22:35,666
Он је шеф шефова.
2190
02:22:38,541 --> 02:22:40,083
Наш једини и једини Боготац.
2191
02:22:41,916 --> 02:22:43,125
Г. Куресхи.
2192
02:22:56,833 --> 02:22:58,291
На суду Бога Оца,
2193
02:22:58,791 --> 02:23:02,208
онај који чини неправду
увек ће бити кажњен.
2194
02:23:14,291 --> 02:23:15,958
Брама, ја сам демон
2195
02:23:18,916 --> 02:23:20,791
Никада нећу умрети сам.
2196
02:23:33,541 --> 02:23:34,375
брате.
2197
02:23:35,375 --> 02:23:36,208
Убиј је
2198
02:24:35,416 --> 02:24:36,250
Јесте ли завршили?
2199
02:24:36,333 --> 02:24:39,125
Ствари неће ићи како сте планирали
јер ово није ваша стратегија.
2200
02:24:46,375 --> 02:24:47,583
Ово је Брахмина стратегија.
2201
02:24:54,375 --> 02:24:58,541
Једини разлог зашто си био жив
оволико је због моје сестре.
2202
02:25:07,916 --> 02:25:09,166
Како си рекао
2203
02:25:10,291 --> 02:25:11,791
Ово је породична ствар.
2204
02:25:18,916 --> 02:25:20,333
Ово је поклон наше породице.
2205
02:26:12,625 --> 02:26:16,416
<и>Отворено признајемо грешкуи>
<и>Јаидевових веза са нарко картелом,и>
2206
02:26:16,541 --> 02:26:17,916
<и>То је искреност наше странкеи>
2207
02:26:18,208 --> 02:26:19,666
Шта ћеш сад Јаидеву?
2208
02:26:20,000 --> 02:26:21,500
Морамо нешто учинити
Али он више није овде
2209
02:26:21,791 --> 02:26:25,083
Побегао је из земље
јер су се све његове тајне излиле.
2210
02:26:25,375 --> 02:26:28,875
<и>Једина особа која јеи>
<и>способан да се настави напреди>
2211
02:26:28,958 --> 02:26:32,208
<и>идеали и визија ПКР...и>
2212
02:26:32,291 --> 02:26:34,666
<и>Г. Брахма,и>
<и>ко је биолошки син ПКР-аи>
2213
02:26:34,791 --> 02:26:37,041
<и>Предлажем гаи>
<и>као ЦМ ове државе.и>
2214
02:26:40,958 --> 02:26:42,416
ЈАНА ЈАГРУТИ ПАРТИ
2215
02:26:43,916 --> 02:26:45,166
ЈАНА ЈАГРУТИ ПАРТИ
2216
02:26:45,250 --> 02:26:47,500
Свим члановима из
партија Јана Јагрути и
2217
02:26:47,583 --> 02:26:50,208
специјалним позванима и медијима,
2218
02:26:50,583 --> 02:26:51,875
Све вас од срца поздрављам.
2219
02:26:52,416 --> 02:26:53,958
Да би се обезбедила будућност
државе је светла и
2220
02:26:54,041 --> 02:26:55,875
креће напред у правом смеру,
2221
02:26:55,958 --> 02:26:58,000
организовали смо овај историјски сусрет.
2222
02:26:58,625 --> 02:27:01,416
С тим у вези, лежао сам испред
ти, важан предлог.
2223
02:27:02,166 --> 02:27:06,208
За светлу будућност јавности
и за подржавање идеала ПКР,
2224
02:27:06,291 --> 02:27:08,750
и провођење идеала
и карактерне особине ПКР...
2225
02:27:09,083 --> 02:27:12,041
Ја, Сатиа Прииа, тхе
биолошка ћерка ПКР,
2226
02:27:12,166 --> 02:27:16,041
преузети одговорности
позиције ЦМ.
2227
02:27:24,208 --> 02:27:26,416
Живело руководство
госпође Сатја Прија!
2228
02:27:26,500 --> 02:27:28,958
Живело руководство
госпође Сатја Прија!
2229
02:27:29,041 --> 02:27:32,041
Живело руководство
госпође Сатја Прија!
2230
02:27:32,666 --> 02:27:33,666
Прихвати позив.
2231
02:27:35,416 --> 02:27:37,041
Честитам ЦМ.
2232
02:27:38,916 --> 02:27:40,125
Шта је ово, брате?
2233
02:27:41,541 --> 02:27:43,083
Чујете ли тај аплауз?
2234
02:27:46,916 --> 02:27:51,166
Донео сам ову одлуку јер си ти
и способни и заслужни на тој позицији.
2235
02:27:52,500 --> 02:27:53,916
Како ћу ово без тебе брате?
2236
02:27:55,625 --> 02:27:58,166
Са духом нашег оца, преузмите одговорност
државе и добро пази на њу.
2237
02:27:58,458 --> 02:28:00,500
<и>Ја ћу се побринути за твоје добро.и>
2238
02:28:00,958 --> 02:28:02,541
Без обзира колико сам далеко,
2239
02:28:03,000 --> 02:28:04,958
Увек ћу бити један позив удаљен од тебе.
2240
02:28:05,666 --> 02:28:08,375
То је била моја себичност
желео сам да будеш поред мене.
2241
02:28:09,583 --> 02:28:10,500
То добро знам…
2242
02:28:11,208 --> 02:28:13,083
где год да си ти,
увек си са народом.
2243
02:28:13,583 --> 02:28:14,750
Све најбоље.
2244
02:28:15,333 --> 02:28:16,250
Бог те благословио.
2245
02:28:24,250 --> 02:28:25,666
<и>Добро вече, г. Куресхи.и>
2246
02:28:26,000 --> 02:28:28,625
<и>Ми ћемо слетети уи>
<и>аеродром Шарл де Гол у Паризуи>
2247
02:28:29,250 --> 02:28:30,416
<и>за 25 минутаи>
2248
02:28:31,166 --> 02:28:33,583
Температура је 21 степен Целзијуса.
2249
02:28:34,375 --> 02:28:36,125
Здраво, господине. Ево вашег специјалног пића.
2250
02:28:36,250 --> 02:28:37,333
Много вам хвала.
2251
02:28:38,666 --> 02:28:40,250
Куресхи се вратио у акцију.
2252
02:28:43,333 --> 02:28:44,416
Луцас је.
2253
02:28:44,916 --> 02:28:45,791
Он је то процурио.
2254
02:28:47,375 --> 02:28:48,458
<и>Шефе!и>
2255
02:28:51,416 --> 02:28:52,375
случајно,
2256
02:28:52,791 --> 02:28:55,333
сви нарко-босови
тамо се такође окупљају.
2257
02:28:56,708 --> 02:29:00,333
Ускоро ћеш видети Лукаса
је само још један од Курешијевих пиона.
2258
02:29:01,291 --> 02:29:02,125
Он је главни ум.
2259
02:29:02,208 --> 02:29:03,958
<и>Шефови су овдеи>
2260
02:29:04,041 --> 02:29:05,791
<и>Појачајте баси>
2261
02:29:05,875 --> 02:29:07,583
<и>Поломиће сеи>
<и>Записи са благајне и>
2262
02:29:07,666 --> 02:29:09,625
<и>Хајде уживај...и>
2263
02:29:16,791 --> 02:29:18,500
<и>Донови су овдеи>
2264
02:29:18,583 --> 02:29:20,333
<и>Имају потезеи>
2265
02:29:20,416 --> 02:29:24,041
<и>Навијачи ће славитии>
2266
02:29:31,041 --> 02:29:34,541
<и>Његове руке имају снагуи>
<и>Претворити планину у фину прашинуи>
2267
02:29:34,625 --> 02:29:38,250
<и>Чак се и невоље клањајуи>
<и>Од тако храброг срца као што је његовои>
2268
02:29:38,333 --> 02:29:41,708
<и>Када се обоје окупеи>
<и>Земља ће се затрестии>
2269
02:29:41,791 --> 02:29:45,666
<и>Толивуд и Боливуди>
<и>Мешаће се и звецкатии>
2270
02:29:45,875 --> 02:29:51,750
<и>Удри! Хит!и>
2271
02:29:53,125 --> 02:29:54,833
<и>Удри! Хит!и>
<и>Заменили су сеи>
2272
02:29:54,916 --> 02:29:56,625
<и>Удри! Хит!и>
<и>Заменили су сеи>
2273
02:29:56,708 --> 02:30:00,125
<и>Заменили су сеи>
<и>Хајде, ударии>
2274
02:30:00,416 --> 02:30:02,125
<и>Удри! Хит!и>
<и>Заменили су сеи>
2275
02:30:02,208 --> 02:30:03,958
<и>Удри! Хит!и>
<и>Заменили су сеи>
2276
02:30:04,041 --> 02:30:07,375
<и>Заменили су сеи>
<и>Хајде, ударии>
2277
02:30:07,583 --> 02:30:09,375
<и>Удри! Хит!и>
<и>Заменили су сеи>
2278
02:30:09,458 --> 02:30:11,208
<и>Удри! Хит!и>
<и>Заменили су сеи>
2279
02:30:11,291 --> 02:30:14,958
<и>Заменили су сеи>
<и>Хајде, ударии>
2280
02:30:22,208 --> 02:30:23,958
<и>Шефови су овдеи>
2281
02:30:24,041 --> 02:30:25,750
<и>Појачајте баси>
2282
02:30:25,833 --> 02:30:27,541
<и>Поломиће сеи>
<и>Записи са благајне и>
2283
02:30:27,625 --> 02:30:29,500
<и>Хајде уживај...и>
2284
02:30:36,791 --> 02:30:38,458
<и>Донови су овде,и>
2285
02:30:38,541 --> 02:30:40,291
<и>Понели су потезеи>
2286
02:30:40,375 --> 02:30:44,166
<и>Навијачи ће славитии>
2287
02:31:24,041 --> 02:31:30,125
<и>Удри! Удри! Удари!и>
2288
02:31:31,333 --> 02:31:34,750
<и>Они живе у подземном светуи>
2289
02:31:34,916 --> 02:31:38,375
<и>Али они пазе на свеи>
2290
02:31:38,625 --> 02:31:42,083
<и>Они су као излазак сунца у тамии>
2291
02:31:42,166 --> 02:31:45,791
<и>Носе вам наду у сутраи>
2292
02:31:45,875 --> 02:31:49,166
<и>Они су велики свеции>
<и>Који имају оружје на себии>
2293
02:31:49,250 --> 02:31:52,791
<и>Они су пси чувари паса чувараи>
<и>Они су велики на теренуи>
2294
02:31:52,875 --> 02:31:56,416
<и>Њихова срца и умовии>
<и>Говорите једним гласоми>
2295
02:31:56,500 --> 02:32:00,333
<и>Ако не поштујете њихове директивеи>
<и>Бићеш као чамац без кормилаи>
2296
02:32:00,458 --> 02:32:02,125
<и>Удри! Удари!и>
<и>Заменили су сеи>
2297
02:32:02,208 --> 02:32:03,958
<и>Удри! Удари!и>
<и>Заменили су сеи>
2298
02:32:04,041 --> 02:32:07,250
<и>Заменили су сеи>
<и>Хајде, удари!и>
2299
02:32:07,708 --> 02:32:09,416
<и>Удри! Удари!и>
<и>Заменили су сеи>
2300
02:32:09,500 --> 02:32:11,208
<и>Удри! Удари!и>
<и>Заменили су сеи>
2301
02:32:11,291 --> 02:32:14,666
<и>Заменили су сеи>
<и>Хајде, удари!и>
2302
02:32:14,958 --> 02:32:16,666
<и>Удри! Удари!и>
<и>Заменили су сеи>
2303
02:32:16,750 --> 02:32:18,500
<и>Удри! Удари!и>
<и>Заменили су сеи>
2304
02:32:18,583 --> 02:32:21,791
<и>Заменили су сеи>
<и>Хајде, удари!и>
2305
02:32:22,250 --> 02:32:24,166
Увек ћемо јурити обичне гангстере.
2306
02:32:26,458 --> 02:32:27,666
Али с времена на време…
2307
02:32:28,416 --> 02:32:29,708
постоји нужно зло.
2308
02:32:30,416 --> 02:32:31,916
Онај који не желимо да ухватимо.
2309
02:32:34,250 --> 02:32:36,416
Зовемо га Боготац.
2310
02:32:36,750 --> 02:32:38,458
<и>Шефови су овдеи>
2311
02:32:38,541 --> 02:32:40,333
<и>Појачајте баси>
2312
02:32:40,416 --> 02:32:42,125
<и>Поломиће сеи>
<и>Записи са благајне и>
2313
02:32:42,208 --> 02:32:44,041
<и>Хајде, уживајте!и>
2314
02:32:51,333 --> 02:32:53,000
<и>Донови су овдеи>
2315
02:32:53,083 --> 02:32:54,833
<и>Имају потезеи>
2316
02:32:54,958 --> 02:32:58,541
<и>Навијачи ће славитии>
2317
02:32:58,625 --> 02:33:02,166
<и>Удри! Удари!и>
<и>Заменили су сеи>
230938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.