All language subtitles for Godfather.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Преузето са ИТС.МКС 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Званични сајт ИИФИ ​​филмова: ИТС.МКС 3 00:01:42,916 --> 00:01:43,750 г. Симон, 4 00:01:44,125 --> 00:01:45,500 Не могу да верујем 5 00:01:46,083 --> 00:01:47,875 да се повлачите из овог случаја. 6 00:01:50,750 --> 00:01:53,041 Био сам шокиран када тражили су да преузмем. 7 00:01:54,125 --> 00:01:56,666 Увек сам сањао да сам своју каријеру завршио на високој тони. 8 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Али име… 9 00:01:59,666 --> 00:02:01,000 АБ' Рам Куресхи 10 00:02:01,375 --> 00:02:03,708 прогања ме већ седам година... 11 00:02:04,791 --> 00:02:05,750 низашта. 12 00:02:12,958 --> 00:02:14,000 Можда ћеш боље проћи. 13 00:02:15,500 --> 00:02:16,583 Ја ти желим све најбоље. 14 00:02:20,041 --> 00:02:21,708 Сваки савет… 15 00:02:22,250 --> 00:02:23,250 у вези са овим случајем? 16 00:02:25,041 --> 00:02:26,541 Када сте на Куресхијевом случају, 17 00:02:26,666 --> 00:02:29,000 цело ваше разумевање света ће се променити. 18 00:02:31,166 --> 00:02:33,000 Припремио се за искуство. 19 00:03:25,208 --> 00:03:27,916 У ово доба друштвених медија, сви мисли да су Неро Чакраварти. 20 00:03:28,125 --> 00:03:30,208 Док држава иде на псе, 21 00:03:30,291 --> 00:03:31,875 заузети су губљењем времена кликтајући селфији. 22 00:03:32,166 --> 00:03:33,666 Овде сам уживо. 23 00:03:33,791 --> 00:03:34,708 Придружите се телевизијском преносу уживо. 24 00:03:34,791 --> 00:03:36,583 -Живео ПКР! -Живео ПКР! 25 00:03:36,666 --> 00:03:38,583 -Живео ПКР! -Живео ПКР! 26 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 -Живео ПКР! -Живео ПКР! 27 00:03:41,041 --> 00:03:41,958 Рекао сам… 28 00:03:46,083 --> 00:03:47,916 -Живео ПКР! -Живео ПКР! 29 00:03:48,000 --> 00:03:49,750 -Живео ПКР! -Живео ПКР! 30 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 -Живео ПКР! -Живео ПКР! 31 00:03:51,666 --> 00:03:53,375 -Живео ПКР! -Живео ПКР! 32 00:03:53,458 --> 00:03:55,250 -Живео ПКР! -Живео ПКР! 33 00:03:55,333 --> 00:03:57,208 -Живео ПКР! -Живео ПКР! 34 00:03:57,291 --> 00:03:58,875 -Живео ПКР! -Живео ПКР! 35 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 -Живео ПКР! -Живео ПКР! 36 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Баш као што је Сати Савитри изазвала Господа смрти, Иама за живот њеног мужа, 37 00:04:10,083 --> 00:04:12,125 И ја ћу и заштитити мој муж који је у затвору. 38 00:04:12,416 --> 00:04:13,875 – А то је зато што… -Цхандрамати. 39 00:04:16,083 --> 00:04:17,500 <и>Ја сам његова законита жена. 40 00:04:18,916 --> 00:04:20,458 Чини се да је законита жена! 41 00:04:20,833 --> 00:04:22,166 Морам одмах да погледам. 42 00:04:22,916 --> 00:04:24,916 Ситуација је измакла контроли, господине. 43 00:04:25,125 --> 00:04:26,000 Шта да радим? 44 00:04:26,375 --> 00:04:27,250 Идите на посао. 45 00:04:29,666 --> 00:04:30,500 Хеј, 46 00:04:30,583 --> 00:04:32,416 Надам се да си ми дао Цхандраматијев десни контакт број. 47 00:04:36,458 --> 00:04:37,375 О Боже! 48 00:04:38,333 --> 00:04:40,041 <и>Надам се да си ми дао <и>Чандраматијев десни контакт број. 49 00:04:40,416 --> 00:04:43,250 Зашто је ово камење мали као камен у бубрегу? 50 00:04:43,333 --> 00:04:45,958 Ако их баците пуном снагом они ће радити као меци. 51 00:04:46,041 --> 00:04:47,583 Ово камење је већ направило штету до четири стаклена прозорска окна. 52 00:04:47,666 --> 00:04:48,916 Да ли је тако? Наставите онда. 53 00:04:49,000 --> 00:04:51,583 Господине, нисам сигуран да ли Радим за странку 54 00:04:51,666 --> 00:04:53,875 или као посредник са скраћеним радним временом за АЦП. 55 00:04:54,041 --> 00:04:55,000 Немаш избора. 56 00:04:55,208 --> 00:04:57,208 Када претпостављени изда наређење, заборавите на посредовање. 57 00:04:57,291 --> 00:04:59,083 Можда бисте завршили и са фењерима. 58 00:04:59,166 --> 00:05:00,708 Драго ми је што ме није питао да спавам са њима. 59 00:05:01,083 --> 00:05:01,916 Господине. 60 00:05:02,125 --> 00:05:03,375 Они мисле да сте искрени полицајац 61 00:05:03,458 --> 00:05:04,666 и зато игноришу ваше позиве. 62 00:05:04,791 --> 00:05:06,291 Јавићу им да ниси каквог официра мисле. 63 00:05:06,416 --> 00:05:07,250 Хвала, господине. 64 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 Здраво… 65 00:05:10,541 --> 00:05:12,375 Зар ови идиоти само иду да спамујете уживо говорећи "Ћао"? 66 00:05:12,541 --> 00:05:14,583 ЦМ наше државе, ПКР је мртав. 67 00:05:15,208 --> 00:05:17,500 Бар поставите друштвене мреже у пламену са "РИП" порукама. 68 00:05:17,583 --> 00:05:18,750 Бар би изгледало респектабилно. 69 00:05:19,500 --> 00:05:20,583 Ко си сад па ти? 70 00:05:21,541 --> 00:05:22,875 Моје име је Говардхан. 71 00:05:23,041 --> 00:05:24,250 Ја сам истраживачки новинар. 72 00:05:24,375 --> 00:05:25,208 Је то довољно? 73 00:05:25,291 --> 00:05:27,041 Живот није само у томе укључивање телевизије 74 00:05:27,125 --> 00:05:28,833 и предвиђајући славну личност који ће се појавити. 75 00:05:29,000 --> 00:05:30,166 С обзиром да је столица ЦМ-а упражњена, 76 00:05:30,250 --> 00:05:32,375 размисли о који ће бити следећи ЦМ. 77 00:05:32,791 --> 00:05:35,625 Зашто те брига ко ће бити следећи ЦМ? 78 00:05:35,791 --> 00:05:36,833 Шта хоћеш да кажеш, идиоте? 79 00:05:37,125 --> 00:05:38,333 Он ће бити тај који ће владати нашом државом 80 00:05:38,416 --> 00:05:40,291 као и доношење одлука у вези цене пиринча и бензина. 81 00:05:40,375 --> 00:05:42,041 Нису сви колико год изгледају лепо. 82 00:05:42,125 --> 00:05:43,875 Има много драме који се одвија иза свега. 83 00:05:44,000 --> 00:05:45,416 На крају ће сви показати које су њихове праве боје. 84 00:05:45,791 --> 00:05:47,875 Најјачи кандидат 85 00:05:48,750 --> 00:05:50,500 да буде следећи ЦМ 86 00:05:50,833 --> 00:05:52,125 је министар унутрашњих послова, господин Варма. 87 00:05:52,416 --> 00:05:55,458 <и>Данас ће бити црни дан <и>у историји Телугу државе. 88 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 <и>Он је савремени Цханакиа 89 00:05:57,041 --> 00:05:59,541 <и>ко је способан <и>манипулишући МПП и посланицима до свог краја. 90 00:06:00,291 --> 00:06:02,166 <и>Г. Варма је крокодил 91 00:06:02,250 --> 00:06:04,166 <и>коме је најудобније <и>пливач у океану политике. 92 00:06:04,333 --> 00:06:05,291 господине Варма. 93 00:06:05,666 --> 00:06:06,500 Да? 94 00:06:06,583 --> 00:06:07,500 господине Варма, 95 00:06:08,041 --> 00:06:09,625 чујеш ли ове људе како вичу? 96 00:06:09,958 --> 00:06:11,791 Људи се разбијају стаклена прозорска стакла овде. 97 00:06:12,041 --> 00:06:12,958 <и>Да ли сте срећни? 98 00:06:13,208 --> 00:06:14,583 Чујем звук преко телефона. 99 00:06:14,666 --> 00:06:16,166 Али, не могу то да гледам на ТВ-у. Држи се. 100 00:06:17,041 --> 00:06:19,166 Ако више вичу од онога за шта су плаћени, 101 00:06:19,625 --> 00:06:21,333 то мора да значи да имају а пуно поштовања према нашој политичкој странци. 102 00:06:21,416 --> 00:06:22,583 Није ништа од тога, брате. 103 00:06:22,666 --> 00:06:24,041 Опозициона странка не плаћа их колико ми плаћамо. 104 00:06:24,125 --> 00:06:25,166 -Живео ПКР! -Живео ПКР! 105 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 -Бангару Наиду! -Доле! Доле! 106 00:06:26,333 --> 00:06:27,375 -Бангару Наиду! -Доле! Доле! 107 00:06:27,458 --> 00:06:29,166 -Рам Прасад? -Господине. 108 00:06:29,375 --> 00:06:32,000 <и>Наши момци раде <и>одличан посао у болници. 109 00:06:32,291 --> 00:06:34,333 Зашто не дате њихов труд нека медијска покривеност? 110 00:06:34,458 --> 00:06:35,458 Ја ћу се побринути за то, господине. 111 00:06:35,750 --> 00:06:38,583 ПКР-ова изненадна смрт довела је јавност у велики шок. 112 00:06:39,791 --> 00:06:40,750 Прилично несрећно. 113 00:06:41,625 --> 00:06:43,125 Разлог би могао бити истинску емоционалну везу 114 00:06:43,208 --> 00:06:45,041 које је ПКР имао код опште јавности. 115 00:06:45,125 --> 00:06:46,458 -Суресх и Харита? -Да мадам. 116 00:06:46,625 --> 00:06:48,333 Водите рачуна о медијској покривености у сали за сахрану. 117 00:06:48,416 --> 00:06:49,625 -У реду госпођо. -Да, Рам. 118 00:06:49,791 --> 00:06:50,750 Нисам разговарао с тобом тамо 119 00:06:50,833 --> 00:06:52,666 јер сам знао да ће да ти буде непријатно. 120 00:06:53,291 --> 00:06:54,125 Врати се на посао. 121 00:06:55,458 --> 00:06:58,958 Наш канал није покривао снимак болнице ПКР умро. 122 00:06:59,375 --> 00:07:00,208 Види, Рам. 123 00:07:00,458 --> 00:07:02,875 Ако емитујемо бесмислене борбе и борбе које се дешавају у болници, 124 00:07:02,958 --> 00:07:04,333 постоји шанса да они могао да се прошири широм државе 125 00:07:04,416 --> 00:07:05,666 а не ограничавају се на болницу. 126 00:07:05,958 --> 00:07:07,750 -Па, хајде да то избегнемо. <и>-Ово није наша кућа 127 00:07:07,958 --> 00:07:09,625 Молим вас не мешајте се себе у уређивачким стварима. 128 00:07:09,708 --> 00:07:12,416 Наш канал води средства која даје владајућа партија. 129 00:07:12,500 --> 00:07:14,625 С обзиром на износ дуга у којем смо, 130 00:07:14,875 --> 00:07:16,416 ако не за њих, наш канал одавно би се претворио у прах. 131 00:07:16,666 --> 00:07:18,625 Дакле, престаните да правите планове. 132 00:07:20,708 --> 00:07:22,208 <и>Партијски радници <и>Странка Јана Јагрути 133 00:07:22,291 --> 00:07:24,583 су изразили своје разочарење у болници ЦМ је преминуо. 134 00:07:24,708 --> 00:07:27,958 Власник болнице г. Бангару Наиду је из опозиционе странке. 135 00:07:28,041 --> 00:07:29,416 <и>Стога партијски радници то тврде <и>ЦМ-ова смрт није била природна 136 00:07:29,500 --> 00:07:30,500 <и>и могло је постојати завера... 137 00:07:30,583 --> 00:07:31,875 <и>-то је политички мотивисано. -Да, Наиду. Реци ми. 138 00:07:31,958 --> 00:07:33,375 Шта је са твојом политиком у вези леша? 139 00:07:33,583 --> 00:07:35,708 Зашто правиш моју болницу жртвени јарац за своје политичке тежње? 140 00:07:35,958 --> 00:07:40,375 Да ли желите да искористите ово симпатије и владати државом заувек? 141 00:07:42,041 --> 00:07:45,250 У поређењу са прљавом политиком која препустио си се кад ти је отац умро, 142 00:07:45,333 --> 00:07:47,750 наши партијски радници су не радећи баш ништа. 143 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Медији су ту. Остани у реду. 144 00:07:51,000 --> 00:07:53,791 Господине, какво је ваше мишљење о прерану смрт главног министра? 145 00:07:54,208 --> 00:07:58,833 <и>Молим се Богу за то <и>ПКР-ова душа почива у миру. 146 00:07:58,958 --> 00:08:03,333 Врло брзо, Манасатта Парти одржаће митинг жалости за ПКР. 147 00:08:03,833 --> 00:08:04,958 <и>Гледате телевизију уживо, зар не? 148 00:08:05,416 --> 00:08:06,291 Да. 149 00:08:06,375 --> 00:08:09,375 врло добро знам како преокренути политичке плиме. 150 00:08:09,500 --> 00:08:11,916 Шта је са твојим зетом и његовим досије уговора вредан 100 милиона рупија? 151 00:08:12,208 --> 00:08:13,791 Све што сам једноставно тражио је потпис. 152 00:08:14,208 --> 00:08:16,416 ЦМ више нема а посао је ипак недовршен. 153 00:08:16,500 --> 00:08:20,416 Припремио сам фајл и отиснуо печат, 154 00:08:20,708 --> 00:08:24,291 што значи да ЦМ га је потписао прошле недеље. 155 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 Требало би да имате споменуо је ово раније, господине Варма. 156 00:08:27,666 --> 00:08:28,833 -Хвала вам. -Да. 157 00:08:28,916 --> 00:08:31,125 Ове формалности нису потребно у партнерству, Наиду. 158 00:08:31,666 --> 00:08:34,875 Задржите "Хвала" за себе. Пресавијте добро и ставите га у џеп. 159 00:08:35,416 --> 00:08:36,291 У реду. 160 00:08:36,500 --> 00:08:39,625 Ова болница је једина имовина која постоји под именом моје ћерке, господин Варма. 161 00:08:39,958 --> 00:08:41,166 Молим те престани ваши партијски радници од протеста. 162 00:08:41,583 --> 00:08:45,458 Натераћу их да спале твој лик а онда нека затворе протест. 163 00:08:45,541 --> 00:08:46,375 Је ли то у реду? 164 00:08:46,458 --> 00:08:48,041 Ох, нешто је још остало? 165 00:08:49,333 --> 00:08:50,166 Чине га брзо. 166 00:08:50,250 --> 00:08:52,666 -Доле Бангару Наиду! -Доле Бангару Наиду! 167 00:08:52,750 --> 00:08:55,291 -Доле Бангару Наиду! -Доле Бангару Наиду! 168 00:08:55,375 --> 00:08:57,750 -Доле Бангару Наиду! -Доле Бангару Наиду! 169 00:08:57,833 --> 00:09:00,166 -Доле Бангару Наиду! -Доле Бангару Наиду! 170 00:09:00,250 --> 00:09:01,791 -Доле Бангару Наиду! -Доле Бангару Наиду! 171 00:09:01,875 --> 00:09:04,500 Бангаруова реакција вреди погледати у овом тренутку. 172 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Хоћеш да га видиш? 173 00:09:06,041 --> 00:09:10,416 Баци тамо још мало керозина. Нека његов лик гори још јаче. 174 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 Сада је пролеће. Дакле, направи сигурно гори топлије него обично. 175 00:09:13,083 --> 00:09:14,958 Спалите добро, другари моји. Спали то добро! 176 00:09:18,750 --> 00:09:20,041 -Слушај ме, АЦП. <и>-Да, господине. 177 00:09:20,250 --> 00:09:22,166 <и>Време је да прибегнемо палици. 178 00:09:22,625 --> 00:09:24,458 Али побрините се да имамо медијску покривеност 179 00:09:24,541 --> 00:09:25,875 то се емитује изнова и изнова. 180 00:09:26,458 --> 00:09:28,000 - И једно и друго су веома важне. -Да господине. 181 00:09:31,625 --> 00:09:32,541 Као што кажете, господине Варма. 182 00:09:33,500 --> 00:09:37,333 Хеј, упали климу, свирају побожну песму Господа Ајапе 183 00:09:37,416 --> 00:09:38,375 и хајде да дремамо. 184 00:09:38,458 --> 00:09:39,708 Зашто бисте сада дремали, господине? 185 00:09:40,041 --> 00:09:42,250 Ако ће људи бити насилни пред нама 186 00:09:42,333 --> 00:09:44,125 идеално решење било би да затворимо очи. 187 00:09:44,291 --> 00:09:46,625 То је оно што је наша политичка учили су нас старци. Ти настави. 188 00:09:46,958 --> 00:09:48,083 Господе Ајапа, смилуј се на нас. 189 00:09:48,166 --> 00:09:49,000 Ви наставите. 190 00:09:51,416 --> 00:09:52,791 Каква је ово забава? 191 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 Не могу да видим ниједну жену која демонстрира овде. 192 00:09:56,541 --> 00:09:59,083 Због овога ови људи треба избацити одавде. 193 00:09:59,958 --> 00:10:01,291 -Бангару Наиду! -Доле! Доле! 194 00:10:01,375 --> 00:10:02,250 Напунити! 195 00:10:12,750 --> 00:10:15,291 Како то да си постао тако одан? Каква је ово изненадна промена? 196 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 Ако се Бога не бојимо, 197 00:10:18,083 --> 00:10:20,833 све грехе које смо починили узвратиће нам алармантном снагом. 198 00:10:22,541 --> 00:10:23,458 Да ли је погођен? 199 00:10:24,583 --> 00:10:25,916 Можда смо превише згрешили. 200 00:10:26,375 --> 00:10:27,458 Умукни. 201 00:10:34,250 --> 00:10:35,750 Ко је способан да буде следећи главни министар? 202 00:10:40,750 --> 00:10:42,750 Особа која има прилику а ко има и среће... 203 00:10:46,208 --> 00:10:47,083 је Јаи Дев. 204 00:10:49,083 --> 00:10:50,458 Он је задужен за информатичко крило странке. 205 00:10:50,708 --> 00:10:52,291 Друга ствар за коју се он квалификује је то 206 00:10:52,500 --> 00:10:54,916 он је муж од ЦМ-ова најстарија ћерка, Сатиа Прија. 207 00:10:55,500 --> 00:10:58,958 Изгледа тако невино да би и ти хоћеш да удаш своју ћерку за њега. 208 00:10:59,333 --> 00:11:00,166 Али, 209 00:11:00,541 --> 00:11:03,458 он је тајни партнер у свим незаконитим радњама 210 00:11:03,541 --> 00:11:05,083 попут некретнина, лажних финансија и хавала. 211 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 Где год постоји корупција 212 00:11:12,125 --> 00:11:13,416 он је одмах поред њега. 213 00:11:13,500 --> 00:11:15,958 -Живео наш политички лидер ПКР! -Нека живи дуго! 214 00:11:16,041 --> 00:11:18,625 -Живео наш политички лидер ПКР! -Нека живи дуго! 215 00:11:18,708 --> 00:11:21,333 -Живео наш политички лидер ПКР! -Нека живи дуго! 216 00:11:21,416 --> 00:11:22,916 Из политичког наслеђа тачка гледишта, 217 00:11:23,541 --> 00:11:26,458 особа која је рекламирана постати следећи ЦМ је… 218 00:11:29,958 --> 00:11:32,416 Најстарија ћерка ПКР, Сатја Прија. 219 00:11:40,458 --> 00:11:41,333 Сестра? 220 00:11:48,750 --> 00:11:50,125 Студирала је политичке науке. 221 00:11:50,708 --> 00:11:52,333 Прошла је кроз депресију на колеџу. 222 00:11:52,416 --> 00:11:55,166 Јаи Дев је увек био уз њу и увек је имала његово раме за плакање 223 00:11:55,250 --> 00:11:56,333 Касније је постао њен муж. 224 00:11:56,500 --> 00:11:59,500 Али, никада није радила за странку 225 00:12:00,083 --> 00:12:03,166 нити је икада виђена у јавности са оцем за било какве политичке догађаје. 226 00:12:04,041 --> 00:12:04,916 Наиду… 227 00:12:07,416 --> 00:12:10,333 Г. ПКР је био љубазан и третирао ме као да сам један од његових. 228 00:12:10,416 --> 00:12:13,083 Не брини за свог оца. Увек ћу бити ту за тебе. 229 00:12:14,375 --> 00:12:15,416 -Сад је доста. -У реду. 230 00:12:15,583 --> 00:12:16,458 Хајде. 231 00:12:31,041 --> 00:12:34,000 Људи су тамо чекајући да видим ПКР последњи пут. 232 00:12:34,833 --> 00:12:36,916 Када се скрасиш, Замолићу их да све пусте унутра. 233 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 Јесте ли обавестили медије да не сиђе овамо? 234 00:12:40,250 --> 00:12:41,958 Обавестио сам их, драги. Седи. 235 00:12:49,583 --> 00:12:50,458 у реду 236 00:12:50,666 --> 00:12:51,500 Господине, 237 00:12:51,875 --> 00:12:53,916 Управо сам добио позив из канцеларије премијера. Премијер је на путу. 238 00:12:54,000 --> 00:12:55,125 -Велики поздрав. -Велики поздрав. 239 00:12:55,208 --> 00:12:56,041 Сатја, 240 00:12:56,666 --> 00:12:59,416 добили смо позив из кабинета премијера рекавши да је премијер на путу овамо. 241 00:13:00,250 --> 00:13:02,666 Било да је у питању живот или смрт, једно треба да тежи да то уради као што је то урадио ПКР. 242 00:13:02,916 --> 00:13:03,750 Велики. 243 00:13:04,000 --> 00:13:04,833 Варма Унцле. 244 00:13:05,750 --> 00:13:06,583 Да драги. 245 00:13:06,791 --> 00:13:09,083 Не занима ме ко дође или ко не. 246 00:13:10,125 --> 00:13:11,625 Само се увери да није овде. 247 00:13:12,291 --> 00:13:13,125 на кога мислиш? 248 00:13:18,625 --> 00:13:19,541 Ја ћу се побринути за то, драга. 249 00:13:34,916 --> 00:13:38,416 МАЈКА ТЕРЕЗА АШРАМ 250 00:13:40,666 --> 00:13:43,875 Ово је последња особа Овде ћу причати о томе. 251 00:13:44,708 --> 00:13:48,375 Последњих шест година његово име је стекао велику популарност у држави. 252 00:13:48,833 --> 00:13:52,041 Он је геније који стекао чврсту позицију у партији 253 00:13:52,208 --> 00:13:54,625 као и обожавање међу људима за кратко време. 254 00:13:55,625 --> 00:13:57,166 Након истраживања о њему, 255 00:13:57,458 --> 00:13:59,041 против њега је пронађено много доказа. 256 00:13:59,333 --> 00:14:01,916 Био је умешан у многе шверце бави се Дубаијем као својим седиштем. 257 00:14:02,083 --> 00:14:04,291 Најопаснији и најмистериознији човек. 258 00:14:12,416 --> 00:14:13,250 Брахма! 259 00:14:41,416 --> 00:14:42,916 Он је дволичан човек 260 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 који је у потпуној супротности са ПКР 261 00:14:45,291 --> 00:14:48,083 и стекао је у јавности љубав и поштовање током времена. 262 00:14:48,208 --> 00:14:49,583 Зашто је ПКР имао таквог човека поред себе? 263 00:14:49,791 --> 00:14:51,333 ПКР га је поставио за благајника 264 00:14:51,708 --> 00:14:54,583 Постоји нека врста јаке однос између њих двоје. 265 00:15:35,708 --> 00:15:36,583 господине Варма, 266 00:15:36,958 --> 00:15:39,708 ако ме замолиш да прережем грло, урадио бих то, господине. 267 00:15:40,041 --> 00:15:42,958 Али ако зауставиш Брахму јер ти је Сатја Прија замолио, 268 00:15:43,416 --> 00:15:45,791 можда ћеш морати да обесиш главу од стида и некомпетентност пред јавношћу. 269 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 Хеј! 270 00:15:47,083 --> 00:15:48,875 Обавестите је да нећете моћи да спречи Браму да дође овамо. 271 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Шта је то? 272 00:15:49,916 --> 00:15:52,458 Господине, премијера хеликоптер је управо слетео. 273 00:15:52,666 --> 00:15:54,416 Можемо користити протокол да зауставимо Брама од доласка овамо. 274 00:15:54,583 --> 00:15:56,291 Ово изгледа као добра идеја. Иди и позабави се овим. 275 00:15:56,625 --> 00:15:57,541 - Хајде, пожури. – Никад не мислиш… 276 00:15:57,625 --> 00:15:58,791 -о томе да ме унапредиш... -Повешћу рачуна о томе. 277 00:15:58,875 --> 00:16:00,125 али ти желиш све моје идеје. 278 00:16:05,458 --> 00:16:07,833 Ови идиоти су дошли овде само да погледам леш. 279 00:16:07,916 --> 00:16:09,041 Само идите! 280 00:16:10,208 --> 00:16:11,625 Идиоти! Иди! 281 00:16:12,000 --> 00:16:14,625 Господине, Брахмин ауто има ушао на прилазни пут. 282 00:16:33,416 --> 00:16:34,291 Извините господине. 283 00:16:34,666 --> 00:16:35,750 Конвој премијера је на путу овамо. 284 00:16:36,708 --> 00:16:39,125 Добили смо наређење да не дозволити било која возила на овој рути. 285 00:16:39,583 --> 00:16:40,958 То је протокол, зар не? 286 00:16:43,416 --> 00:16:44,333 Шта да радимо, господине? 287 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 <и>Краљ који облачи свет 288 00:16:59,041 --> 00:17:01,958 <и>Онај који влада и носи точак 289 00:17:02,208 --> 00:17:04,958 <и>Почетак који не познаје крај, <и>Онај који суди и кажњава 290 00:17:05,041 --> 00:17:06,708 Протокол се односи само на возила. 291 00:17:07,625 --> 00:17:08,750 Не односи се на моја стопала. 292 00:17:08,833 --> 00:17:11,416 <и>Крвопролиће зарад мира 293 00:17:11,750 --> 00:17:14,625 <и>Ово је лекција рата о којој он говори 294 00:17:14,958 --> 00:17:16,583 <и>Црна трговина и подземље су ништа 295 00:17:16,666 --> 00:17:18,833 <и>Али обичан прстен који <и>Носи на прсту 296 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 Брама је овде! 297 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 Брамана! 298 00:17:21,333 --> 00:17:22,291 Брамана! 299 00:17:22,583 --> 00:17:27,125 <и>Није онај који толерише лоше поступке <и>Он јури преступнике 300 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 <и>Није битно где је <и>Не дозвољава да било шта помрачи добро 301 00:17:30,583 --> 00:17:33,875 <и>У једном свету, онај који све зна 302 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 <и>Боже Отац 303 00:17:43,041 --> 00:17:45,458 <и>Боже Отац 304 00:17:45,958 --> 00:17:47,291 Каква је сва ова гужва? 305 00:17:47,375 --> 00:17:48,791 Чак и када је премијер овде, не бисмо имали такву галаму. 306 00:17:48,875 --> 00:17:50,083 Онај који је овде је Брама. 307 00:18:01,916 --> 00:18:03,291 Зауставите те људе. Напунити! 308 00:18:06,541 --> 00:18:09,416 <и>Овај способан човек <и>Ратник који иде напред 309 00:18:09,750 --> 00:18:12,583 <и>Он се бори за земљу <и>У пропорцијама Кумбх Меле. 310 00:18:13,000 --> 00:18:15,750 <и>Дарежљив човек који се претвара у свеца 311 00:18:15,833 --> 00:18:19,000 <и>Чак је и његово ћутање запаљени вулкан 312 00:18:19,083 --> 00:18:20,250 ЖИВЕО ПОШТОВАНИ ПК РАМДАС 313 00:18:20,708 --> 00:18:21,625 Сатја, 314 00:18:22,250 --> 00:18:25,041 дали смо све од себе нисмо могли да зауставимо Браму. 315 00:18:26,875 --> 00:18:28,041 У реду, само напред. 316 00:18:28,500 --> 00:18:31,916 <и>Почиње <и>Прича о уништењу почиње 317 00:18:47,833 --> 00:18:50,625 <и>Освета мотивисана <и>Мешање политике и зла 318 00:18:50,791 --> 00:18:53,750 Онај који уништава Политички естаблишмент 319 00:18:54,208 --> 00:18:57,083 <и>Чак и оружје за смртну казну <и>Не могу испунити ову казну 320 00:18:57,208 --> 00:19:00,833 <и>Ако почне, нема милости <и>И нема правца у који можете потрчати 321 00:19:29,000 --> 00:19:29,916 Брама… 322 00:19:31,125 --> 00:19:31,958 дођи овамо. 323 00:19:33,333 --> 00:19:34,166 Доћи. 324 00:19:34,750 --> 00:19:35,875 Твој отац је овде. 325 00:19:39,458 --> 00:19:40,416 Дођи овамо, драга моја. 326 00:19:45,375 --> 00:19:47,083 Молим те, зови ме једном "Оче". 327 00:19:50,375 --> 00:19:51,208 Оче! 328 00:20:22,666 --> 00:20:26,208 То мисле сви чланови странке Ја ћу бити следећи ЦМ. 329 00:20:26,666 --> 00:20:28,625 То није ништа друго до благослови велики, ПКР 330 00:20:28,708 --> 00:20:31,000 и обожавање на партијски радници и руководиоци. 331 00:20:31,500 --> 00:20:34,625 Па, ако ми можеш дати мало такође озбиљно размишљање и разматрање. 332 00:20:34,708 --> 00:20:38,500 Мислим, кад би само могао подржи ме са овим... 333 00:20:40,833 --> 00:20:44,125 Знам да ово није право место да причам о овоме, али… 334 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 Господине, реците ми ко иде да запали свештену погребну ломачу. 335 00:20:49,666 --> 00:20:50,958 Ја ћу започети церемонију. 336 00:20:51,041 --> 00:20:52,291 Ускоро се приближавамо непогодно време. 337 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 Зашто би питао ко ће запали свештену погребну ломачу, свештениче? 338 00:20:54,583 --> 00:20:57,125 Било да му је син или зет, једина особа која испуњава услове је Јаи. 339 00:20:57,208 --> 00:20:58,208 Он ће бити тај који ће палити ломачу. 340 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Ти настави. 341 00:21:01,666 --> 00:21:02,500 Не, господине Варма. 342 00:21:04,000 --> 00:21:05,875 Било да је син или ћерка, 343 00:21:07,041 --> 00:21:08,041 То је само Сатиа 344 00:21:09,625 --> 00:21:10,583 Она ће запалити погребну ломачу. 345 00:21:11,458 --> 00:21:13,208 То није у реду, Јаи. Она је жена. 346 00:21:13,500 --> 00:21:14,333 Па шта? 347 00:21:20,958 --> 00:21:21,875 Запалићу погребну ломачу. 348 00:21:35,833 --> 00:21:39,333 Требало би да будете поносни на то твој отац је велики вођа. 349 00:21:39,875 --> 00:21:43,083 Али то никада никоме не треба рећи 350 00:21:43,541 --> 00:21:45,583 ти си син тог великог вође. 351 00:21:46,625 --> 00:21:48,291 Никада не смете тражити своја права. 352 00:21:49,000 --> 00:21:50,083 Зашто, мајко? 353 00:21:51,041 --> 00:21:52,833 Када си био у мојој утроби, 354 00:21:53,208 --> 00:21:55,166 Бог је дошао и питао ме. 355 00:21:56,208 --> 00:21:59,583 Дала сам твом мужу судбину човек одговоран за толико људи. 356 00:21:59,791 --> 00:22:02,000 Зашто сте га ограничили на себе? 357 00:22:03,250 --> 00:22:08,375 Зато сам питао твог оца да нас остави и буде са народом. 358 00:22:10,166 --> 00:22:11,750 Морате и ви да мислите исто. 359 00:22:16,666 --> 00:22:19,541 <и>ПКР који је био старији од <и>стање до сада, 360 00:22:19,625 --> 00:22:23,375 <и>претвориће се у незаборавно поглавље <и>у историји од сутра надаље. 361 00:22:23,583 --> 00:22:26,125 <и>Пред сузним очима <и>милиона људи, 362 00:22:26,250 --> 00:22:29,291 <и>ПКР-ова душа је стигла до високих небеса. 363 00:22:33,375 --> 00:22:34,333 Оче! 364 00:22:35,000 --> 00:22:35,958 Оче! 365 00:22:42,291 --> 00:22:44,541 <и>ПКР-ова најстарија ћерка, Сатја Прија, 366 00:22:44,625 --> 00:22:49,750 <и>запалила погребну ломачу свог оца <и>са великом тугом. 367 00:22:50,083 --> 00:22:51,541 <и>Иако су верници свих <и>политичке странке широм нације 368 00:22:51,625 --> 00:22:53,916 <и>били су присутни <и>за последње путовање, 369 00:22:54,083 --> 00:22:55,875 <и>људи су изненађени што Брахма, 370 00:22:55,958 --> 00:22:58,375 <и>који је био константан <и>пратилац покојног ПКР-а 371 00:22:58,458 --> 00:23:00,500 <и>и обожаван од стране партијског естаблишмента, <и>није био присутан. 372 00:23:04,791 --> 00:23:06,875 Увек сам био помало забринут како 373 00:23:06,958 --> 00:23:09,750 Ја бих водио владу без присуства ПКР. 374 00:23:10,291 --> 00:23:13,833 Али са тобом поред мене, Успећу да владам овом државом у миру. 375 00:23:14,250 --> 00:23:15,666 Увек сам уз вас, господине Варма. 376 00:23:15,750 --> 00:23:17,166 Имао сам још једну сумњу. 377 00:23:17,416 --> 00:23:20,333 -Да питам за твог пријатеља? -Да, настави. 378 00:23:20,500 --> 00:23:23,416 Иако је богат, зашто је он на тако страшном месту? 379 00:23:23,500 --> 00:23:26,916 Мислим, не разумем зашто се склонио себе на тако тајном месту. 380 00:23:28,333 --> 00:23:29,708 -Добро питање -Да. 381 00:23:30,083 --> 00:23:33,833 Једини злочин који је почињен у ширем смислу дневно светло у нашем народу је „Политика”. 382 00:23:34,875 --> 00:23:38,625 Сви остали злочини који су обично починио боље је у тајности. 383 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 И у том случају, Абдул је најбоља особа. 384 00:23:41,125 --> 00:23:43,208 Пола људи које видите ево оних који раде за њега. 385 00:23:43,458 --> 00:23:46,291 У року од једног километра, наћи ћете нико осим његових људи око нас. 386 00:23:49,625 --> 00:23:50,875 Не само обични људи… 387 00:23:51,708 --> 00:23:53,291 чак и ако полиција жели да уђе овде, биће им потребна дозвола. 388 00:24:26,500 --> 00:24:27,333 Јаи. 389 00:24:27,416 --> 00:24:30,125 Мислим, да ли овај састанак заиста морају да се одрже? 390 00:24:32,791 --> 00:24:35,958 Па, сада изгледа као да сам ја онај који те тера на овај састанак. 391 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 Нисам то тако мислио, Јаи. Оно што сам хтео да кажем је... 392 00:24:38,208 --> 00:24:39,041 Слушајте, господине Варма. 393 00:24:39,291 --> 00:24:41,291 Наша странка сутра долази на власт. 394 00:24:41,375 --> 00:24:42,291 Нема сумње. 395 00:24:42,500 --> 00:24:44,833 И то је све због моћи и повући коју је ПКР имао над људима. 396 00:24:46,166 --> 00:24:47,500 И можемо да јашемо на том таласу најдуже годину дана. 397 00:24:47,625 --> 00:24:48,458 Шта после тога? 398 00:24:49,333 --> 00:24:52,083 Можете ли то гарантовати хоће ли наша странка доћи на власт после тога? 399 00:24:53,125 --> 00:24:54,083 Морате ми дати гаранцију. 400 00:24:54,666 --> 00:24:56,083 А за ту гаранцију су нам потребна средства. 401 00:24:57,833 --> 00:24:58,958 Та средства добијамо од особа која овде живи. 402 00:24:59,750 --> 00:25:01,000 Незамислива количина. 403 00:25:02,416 --> 00:25:03,458 У реду, добро. 404 00:25:04,291 --> 00:25:05,583 Претпоставимо да не желимо средства која он даје. 405 00:25:07,125 --> 00:25:09,041 Сутра када опозициона странка долази на власт, 406 00:25:09,708 --> 00:25:10,791 могли бисмо завршити често посећују судове и затворе 407 00:25:10,875 --> 00:25:12,750 због случајева који могли би поднети тужбу против нас. 408 00:25:13,791 --> 00:25:14,958 Имате ли такву врсту стрпљења? 409 00:25:16,416 --> 00:25:17,708 Господине Варма, ви сте старешина. 410 00:25:18,166 --> 00:25:19,333 Ако направите корак напред, 411 00:25:19,708 --> 00:25:20,625 Прошетаћу с тобом. 412 00:25:21,083 --> 00:25:22,458 Ако кажете не и направите корак уназад, 413 00:25:23,541 --> 00:25:24,375 добро је. 414 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 Размисли о томе. 415 00:25:54,833 --> 00:25:57,083 Г. Лукас, ја сам г. Варма. 416 00:25:57,791 --> 00:25:59,791 Ја сам прилично популаран у својој држави. 417 00:26:00,708 --> 00:26:02,625 Моја популарност се може измерити од људи који то желе 418 00:26:02,708 --> 00:26:04,250 -Постајем следећи ЦМ после ПКР-- -Господин. Варма. 419 00:26:04,375 --> 00:26:05,875 Да му кажем мало о себи, Јаи. 420 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 Ово није Луцас. 421 00:26:07,500 --> 00:26:08,333 Ово је Абдул. 422 00:26:08,416 --> 00:26:10,375 Он је тај који брине свих Луцасових послова са дрогом. 423 00:26:12,708 --> 00:26:13,666 Као што сам рекао раније, 424 00:26:14,458 --> 00:26:15,583 Имам успостављен систем. 425 00:26:15,958 --> 00:26:17,083 и имаш новац. 426 00:26:17,375 --> 00:26:19,583 Можемо се удружити и зарадити круне. 427 00:26:19,666 --> 00:26:20,666 Слажем се са аспектом новца. 428 00:26:20,791 --> 00:26:24,625 Али каква је корист од финансирање ваше политичке странке? 429 00:26:26,916 --> 00:26:28,291 даћу ти своју државу. 430 00:26:29,250 --> 00:26:31,875 Можете користити безбедност категорије З да унутра шверцују дрогу. 431 00:26:33,416 --> 00:26:38,125 Флока, АХ7921, кристални мет, Вхоонга, Крокодил, само тако. 432 00:26:38,916 --> 00:26:41,208 Можете одабрати свој омиљени дрогу и продајте је како год желите. 433 00:26:43,916 --> 00:26:45,958 Полиција, штампа, правосуђе и јавност… 434 00:26:46,625 --> 00:26:48,416 Ја ћу се побринути да не један ти стоји на путу. 435 00:26:49,208 --> 00:26:51,166 Имаш посла са Луцасом, Јаи. 436 00:26:52,458 --> 00:26:54,125 Размислите о томе још једном. 437 00:26:54,875 --> 00:26:55,916 Већ сам мало размислио. 438 00:26:56,916 --> 00:26:58,041 Позови Луцаса. 439 00:26:58,416 --> 00:27:00,333 Лукас нас већ посматра. 440 00:27:00,875 --> 00:27:02,375 Он већ слуша у овом разговору. 441 00:27:07,541 --> 00:27:09,166 Колико хоћеш? 442 00:27:09,875 --> 00:27:11,583 Треба ми 750 круна сваког месеца. 443 00:27:12,375 --> 00:27:14,166 И треба ми плаћање шест месеци унапред. 444 00:27:14,416 --> 00:27:15,875 <и>Под једним условом. 445 00:27:16,041 --> 00:27:19,250 <и>Морате да се договорите за лек <и>производни погон у вашој држави. 446 00:27:21,041 --> 00:27:23,541 Ваша влада је затворена једном од наших складишта дрвета у 447 00:27:23,708 --> 00:27:26,666 Памулапартхи село због на смањење крчења шума. 448 00:27:26,750 --> 00:27:28,375 Морате то поново отворити. 449 00:27:28,708 --> 00:27:32,208 Почећемо са нашом дрогом тамошњи производни погон. 450 00:27:35,250 --> 00:27:36,583 <и>Да или не. 451 00:27:36,958 --> 00:27:37,916 Да! 452 00:27:38,041 --> 00:27:39,416 <и>Онда је договор у реду. 453 00:27:52,000 --> 00:27:53,083 Хвала ти, Јаи. 454 00:27:53,916 --> 00:27:54,916 Да ли си срећан? 455 00:27:56,250 --> 00:27:57,208 Веома сам срећан. 456 00:27:58,458 --> 00:27:59,333 Јаи… 457 00:27:59,958 --> 00:28:02,291 Не бих требао ово да кажем, али… с обзиром на мрежу људи коју имате, 458 00:28:03,375 --> 00:28:05,208 ПКР није користио ваш ресурсе или таленат исправно. 459 00:28:06,791 --> 00:28:07,958 Али ја нисам такав. 460 00:28:08,708 --> 00:28:10,958 Имаћеш све овлашћења у мојој влади. 461 00:28:13,083 --> 00:28:16,125 Друга позиција коју имам који је до сада одржан у странци је сада ваш. 462 00:28:18,041 --> 00:28:22,541 Већ сам направио листу која јесам требало да преда гувернеру. 463 00:28:24,500 --> 00:28:26,541 Дом и заменик КМ. 464 00:28:26,750 --> 00:28:28,125 Ово сам оставио празним. 465 00:28:31,416 --> 00:28:32,791 Ти бирај. 466 00:28:35,291 --> 00:28:36,208 господине Варма… 467 00:28:37,625 --> 00:28:40,166 Чуо сам да си ти тај који увек говорио људима около 468 00:28:40,250 --> 00:28:42,750 да ћеш ти бити следећи ЦМ после ПКР-ове смрти. 469 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Па, то је било чисто из жеље. 470 00:28:50,583 --> 00:28:52,541 Ако постанете ЦМ након смрти ПКР, 471 00:28:53,250 --> 00:28:55,916 шта треба да постанем пошто сам ја одговоран за смрт ПКР? 472 00:29:05,541 --> 00:29:08,375 Користећи свој ауторитет као министра, за протеклих шест месеци имате 473 00:29:08,500 --> 00:29:12,041 дати владине уговоре било коме апсолутно бескорисни људи или злочинци. 474 00:29:12,333 --> 00:29:13,875 Зашто? Мислите да је ово шала? 475 00:29:14,083 --> 00:29:16,708 Шта те је учинило тако смелим? 476 00:29:17,291 --> 00:29:18,958 Пошто сам ја био тај који је дао ви ове министарске позиције, 477 00:29:19,083 --> 00:29:21,166 чупајући те као коров и баца те 478 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 зар ми није тако тешко. 479 00:29:23,083 --> 00:29:24,041 Пажљиво. 480 00:29:24,208 --> 00:29:25,041 Иди! 481 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Опростите нам, господине. 482 00:29:26,375 --> 00:29:27,541 Само идите, господине. Само иди. 483 00:29:28,208 --> 00:29:30,208 Шта се дешава на забави, Јаи? 484 00:29:30,833 --> 00:29:31,916 Ја ћу се побринути за то, свекар. 485 00:29:32,166 --> 00:29:34,958 Знам да си ти лице иза својих поступака. 486 00:29:36,583 --> 00:29:38,833 Ако то икада сазнам или ти или они други 487 00:29:38,916 --> 00:29:41,666 направили грешку опет, нећу те више упозоравати. 488 00:29:41,750 --> 00:29:42,583 Да ли разумеш? 489 00:29:44,833 --> 00:29:45,958 Схватам, свекар. 490 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 Али то си ти. 491 00:29:48,083 --> 00:29:50,625 Они људи који су отишли ћутке након што си их укорио... 492 00:29:51,125 --> 00:29:52,500 су заиста опасни, свекар. 493 00:29:53,250 --> 00:29:55,208 Чим сам ушао у странка, они су били ти који 494 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 показао ми пушкарнице и начине на које бих могао зарадити новац. 495 00:29:57,833 --> 00:29:58,666 Била сам шокирана. 496 00:29:59,541 --> 00:30:01,041 Користе нашу странку као оруђе 497 00:30:01,291 --> 00:30:03,875 да само пљачкају колико и они молим за јавна средства. 498 00:30:04,291 --> 00:30:05,458 Шта је онда са журком? 499 00:30:05,583 --> 00:30:08,000 То је разлог зашто сам постали њихов вођа. 500 00:30:08,416 --> 00:30:09,500 Опљачкао сам и средства. 501 00:30:09,625 --> 00:30:11,041 И дозволио сам им да краду и новац. 502 00:30:11,250 --> 00:30:13,500 Ако нема пара, нема никога ће остати члан наше странке. 503 00:30:14,291 --> 00:30:15,375 Користио сам их средства за бригу о нашим 504 00:30:15,458 --> 00:30:17,083 политичке странке у последње четири године. 505 00:30:17,375 --> 00:30:18,250 И хранио сам се ви са утиском да 506 00:30:18,333 --> 00:30:19,458 ти си тај који узима брига о овој политичкој партији. 507 00:30:19,750 --> 00:30:22,041 Свекар, мораш изабрати између странке или народа. 508 00:30:22,125 --> 00:30:23,541 Можете изабрати само једно од та два. 509 00:30:23,625 --> 00:30:25,125 Ако желите обоје, то није могуће. 510 00:30:25,916 --> 00:30:26,958 У истом даху, 511 00:30:27,583 --> 00:30:28,916 Молим те да останеш жив још пар година. 512 00:30:29,500 --> 00:30:30,375 Молимо вас. 513 00:30:30,750 --> 00:30:32,666 хоћеш да кажеш убићеш ме? 514 00:30:34,208 --> 00:30:36,000 Да бисте се у то уверили партија остаје на површини... 515 00:30:38,791 --> 00:30:40,375 Спреман сам да убијем свакога. 516 00:30:45,250 --> 00:30:47,791 Требао си ми ово рећи када смо били на земљи. 517 00:30:49,583 --> 00:30:51,750 Када си био на земљи, градили сте замкове у ваздуху. 518 00:30:52,291 --> 00:30:53,833 Зато сам ти сада рекао 519 00:30:54,666 --> 00:30:56,375 Тако да можете разумети шта је приземна стварност. 520 00:30:58,250 --> 00:31:00,750 Чак и Сатја верује да ћу ја бити следећи ЦМ. 521 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Хоће ли она пристати да будеш ЦМ? 522 00:31:04,000 --> 00:31:04,833 Људи ће је натерати да пристане. 523 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 СЗО? 524 00:31:10,500 --> 00:31:13,208 Сатиа, с обзиром на ситуација у којој се налази наша странка, 525 00:31:13,375 --> 00:31:15,333 било би боље за Јаи да постане ЦМ. 526 00:31:16,166 --> 00:31:18,541 Како је поштено направити Јаи ЦМ заобилази 527 00:31:18,958 --> 00:31:20,916 виши лидери наше странке? 528 00:31:21,125 --> 00:31:24,208 Стручњак за партијске послове је више важнији од оних који имају искуство. 529 00:31:24,458 --> 00:31:25,416 А то је Јаи. 530 00:31:25,500 --> 00:31:28,291 Мадам, не мислим знате за ово али 531 00:31:28,375 --> 00:31:30,375 многе шеме које ПКР представљен за јавност 532 00:31:30,458 --> 00:31:32,041 били су замисао твог мужа, Јаи 533 00:31:32,541 --> 00:31:34,041 Нико од ових момака није лојалан. 534 00:31:34,833 --> 00:31:35,666 Одвратан! 535 00:31:35,750 --> 00:31:38,666 Нисмо квалификовани говорити о лојалности. 536 00:31:41,791 --> 00:31:42,708 Па, Јаи. 537 00:31:43,375 --> 00:31:44,500 Како сте успели натерати све да се промене 538 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 њихова перспектива у тако кратком периоду? 539 00:31:47,583 --> 00:31:50,041 Када окренемо своје жеље у туђе потребе... 540 00:31:51,458 --> 00:31:52,791 не морамо толико да радимо. 541 00:31:53,750 --> 00:31:55,208 Они ће се трудити за нас. 542 00:32:01,541 --> 00:32:04,458 Чак и ако дају све од себе да убеде њега, тешко је убацити Сатију на брод. 543 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 Она је све за мене. И имати потпуно поверење у њу. 544 00:32:08,833 --> 00:32:11,166 Сатиа, то је господин Варма уверио нас и осигурао 545 00:32:11,250 --> 00:32:13,458 које смо видели предности ваш муж постаје ЦМ. 546 00:32:15,333 --> 00:32:17,375 Разлог зашто сам вам ово објаснио је 547 00:32:18,333 --> 00:32:20,416 да ћеш бити сигуран 548 00:32:20,833 --> 00:32:25,375 финансијски и поштовани само ако останеш мој заменик. 549 00:32:35,625 --> 00:32:36,458 Извините 550 00:32:37,333 --> 00:32:38,500 можете ли ми дати мало воде? 551 00:32:38,583 --> 00:32:39,500 У реду, господине. 552 00:32:41,291 --> 00:32:43,458 МАЈКА ТЕРЕЗА АШРАМ ПАМУЛАПАРТХИ 553 00:32:43,583 --> 00:32:45,916 Без обзира ко одлучи да постане ЦМ, 554 00:32:46,416 --> 00:32:49,583 све се своди на шта Брамино мишљење о томе је. 555 00:32:49,750 --> 00:32:51,166 То је зато што је то Брама 556 00:32:51,250 --> 00:32:54,458 који помаже у финансирању странке са помоћ гиганта Труст МандМ. 557 00:32:54,583 --> 00:32:59,166 Нико не зна каква је веза између тог поверења и Браме. 558 00:32:59,250 --> 00:33:01,666 Зашто тај човек прича глупости? 559 00:33:02,333 --> 00:33:04,333 Такође је причао о теби. 560 00:33:04,791 --> 00:33:08,791 Он нам даје до знања своју перспективу на политички естаблишмент. 561 00:33:09,291 --> 00:33:13,166 У цивилу не би требало само учење теорије. 562 00:33:13,708 --> 00:33:16,708 Морате посматрати такве ствари и разумеју чињенице и стварност. 563 00:33:17,625 --> 00:33:18,541 брате, 564 00:33:19,500 --> 00:33:21,000 Звао је Нарасимхареди. 565 00:33:21,458 --> 00:33:24,541 Очигледно, Јаи повлачи не престаје да постане следећи ЦМ. 566 00:33:24,875 --> 00:33:25,791 Како смо замислили. 567 00:33:27,625 --> 00:33:32,250 Био је велики краљ који је био владајући лепим краљевством. 568 00:33:33,541 --> 00:33:35,125 Краљ је био добар човек. 569 00:33:36,458 --> 00:33:41,375 За време његове владавине било је зло човек који је ушао у царство. 570 00:33:42,666 --> 00:33:43,625 Сатиа? 571 00:33:45,375 --> 00:33:46,333 Зар још ниси заспао? 572 00:33:49,375 --> 00:33:50,541 Шта мислиш о? 573 00:33:53,041 --> 00:33:55,375 Сваки пут када бих осетио вакуум у свом животу, 574 00:33:56,125 --> 00:33:59,583 увек си га пунио и правио сигуран да сам имао све што сам желео. 575 00:34:01,416 --> 00:34:04,625 Веома сам срећан што то знам има неко у нашој породици... 576 00:34:05,250 --> 00:34:09,000 који је способан да настави политичко наслеђе које је завештао мој отац. 577 00:34:09,833 --> 00:34:10,875 Јесу ли министри свратили? 578 00:34:11,333 --> 00:34:12,375 Дошли су увече. 579 00:34:13,666 --> 00:34:15,958 Када су дошли код мене, рекао сам не. А онда су свратили да те упознају. 580 00:34:16,041 --> 00:34:19,708 Јаи, сви кажу да не један је заслужнији од тебе. 581 00:34:20,125 --> 00:34:21,291 Сатиа, молим те. 582 00:34:21,708 --> 00:34:24,208 Чак је и господин Варма звао ја и рекао исто. 583 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Шта је он рекао? 584 00:34:27,750 --> 00:34:30,083 Рекао је да си ти једини особа у странци 585 00:34:30,166 --> 00:34:32,333 ко може дати тешка конкуренција Брами. 586 00:34:33,541 --> 00:34:36,791 Чак се и ја слажем са њима. 587 00:34:37,791 --> 00:34:39,041 ако верујеш у мене, 588 00:34:39,708 --> 00:34:40,666 Пристаћу на ово. 589 00:34:41,500 --> 00:34:42,333 То је зато што се сећам 590 00:34:42,416 --> 00:34:44,416 колико сте били узнемирени од детињства с обзиром на Браму. 591 00:34:45,375 --> 00:34:47,250 Твој непријатељ је мој непријатељ. 592 00:34:47,750 --> 00:34:50,208 Побринућу се да Брама не буде обезбедити превласт у нашој партији. 593 00:34:51,125 --> 00:34:52,000 То је моје обећање. 594 00:34:52,708 --> 00:34:53,708 Хвала ти, Јаи. 595 00:34:57,416 --> 00:34:59,500 Јанви је тражио књигу. 596 00:34:59,875 --> 00:35:00,708 Хоћу ли? 597 00:35:00,833 --> 00:35:03,416 Ових дана, Јахнви није слажући се са мном. 598 00:35:04,333 --> 00:35:07,541 Срећан сам што је она вам је барем близу. 599 00:35:07,833 --> 00:35:09,208 Мора да је то једна од њених промена расположења. 600 00:35:09,958 --> 00:35:12,708 Следећи пут ћу направити сигуран да је и она блиска теби. 601 00:35:13,250 --> 00:35:14,375 -У реду. -Да. 602 00:35:14,541 --> 00:35:19,583 Принцеза је постала марионета у рукама тог злог човека. 603 00:35:24,208 --> 00:35:25,291 Шта хоћеш? 604 00:35:28,250 --> 00:35:29,416 Имам нешто за тебе. 605 00:35:30,666 --> 00:35:31,583 Отвори и види. 606 00:35:36,166 --> 00:35:38,416 Свежа, <и>Малана крема. 607 00:35:39,583 --> 00:35:41,333 Престао сам са овом навиком. 608 00:35:43,041 --> 00:35:43,916 Навика? 609 00:35:45,291 --> 00:35:47,083 Твоја лаж је лепа као и ти. 610 00:35:47,666 --> 00:35:48,666 Господине, ја сам Давид. 611 00:35:48,958 --> 00:35:50,833 Упознао си ме са а девојка по имену Јахнви, зар не? 612 00:35:51,291 --> 00:35:52,500 Она ме стално мучи пошаљи јој ствари одмах 613 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 и да ће ми касније платити. 614 00:35:54,458 --> 00:35:55,291 Шта хоћеш да урадим? 615 00:35:58,583 --> 00:35:59,708 Знам да желиш ово. 616 00:36:00,041 --> 00:36:00,875 Узми. 617 00:36:10,416 --> 00:36:11,250 Јаи! 618 00:36:12,375 --> 00:36:13,958 Молим вас пустите ме. 619 00:36:16,041 --> 00:36:17,000 Је ли то нови парфем? 620 00:36:17,083 --> 00:36:18,416 -Јаи… -Хвала ми. 621 00:36:18,833 --> 00:36:19,750 Хвала. 622 00:36:20,250 --> 00:36:21,833 Јаи, не ради то. Молимо вас. 623 00:36:24,416 --> 00:36:25,375 Јаи! 624 00:36:27,666 --> 00:36:28,666 Планирајмо ово касније. 625 00:36:28,791 --> 00:36:29,666 Лаку ноћ. 626 00:36:37,500 --> 00:36:42,041 <и>Да спасим краљевство од тако злог човека, 627 00:36:42,458 --> 00:36:45,000 велики краљ је купио кући младог дечака, 628 00:36:45,166 --> 00:36:47,125 одгојио га и учинио својим генералом 629 00:36:47,541 --> 00:36:52,708 Да ли је генерал успео да спасе краљевство? 630 00:36:53,458 --> 00:36:54,500 Иди спавај, драга. 631 00:37:05,666 --> 00:37:08,625 Ево листе позива који је ПКР направио Брами. 632 00:37:09,375 --> 00:37:11,083 Гледајући листу, чини се да обојица су једно другом говорили 633 00:37:11,166 --> 00:37:12,625 најмање пет до шест пута дневно. 634 00:37:13,916 --> 00:37:17,541 Свих ових дана осећао сам се као ПКР је био Брахмина снага. 635 00:37:18,125 --> 00:37:20,458 Али сада се осећа као Брама је заправо снага ПКР-а. 636 00:37:22,000 --> 00:37:24,333 Брахма има велику репутацију за покровитељство 637 00:37:24,416 --> 00:37:26,875 многим људима у Ашраму. 638 00:37:27,208 --> 00:37:29,250 Нико не зна где је био 20 година. 639 00:37:29,791 --> 00:37:31,708 Сада када се вратио, 640 00:37:31,791 --> 00:37:34,208 успео је да постане популаран у року од шест година. 641 00:37:34,291 --> 00:37:35,250 Идиоте! 642 00:37:35,375 --> 00:37:38,583 Потпуно сам изгубио разум пре неки дан кад сам видео људе како трче иза њега. 643 00:37:39,416 --> 00:37:40,708 Шта желиш да сада урадим? 644 00:37:41,083 --> 00:37:43,291 Чак и ако смо у реду са Брама нас не подржава, 645 00:37:44,041 --> 00:37:45,708 морамо да се уверимо да он није препрека. 646 00:37:47,375 --> 00:37:49,750 Зато би било боље да ти позови га овде и разговарај с њим лично. 647 00:37:50,291 --> 00:37:51,166 Позови га. 648 00:38:41,666 --> 00:38:43,333 Само тако настави и марљиво учи. 649 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Хоћете ли му одсећи руку само зато што је кренуо против тебе?! 650 00:38:51,333 --> 00:38:52,708 Престаните, момци! 651 00:38:52,791 --> 00:38:53,791 Престани да се бориш! 652 00:39:01,958 --> 00:39:03,000 Хајде, Брахма. 653 00:39:05,458 --> 00:39:06,500 Седи, Брама. 654 00:39:14,875 --> 00:39:15,750 Хеј! 655 00:39:16,000 --> 00:39:18,666 Намештај је стар, и јаше га термитима. 656 00:39:19,541 --> 00:39:20,958 Потребно га је заменити новим. 657 00:39:21,708 --> 00:39:25,250 Сви кажу да је Јаи у праву избор да постане следећи ЦМ. 658 00:39:26,000 --> 00:39:28,375 Да ли је овај избор прави за вас или држава? 659 00:39:29,333 --> 00:39:30,791 Није тако, Брама. 660 00:39:31,416 --> 00:39:35,333 ПКР је сада трајно заспао и да ли је Бог сада у срцима људи. 661 00:39:36,416 --> 00:39:40,083 Али иза себе је оставио верни кадар у стању расула. 662 00:39:41,375 --> 00:39:44,500 Опозиција би могла да искористи предност овог вакуума моћи 663 00:39:44,583 --> 00:39:48,666 подстицањем кастинског насиља и регионалне поделе. 664 00:39:49,625 --> 00:39:53,250 Да издрже такве огромне изазове и победи на следећим изборима... 665 00:39:54,750 --> 00:39:56,416 средства која наша партија има није довољно. 666 00:39:57,041 --> 00:39:58,875 Имамо МандМ фондове, зар не? 667 00:39:59,125 --> 00:40:00,166 Они нису довољни. 668 00:40:00,791 --> 00:40:01,791 кикирики… 669 00:40:02,791 --> 00:40:04,083 су храна за сиромаштво! 670 00:40:06,750 --> 00:40:08,083 Не за политичку странку. 671 00:40:08,291 --> 00:40:12,250 Оно што Јаи жели рећи је, да погурамо нашу странку ка успеху 672 00:40:12,333 --> 00:40:15,125 или чак потрошити новац за следеће избори, немамо довољно средстава. 673 00:40:15,958 --> 00:40:19,791 Срећа нас је фаворизовала са Јаием користећи своје односе 674 00:40:19,875 --> 00:40:23,625 и утицај да се склопи договор са компанија да нам помогне да финансирамо изборе. 675 00:40:24,916 --> 00:40:27,333 Пошто си ти благајник странке, сматрали смо мудрим да вас обавестимо-- 676 00:40:27,416 --> 00:40:28,541 Чија је то компанија? 677 00:40:30,041 --> 00:40:31,333 То је фармацеутска компанија. 678 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Имају јаку базу. 679 00:40:35,000 --> 00:40:37,458 Где се налази та јака база? 680 00:40:38,250 --> 00:40:40,458 Гоа, Мумбај, Лакшвадип… 681 00:40:41,958 --> 00:40:43,000 Гоа? 682 00:40:43,375 --> 00:40:44,291 Мумбаи? 683 00:40:44,833 --> 00:40:45,958 Лаксхвадееп? 684 00:40:47,250 --> 00:40:48,958 Фармацеутика? 685 00:40:54,250 --> 00:40:55,166 Мислиш на дрогу? 686 00:40:56,791 --> 00:41:00,916 Под фармацеутским производима мислим на лекове. Те легалне врсте дроге. 687 00:41:01,166 --> 00:41:02,041 Не. 688 00:41:04,333 --> 00:41:05,291 Наркотици. 689 00:41:05,375 --> 00:41:06,791 Само тренутак, Јаи. Пусти ме да се позабавим... 690 00:41:08,166 --> 00:41:10,666 Зашто да се плашим било кога, господине Варма? 691 00:41:13,458 --> 00:41:14,333 Да. 692 00:41:14,916 --> 00:41:15,791 Они су дрога. 693 00:41:16,291 --> 00:41:17,166 Па шта? 694 00:41:19,750 --> 00:41:22,375 Наркотика је прљав посао. 695 00:41:22,583 --> 00:41:24,875 Да ли сте заиста квалификовани да то кажем, Брама? 696 00:41:26,166 --> 00:41:29,625 Мислиш да не знам шта имаш учињено да расте у местима као што је Дубаи? 697 00:41:31,166 --> 00:41:33,916 Било би боље да то не урадите супротставити се мени или мојим одлукама. 698 00:41:35,250 --> 00:41:37,708 То је зато што постоји нема више ПКР да вас спасе. 699 00:41:39,666 --> 00:41:41,750 Ко је ту да те спасе? 700 00:41:43,250 --> 00:41:44,208 Клинац! 701 00:41:46,958 --> 00:41:48,750 Брахма, хајде да поразговарамо о томе. 702 00:41:49,250 --> 00:41:50,333 Реците нам шта желите. 703 00:41:51,500 --> 00:41:52,666 Кажи ми шта желиш. 704 00:41:53,250 --> 00:41:54,583 Дом, приход, финансије. 705 00:41:54,750 --> 00:41:55,625 Реци ми шта је то што желиш. 706 00:41:55,708 --> 00:41:58,250 Не желим позицију моћи. 707 00:41:59,083 --> 00:42:00,416 Желим ред. 708 00:42:01,458 --> 00:42:04,708 Знам какве су игре сви играјући овде и шта сви спремају. 709 00:42:04,791 --> 00:42:05,625 Да. 710 00:42:06,000 --> 00:42:06,916 То је игра. 711 00:42:07,583 --> 00:42:08,750 Ево мене Краља. 712 00:42:10,166 --> 00:42:14,333 Брахма је тај који ствара Краља, па чак и Створитеља Краља. 713 00:42:14,791 --> 00:42:15,875 Овај Брахма, овде. 714 00:42:16,041 --> 00:42:17,166 Запамтите да. 715 00:42:17,416 --> 00:42:20,708 Док сам жив, постараћу се да у овој забави ништа не крене по злу. 716 00:42:21,000 --> 00:42:23,833 постараћу се да ово седиште није заражено термитима. 717 00:42:33,208 --> 00:42:34,250 О мој Боже! 718 00:42:34,833 --> 00:42:36,583 Он буквално удише ватру! 719 00:42:36,916 --> 00:42:38,583 Жао ми је што сам га замолио доћи на овај састанак. 720 00:42:38,958 --> 00:42:40,000 Не, господине Варма. 721 00:42:41,000 --> 00:42:42,500 Да се ​​овај састанак није одржао, 722 00:42:43,875 --> 00:42:45,750 Никада не бих упознао Брахмину моћ. 723 00:42:48,708 --> 00:42:49,666 Уради једну ствар. 724 00:42:50,250 --> 00:42:53,041 Разговарајте са свим нашим МПП. 725 00:42:53,708 --> 00:42:55,083 Одредите колико је сваком од њих потребно. 726 00:42:56,125 --> 00:42:57,041 Хајде да бацимо новац на њихов начин. 727 00:42:58,125 --> 00:42:59,083 Повешћу рачуна о томе. 728 00:43:21,000 --> 00:43:21,833 Реци ми, Абдуле. 729 00:43:21,916 --> 00:43:25,750 Производња лекова опрема је сва спремна. 730 00:43:26,041 --> 00:43:30,541 Ако добијете државну фабрику поново отворен, послаћу тамо опрему. 731 00:43:31,041 --> 00:43:33,250 Пазите да је то осетљива тема. 732 00:43:33,541 --> 00:43:34,500 Само пошаљи. 733 00:43:35,000 --> 00:43:36,041 Ја ћу се побринути за то. 734 00:43:36,208 --> 00:43:37,333 Како иде? 735 00:43:37,541 --> 00:43:40,458 Сутра ћемо срести гувернера са 140 МПП. 736 00:43:40,916 --> 00:43:42,750 Ускоро ћете ме видети као ЦМ. 737 00:43:43,083 --> 00:43:44,416 То је добро, господине ЦМ. 738 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 Бхеемаварам МЛА, г. Рају. 739 00:43:50,166 --> 00:43:51,000 Поздрав господине. 740 00:43:51,166 --> 00:43:52,500 -Господине. -Господин. Нарасимха Редди. 741 00:43:52,958 --> 00:43:55,833 Он је веома важан особа у нашој странци. 742 00:43:56,833 --> 00:43:57,666 Ја га знам. 743 00:43:57,958 --> 00:43:58,833 Поздрав господине. 744 00:44:00,916 --> 00:44:01,750 Поздрав господине. 745 00:44:01,833 --> 00:44:02,875 Голд Сесхадри! 746 00:44:03,041 --> 00:44:03,958 Визаг МЛА. 747 00:44:04,083 --> 00:44:05,375 Покажи нам своје прстење. 748 00:44:18,375 --> 00:44:20,666 Брат је заузет унутра. Реци ми, у чему је проблем? 749 00:44:21,208 --> 00:44:23,791 Састанак овде има започео. Шта је Брахмин план? 750 00:44:24,083 --> 00:44:25,125 обавестићу га. 751 00:44:25,500 --> 00:44:26,333 Велики поздрав. 752 00:44:28,625 --> 00:44:30,333 Ренука каже да осим стављања ланац на његовом врату, 753 00:44:30,416 --> 00:44:32,833 морате и њега именовати. 754 00:44:33,708 --> 00:44:34,791 Да брате. 755 00:44:40,750 --> 00:44:42,500 Некада сте мислили да немате никога. 756 00:44:43,791 --> 00:44:46,083 Али, истина која је то окренула смишљен у лаж је твој син. 757 00:44:48,166 --> 00:44:49,333 Даћу му име Сатја. 758 00:44:51,333 --> 00:44:52,416 Сатиа! 759 00:44:58,500 --> 00:45:02,833 У писму у вашим рукама то стоји пристајете да Јаидев постане ЦМ. 760 00:45:03,291 --> 00:45:05,041 Чим потпишете тај папир, 761 00:45:05,125 --> 00:45:07,208 остатак износа који се дугује бићете депоновани на ваше рачуне. 762 00:45:14,083 --> 00:45:17,875 Новост је да су сви МПП спремни да потпишу своју подршку Јаидеву. 763 00:45:18,375 --> 00:45:21,916 Могли би да закажу састанак од гувернер или данас или сутра. 764 00:45:22,416 --> 00:45:24,000 Почели су своју прљаву политику. 765 00:45:25,041 --> 00:45:26,375 Морамо отићи тамо и урадити нешто или оно, брате. 766 00:45:26,583 --> 00:45:29,208 Већ сте означили место где треба да потпишемо. 767 00:45:29,291 --> 00:45:30,791 Ово је велика ствар за свих нас 140. 768 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Само 139. 769 00:45:36,166 --> 00:45:37,833 Шта мислите под 139? 770 00:45:38,291 --> 00:45:39,166 Зар није 140? 771 00:45:39,250 --> 00:45:41,125 ДОБРОТВОРНО ТРУСТ МАЈКЕ ТЕРЕЗЕ 772 00:45:48,250 --> 00:45:49,958 Реци ми брате. Шта хоћеш да урадимо? 773 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Повешћу рачуна о томе. 774 00:45:56,791 --> 00:45:57,958 Ти остани овде, Коти. 775 00:46:13,500 --> 00:46:14,625 У овом стаду оваца, 776 00:46:15,791 --> 00:46:18,000 постоји пас који носи овцу одећу и инфилтрирали се у ово стадо. 777 00:46:19,250 --> 00:46:23,083 Тај пас је одан Брами и забија нам нож у леђа. 778 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 Ако убијемо тог једног пса, 779 00:46:29,458 --> 00:46:31,458 остали бисмо са 139 МПП, зар није тако? 780 00:46:36,583 --> 00:46:37,666 Нарасимха Редди. 781 00:46:44,875 --> 00:46:47,958 Средином синоћ, И учинило ми се да сам чуо гласан звук мотора. 782 00:46:48,250 --> 00:46:49,458 Изашао сам из своје колибе да видим ко је. 783 00:46:49,541 --> 00:46:51,125 Било их је око 20. 784 00:46:51,208 --> 00:46:52,458 Били су у џиповима и камионима, 785 00:46:52,541 --> 00:46:54,041 а донели су много машине заједно са њима. 786 00:46:54,333 --> 00:46:56,291 Било је и доста оружја. 787 00:46:56,625 --> 00:46:58,583 Говорили су на хиндију. 788 00:46:58,958 --> 00:47:03,125 Питао сам ко је био на контролној постаји и сазнао да је господин Варма. 789 00:47:06,541 --> 00:47:07,958 Кад су сви на једној страни, 790 00:47:08,750 --> 00:47:11,708 шта је то што желите да постигнете стајањем у корист Браме? 791 00:47:17,083 --> 00:47:19,041 Ако умреш, највише, можда ће доћи до допунских избора. 792 00:47:19,833 --> 00:47:21,541 Ти носиш све што иде овде свом власнику, зар не? 793 00:47:22,083 --> 00:47:23,708 Позови га последњи пут. 794 00:47:24,250 --> 00:47:25,083 Позовите га. 795 00:47:37,166 --> 00:47:38,125 Реци ми, Редди. 796 00:47:38,791 --> 00:47:39,791 брамана… 797 00:47:41,041 --> 00:47:42,125 Ухваћен сам. 798 00:47:45,708 --> 00:47:47,041 Сви сте такође ухваћени. 799 00:47:56,583 --> 00:47:57,916 Ја сам присталица Брахме. 800 00:48:08,541 --> 00:48:09,625 И ја исто! 801 00:48:24,000 --> 00:48:25,333 Не само ја. 802 00:48:26,125 --> 00:48:29,500 Ако свих 40 верних паса овде лају у исто време, 803 00:48:29,666 --> 00:48:31,708 без обзира шта радиш, ти никада не може постати ЦМ. 804 00:48:32,000 --> 00:48:35,625 Зар ниси узео новац од нас и пристао да потпише писмо? 805 00:48:35,833 --> 00:48:36,916 Какве су сад све ове глупости? 806 00:48:37,000 --> 00:48:37,958 Господине… 807 00:48:38,083 --> 00:48:40,541 питао нас је господин Брахма да се сложимо и договорили смо се. 808 00:48:40,958 --> 00:48:42,250 Сада нас је замолио да устанемо и одемо. 809 00:48:42,333 --> 00:48:43,250 Дакле, сада одлазимо. 810 00:48:43,625 --> 00:48:44,500 Идемо 811 00:49:14,333 --> 00:49:15,291 Хеј! 812 00:49:15,416 --> 00:49:16,708 Брахма је овде. 813 00:49:17,000 --> 00:49:18,375 Оставите све овде и идите! 814 00:49:18,500 --> 00:49:20,416 Ова фабрика је била запечатила влада. 815 00:49:20,541 --> 00:49:21,750 Не можете бити овде. 816 00:49:21,833 --> 00:49:22,750 Ко си сад па ти? 817 00:49:23,041 --> 00:49:24,125 Зар ти већ није рекао? 818 00:49:24,416 --> 00:49:25,250 Хајде, губи се! 819 00:49:25,458 --> 00:49:26,791 Јеси ли полудео? 820 00:49:28,666 --> 00:49:29,583 Хеј! 821 00:49:31,583 --> 00:49:34,958 избушићу ти рупу у глави и од тебе неће остати ни трага. 822 00:49:45,750 --> 00:49:46,833 Брама… 823 00:49:47,958 --> 00:49:48,875 Брама… 824 00:49:50,500 --> 00:49:53,250 Брахма! Стално изговараш његово име, али зашто нећеш ли ми рећи шта се догодило тамо? 825 00:49:53,458 --> 00:49:56,000 Он није исти Брама видели смо све ове године, господине. 826 00:49:59,166 --> 00:50:01,916 Он је Господ Шива који плеше, вечни рушилац у бесу. 827 00:50:51,208 --> 00:50:53,125 <и>Сјајан човек са <и>Снага слона 828 00:50:53,208 --> 00:50:55,333 <и>То чини да његови непријатељи дрхте од страха 829 00:51:03,500 --> 00:51:07,625 <и>Снажан човек <и>Ко разбија рамена је овде 830 00:51:11,708 --> 00:51:15,166 <и>Божанствени слон који труби <и>И показује своју снагу 831 00:51:15,791 --> 00:51:19,250 <и>Када се окреће као точак <и>Све на свом путу је разбијено 832 00:51:22,000 --> 00:51:25,208 <и>Божанствени слон који труби <и>И показује своју снагу 833 00:51:26,041 --> 00:51:29,625 <и>Када скочи и нагази <и>Поточићи крви шакала ће тећи 834 00:51:30,333 --> 00:51:34,208 <и>Када те удари у груди <и>Тела се претварају у кашу 835 00:51:34,291 --> 00:51:38,291 <и>Када пребије ребра <и>Губе разум 836 00:51:38,416 --> 00:51:42,958 <и>Човек који јури <и>Нападачи и пребијају их 837 00:52:09,083 --> 00:52:13,541 <и>Он је као оштар срп <и>Са продорним изгледом 838 00:52:17,375 --> 00:52:21,666 <и>Он је брат шумске богиње <и>Када му пређете пут, готови сте 839 00:52:25,583 --> 00:52:27,500 <и>Када завуче свој саронг и изађе напред 840 00:52:27,583 --> 00:52:29,958 <и>Он постаје секира на <и>Блок за сечење тиковине 841 00:52:33,708 --> 00:52:35,750 <и>Када заврти бркове 842 00:52:35,833 --> 00:52:38,041 <и>Он постаје тестера која сече дрво 843 00:52:41,958 --> 00:52:45,750 <и>Чак и ако му се мишићави мушкарац супротстави 844 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 <и>Удариће га тако јако да <и>Почиње да се сећа свог оца 845 00:52:50,125 --> 00:52:54,500 <и>Ако му неко препречи пут, он <и>Насилно ће га згазити и отићи 846 00:53:02,458 --> 00:53:04,458 <и>Сјајан човек са <и>Снага слона 847 00:53:04,541 --> 00:53:06,750 <и>То чини да његови непријатељи дрхте од страха 848 00:53:12,708 --> 00:53:17,125 <и>Снажан човек који <и>Смасхес рамена је овде 849 00:53:18,625 --> 00:53:19,750 Он их је убио. 850 00:53:20,125 --> 00:53:21,958 Није поштедео ни једну једину мисао. 851 00:53:22,333 --> 00:53:24,875 Да ли их је убио све или само неколико? 852 00:53:25,375 --> 00:53:27,333 За неке људе ово је као црна тачка. 853 00:53:27,875 --> 00:53:29,750 Где год да се окрену виде црвено, господине. 854 00:53:30,000 --> 00:53:32,250 Брама нам није дао ни времена да бројимо. 855 00:53:34,333 --> 00:53:35,541 Он је направио паузу, господине Варма. 856 00:53:37,125 --> 00:53:38,666 Пошаљите АЦП одмах на то место. 857 00:53:41,041 --> 00:53:42,250 Чак и ако нађемо длаку… 858 00:53:43,958 --> 00:53:45,083 њоме можемо покрити целу планину. 859 00:53:54,125 --> 00:53:55,208 Реци ми, Судхакар. 860 00:53:55,416 --> 00:53:56,333 У реду. 861 00:53:57,333 --> 00:53:59,583 Господине, Судхакар ми је управо дао извештај. 862 00:53:59,791 --> 00:54:01,208 Чак и након што су тражили у радијусу од два километра, 863 00:54:01,291 --> 00:54:02,541 нису могли наћи ниједну ствар, господине. 864 00:54:03,625 --> 00:54:05,500 Барем чауре, оружје, шта уопште? 865 00:54:05,750 --> 00:54:07,500 Користили смо детектор метала и проверио место, господине. 866 00:54:07,791 --> 00:54:09,000 Апсолутно ништа, господине. 867 00:54:09,208 --> 00:54:10,708 Мислим да смо били у заблуди, господине. 868 00:54:10,916 --> 00:54:12,458 Да, Индрајеет. Шта се десило? 869 00:54:12,541 --> 00:54:13,916 Колико ћеш трајати? Реци ми, какве су вести? 870 00:54:14,166 --> 00:54:17,208 Ко год да вам је саопштио ту лепу вест, могао је или бити ментално ретардирана особа 871 00:54:17,291 --> 00:54:19,000 или Брахмин маг. 872 00:54:19,458 --> 00:54:21,791 Ово изгледа као игралиште које је је темељно очишћен након утакмице. 873 00:54:22,041 --> 00:54:23,791 шта то говориш? 874 00:54:24,166 --> 00:54:26,666 -Хоћеш да кажеш да нема лешева? <и>-Не. 875 00:54:26,916 --> 00:54:27,750 Ако ископамо ово место, 876 00:54:27,833 --> 00:54:29,333 могли бисмо на крају пронаћи наше претке. 877 00:54:29,583 --> 00:54:31,083 Али нема тела која сте пријавили. 878 00:54:31,375 --> 00:54:32,666 Печат је као што је одувек био. 879 00:54:32,875 --> 00:54:34,333 <и>Хвала Богу да нема медија. 880 00:54:34,541 --> 00:54:35,916 <и>Да нисмо, завршили бисмо као будале. 881 00:54:36,083 --> 00:54:38,375 Ако планираш нешто за Брахму, 882 00:54:38,625 --> 00:54:41,291 уместо тога користите очи ушију за планирање. 883 00:54:46,916 --> 00:54:48,833 Доста са тражењем. Идемо. 884 00:55:04,666 --> 00:55:07,833 Нисам желео наркотике да уђе у нашу државу. 885 00:55:08,666 --> 00:55:12,083 Али се усудио да оснује производњу биљка за исте лекове. 886 00:55:13,416 --> 00:55:14,791 Реци нам шта да радимо, брате. 887 00:55:17,291 --> 00:55:19,708 Договорите се за забаву састанак радног одбора. 888 00:55:19,916 --> 00:55:20,875 Реци свима да хоћу постати председник 889 00:55:20,958 --> 00:55:23,083 и преузима одговорност за партијске активности. 890 00:55:24,000 --> 00:55:26,375 Чекали смо да ово слушам тако дуго. 891 00:55:26,625 --> 00:55:28,250 Обавестићу све наше присталице. 892 00:55:37,666 --> 00:55:39,541 Сатиа, рекао сам ти да ми треба мало простора. 893 00:55:40,000 --> 00:55:41,125 Јаи, отвори врата. 894 00:55:47,250 --> 00:55:48,166 Три сата, Јаи. 895 00:55:48,333 --> 00:55:50,708 Седео си сам и пијење. Зашто си тако узнемирен? 896 00:55:50,916 --> 00:55:52,791 Зато што не желим да се узнемиравате. 897 00:55:53,083 --> 00:55:54,208 О чему говориш? 898 00:55:55,041 --> 00:55:59,000 Тај Брама покушава да нам отме 100 МПП организовањем партијског састанка 899 00:55:59,083 --> 00:56:01,083 и постао председник странке. 900 00:56:01,791 --> 00:56:05,083 Сатја, колико и твој отац био жив, Брама је остао миран. 901 00:56:05,458 --> 00:56:07,041 Али сада када твог оца више нема, он показује свету своје праве боје. 902 00:56:07,375 --> 00:56:10,875 Брама је деловао смирено и невин пред својим оцем 903 00:56:11,375 --> 00:56:12,291 а сада користи свакакве илегале начине 904 00:56:12,375 --> 00:56:13,875 да докаже да је политички наследник. 905 00:56:14,791 --> 00:56:16,000 Сатја, тражим само једно. 906 00:56:16,500 --> 00:56:18,083 Треба ми твоја дозвола да изгубим. 907 00:56:18,625 --> 00:56:21,416 Јер ако се трудимо да победимо, странка ће се поделити на два дела. 908 00:56:23,291 --> 00:56:24,916 Док сам жив, ја никада неће дозволити да се то догоди. 909 00:56:25,083 --> 00:56:26,250 У најбољем случају, шта се може догодити? 910 00:56:27,250 --> 00:56:32,750 Брама ће постати председник странке ЈЈ коју је основала ПКР. 911 00:56:44,500 --> 00:56:46,291 Мама, тата је овде 912 00:56:49,375 --> 00:56:52,000 Ако га унесете унутра, Ја сам мртав. 913 00:56:53,375 --> 00:56:55,666 Зашто би довео некога ко је рођен некој курви овде? 914 00:56:57,500 --> 00:57:00,041 Постоји сиротиште које је изграђен управо за ову сврху. 915 00:57:00,125 --> 00:57:01,375 Зашто није могао да буде смештен у то сиротиште? 916 00:57:01,458 --> 00:57:05,375 Совјања, када смо сви ми ево зашто би био сироче? 917 00:57:06,875 --> 00:57:10,125 Сатиа и Брахма су једнаки у мојим очима. 918 00:57:11,166 --> 00:57:12,041 Да ли је то тако? 919 00:57:12,125 --> 00:57:13,958 Да, сада то тврдите обојица су једнаки. 920 00:57:14,250 --> 00:57:15,416 У будућности јеси рећи ће да овај дечак 921 00:57:15,500 --> 00:57:16,916 Вама је важније од моје ћерке. 922 00:57:17,958 --> 00:57:19,375 Слушај, док сам жив, 923 00:57:19,458 --> 00:57:21,291 постараћу се да моја ћерка не суочава се са таквом ситуацијом. 924 00:57:23,208 --> 00:57:26,166 Зашто ниси могао умрла заједно са твојом мајком? 925 00:57:26,250 --> 00:57:27,166 Совјаниа! 926 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 Јеси ли видео тог Сатију? 927 00:57:34,125 --> 00:57:36,291 Твој отац ме је ударио због овог дечака овде. 928 00:57:36,875 --> 00:57:39,708 Ми нисмо приоритет за твог оца. Овај дечак је важнији од нас. 929 00:57:40,416 --> 00:57:41,833 Он је важнији. 930 00:57:42,708 --> 00:57:43,541 Ти! 931 00:57:47,875 --> 00:57:48,791 Совјаниа? 932 00:57:50,125 --> 00:57:50,958 Совјаниа? 933 00:57:59,416 --> 00:58:00,375 Мама! 934 00:58:01,958 --> 00:58:02,958 Мама! 935 00:58:13,958 --> 00:58:15,000 Оно што се десило?! 936 00:58:18,333 --> 00:58:21,708 Господине, беба је безбедна, али жао ми је што морам да кажем… 937 00:58:26,125 --> 00:58:28,000 Мајко? Мајко? 938 00:58:30,291 --> 00:58:32,708 Мајко, устани. 939 00:58:33,916 --> 00:58:35,333 Сатја, отвори врата! 940 00:58:35,458 --> 00:58:37,083 Убио је моју мајку. 941 00:58:37,166 --> 00:58:38,875 Нема шансе да остане са нама. 942 00:58:39,250 --> 00:58:41,541 Молим те, слушај ме, драга. Он је твој старији брат. 943 00:58:41,666 --> 00:58:44,500 -Немам старијег брата. -Молим те, слушај ме, драга. 944 00:58:44,666 --> 00:58:48,375 Оче, можда мислите да је мајка нема више. Моја мајка је са нама. 945 00:58:48,625 --> 00:58:51,291 И то је разлог зашто све у овој кући мора да се повинује њеним жељама. 946 00:58:51,500 --> 00:58:53,416 Мајка је рекла да јесте нема више добродошлице у овој кући. 947 00:58:53,666 --> 00:58:58,375 Он не би требао бити у овој кући! 948 00:59:19,458 --> 00:59:21,208 ЈАНА ЈАГРУТИ ПАРТИ 949 00:59:24,916 --> 00:59:29,083 Смт. Сатја Џајдев, ћерка нашег вође, ПКР. 950 00:59:29,500 --> 00:59:32,916 Дошла је овде да разговара о важном питању. 951 00:59:33,416 --> 00:59:34,416 Сатиа. 952 00:59:38,541 --> 00:59:39,666 Поздрав свима. 953 00:59:39,875 --> 00:59:41,333 Прећи ћу одмах на ствар. 954 00:59:42,250 --> 00:59:46,750 После очеве смрти, неколико људи је овде желе да се докопају странке. 955 00:59:48,791 --> 00:59:51,375 То је разлог зашто Желео бих да предложим 956 00:59:51,666 --> 00:59:53,750 да особа која је радила тешко и много дато за забаву, 957 00:59:54,750 --> 00:59:57,166 мој муж и зет од ПКР, Јаидев као председник Партије 958 01:00:01,708 --> 01:00:02,750 -ја-- - госпођо, 959 01:00:03,250 --> 01:00:05,000 ово је забава састанак радног одбора 960 01:00:05,916 --> 01:00:07,750 Само они који су чланови комитету је дозвољено да говори. 961 01:00:07,958 --> 01:00:08,791 Здраво Наиду 962 01:00:09,625 --> 01:00:10,958 Мислио сам на Реддија 963 01:00:11,583 --> 01:00:12,583 Шта је то што говориш? 964 01:00:12,750 --> 01:00:15,875 Кажете да су ПКР ћерка нема право да говори овде. 965 01:00:16,291 --> 01:00:19,208 Као ћерка ПКР, она има велико поштовање у странци. 966 01:00:19,291 --> 01:00:21,791 Али она не би требало да се меша унутрашње ствари странке. 967 01:00:22,625 --> 01:00:24,125 Ко си дођавола да то кажеш? 968 01:00:24,250 --> 01:00:26,166 Зашто трчиш на уста? 969 01:00:26,333 --> 01:00:27,583 Да ли сте тако смели да то мислите Брама не би био овде? 970 01:00:27,708 --> 01:00:30,291 Зашто то стално говориш Да ли ће Брама доћи овде? 971 01:00:30,375 --> 01:00:34,000 Без обзира ко је, увек су други после ПКР-ове ћерке Сатије. 972 01:00:34,500 --> 01:00:36,166 Да! Увек други иза Сатиа мадам. 973 01:00:45,541 --> 01:00:47,041 Ћутати! Престани! 974 01:00:47,166 --> 01:00:49,166 -Ко си дођавола ти да кажеш не? -Да? Ко си сад па ти? 975 01:00:49,291 --> 01:00:51,375 Престани! Ти престани! 976 01:00:52,000 --> 01:00:52,958 Седите сви 977 01:00:53,791 --> 01:00:57,500 Ако постоји нека радња или одлука да бити узет, Брахма треба да буде овде. 978 01:00:57,583 --> 01:00:58,666 Сачекај до тада 979 01:01:00,916 --> 01:01:02,458 Дошао сам да разговарам са тобом. 980 01:01:03,125 --> 01:01:04,375 Рећи ћу вам шта треба да се каже. 981 01:01:04,708 --> 01:01:07,166 Немам разлога да чекам неког другог. 982 01:01:07,333 --> 01:01:08,625 Морате да сачекате. 983 01:01:18,208 --> 01:01:22,250 <и>Ено га, блиставо сунце <и>Око којих се наш свет врти 984 01:01:22,333 --> 01:01:26,375 <и>Ево га, ево га <и>Онај који изазива страх и страхопоштовање 985 01:01:26,458 --> 01:01:28,083 <и>Ево га, ево га 986 01:01:28,166 --> 01:01:30,416 <и>Најјача од његових времена <и>Који се суочава са многим препрекама 987 01:01:30,500 --> 01:01:34,541 <и>Ево га, ево га <и>Онај који штити свет 988 01:01:34,625 --> 01:01:36,208 <и>Никад не пушта 989 01:01:37,708 --> 01:01:39,375 <и>Брахмана, ако јеси <и>постани председник странке, 990 01:01:39,458 --> 01:01:41,000 <и>журка ће бити подељена на двоје. 991 01:01:42,375 --> 01:01:43,916 То је само гласина. 992 01:01:44,958 --> 01:01:46,666 Нећу да будем председник. 993 01:01:47,291 --> 01:01:48,416 Сатиа Прииа ће бити председник. 994 01:01:51,083 --> 01:01:55,041 <и>Ено га долази <и>Постојан који доноси доброту 995 01:01:55,125 --> 01:01:59,541 <и>Ено га, онај са <и>Генијални ум и способности 996 01:02:02,541 --> 01:02:05,541 Да донесем одлуку овде, треба имати ауторитет. 997 01:02:06,666 --> 01:02:09,000 Ако желиш моћ, ти треба да има право да га држи. 998 01:02:10,625 --> 01:02:12,916 То нема никакву вредност за незаслужене изреке. 999 01:02:14,458 --> 01:02:18,000 Како да све ово кажемо жени у пред свим људима тамо, Брамана? 1000 01:02:19,500 --> 01:02:21,666 Сатиа те мрзи. 1001 01:02:22,250 --> 01:02:26,166 Ако то урадиш, неће бити мржње према теби интензивирати, Брахма? 1002 01:02:26,625 --> 01:02:27,750 Нека се појача. 1003 01:02:28,125 --> 01:02:32,916 Ја ћу ту мржњу претворити у своју оружје и изнесите Сатију на видело. 1004 01:02:34,500 --> 01:02:36,250 Бити наследник није значи наслеђивање положаја. 1005 01:02:36,916 --> 01:02:37,750 То значи одговорност. 1006 01:02:39,375 --> 01:02:43,458 Тек кад гори сирово злато у ватри постаје украс. 1007 01:02:44,041 --> 01:02:46,791 Тек након што је гусеница увређен од људи око њега, 1008 01:02:46,875 --> 01:02:49,416 моћи ће да се окрене у лептира и лети. 1009 01:02:50,208 --> 01:02:51,041 Не постоји начин да се то заобиђе. 1010 01:02:51,833 --> 01:02:54,500 Сутра, ово ће бити киселински тест за Сатију. 1011 01:02:56,083 --> 01:02:57,541 Сатја је ћерка ПКР. 1012 01:02:58,000 --> 01:02:59,416 Поштовање ове чињенице команде су јој довољне. 1013 01:03:00,166 --> 01:03:03,375 Бити ћерка ПКР је ствар поноса на њену породицу, а не на нас. 1014 01:03:03,833 --> 01:03:04,791 Ако јој се заиста толико свиђаш, 1015 01:03:04,875 --> 01:03:06,375 замоли је да ти да што више привилегије које она себи може приуштити. 1016 01:03:07,666 --> 01:03:08,958 Не терајте нас да је трпимо праведно јер мислите да она заслужује поштовање. 1017 01:03:19,458 --> 01:03:22,458 Неки од вас доводе у питање мој ауторитет 1018 01:03:23,250 --> 01:03:25,791 да сам овде и да разговарам са свима вама. 1019 01:03:26,625 --> 01:03:27,708 Ја им ово говорим. 1020 01:03:28,458 --> 01:03:29,750 Ово није изговор. 1021 01:03:30,583 --> 01:03:31,583 Ово је мој одговор. 1022 01:03:33,708 --> 01:03:34,958 Мој отац је ПКР. 1023 01:03:35,041 --> 01:03:39,000 Провео је цео живот оснивање ове странке, 1024 01:03:39,416 --> 01:03:41,333 ходајући са свима вама и помагање народу. 1025 01:03:41,958 --> 01:03:43,208 Сви сте добро. 1026 01:03:44,083 --> 01:03:45,958 Али знаш ли шта сам изгубио? 1027 01:03:47,458 --> 01:03:48,500 Изгубио сам детињство. 1028 01:03:49,416 --> 01:03:50,875 Моје лепо детињство. 1029 01:03:51,541 --> 01:03:56,875 Ово је бол година чекајући да дође мој отац 1030 01:03:57,375 --> 01:04:02,041 кући док имам тек рођену на мом круг када сам имао само седам година. 1031 01:04:04,250 --> 01:04:05,583 Зар то није моје право? 1032 01:04:07,500 --> 01:04:09,458 Наша странка, наши људи. 1033 01:04:10,666 --> 01:04:14,500 Када је мој отац приповедао о Бхагават Гита безгласних маса, 1034 01:04:15,208 --> 01:04:19,875 Ја сам био тај који је написао свако њено слово. 1035 01:04:23,916 --> 01:04:27,791 Кад би се свака мисао у манифесту родила из његове узавреле крви, 1036 01:04:28,541 --> 01:04:30,125 И ја сам његова крв. 1037 01:04:31,250 --> 01:04:32,666 Зар то није моје право? 1038 01:04:35,625 --> 01:04:38,208 Можда нисам директно укључио сам се у партијске послове. 1039 01:04:38,541 --> 01:04:40,916 Али забава је увек била ту у мени од детињства 1040 01:04:41,250 --> 01:04:42,583 Ви сте сви моја породица. 1041 01:04:44,208 --> 01:04:45,375 Ово је мој дом. 1042 01:04:48,833 --> 01:04:52,666 Зашто би ми требао право да разговарам са својом породицом? 1043 01:04:53,125 --> 01:04:54,208 Реци ми 1044 01:05:00,250 --> 01:05:01,166 госпођо… 1045 01:05:02,333 --> 01:05:04,375 ми не ометамо ваша права. 1046 01:05:04,791 --> 01:05:06,666 Осим пуког квалификација да будеш твој муж, 1047 01:05:07,500 --> 01:05:08,500 реци ми једну ствар која га квалификује 1048 01:05:08,583 --> 01:05:10,166 да буде председник таквих огромна забава као наша. 1049 01:05:31,208 --> 01:05:34,041 У реду. Изгледа као све овде се одвија по плану. 1050 01:05:36,250 --> 01:05:37,625 И то могу да разумем. 1051 01:05:40,333 --> 01:05:43,083 Завера је да се осигура да ПКР породица се клони забаве. 1052 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Ако сви мислите да сам неподобан да постане председник странке, 1053 01:05:45,458 --> 01:05:47,750 Сатиа, који је ПКР-ов наследник свакако има то право. 1054 01:05:48,500 --> 01:05:49,333 Јаи. 1055 01:05:51,791 --> 01:05:53,000 Знам шта радим Сатиа. 1056 01:05:55,583 --> 01:06:00,000 Предлажем Сатију као Нову Председница Странке Јана Јагрути. 1057 01:06:00,708 --> 01:06:03,666 Ако има ко сме да заустави ово или се чак супротстави томе... 1058 01:06:05,125 --> 01:06:06,250 они су добродошли да. 1059 01:06:16,416 --> 01:06:19,416 Честитам госпођи Сати Прији 1060 01:06:20,041 --> 01:06:23,791 о томе да постану нови председница Странке Јана Јагрути. 1061 01:06:24,875 --> 01:06:27,458 Честитам и све најбоље. 1062 01:06:39,750 --> 01:06:43,791 <и>Ено га, блиставо сунце <и>Око којих се наш свет врти 1063 01:06:43,875 --> 01:06:47,875 <и>Ево га, ево га <и>Онај који изазива страх и страхопоштовање 1064 01:06:47,958 --> 01:06:49,458 <и>Ево га, ево га 1065 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 Уверен сам да хоће изаћи успешно из овог теста. 1066 01:06:53,291 --> 01:06:56,916 Разлог је што је она крв ПКР. 1067 01:06:57,375 --> 01:06:59,958 -Мај вођство Сатиа Прииа -Настави да живиш дуго! 1068 01:07:00,041 --> 01:07:02,750 -Мај вођство Сатиа Прииа -Настави да живиш дуго! 1069 01:07:02,833 --> 01:07:05,250 -Мај вођство Сатиа Прииа -Настави да живиш дуго! 1070 01:07:05,375 --> 01:07:08,250 -Мај вођство Сатиа Прииа -Настави да живиш дуго! 1071 01:07:09,791 --> 01:07:12,375 Прошао си изузетно добро доводећи Сатију на састанак. 1072 01:07:12,666 --> 01:07:15,708 Твој план је тако беспрекорно испао чак ни Брама није могао више ништа да каже. 1073 01:07:16,083 --> 01:07:19,000 Ако донесете тих 40 МПП на нашу страну, 1074 01:07:19,250 --> 01:07:21,000 молићу те као своју Боже до краја мог живота 1075 01:07:22,541 --> 01:07:23,875 Сачекајте и гледајте, господине Варма. 1076 01:07:25,041 --> 01:07:28,083 Прави догађај видећете сутра. 1077 01:07:34,916 --> 01:07:36,208 Рекао си да мораш да одеш. 1078 01:07:37,000 --> 01:07:38,166 Где ћеш, драга? 1079 01:07:38,708 --> 01:07:41,333 Брате, помоћ коју имаш дато ми је доста. 1080 01:07:42,708 --> 01:07:44,250 Не могу више да зависим од тебе. 1081 01:07:45,916 --> 01:07:46,791 Ја ћу отићи. 1082 01:07:48,291 --> 01:07:49,166 слушај… 1083 01:07:49,750 --> 01:07:52,375 Овај ашрам је изграђен да дам уточиште сирочади попут нас. 1084 01:07:52,875 --> 01:07:55,291 Сви смо се окупили овде јер смо нису у стању да поднесу спољашњи свет, 1085 01:07:55,375 --> 01:07:56,666 зар није тако? 1086 01:07:56,875 --> 01:07:58,458 И сад кажеш да ти желим да се вратим тамо. 1087 01:07:59,041 --> 01:08:00,125 Како ћеш преживети тамо? 1088 01:08:00,333 --> 01:08:02,041 Одлучио сам да одем. 1089 01:08:03,208 --> 01:08:04,458 Молим те, не заустављај ме више, брате. 1090 01:08:04,708 --> 01:08:05,666 У реду, то је твоја жеља. 1091 01:08:06,833 --> 01:08:07,791 Задржите ово. 1092 01:08:11,375 --> 01:08:12,708 Не реци не. Узми. 1093 01:08:16,583 --> 01:08:17,416 Бити пажљив. 1094 01:08:17,500 --> 01:08:19,125 Пусти је где жели. 1095 01:08:19,208 --> 01:08:20,125 У реду, господине. 1096 01:08:21,000 --> 01:08:21,958 Слушај, драга. 1097 01:08:22,541 --> 01:08:27,666 Ако упаднете у невољу, запамтите да имате дом и брат који брине о теби. 1098 01:08:28,000 --> 01:08:28,916 Не заборави то. 1099 01:08:53,916 --> 01:08:55,500 Без обзира шта кажете… 1100 01:08:56,333 --> 01:08:59,958 погрешно је преварити тако доброг човека. 1101 01:09:01,166 --> 01:09:02,708 Ово није обмана. 1102 01:09:04,541 --> 01:09:06,500 Желим да останем заједно са вама. 1103 01:09:10,375 --> 01:09:13,291 Какве су то непотребне трансакције на кредитној картици за прошли месец? 1104 01:09:13,458 --> 01:09:14,583 Зашто ти је толико требао тај новац? 1105 01:09:14,708 --> 01:09:16,416 Сестро, молим те. Пусти ме. 1106 01:09:16,583 --> 01:09:17,666 Већ имам јаку главобољу. 1107 01:09:17,750 --> 01:09:18,625 Сатја… 1108 01:09:20,166 --> 01:09:21,416 јесте ли опет у томе? 1109 01:09:22,333 --> 01:09:24,500 Стално сам говорио не осим тебе дао јој кредитну картицу. 1110 01:09:24,708 --> 01:09:26,791 Прошлог месеца се повукла три и по лака рупија. 1111 01:09:27,125 --> 01:09:28,583 Када сам је питао за разлог, она уопште не говори ништа. 1112 01:09:28,750 --> 01:09:30,083 -Ако је једном ударим-- -Сатиа, стани. 1113 01:09:31,375 --> 01:09:32,708 Јанхви није дете. 1114 01:09:33,416 --> 01:09:34,333 Ви знате да. 1115 01:09:34,791 --> 01:09:35,750 Нисам ја тај који је третира као дете. 1116 01:09:35,833 --> 01:09:38,125 Ти си тај који ради то и удовољавајући свакој њеној жељи. 1117 01:09:38,375 --> 01:09:39,291 Знам. 1118 01:09:40,000 --> 01:09:41,333 Иди и гледај вести ННТВ-а. 1119 01:09:42,000 --> 01:09:43,833 -Шта? - Има нешто важно. 1120 01:09:44,333 --> 01:09:45,250 И ти би се боље осећао. 1121 01:09:46,666 --> 01:09:47,875 Не подржавај је, Јаи. 1122 01:09:48,625 --> 01:09:50,708 Гледајући је осећам као да нешто није у реду. 1123 01:09:51,208 --> 01:09:52,875 Иди. Ја ћу се побринути за њу. 1124 01:09:54,708 --> 01:09:55,708 Иди. 1125 01:10:08,541 --> 01:10:09,791 Да ли користите локалне лекове? 1126 01:10:11,083 --> 01:10:12,625 Ако желиш дрогу питај ме 1127 01:10:19,041 --> 01:10:20,250 Прилично сте примамљиви. 1128 01:10:22,833 --> 01:10:25,041 Али постоји нешто важније о којима треба да се бринем споља. 1129 01:10:33,416 --> 01:10:35,291 Реците не локалним дрогама. 1130 01:10:41,666 --> 01:10:42,625 <и>Реците ми, госпођо Ренука. 1131 01:10:42,708 --> 01:10:44,083 Зашто сте одлучили да разговарајте са ННТВ каналом 1132 01:10:44,166 --> 01:10:45,500 уместо да разговарам са полицијом... 1133 01:10:45,708 --> 01:10:48,041 о злочинима почињеним над вама? 1134 01:10:49,375 --> 01:10:50,583 Уплашио сам се. 1135 01:10:51,250 --> 01:10:53,250 <и>Уплашио сам се да ће искористити своју моћ 1136 01:10:54,333 --> 01:10:56,875 <и>и утицај да повреди мене и моје дете. 1137 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 <и>Био сам уплашен. 1138 01:10:58,416 --> 01:10:59,250 Не бој се. 1139 01:10:59,458 --> 01:11:02,916 Док правда не буде задовољена, наша ННТВ канал са борбом поред вас. 1140 01:11:03,000 --> 01:11:03,833 Реци ми. 1141 01:11:03,916 --> 01:11:06,125 Лагао сам и то свима рекао 1142 01:11:06,708 --> 01:11:08,333 <и>неко ме је преварио и побегао. 1143 01:11:08,541 --> 01:11:09,375 <и>Али… 1144 01:11:10,666 --> 01:11:13,125 <и>ово дете ми је рођено од Браме. 1145 01:11:23,708 --> 01:11:26,291 Назвао си га својим братом и лагао. 1146 01:11:26,458 --> 01:11:29,583 Нека те неко однесе и завршити те. Нека те неко исече! 1147 01:11:30,208 --> 01:11:31,958 Да ли је ово твој или Јаидев план? 1148 01:11:32,333 --> 01:11:33,750 Хоћу ТРП 1149 01:11:34,166 --> 01:11:36,000 а желе политички профит. 1150 01:11:36,250 --> 01:11:38,166 Дакле, како је важно чији је план? 1151 01:11:38,791 --> 01:11:41,083 Замолио би ме да га позовем свог брата пред свима. 1152 01:11:42,375 --> 01:11:44,500 Прошао сам кроз пакао у том Ашраму. 1153 01:11:45,208 --> 01:11:46,708 Не само ја… 1154 01:11:47,708 --> 01:11:53,791 <и>користио је Ашрам као изговор <и>и упушта се у многе ужасне радње. 1155 01:11:54,333 --> 01:11:56,750 <и>Много људи тамо <и>пролазе кроз пакао. 1156 01:11:57,833 --> 01:12:01,583 Молимо обезбедите заштиту за моје дете и мене. 1157 01:12:02,208 --> 01:12:03,250 Молим вас помозите ми. 1158 01:12:03,375 --> 01:12:05,250 <и>Ово је неправда која је нанета Ренуки. 1159 01:12:05,333 --> 01:12:06,750 <и>Слушати неизрециво <и>злочиначке радње које мушкарци 1160 01:12:06,833 --> 01:12:08,333 <и>који су приказани као <и>лидери друштва се обавезују, 1161 01:12:08,458 --> 01:12:10,666 чини да се човек запита о правца ка коме се ово друштво креће. 1162 01:12:10,791 --> 01:12:14,166 ННТВ неће престати да се бори до људи као што је он бивају изведени пред лице правде. 1163 01:12:14,666 --> 01:12:16,000 Не остављајте ово питање 1164 01:12:16,208 --> 01:12:18,416 Не заборавите, Мана Сатта Парти је ту да се бори за 1165 01:12:18,500 --> 01:12:21,000 све жене које имају доживео неправду и злочин. 1166 01:12:21,083 --> 01:12:22,958 -Треба да се правда Ренука! -Треба да се правда Ренука! 1167 01:12:23,083 --> 01:12:24,791 -Треба да се правда Ренука! -Треба да се правда Ренука! 1168 01:12:24,875 --> 01:12:27,416 -Брахма! -Доле! Доле! 1169 01:12:27,666 --> 01:12:29,333 -Брахму треба казнити! -Брахму треба казнити! 1170 01:12:29,416 --> 01:12:32,250 Испоставило се у још већу сензација него што сам мислио да ће бити. 1171 01:12:33,166 --> 01:12:37,708 Али мало сам уплашен како би Брама реаговао, господине. 1172 01:12:38,416 --> 01:12:40,166 Од сада штићеници, уместо размишљајући о томе у професионалном смислу, 1173 01:12:40,291 --> 01:12:41,458 размислите о томе у политичком смислу. 1174 01:12:42,208 --> 01:12:43,625 Онда, не само Брама... 1175 01:12:44,250 --> 01:12:46,333 чак и они који су иза њега мораће да направи корак доле. 1176 01:12:46,791 --> 01:12:48,208 -Брахма! -Доле! Доле! 1177 01:12:48,291 --> 01:12:49,666 -Брахма! -Доле! Доле! 1178 01:12:49,750 --> 01:12:51,000 -Брахма! -Доле! Доле! 1179 01:12:51,083 --> 01:12:52,541 -Брахма! -Доле! Доле! 1180 01:12:52,625 --> 01:12:54,000 -Брахма! -Доле! Доле! 1181 01:12:54,083 --> 01:12:55,500 -Брахма! -Доле! Доле! 1182 01:12:55,583 --> 01:12:57,000 -Брахма! -Доле! Доле! 1183 01:12:57,083 --> 01:12:58,375 -Брахма! -Доле! Доле! 1184 01:12:58,500 --> 01:12:59,833 -Брахма! -Доле! Доле! 1185 01:12:59,916 --> 01:13:01,291 -Брахма! -Доле! Доле! 1186 01:13:01,583 --> 01:13:03,041 Ово је Брахмин налог за хапшење, госпођо. 1187 01:13:03,375 --> 01:13:05,083 Али он је важан лидер у вашој партији. 1188 01:13:05,666 --> 01:13:07,625 Само ако сарађујете са ми као председник странке, 1189 01:13:08,000 --> 01:13:10,750 моћи ћемо да извршимо овај ред глатко. 1190 01:13:11,041 --> 01:13:12,791 Ако постоје докази о злочину, 1191 01:13:13,208 --> 01:13:15,041 наша странка неће подржати Браму. 1192 01:13:21,666 --> 01:13:23,250 Каква је ово неправда, Брама? 1193 01:13:24,541 --> 01:13:25,375 Да ли треба да се ослободе сваке етике и 1194 01:13:25,458 --> 01:13:26,500 морално понашање само зарад власти? 1195 01:13:40,875 --> 01:13:42,708 Брахма? Брахма? 1196 01:13:42,916 --> 01:13:44,958 Чуо сам да ће полиција доћи и одвести те у притвор. 1197 01:13:45,041 --> 01:13:47,291 Каква је ово страшна судбина? Тако страшна судбина! 1198 01:13:47,916 --> 01:13:49,583 Бако, молим те не брини. 1199 01:13:49,750 --> 01:13:51,666 Само се побрини за деца и ашрам. 1200 01:13:51,750 --> 01:13:53,416 Отићи ћу тамо и одмах се враћам. 1201 01:13:53,500 --> 01:13:54,625 Здраво? 1202 01:13:55,083 --> 01:13:58,291 Господине, ово није нека врста гостињске куће где можете долазити и одлазити како хоћете. 1203 01:13:58,458 --> 01:13:59,833 То је затвор. 1204 01:14:00,083 --> 01:14:00,958 Устани. 1205 01:14:08,541 --> 01:14:09,750 Рекао сам да ћу доћи, зар не? 1206 01:14:10,166 --> 01:14:11,000 Да ли је ово заиста неопходно? 1207 01:14:11,333 --> 01:14:12,250 Шта? 1208 01:14:12,375 --> 01:14:13,458 Да господине. То је. 1209 01:14:13,583 --> 01:14:17,000 Према ИПЦ 376. ПОЦСО Закон, одељци четири и пет. 1210 01:14:17,208 --> 01:14:18,416 Ово је протокол, господине. 1211 01:14:18,625 --> 01:14:19,875 То је закон. Идемо. 1212 01:14:39,166 --> 01:14:40,458 Брахма! 1213 01:14:40,958 --> 01:14:43,375 -Молим те, не иди, Брахма. -Кеерти. 1214 01:14:43,500 --> 01:14:45,708 -Брахма, не иди. -Драга, ја не идем нигде. 1215 01:14:45,791 --> 01:14:48,333 -Брахма, молим те не иди. -Ја ћу се вратити ускоро. 1216 01:14:48,500 --> 01:14:50,375 Ујаче, молим те. 1217 01:14:50,458 --> 01:14:51,750 Молим те, пусти Брахму. 1218 01:14:51,833 --> 01:14:55,208 -Молим те, ујаче. -Смири се драга. Померити се. 1219 01:14:55,291 --> 01:14:57,125 -Молим те, немој одводити Брахму, ујаче. -Уђи унутра. 1220 01:14:57,208 --> 01:14:59,541 -Молим те, немој одводити Брахму. -Хеј! 1221 01:14:59,625 --> 01:15:01,416 Брахма! 1222 01:15:18,541 --> 01:15:20,250 Да ли сте смели јер ово место је твоје? 1223 01:15:22,083 --> 01:15:25,750 <и>Боже! 1224 01:15:27,875 --> 01:15:29,875 <и>Боже! 1225 01:15:30,083 --> 01:15:31,333 Смео сам због срца. 1226 01:15:31,791 --> 01:15:32,666 Одвуци га! 1227 01:16:01,291 --> 01:16:03,000 -Брахма мора бити обешен! -Брахма мора бити обешен! 1228 01:16:03,083 --> 01:16:04,916 -Брахма мора бити обешен! -Брахма мора бити обешен! 1229 01:16:05,000 --> 01:16:06,625 -Брахма мора бити обешен! -Брахма мора бити обешен! 1230 01:16:06,708 --> 01:16:08,375 -Брахма мора бити обешен! -Брахма мора бити обешен! 1231 01:16:08,458 --> 01:16:10,250 -Брахма мора бити обешен! -Брахма мора бити обешен! 1232 01:16:10,333 --> 01:16:12,000 -Брахма мора бити обешен! -Брахма мора бити обешен! 1233 01:16:12,083 --> 01:16:15,166 -Брахма мора бити обешен! -Брахма мора бити обешен! 1234 01:16:15,291 --> 01:16:19,541 <и>Он је и узрок и последица 1235 01:16:21,166 --> 01:16:26,333 <и>Он има способност <и>Да заустави силу реке 1236 01:16:26,708 --> 01:16:32,541 <и>Масе га прате 1237 01:16:32,708 --> 01:16:38,125 <и>Авантуре политике <и>Нису му нови 1238 01:16:54,333 --> 01:16:55,541 Господине, то је та ћелија. 1239 01:17:02,666 --> 01:17:03,875 -Отвори. -У реду, господине. 1240 01:17:16,500 --> 01:17:18,500 Брахма! 1241 01:17:19,750 --> 01:17:22,541 Када кренете на пут, тамо је конвој испред вас и позади такође. 1242 01:17:22,875 --> 01:17:25,875 Када изађете у јавност, људи ти певају и хвале те! 1243 01:17:26,458 --> 01:17:28,708 Они вичу, вриште и скандирају за тебе. 1244 01:17:29,333 --> 01:17:30,166 Где је све то сада? 1245 01:17:32,083 --> 01:17:33,875 <и>Моји експерименти са истином. 1246 01:17:34,208 --> 01:17:35,791 Мохандас Карамцханд Гандхи. 1247 01:17:38,000 --> 01:17:38,875 Уради једну ствар. 1248 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Искористите ово као искуство и написати књигу. 1249 01:17:42,875 --> 01:17:43,875 Назив те књиге би могао бити… 1250 01:17:45,208 --> 01:17:46,750 „Моји резултати са истином“. 1251 01:17:47,041 --> 01:17:48,041 Од Брахме. 1252 01:17:48,458 --> 01:17:50,458 Дакле, када га људи прочитају, они ће то разумети 1253 01:17:50,541 --> 01:17:52,625 они који се боре за јавност никада неће имају ишта преостало за себе. 1254 01:17:53,208 --> 01:17:54,458 То ће постати бестселер. 1255 01:18:05,291 --> 01:18:06,750 Покажи ми мало емоција, Брахма. 1256 01:18:08,166 --> 01:18:09,916 Било да је то љутња или страх. 1257 01:18:13,833 --> 01:18:15,291 Успех који мој непријатељ не признаје 1258 01:18:16,250 --> 01:18:17,708 је више увреда него пораз. 1259 01:18:18,833 --> 01:18:21,291 Само да те натерам да седнеш овде то значи Већ сам добио пола рата, Брама. 1260 01:18:22,291 --> 01:18:23,458 Исти људи који су те обожавали 1261 01:18:23,541 --> 01:18:25,083 заливају ваше изрезе у бензин и спаљивањем их. 1262 01:18:25,208 --> 01:18:26,125 Сажаљевам те. 1263 01:18:26,416 --> 01:18:28,375 У реду. 1264 01:18:32,583 --> 01:18:35,000 Пошто сте прилично популарни, да се договоримо господски. 1265 01:18:36,166 --> 01:18:40,250 Саветујте и пошаљите 40 МПП који су са вама, на мојој страни. 1266 01:18:40,875 --> 01:18:43,291 Немојте им трпати главе глупости о јавном, јавном сервису, 1267 01:18:43,375 --> 01:18:45,541 идеале, етику и збунити их. 1268 01:18:45,833 --> 01:18:47,166 И трудите се да не будете збуњени. 1269 01:18:48,625 --> 01:18:51,916 Чим положим заклетву да ћу бити ЦМ уз подршку јавности, 1270 01:18:52,250 --> 01:18:54,833 Извешћу те са великом помпом. 1271 01:18:58,083 --> 01:18:59,000 Договор? 1272 01:19:13,916 --> 01:19:17,041 Мислио сам да имам затворску храну мора да те је вратио у стварност. 1273 01:19:17,416 --> 01:19:18,250 Али, погрешио сам! 1274 01:19:20,375 --> 01:19:21,375 Сад ти кажем ово. 1275 01:19:22,083 --> 01:19:24,958 Знам како да зарадим оних 40 МПП који су на вашој страни. 1276 01:19:25,250 --> 01:19:27,375 Ти остани овде, прегледај те књиге у библиотеци 1277 01:19:27,458 --> 01:19:29,458 баш као паук и провести остатак свог живота овде. 1278 01:19:32,250 --> 01:19:33,416 За пар дана, 1279 01:19:34,125 --> 01:19:35,416 Ја ћу постати следећи ЦМ. 1280 01:19:36,833 --> 01:19:39,125 Ја ћу владати овом државом гвозденом шаком. 1281 01:19:41,000 --> 01:19:42,083 Само ме гледај. 1282 01:19:46,291 --> 01:19:47,125 Отвори врата. 1283 01:19:54,625 --> 01:19:56,000 Отвори врата. 1284 01:20:15,250 --> 01:20:19,458 <и>Боже! 1285 01:20:22,041 --> 01:20:26,125 <и>Боже! 1286 01:20:28,041 --> 01:20:32,000 <и>Боже! 1287 01:20:46,875 --> 01:20:47,750 Здраво? 1288 01:20:54,500 --> 01:20:55,500 Постоји позив за вас, господине. 1289 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 Хеј, г. Масом. 1290 01:20:59,541 --> 01:21:00,708 Поздрав теби. 1291 01:21:01,041 --> 01:21:03,333 Поздрав и вама, господине. 1292 01:21:03,875 --> 01:21:08,291 Нестрпљив сам да знам ко би се усудио ставити те иза решетака осим за себе. 1293 01:21:09,208 --> 01:21:12,250 Изгледа да је било а добро осмишљен план. 1294 01:21:13,458 --> 01:21:15,541 Не заборави овај твој млађи брат. 1295 01:21:16,250 --> 01:21:17,791 Могао бих да дођем одмах ако желиш. 1296 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 То није неопходно. 1297 01:21:21,125 --> 01:21:23,291 Сачекајмо право време. 1298 01:21:23,958 --> 01:21:25,208 Чекај моју команду. 1299 01:21:25,625 --> 01:21:26,583 Наравно. 1300 01:21:27,958 --> 01:21:29,041 Брини се. 1301 01:21:29,458 --> 01:21:30,500 Чувајте се. 1302 01:22:08,708 --> 01:22:10,250 Време које је гувернер нам је дао за 1303 01:22:10,333 --> 01:22:12,166 формирање влада је скоро готова. 1304 01:22:12,500 --> 01:22:14,750 Али ни сада нисмо спремни. 1305 01:22:15,291 --> 01:22:16,541 Разлог за то сте ви. 1306 01:22:16,958 --> 01:22:20,458 Морате да разумете ово чињеница и промените своје мишљење. 1307 01:22:20,791 --> 01:22:24,083 Брама зна шта је добро за забаву. 1308 01:22:25,291 --> 01:22:27,000 Нећемо ништа учинити то је против његове речи. 1309 01:22:27,083 --> 01:22:29,750 Хоћеш да кажеш да си добро са опозицијом која граби власт? 1310 01:22:29,833 --> 01:22:32,125 -Је ли то оно што говориш? -Ако је то одлука која је донета, 1311 01:22:32,250 --> 01:22:33,708 ми ћемо то подржати. 1312 01:22:34,208 --> 01:22:36,166 Да ли уопште знаш шта о чему говориш? 1313 01:22:37,416 --> 01:22:40,125 Ваш вођа је сада у затвору. 1314 01:22:40,916 --> 01:22:43,208 И због тога, ни он није у странци. 1315 01:22:45,166 --> 01:22:46,958 Брахма је још увек у странци, Сатја. 1316 01:22:47,500 --> 01:22:51,541 Има подршку 40 МПП, четири министра и милион партијских радника. 1317 01:22:51,958 --> 01:22:53,166 Кроз њихову подршку, он је уз нас. 1318 01:22:59,208 --> 01:23:01,041 тражим од тебе. 1319 01:23:01,541 --> 01:23:03,625 Ово је основана странка од великог вође ПКР. 1320 01:23:03,916 --> 01:23:05,083 Молим те немој га делити. 1321 01:23:05,458 --> 01:23:06,833 Молим те реци ми шта не волиш мене. 1322 01:23:07,375 --> 01:23:08,208 променићу га. 1323 01:23:08,291 --> 01:23:09,791 Нема потребе да га мењате. 1324 01:23:10,083 --> 01:23:11,875 Само треба да ми одговориш на питање. 1325 01:23:12,041 --> 01:23:15,208 Брахма који је све ово време био поред ПКР, те више не подржава. 1326 01:23:15,666 --> 01:23:17,791 Зато што сам ја поред Јаија 1327 01:23:21,208 --> 01:23:22,125 Слушај. 1328 01:23:22,416 --> 01:23:24,250 Ја сам много тврдоглавији од мог оца. 1329 01:23:25,166 --> 01:23:27,791 Ваш вођа врло добро зна ову чињеницу. 1330 01:23:28,291 --> 01:23:33,375 Знам врло добро како се штеди забаву и да Јаи буде ЦМ. 1331 01:23:33,625 --> 01:23:35,791 Ви одлучите да ли желите остати у министарству или не. 1332 01:23:37,416 --> 01:23:38,416 Завршио сам, Јаи. 1333 01:23:38,791 --> 01:23:39,833 Готово је са њима. 1334 01:23:40,750 --> 01:23:41,791 Сатиа? 1335 01:23:57,125 --> 01:24:00,708 Јаи, јеси ли видео како су храбри говорио упркос томе што је Брама био у затвору? 1336 01:24:03,250 --> 01:24:04,208 Он је жив, зар не? 1337 01:24:06,875 --> 01:24:07,958 Не би требао бити. 1338 01:24:23,333 --> 01:24:25,541 Размишљао си о томе дуго и тешко пре него што сте ушли унутра, зар не? 1339 01:24:27,000 --> 01:24:29,875 Много људи јесте чекајући да те убије. 1340 01:24:30,375 --> 01:24:32,750 Добили смо прилику. 1341 01:24:33,041 --> 01:24:36,083 Ако је само прилика потребно је да ме убије, 1342 01:24:36,500 --> 01:24:38,375 доста људи је имало такву прилику и изгубио је. 1343 01:24:39,208 --> 01:24:40,916 Али Брама остаје да стоји. 1344 01:24:41,166 --> 01:24:42,541 Овог пута, то се неће догодити. 1345 01:24:43,000 --> 01:24:46,541 Ако убијемо само тебе, 15 од нас овде су постављени за живот. 1346 01:24:46,958 --> 01:24:48,208 Појединачно плаћање. 1347 01:24:48,583 --> 01:24:49,750 Мислите ли да ћемо дозволити искористити такву прилику? 1348 01:24:49,833 --> 01:24:52,083 Рекао си ми колико вреди мој живот. 1349 01:24:52,583 --> 01:24:54,000 Зашто ћу пропустити такву прилику? 1350 01:24:56,958 --> 01:24:57,833 Добро, 1351 01:24:58,500 --> 01:25:00,291 хоћемо ли почети игру? 1352 01:25:06,833 --> 01:25:07,666 Господине… 1353 01:25:08,125 --> 01:25:09,708 избила је туча столарски део, господине. 1354 01:25:10,375 --> 01:25:11,958 – Брама је… -Урадите. 1355 01:25:12,208 --> 01:25:13,958 Закључајте затварач споља и позвати хитну помоћ. 1356 01:25:14,083 --> 01:25:15,041 Господине. 1357 01:28:32,125 --> 01:28:33,500 Молим те пусти нас, брате. 1358 01:28:33,875 --> 01:28:34,708 Иди! 1359 01:28:35,083 --> 01:28:36,833 Иди и реци ко те послао. 1360 01:28:37,333 --> 01:28:39,625 Можда сам далеко од политике 1361 01:28:39,958 --> 01:28:42,708 али политика није далеко од мене. 1362 01:29:13,791 --> 01:29:14,916 Када беба плаче из плућа, 1363 01:29:15,000 --> 01:29:16,375 уместо да га смири зашто да ли седиш и буљиш? 1364 01:29:18,625 --> 01:29:19,750 То је моја казна. 1365 01:29:20,375 --> 01:29:22,041 То је казна за мој грех. 1366 01:29:22,375 --> 01:29:23,333 О чему ти то причаш? 1367 01:29:23,791 --> 01:29:25,875 Дете је назвао Сатја. 1368 01:29:26,958 --> 01:29:31,041 Од када сам ја лагао, он није чак и пио моје млеко. 1369 01:29:32,250 --> 01:29:35,458 Шта може бити веће казна од ове за мајку? 1370 01:29:35,916 --> 01:29:37,500 Ако не можете да дојите него, нахрани га адаптираним млеком. 1371 01:29:37,708 --> 01:29:39,541 Иако ти говорим своје бол, зашто не разумеш? 1372 01:29:39,791 --> 01:29:41,208 Не могу да живим живот у лажи. 1373 01:29:41,583 --> 01:29:44,791 Нећу наћи мир док не кажем истина људима на ТВ каналу. 1374 01:29:45,708 --> 01:29:47,333 Хоћеш ли ме узети или не? 1375 01:29:49,666 --> 01:29:50,541 Реци ми Коти 1376 01:29:50,625 --> 01:29:53,000 Брате Јаи, сећаш се Ренуке? 1377 01:29:53,291 --> 01:29:54,708 <и>Девојка из Ашрама? 1378 01:29:54,791 --> 01:29:57,291 Стално говори да је издала Брама и жели да призна истину. 1379 01:29:57,375 --> 01:29:58,541 <и>Она је сметња. 1380 01:29:59,458 --> 01:30:01,333 Ако ми пошаљете пасош и износ, 1381 01:30:01,833 --> 01:30:03,083 Послаћу је из земље. 1382 01:30:03,625 --> 01:30:04,708 Заборави на слање њу у другу земљу. 1383 01:30:05,458 --> 01:30:06,375 Пошаљите је у други свет. 1384 01:30:06,458 --> 01:30:08,250 <и>-Брате, молим те... -Коти! 1385 01:30:09,333 --> 01:30:10,666 Ја сам већ заузет са много стресних ствари. 1386 01:30:11,166 --> 01:30:12,250 Не нервирај ме. 1387 01:30:12,583 --> 01:30:13,416 Убиј обојицу. 1388 01:30:14,041 --> 01:30:15,333 Нећу дозволити да дође тако далеко, брате. 1389 01:30:15,791 --> 01:30:17,833 Ако буде, ја ћу се побринути за то. 1390 01:30:18,416 --> 01:30:21,083 Зашто усмеравати бес који осећате према Брахми према том јаднику? 1391 01:30:21,208 --> 01:30:23,083 Видели сте колико сам добар у политици. 1392 01:30:24,208 --> 01:30:26,041 Зашто не погледаш моје политичке трикове? 1393 01:30:39,416 --> 01:30:40,625 Зашто не ставите мало шећера у ово? 1394 01:30:40,708 --> 01:30:41,791 Већ има шећера, господине. 1395 01:30:41,916 --> 01:30:43,250 -Где се налази? -У твом телу. 1396 01:30:46,333 --> 01:30:47,416 Наиду? 1397 01:30:49,333 --> 01:30:51,875 Целом граду је потребно лечење из ваше корпоративне болнице 1398 01:30:52,375 --> 01:30:54,708 док обављате природне третмане на месту које је удаљено од града. 1399 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Да ли је ово поштено? 1400 01:30:57,833 --> 01:30:59,500 Дошао си тако далеко да ме упознаш. 1401 01:31:00,416 --> 01:31:02,208 Али не могу то да урадим услугу коју тражиш од мене. 1402 01:31:02,541 --> 01:31:03,458 -Али-- -Да ли знаш 1403 01:31:03,541 --> 01:31:05,916 колико сам дуго чекајући овај погодан тренутак? 1404 01:31:06,791 --> 01:31:07,666 Варма, 1405 01:31:08,000 --> 01:31:10,166 оног дана када је ПКР умро, сањао сам га. 1406 01:31:10,708 --> 01:31:14,166 Рекао је, "Наиду, ти си следећи ЦМ". 1407 01:31:14,291 --> 01:31:15,291 И ствари се одвијају тачно онако како је предвидео. 1408 01:31:15,541 --> 01:31:18,333 Погледај ситуацију. Брахма је у затвору и Јаи је напет. 1409 01:31:18,541 --> 01:31:19,750 А ти долазиш и молиш за помоћ. 1410 01:31:20,666 --> 01:31:21,916 Мислиш да ћу ћутати? 1411 01:31:22,083 --> 01:31:22,916 Мора да мислиш да ако Јаи изгуби, 1412 01:31:23,000 --> 01:31:24,083 наша странка ЈЈП би изгуби сву своју добронамерност 1413 01:31:24,166 --> 01:31:25,875 и добићете предност у политичком окружењу. 1414 01:31:27,333 --> 01:31:29,625 Али тада је Брама би ушао у слику. 1415 01:31:31,041 --> 01:31:33,166 Брама није обичан човек, Наиду. 1416 01:31:34,000 --> 01:31:35,791 Ако је Јаи шеф ЈЈП, 1417 01:31:36,208 --> 01:31:37,458 било би лакше за нас да преузмемо владавину 1418 01:31:37,541 --> 01:31:39,166 странке у наше руке у било ком тренутку. 1419 01:31:39,625 --> 01:31:41,333 Али ако се Брахма дочепа узде... 1420 01:31:41,541 --> 01:31:42,833 Запамтите о чему сте причали твој сан раније који је рекао... 1421 01:31:42,916 --> 01:31:44,833 „Наиду, ти си следећи ЦМ“. 1422 01:31:45,708 --> 01:31:46,791 Можда немате времена или душевни мир да заспим 1423 01:31:46,875 --> 01:31:48,083 и сањати тако слатке сценарије. 1424 01:31:50,958 --> 01:31:52,208 Шта хоћеш да урадим? 1425 01:31:52,791 --> 01:31:55,666 Побринућу се да слика опозиције није укаљана. 1426 01:31:55,916 --> 01:31:58,916 Пошаљите 27 МПП који су у твој савез са мном. 1427 01:32:01,916 --> 01:32:03,833 Реци ми колико новца треба Потребан вам је. Ја ћу ти то средити. 1428 01:32:08,333 --> 01:32:11,208 Да бисте били сигурни да је 100 МПП на нашој страни не клизите… 1429 01:32:11,666 --> 01:32:13,708 и осигурати да се 27 МПП придружи нашој страни, 1430 01:32:13,833 --> 01:32:15,583 треба нам много новца. 1431 01:32:15,708 --> 01:32:17,708 Чак и ако је један МЛА смањен од 127 МПП, 1432 01:32:17,791 --> 01:32:19,458 нећемо моћи да формирамо владу 1433 01:32:20,375 --> 01:32:21,250 Реци ми, Јаи. 1434 01:32:21,500 --> 01:32:24,791 Морамо везати неколико паса у опозицији нашој странци. 1435 01:32:25,458 --> 01:32:27,708 Када се то уради, завршили смо. 1436 01:32:28,916 --> 01:32:30,291 Све је у вашим рукама. 1437 01:32:30,416 --> 01:32:33,916 Лукас је већ љут због тога Фабрика дрвета није отпечаћена. 1438 01:32:34,375 --> 01:32:35,291 Абдул, 1439 01:32:36,000 --> 01:32:38,208 човек који нам се супротставио последњи пут је тренутно у затвору. 1440 01:32:38,750 --> 01:32:40,958 Нико нам се неће супротставити нити нас зауставити. 1441 01:32:41,458 --> 01:32:42,291 <и>У реду. 1442 01:32:42,375 --> 01:32:45,000 Већ сам вам рекао да можете продати дроге у држави након што сам постао ЦМ. 1443 01:32:45,458 --> 01:32:46,458 <и>Не морате чекати. 1444 01:32:47,041 --> 01:32:48,625 Можете слати дрогу заједно са новцем 1445 01:32:48,791 --> 01:32:50,375 <и>и одмах започните посао. 1446 01:32:51,833 --> 01:32:52,750 Ок, Јаи. 1447 01:32:53,708 --> 01:32:57,416 Разговараћу са Лукасом и натерај га да пристане уместо тебе. 1448 01:32:58,041 --> 01:32:58,916 У реду. 1449 01:34:31,500 --> 01:34:32,625 Да, Масом. 1450 01:34:32,791 --> 01:34:34,083 Посао је готов. 1451 01:34:34,375 --> 01:34:35,458 Хвала вам. 1452 01:34:37,416 --> 01:34:39,208 Шта? Разнели су контејнер? 1453 01:34:39,833 --> 01:34:40,666 Ко је то урадио? 1454 01:34:40,875 --> 01:34:41,708 Како? 1455 01:34:42,000 --> 01:34:43,208 Шта то говориш, Јаи? 1456 01:34:44,333 --> 01:34:45,833 Ако не дамо опозицију новац у договорено време, 1457 01:34:45,916 --> 01:34:47,625 нећемо доћи у руке на подршку тих МПП. 1458 01:34:49,125 --> 01:34:50,041 Бластед! 1459 01:34:50,875 --> 01:34:53,166 Тражио сам гувернер још неко време 1460 01:34:53,250 --> 01:34:55,750 и одложили су сусрет са њим два пута. 1461 01:34:58,250 --> 01:34:59,250 Ако сте такви ће се бавити стварима, 1462 01:34:59,333 --> 01:35:00,250 било би ти тешко да постане ЦМ, Јаи. 1463 01:35:00,333 --> 01:35:01,166 Ућути! 1464 01:35:02,666 --> 01:35:05,750 Уместо да размишљате ко стоји иза осигуравајући да мој новац не стигне до мене... 1465 01:35:10,333 --> 01:35:12,000 Ја ћу постати ЦМ. 1466 01:35:13,166 --> 01:35:14,458 У реду. 1467 01:35:17,375 --> 01:35:18,750 Зашто сте напети? 1468 01:35:20,666 --> 01:35:21,666 Само пусти то. 1469 01:35:55,416 --> 01:35:57,458 Грешке се чине, Брама. 1470 01:35:58,791 --> 01:36:00,583 Без обзира шта си урадио, забава је 1471 01:36:00,666 --> 01:36:02,750 требало да дође до твоја помоћ те је издала. 1472 01:36:03,250 --> 01:36:04,291 Како грозно. 1473 01:36:04,791 --> 01:36:06,958 Јаи је тај који је одговоран за све ствари које се дешавају. 1474 01:36:08,500 --> 01:36:10,333 Ухватио сам се за руке с њим јер Желео сам да поведем странку напред 1475 01:36:10,458 --> 01:36:12,833 и испуните вакуум оставио наш вођа ПКР. 1476 01:36:13,333 --> 01:36:17,208 Осећам се кривим и питам се како тражити твој опроштај. 1477 01:36:17,625 --> 01:36:19,458 И овде се упознајем да је послао људе да те убију. 1478 01:36:20,416 --> 01:36:21,250 Одвратан! 1479 01:36:21,416 --> 01:36:23,375 Колико још може да падне са вагона?! 1480 01:36:24,833 --> 01:36:26,333 Погрешио сам, Брама. 1481 01:36:26,541 --> 01:36:28,083 Морате ми опростити. Молим те, немој рећи не. 1482 01:36:29,125 --> 01:36:30,458 Да ли сте дошли овде само због ради тражења мог опроштаја? 1483 01:36:36,291 --> 01:36:37,791 Прелазећи на ствар, 1484 01:36:38,291 --> 01:36:40,250 постоје само два пута које наша партија може да опстане. 1485 01:36:40,416 --> 01:36:44,166 Или бисте требали постати ЦМ или се побрини да постанем ЦМ. 1486 01:36:45,208 --> 01:36:46,708 Да ли сте дошли да причате о овоме? 1487 01:36:48,791 --> 01:36:49,708 Не, Брахма. 1488 01:36:53,291 --> 01:36:55,625 Сада ако постанем ЦМ, 1489 01:36:55,708 --> 01:36:58,000 свако би размотрио ја лутка а ти, луткар 1490 01:36:58,250 --> 01:36:59,250 Зашто би ми требала таква врста репутације? 1491 01:36:59,500 --> 01:37:02,708 Чак и ако вам позиција не треба, та позиција те треба. 1492 01:37:04,208 --> 01:37:06,666 ти ћеш бити судија, жири и све између. 1493 01:37:07,375 --> 01:37:08,583 Дошао сам да ти то кажем. 1494 01:37:10,083 --> 01:37:11,541 Да ли сте дошли овде само због тога? 1495 01:37:13,416 --> 01:37:14,666 ја… 1496 01:37:16,958 --> 01:37:18,458 У реду, Брама. Слажем се. 1497 01:37:18,791 --> 01:37:21,625 Све сам урадио и дошао овде из мојих себичних побуда. 1498 01:37:21,750 --> 01:37:23,583 Дошао сам овде вођен себичним разлозима. 1499 01:37:24,916 --> 01:37:27,833 Будући да смо са ПКР, навикли смо да побеђујемо. 1500 01:37:28,041 --> 01:37:30,291 Бити на позицији моћи постала моја опсесија. 1501 01:37:30,458 --> 01:37:31,625 Шта није у реду са тим? 1502 01:37:32,000 --> 01:37:36,791 Кажу да је риба у језеру једу алге да се хране. 1503 01:37:37,000 --> 01:37:37,958 Шта би могло бити лоше у томе? 1504 01:37:38,041 --> 01:37:39,583 Они се ослобађају свих алги. 1505 01:37:39,916 --> 01:37:41,125 Мисли о мени као о тој риби. 1506 01:37:41,208 --> 01:37:46,583 То би могло довести до чишћења наше странке Јана Јагрути. 1507 01:37:49,666 --> 01:37:50,875 Брама, кад погледам твоје очи, 1508 01:37:50,958 --> 01:37:52,958 Не могу да се зауставим од просипања истине. 1509 01:37:53,625 --> 01:37:54,958 Само реци да. 1510 01:37:55,333 --> 01:37:57,916 Рећи ћу вам пут до манипулисати са 100 МПП наше странке. 1511 01:37:58,291 --> 01:38:00,041 Само треба да кажеш да. 1512 01:38:00,208 --> 01:38:01,125 А да. 1513 01:38:04,458 --> 01:38:05,291 Да! 1514 01:38:05,458 --> 01:38:07,750 Само ми то треба да. 1515 01:38:08,166 --> 01:38:10,541 Стално си ме приговарао зашто сам дошао овде 1516 01:38:10,625 --> 01:38:12,875 и натерао ме да зажалим рађајући се на овој земљи. 1517 01:38:13,416 --> 01:38:14,708 Ја ћу се побринути за остало. 1518 01:38:14,833 --> 01:38:15,750 Не само речи. 1519 01:38:16,791 --> 01:38:18,041 Ја ћу то доказати својим поступцима. 1520 01:38:37,000 --> 01:38:38,083 Не плачи, драга. 1521 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 Ко си ти? 1522 01:38:46,791 --> 01:38:47,625 Да ли је Коти овде? 1523 01:38:48,083 --> 01:38:48,916 Ко је то? 1524 01:38:50,541 --> 01:38:51,458 Зашто си дошао овде? 1525 01:38:51,625 --> 01:38:52,833 Нисам ли ти рекао да ћу доћи код тебе? 1526 01:38:53,083 --> 01:38:54,833 Тражили су од мене да решим то питање. 1527 01:38:55,083 --> 01:38:55,916 Ко је он, драги? 1528 01:38:56,625 --> 01:38:57,458 рећи ћу ти. 1529 01:38:57,541 --> 01:38:58,541 Прво иди по кафу. 1530 01:39:15,041 --> 01:39:16,333 Шта је са пасошима и картама? 1531 01:39:16,625 --> 01:39:17,583 Они су ту. 1532 01:39:20,416 --> 01:39:22,000 Тражили су да се отарасим обојице. 1533 01:39:22,500 --> 01:39:23,875 Шта дођавола говориш? 1534 01:39:24,958 --> 01:39:26,083 Ренука неће против моје речи. 1535 01:39:26,375 --> 01:39:27,583 Нема потребе за овим. 1536 01:39:28,250 --> 01:39:31,250 Врати га унутра. Ако она види то ће довести до проблема. 1537 01:39:42,041 --> 01:39:44,125 То је беба. 1538 01:39:45,375 --> 01:39:46,875 Овако, ја сам оружје. 1539 01:39:46,958 --> 01:39:48,958 Урадићу шта се од мене тражи урадити. Не заустављај ме. 1540 01:39:50,583 --> 01:39:51,750 Ово је мој син. 1541 01:39:53,333 --> 01:39:55,250 Ако је то случај, реците ово они који ово треба да чују. 1542 01:39:55,333 --> 01:39:56,666 Они ће одлучити. 1543 01:39:58,541 --> 01:39:59,416 брате, 1544 01:39:59,958 --> 01:40:00,833 Коти је. 1545 01:40:04,333 --> 01:40:07,625 Брате Јаи, Ренука није неко сироче у ашраму. 1546 01:40:07,958 --> 01:40:08,958 Она је моја жена. 1547 01:40:09,666 --> 01:40:10,958 Он је мој син. 1548 01:40:11,291 --> 01:40:13,208 Мислио сам да могу уради било шта за новац. 1549 01:40:13,541 --> 01:40:18,166 Али морам да знам да јесам моје границе због мог детета. 1550 01:40:19,250 --> 01:40:20,208 Молим те пусти их брате. 1551 01:40:20,291 --> 01:40:21,416 Они ће отићи далеко и далеко и живе своје животе. 1552 01:40:21,791 --> 01:40:24,333 Ако ти је драго, уради шта хоћеш са мном. 1553 01:40:24,750 --> 01:40:26,500 Штедим те јер си легао 1554 01:40:26,583 --> 01:40:28,583 твој живот у замену за живот тог детета. 1555 01:40:48,375 --> 01:40:49,541 Брама… 1556 01:40:53,625 --> 01:40:54,916 молим вас да ми опростите. 1557 01:40:55,125 --> 01:40:57,250 Нисам тако велики човек да ти опростим 1558 01:40:57,333 --> 01:40:59,583 а нисам ни Бог да трпети свакакве глупости. 1559 01:41:00,375 --> 01:41:03,666 Ја сам само обичан човек који не може толерисати било какву неправду. 1560 01:41:04,583 --> 01:41:06,666 Не дајте свом детету судбину живи као неко без оца, 1561 01:41:06,750 --> 01:41:08,125 упркос томе што га има. 1562 01:41:08,541 --> 01:41:09,708 Бар од сада па надаље, штићеници, 1563 01:41:09,791 --> 01:41:12,666 побрините се да узмете добро брига о вашем детету и вашој жени. 1564 01:41:12,916 --> 01:41:16,416 Ако не, изгубићете живот. 1565 01:41:20,000 --> 01:41:24,125 Ако те воле људи који раде јер Јаи су вођени новцем, 1566 01:41:25,458 --> 01:41:27,166 Размислите о људима који раде 1567 01:41:27,250 --> 01:41:29,291 за Браму само зато што они једноставно га поштујте и обожавајте. 1568 01:41:36,875 --> 01:41:39,958 Ево твојих пасоша и карата. 1569 01:41:58,958 --> 01:41:59,875 Господине. 1570 01:42:06,500 --> 01:42:07,333 Велики поздрав. 1571 01:42:08,625 --> 01:42:10,250 Где год да одем, поплављен сам са разговорима о вама. 1572 01:42:11,166 --> 01:42:12,375 С обзиром да сте способан да позове цивила 1573 01:42:12,458 --> 01:42:13,583 у затвору само да ћаскам са њим, 1574 01:42:13,791 --> 01:42:14,916 Могу да разумем колико си моћан. 1575 01:42:15,541 --> 01:42:16,500 Седите молим. 1576 01:42:18,916 --> 01:42:19,833 Како си? 1577 01:42:20,833 --> 01:42:22,875 Све док нисам дошао на вашу пажњу, био сам добро. 1578 01:42:23,500 --> 01:42:24,333 Не знам како бих од сада. 1579 01:42:25,000 --> 01:42:27,250 Ствар која ми се свиђа ти си ова ароганција. 1580 01:42:27,458 --> 01:42:28,958 Господине, мислим да је оно што имам храброст. 1581 01:42:29,125 --> 01:42:31,166 Ако то називате ароганцијом, ја не могу ништа учинити по том питању. 1582 01:42:31,875 --> 01:42:32,708 Молим те реци ми зашто си ме позвао. 1583 01:42:34,125 --> 01:42:39,125 Ово је листа лидера наше странке који су вршили противправна дела. 1584 01:42:39,250 --> 01:42:41,250 Имам потпуно знање о овим људима. 1585 01:42:41,333 --> 01:42:42,625 Али немам доказ. 1586 01:42:43,458 --> 01:42:44,916 ако се ради о теби, 1587 01:42:45,000 --> 01:42:46,333 Имам огроман досије о докази поднети под вашим именом. 1588 01:42:46,833 --> 01:42:47,958 Хоћеш да ти га дам? 1589 01:42:48,041 --> 01:42:48,875 Хвала вам. 1590 01:42:49,250 --> 01:42:50,708 О овоме ћемо касније. 1591 01:42:51,125 --> 01:42:53,750 Али прво, волео бих да то урадите користите своје истраживачко новинарство 1592 01:42:54,208 --> 01:42:56,875 и дај ми све доказе у вези са њиховим коруптивним активностима. 1593 01:42:58,666 --> 01:43:01,291 Господине, знам шта бисте уради са свим тим информацијама. 1594 01:43:02,458 --> 01:43:06,708 Уцењивали бисте све њих и постати ЦМ. 1595 01:43:07,375 --> 01:43:09,750 Упознао сам тог министра унутрашњих послова Варму дошао и посетио вас јуче. 1596 01:43:09,916 --> 01:43:11,750 Зашто желите да се играте са мојим животом, господине? 1597 01:43:11,875 --> 01:43:12,875 Говардхан! 1598 01:43:14,041 --> 01:43:14,875 Седи! 1599 01:43:19,791 --> 01:43:20,833 Види, пријатељу. 1600 01:43:22,333 --> 01:43:24,083 Не судите о књизи по корицама. 1601 01:43:25,291 --> 01:43:28,041 Једина ствар коју знаш о мени је моја веза. 1602 01:43:28,125 --> 01:43:30,291 Знам шта је на повезу и шта се налази у књизи. 1603 01:43:30,458 --> 01:43:33,458 На себи имате политичку маску и све што радите су криминалне активности. 1604 01:43:35,791 --> 01:43:37,791 Нећу ти рећи да сам добар момак. 1605 01:43:38,625 --> 01:43:42,416 Али могу искрено рећи ти да нисам лош момак. 1606 01:43:42,500 --> 01:43:44,791 Немате право да ме саветује о истини. 1607 01:43:45,250 --> 01:43:47,166 Шта си урадио са својом искреношћу? 1608 01:43:48,208 --> 01:43:51,333 Ово није нешто која нестаје преко ноћи. 1609 01:43:51,833 --> 01:43:52,666 Ово је друштво. 1610 01:43:52,750 --> 01:43:53,583 Ако имам слободног времена као ти, 1611 01:43:53,666 --> 01:43:54,833 чак бих и ја смислио неке привлачне изреке као што сте урадили. 1612 01:43:55,208 --> 01:43:58,750 Ризиковаћу свој живот за ради истине у коју верујем. 1613 01:43:58,875 --> 01:44:00,375 Ићи ћу до сваке мере и борити се за то. 1614 01:44:00,500 --> 01:44:02,208 Можете ли ићи у било којој мери? 1615 01:44:02,291 --> 01:44:03,125 Апсолутно. 1616 01:44:03,291 --> 01:44:05,708 Можете ли достићи ниво ЦМ ПКР? 1617 01:44:07,250 --> 01:44:10,041 Можете ли ићи у висине да се поштено бориш као он? 1618 01:44:13,500 --> 01:44:14,541 Господару? 1619 01:44:15,250 --> 01:44:16,083 Оче? 1620 01:44:16,166 --> 01:44:17,333 Да ли ме је стварно звао? 1621 01:44:17,625 --> 01:44:20,458 ЦМ је био тај који је сетио се твог рођендана 1622 01:44:20,541 --> 01:44:22,500 и замолио ме да те поведем са собом, Брама. 1623 01:44:23,666 --> 01:44:26,041 Сви ваши уговори су незаконити. 1624 01:44:27,375 --> 01:44:28,833 Ако им дозволим, 1625 01:44:29,291 --> 01:44:31,458 у будућности људи можда ће морати да купи воду за пиће 1626 01:44:31,958 --> 01:44:36,333 и сам ваздух који дишу новцем. 1627 01:44:37,000 --> 01:44:41,125 Основне потребе људи као што су као образовање, медицина, погодности... 1628 01:44:41,666 --> 01:44:44,833 ако су овакве ствари у делокруг владе 1629 01:44:44,958 --> 01:44:47,750 доћи у руке приватног сектора, која је сврха имати владу? 1630 01:44:48,250 --> 01:44:49,375 Шта би влада на крају урадила? 1631 01:44:49,708 --> 01:44:52,916 Требало је све ово рећи када дошли сте код нас да тражите партијска средства. 1632 01:44:53,416 --> 01:44:56,500 Направили смо вам ЦМ са нашим новцем да бисте нам били корисни. 1633 01:44:56,791 --> 01:44:59,791 Није на вама да одбијете пројекте које смо вам донели. 1634 01:45:00,083 --> 01:45:01,916 Ако заиста желите врше такве радње службе, 1635 01:45:02,000 --> 01:45:03,541 иди и успостави неко доброчинство или поверење. 1636 01:45:03,791 --> 01:45:07,000 Само зато што смо тражили да потпишете а мало уговора, избацујеш неки морал. 1637 01:45:07,166 --> 01:45:08,625 Молим те, саслушај ме једном. 1638 01:45:08,833 --> 01:45:11,500 Немамо много времена за уђите у расправу о овоме са вама. 1639 01:45:11,791 --> 01:45:14,541 Ако не потпишете уговоре и лиценцне датотеке до сутра 1640 01:45:14,750 --> 01:45:16,833 нећеш више остати у тој позицији ЦМ. 1641 01:45:16,958 --> 01:45:18,000 -Пажљиво! -Идемо. 1642 01:45:18,083 --> 01:45:19,833 Молим вас покушајте да разумете шта говорим. 1643 01:45:19,958 --> 01:45:20,958 Молимо вас. 1644 01:45:32,750 --> 01:45:36,375 Тог дана то није била суза ЦМ-а који је ударио у земљу. 1645 01:45:37,166 --> 01:45:39,833 Била је то златна будућност милиона људи. 1646 01:45:42,250 --> 01:45:45,708 Сањао је да даје ова држава велико правило. 1647 01:45:46,916 --> 01:45:48,583 Знате ли цену тога? 1648 01:45:49,791 --> 01:45:52,250 То је живот који ти упиру прстом у. 1649 01:45:52,708 --> 01:45:55,041 Да би било шта добро урадио, потребан је ауторитет. 1650 01:45:56,083 --> 01:45:58,208 А ако некоме треба ауторитет, потребан је новац. 1651 01:45:59,250 --> 01:46:02,458 Да би се уверио да снови које ПКР сањан, бити претворен у стварност, 1652 01:46:02,541 --> 01:46:03,833 Ушао сам у мрак. 1653 01:46:04,083 --> 01:46:06,500 Шта год да је, ти претворио и у злочинца. 1654 01:46:06,833 --> 01:46:10,041 Брате, ако хоћеш да се бориш са мраком, треба да идеш у мрак, брате мој. 1655 01:46:10,500 --> 01:46:11,500 Зар се не можеш борити без крочити у мрак? 1656 01:46:12,208 --> 01:46:13,166 Не не можемо. 1657 01:46:13,916 --> 01:46:17,625 Овде је вредност лажи снажног човека веће од истине слабијег човека. 1658 01:46:18,250 --> 01:46:20,583 Зато истина увек губи битку. 1659 01:46:21,208 --> 01:46:22,666 Сатиамева Јаите. 1660 01:46:23,250 --> 01:46:25,916 -Верујем у то, господине. <и>-Браћа и сестре кртица и планина 1661 01:46:26,000 --> 01:46:27,541 То је разлог зашто Замолио сам те да дођеш. 1662 01:46:28,208 --> 01:46:32,208 <и>Рођаци барута <и>Ми смо персонификована искра 1663 01:46:32,416 --> 01:46:35,833 -<и>Ноге које су нагазиле на нагазне мине -Хвала вам. 1664 01:46:36,833 --> 01:46:40,875 <и>Ми смо ходајућа меланхолија <и>Закопано у твом срцу 1665 01:46:41,416 --> 01:46:45,750 <и>Ми смо те мрље крви које добијају <и>Засјењен зеленилом природе 1666 01:46:50,041 --> 01:46:50,875 НН ТВ ТЕЛУГУ 1667 01:46:51,000 --> 01:46:52,291 У реду, слушајте сви. 1668 01:46:52,833 --> 01:46:55,500 Из неких осетљивих разлога, све Ваши телефони ће сада бити прикупљени. 1669 01:46:55,583 --> 01:46:56,458 -Сигурност? -У реду, мадам. 1670 01:46:56,541 --> 01:47:00,708 <и>Фигхт! Наставите да се борите! <и>Жар борбе је беспомоћан 1671 01:47:00,791 --> 01:47:04,000 <и>Марширај, војниче! марта <и>Одавде нема корака назад! 1672 01:47:08,375 --> 01:47:09,958 Ханумант, схвати ово као ударну вест. 1673 01:47:13,916 --> 01:47:14,958 Харита, спреми се. 1674 01:47:15,333 --> 01:47:16,708 -Идемо УЖИВО. -У реду, госпођо. 1675 01:47:17,000 --> 01:47:17,833 три… 1676 01:47:18,208 --> 01:47:19,125 два… 1677 01:47:19,333 --> 01:47:20,166 једно! 1678 01:47:20,250 --> 01:47:21,166 Велики поздрав. 1679 01:47:21,833 --> 01:47:25,083 Хајде да гледамо велике вести на ННТВ, канал који корача са истином. 1680 01:47:25,500 --> 01:47:27,750 Ренука који је изнео оптужбе за зверства 1681 01:47:27,833 --> 01:47:29,958 о благајнику ЈЈ Партије, Брахми,… 1682 01:47:30,208 --> 01:47:31,916 сада је са нама у нашем студију. 1683 01:47:32,208 --> 01:47:34,291 <и>Хајде да сазнамо <и>разлог њеним сопственим речима. 1684 01:47:34,458 --> 01:47:35,458 <и>Ренука, реци ми. 1685 01:47:39,458 --> 01:47:44,875 Ренука је рекао да је Брахма отац овог одојчета овде. 1686 01:47:45,250 --> 01:47:46,166 Све је то лаж. 1687 01:47:47,583 --> 01:47:49,916 Ја сам отац ове бебе овде. 1688 01:47:50,291 --> 01:47:51,708 <и>Ренука је моја жена. 1689 01:47:52,250 --> 01:47:57,000 <и>Ја сам био тај који је постао похлепан за <и>новац и натерао је да каже ову лаж. 1690 01:47:57,375 --> 01:48:00,125 <и>Марш напред, војниче! Марш напред! 1691 01:48:00,208 --> 01:48:01,791 -Мењао си свој наратив. -Схекар! 1692 01:48:01,958 --> 01:48:04,583 -Где ми је жена? -Изашла је напоље, господине. 1693 01:48:04,833 --> 01:48:08,166 Не. Ово говорим зато што Брахма ми чува леђа. 1694 01:48:08,291 --> 01:48:13,250 <и>Фигхт! Наставите да се борите <и>Жар борбе је беспомоћан 1695 01:48:13,500 --> 01:48:18,208 <и>Марширај, војниче! Марш даље! <и>Овде нема корака уназад 1696 01:48:28,291 --> 01:48:29,208 Слушај, Ренука. 1697 01:48:29,291 --> 01:48:31,166 Био си довољно храбар да направиш такве оптужбе тог дана. 1698 01:48:31,250 --> 01:48:33,541 Зашто сте данас тако тихи? 1699 01:48:34,458 --> 01:48:36,375 Једино што морам да кажем је да… 1700 01:48:37,041 --> 01:48:39,666 Брахма живи у затвору казну за неправду коју сам починио. 1701 01:48:40,208 --> 01:48:42,250 Он је Бог који је помогао станем на ноге у животу. 1702 01:48:42,333 --> 01:48:43,250 Наша брамана. 1703 01:48:44,125 --> 01:48:47,375 Пустите га из затвора. 1704 01:48:47,458 --> 01:48:49,083 <и>Ова амбиција се родила заједно са мном 1705 01:48:49,166 --> 01:48:50,708 <и>И даље ће ширити своју светлост <и>Чак и после моје смрти 1706 01:48:50,791 --> 01:48:51,958 Шта се дођавола дешава овде? 1707 01:48:52,833 --> 01:48:55,750 Како се усуђујеш да урадиш ово на мом канал без моје дозволе? 1708 01:48:56,250 --> 01:49:00,541 <и>Данашња звезда на самрти ће се једног дана претворити у <и>Доносник светлости за хиљаде очију 1709 01:49:00,791 --> 01:49:05,125 <и>Марш напред, војниче! Марш напред 1710 01:49:05,583 --> 01:49:07,666 Раније сте рекли да сте лагали за новац. 1711 01:49:07,875 --> 01:49:10,333 Ко је особа која је дала имаш новац да кажеш такву лаж? 1712 01:49:10,541 --> 01:49:11,666 Све је ово испланирано… 1713 01:49:11,791 --> 01:49:14,458 <и>Марш напред, војниче! Марш напред 1714 01:49:14,625 --> 01:49:17,166 да поквари добар глас које Брахамана држи. 1715 01:49:17,958 --> 01:49:19,083 Држите ударац изблиза. 1716 01:49:19,250 --> 01:49:20,500 Особа која стоји иза овога је… 1717 01:49:23,125 --> 01:49:24,625 -Хеј, Рам! Немој! -Ни реч. 1718 01:49:25,666 --> 01:49:26,500 Напоље са овог места! 1719 01:49:27,500 --> 01:49:28,791 И сви ви, напоље! 1720 01:49:36,625 --> 01:49:37,666 Јанхви је изгубио свест и пронађен је 1721 01:49:37,750 --> 01:49:39,166 на тлу у факултетско купатило, мадам. 1722 01:49:39,250 --> 01:49:41,375 Домаћица је видела њу и одмах ме позвао. 1723 01:49:41,541 --> 01:49:43,750 Ова болница је најбоља за случајеве високог профила, госпођо. 1724 01:49:44,208 --> 01:49:45,708 Велике дозе дроге, госпођо. 1725 01:49:46,166 --> 01:49:47,958 Ако је без свести на првој сесији, 1726 01:49:48,291 --> 01:49:50,000 то значи да ово није десити на колеџу сигурно. 1727 01:49:50,166 --> 01:49:51,000 Мора да је конзумирала дрогу код куће. 1728 01:49:51,291 --> 01:49:53,583 Дрога коју је Јанхви узео локално, госпођо. 1729 01:49:53,833 --> 01:49:55,333 То је као ЛСД. Зове се Малана крема. 1730 01:49:55,708 --> 01:49:57,166 То је прилично уобичајено у корпоративном сектору. 1731 01:49:57,541 --> 01:49:58,458 Она је у тој соби, госпођо. 1732 01:49:58,625 --> 01:49:59,875 Она је дошла свести. 1733 01:50:00,041 --> 01:50:01,833 Настављамо са ИВ течности, госпођо. 1734 01:50:02,416 --> 01:50:04,250 Можда ће морати да остане а пар дана у болници. 1735 01:50:06,583 --> 01:50:07,916 Морам да разговарам са њом насамо. 1736 01:50:19,625 --> 01:50:20,458 Здраво? 1737 01:50:21,208 --> 01:50:23,083 Требају ми сви Јанхвијеви медицински извештаји. 1738 01:50:24,250 --> 01:50:25,750 То су само нормални тестови... 1739 01:50:25,833 --> 01:50:26,750 ако је то случај, 1740 01:50:26,833 --> 01:50:29,750 можда ћемо морати да поднесемо случај и предузети мере против болнице 1741 01:50:30,041 --> 01:50:32,750 и колеџ за кријући случај наркотика. 1742 01:50:34,125 --> 01:50:35,166 Шта кажете? 1743 01:50:38,083 --> 01:50:39,083 Дроге? 1744 01:50:39,625 --> 01:50:40,583 Одакле ти дрога? 1745 01:50:42,666 --> 01:50:45,416 Наша породица, углед нашег оца држи у држави… 1746 01:50:45,958 --> 01:50:47,583 нисте се сетили ничега од тога? 1747 01:50:49,583 --> 01:50:51,916 Јаи и ја смо ти давали све што сте тражили. 1748 01:50:52,750 --> 01:50:54,166 Како сте стекли ову прљаву навику? 1749 01:50:54,666 --> 01:50:55,500 Реци ми. 1750 01:50:56,500 --> 01:50:57,750 Чак и ако ти кажем, ти не би ми веровао. 1751 01:50:58,083 --> 01:50:59,125 Прво, реци ми. 1752 01:51:01,916 --> 01:51:02,791 Јаи. 1753 01:51:03,583 --> 01:51:04,791 Сестро, то је твој муж Јаи. 1754 01:51:06,333 --> 01:51:07,208 Не само сада. 1755 01:51:07,666 --> 01:51:08,916 Он им је давао мени већ дуго. 1756 01:51:10,125 --> 01:51:11,041 Иди и питај га. 1757 01:51:11,708 --> 01:51:12,666 Јанхви! 1758 01:51:14,708 --> 01:51:17,208 Да ли ћеш лагати да побегнеш од последице вашег недела? 1759 01:51:18,666 --> 01:51:20,500 Ниси достојан чак и изговарајући његово име. 1760 01:51:20,583 --> 01:51:22,875 Ти си тај који је донео кући недостојан човек! 1761 01:51:23,875 --> 01:51:27,875 Знате ли шта се дешава у томе кућа и кроз шта пролазим унутра? 1762 01:51:28,583 --> 01:51:30,083 Чак и ако ми не верујете, то је у реду. 1763 01:51:30,750 --> 01:51:31,875 Молим те, не веруј му. 1764 01:51:33,416 --> 01:51:34,333 Ваш Јаи… 1765 01:51:34,916 --> 01:51:39,958 Умешао је дрогу у моју храну без мене знања и дао ми их, сестро. 1766 01:51:41,375 --> 01:51:42,791 Навукао ме је на дрогу 1767 01:51:43,041 --> 01:51:45,833 а сада ме мучи у постаје његов сексуални роб. 1768 01:51:49,875 --> 01:51:52,791 Али, Јаи те је увек третирао као своје дете. 1769 01:51:52,875 --> 01:51:54,250 Никада ме није мислио као клинца! 1770 01:51:55,791 --> 01:51:56,791 Он је перверзњак. 1771 01:51:57,625 --> 01:51:59,041 Кунем се нашим оцем. 1772 01:52:00,666 --> 01:52:02,916 Ако не ти ко други да ли ће ми веровати? 1773 01:52:04,458 --> 01:52:05,833 Осећам се као да сам у паклу, сестро. 1774 01:52:06,458 --> 01:52:07,875 Молим те спаси ме од овога. 1775 01:52:32,833 --> 01:52:33,791 Сатиа? 1776 01:52:36,416 --> 01:52:38,125 Чуо сам да је Јанхви у болници. 1777 01:52:41,833 --> 01:52:42,708 Како је она? 1778 01:52:48,458 --> 01:52:51,583 Већ сам знао да Јанхви био зависник од дроге. 1779 01:52:52,250 --> 01:52:54,500 Знао сам да ће те то узнемирити, па сам изабрао да ти не кажем. 1780 01:52:55,833 --> 01:52:58,000 Дао сам све од себе да је натерам да одустане. 1781 01:52:58,083 --> 01:52:59,458 Али то је измакло контроли. 1782 01:53:02,750 --> 01:53:03,958 Прљава дрога. 1783 01:53:04,833 --> 01:53:06,125 Ко је могао да је навуче? 1784 01:53:10,291 --> 01:53:11,833 Зашто си то урадио мојој сестри? 1785 01:53:12,416 --> 01:53:15,625 Имаш дете зависно од дроге само да би је могао искористити? 1786 01:53:16,000 --> 01:53:17,708 Не усуђујеш се да дираш моју сестру! 1787 01:53:24,041 --> 01:53:25,208 Ти знаш све! 1788 01:53:26,625 --> 01:53:27,750 Наравно, додирнућу је. 1789 01:53:28,250 --> 01:53:30,541 Али, да ли стварно мислите Навукао сам је на дрогу 1790 01:53:31,416 --> 01:53:32,625 из тако малог разлога? 1791 01:53:34,083 --> 01:53:35,750 Веома сам фокусиран. 1792 01:53:37,333 --> 01:53:38,583 То ће бити венчање са тобом… 1793 01:53:39,458 --> 01:53:41,041 или да Јанхви постане зависник од дроге. 1794 01:53:41,500 --> 01:53:43,125 Имам један дневни ред. 1795 01:53:43,541 --> 01:53:44,625 Да буде ЦМ. 1796 01:53:45,666 --> 01:53:46,625 Снага. 1797 01:53:47,583 --> 01:53:49,791 Убио сам твог бившег дечка због те моћи, 1798 01:53:49,875 --> 01:53:52,375 оженио се тобом и остао поред оца. 1799 01:53:52,750 --> 01:53:55,708 Шта ако је нешто пошло наопако и открио моје тајне у будућности једног дана? 1800 01:53:56,000 --> 01:53:57,541 Ја сам Јанхвија постао зависник од дроге ти и ПКР 1801 01:53:57,625 --> 01:53:59,666 не би имао избора али да зачепиш уста. 1802 01:54:01,041 --> 01:54:02,166 Нема ништа лоше у томе, Сатиа. 1803 01:54:02,416 --> 01:54:04,250 Понекад није погрешно да издаш оне који ти верују 1804 01:54:04,333 --> 01:54:05,333 у вашу корист. 1805 01:54:06,333 --> 01:54:08,958 Свака проклета ствар је поштен у љубави и рату. 1806 01:54:09,250 --> 01:54:11,166 У овом рату, моја једина војска сам ја. 1807 01:54:12,250 --> 01:54:17,291 Знаш ли какав сам пакао био јер морам да останем сам са тобом? 1808 01:54:22,250 --> 01:54:24,208 Искористио си ме као оружје против Брахме. 1809 01:54:25,583 --> 01:54:27,666 Користио сам те као оружје да постанем ЦМ. 1810 01:54:28,000 --> 01:54:28,833 То је обострано. 1811 01:54:33,666 --> 01:54:34,583 Сатја… 1812 01:54:35,458 --> 01:54:36,791 теже је претварај се да си добар момак 1813 01:54:36,875 --> 01:54:39,541 него да је заправо добар момак. 1814 01:54:40,250 --> 01:54:41,291 Дао сам све од себе. 1815 01:54:42,708 --> 01:54:44,583 Преломили сте хлеб са нама… 1816 01:54:45,958 --> 01:54:46,833 Шта о томе? 1817 01:54:48,708 --> 01:54:49,583 Завршити. 1818 01:54:51,375 --> 01:54:53,333 Управо сам ломио хлеб са тобом у твојој кући. 1819 01:54:54,000 --> 01:54:55,125 Али имаш укус моје љубави. 1820 01:54:55,708 --> 01:54:57,041 Твоја сестра је имала дрогу... 1821 01:54:58,291 --> 01:54:59,791 али твој отац је имао отров. 1822 01:55:01,833 --> 01:55:02,791 Да. 1823 01:55:03,416 --> 01:55:04,416 Отровао сам га. 1824 01:55:08,666 --> 01:55:10,000 <и>Закључили сте оно што сте морали. 1825 01:55:10,208 --> 01:55:11,708 <и>Сада слушај и моју исповест. 1826 01:55:11,916 --> 01:55:13,250 <и>Твоја млађа ћерка Јанхви... 1827 01:55:37,500 --> 01:55:39,041 Нека ПКР живи дуго. 1828 01:55:47,666 --> 01:55:49,166 Сатја, ти то кажеш... 1829 01:55:49,583 --> 01:55:52,666 кад год осетите да постоји вакуум у твом животу, ја сам тај који га испуњава. 1830 01:55:54,125 --> 01:55:56,791 Али, у стварности, ја сам тај ко ствара тај вакуум. 1831 01:55:58,250 --> 01:55:59,291 У основи… 1832 01:55:59,916 --> 01:56:02,916 цела твоја породица је рођена за мене. 1833 01:56:03,416 --> 01:56:05,083 Рођени су да буду сигурни Ја бих био следећи ЦМ. 1834 01:56:06,500 --> 01:56:08,750 Имам све детаље у вези који трговац дрогом 1835 01:56:08,833 --> 01:56:11,416 Јанхви јој је донео дрогу и са ким је била у контакту. 1836 01:56:12,416 --> 01:56:13,500 Зар ово није довољан доказ? 1837 01:56:13,958 --> 01:56:16,166 Могла је да проведе најмање шест година под оптужбом за употребу наркотика. 1838 01:56:17,208 --> 01:56:20,875 Али ако ми кажеш да имаш друге планове, у реду је. 1839 01:56:21,541 --> 01:56:23,083 Убио сам твог оца. 1840 01:56:23,875 --> 01:56:25,541 Убијање тебе и твоје сестре није то је велики изазов за мене. 1841 01:56:27,125 --> 01:56:31,875 Али не желим заслуге убијајући сваког члана ове породице. 1842 01:56:34,541 --> 01:56:37,791 Управо сада, да попуни вакуум у твом животу, 1843 01:56:38,833 --> 01:56:40,625 немаш другог избора осим мене. 1844 01:56:41,708 --> 01:56:42,916 Надам се да разумете то. 1845 01:56:58,375 --> 01:56:59,958 <и>Живим мирним животом 20 година. 1846 01:57:00,625 --> 01:57:02,791 Али вратио се да ми уништи мир. 1847 01:57:03,583 --> 01:57:05,000 Зашто си га позвао овде? 1848 01:57:05,458 --> 01:57:07,875 Желим да урадим нешто добро за ову државу 1849 01:57:08,375 --> 01:57:09,833 али сам окружен непријатељима. 1850 01:57:10,833 --> 01:57:14,416 Да заштитим своје идеале од њихова похлепа и зверства, 1851 01:57:15,125 --> 01:57:17,250 Требала ми је Брамина подршка. 1852 01:57:17,541 --> 01:57:18,875 Зато сам га замолио да дође. 1853 01:57:19,333 --> 01:57:20,333 И дошао је. 1854 01:57:20,625 --> 01:57:22,708 Остао је поред мене као брдо снаге. 1855 01:57:23,166 --> 01:57:25,125 Можда ово данас не разумете. 1856 01:57:25,541 --> 01:57:30,500 Али једног дана када бићеш окружен мраком 1857 01:57:30,833 --> 01:57:34,333 схватићете да је једина особа ко може да отера ту таму 1858 01:57:34,625 --> 01:57:35,458 је Брама! 1859 01:57:35,541 --> 01:57:39,208 <и>Ено га, блиставо сунце <и>Око којих се наш свет врти 1860 01:57:39,333 --> 01:57:43,333 <и>Ево га, ево га <и>Онај који изазива страх и страхопоштовање 1861 01:57:43,416 --> 01:57:45,041 <и>Ево га, ево га… 1862 01:57:45,125 --> 01:57:47,416 <и>Најјача од његових времена <и>Који се суочава са многим препрекама 1863 01:57:47,500 --> 01:57:51,541 <и>Ево га, ево га… <и>Онај који штити свет 1864 01:57:51,625 --> 01:57:53,416 <и>Никада не пушта 1865 01:57:53,666 --> 01:57:55,291 <и>Никада не пушта 1866 01:57:55,708 --> 01:57:57,333 <и>Ни он не одобрава неправде 1867 01:57:57,791 --> 01:57:59,333 <и>Ни он не одобрава неправде 1868 01:57:59,791 --> 01:58:05,333 <и>Храбар који глуми <и>И пише историју својим поступцима 1869 01:58:08,041 --> 01:58:12,041 <и>Ено га долази <и>Постојан који доноси доброту 1870 01:58:12,125 --> 01:58:13,750 <и>Ено га долази 1871 01:58:13,833 --> 01:58:16,500 <и>Онај са умом <и>Генија и способности 1872 01:59:05,583 --> 01:59:06,416 Драги мој… 1873 01:59:10,708 --> 01:59:11,541 брате. 1874 01:59:11,625 --> 01:59:16,791 <и>Да ли је мрак у твом срцу <и>Истопити и претворити у сузе? 1875 01:59:17,166 --> 01:59:21,208 <и>Да ли се претворила у реку и текла <и>Ка привржености и наклоности? 1876 01:59:21,291 --> 01:59:22,250 Реците ми драги. 1877 01:59:22,708 --> 01:59:24,791 <и>Када га зовеш братом 1878 01:59:24,916 --> 01:59:27,708 Желим да те видим, брате. 1879 01:59:28,083 --> 01:59:30,333 <и>То те веже за њега <и>И позива на заштиту 1880 01:59:30,416 --> 01:59:31,291 Сигурно. 1881 01:59:31,375 --> 01:59:33,666 То те веже за њега И чини то позивом на заштиту. 1882 01:59:34,041 --> 01:59:36,583 <и>Без обзира колико Каурава 1883 01:59:36,666 --> 01:59:39,291 <и>Можда ћете морати да се суочите 1884 01:59:39,416 --> 01:59:43,958 <и>Потребан вам је само један господар Кришна 1885 01:59:44,041 --> 01:59:50,833 <и>Он је тај који је ваш савезник <и>И онај који ће те штитити 1886 01:59:54,041 --> 01:59:59,000 <и>Придружи му се за руке и ходај поред њега 1887 01:59:59,083 --> 02:00:02,958 <и>Доћи ћете до успеха 1888 02:00:12,291 --> 02:00:17,125 Ми смо испред онога ко је хтео да упознамо више од нас самих. 1889 02:00:18,500 --> 02:00:22,416 Драга, ти си једина породица коју имам. 1890 02:00:25,916 --> 02:00:32,125 Требали смо бити ближи, али мој гнев ме је удаљио од тебе брате. 1891 02:00:32,291 --> 02:00:33,333 Не драги. 1892 02:00:34,125 --> 02:00:36,166 Увек си ми био при срцу. 1893 02:00:47,791 --> 02:00:48,791 Реците ми драги. 1894 02:00:49,750 --> 02:00:50,916 Шта се десило? 1895 02:01:13,875 --> 02:01:14,833 Почни, драга. 1896 02:01:22,833 --> 02:01:24,041 Шта се догодило драга? 1897 02:01:26,666 --> 02:01:29,083 Морам нешто да ти кажем и друго, брате. 1898 02:01:29,500 --> 02:01:30,458 Реците ми драги. 1899 02:01:31,000 --> 02:01:34,083 Погледати особу попут тебе, а особа попут мене треба да подигне главу. 1900 02:01:34,791 --> 02:01:36,041 Али пошто сте у а ситуација у којој имате 1901 02:01:36,125 --> 02:01:37,625 да обеси главу од стида, 1902 02:01:38,583 --> 02:01:40,083 Рећи ћу ово храбро. 1903 02:01:41,750 --> 02:01:43,750 Дроге које је конзумирала твоја сестра, 1904 02:01:44,500 --> 02:01:46,125 контакти са трговцима дрогом, 1905 02:01:46,458 --> 02:01:48,125 снимци позива, 1906 02:01:48,916 --> 02:01:50,916 па чак и болнички извештаји од јуче 1907 02:01:51,166 --> 02:01:52,791 су сви на овом мобилном телефону. 1908 02:01:53,291 --> 02:01:55,166 Све сам ово урадио на директива вашег мужа. 1909 02:01:55,416 --> 02:01:56,625 То је за унапређење. 1910 02:01:56,833 --> 02:01:57,750 Али, 1911 02:01:58,083 --> 02:01:59,916 с обзиром на пожуду коју имам за тобом, 1912 02:02:00,250 --> 02:02:01,708 ова промоција није тако велика ствар. 1913 02:02:03,250 --> 02:02:05,291 Зато не смем да пропустим ову шансу. 1914 02:02:06,666 --> 02:02:08,083 У праву сте што осећате бес. 1915 02:02:08,625 --> 02:02:09,833 Али ово се мора догодити, зар не? 1916 02:02:11,416 --> 02:02:13,791 Знам да си изгубио подршка вашег мужа. 1917 02:02:14,791 --> 02:02:16,875 Чак и ако дођеш код мене или ме замоли да дођем код тебе. 1918 02:02:18,833 --> 02:02:20,458 Добро размисли. 1919 02:02:20,750 --> 02:02:21,583 Не. 1920 02:02:21,916 --> 02:02:23,583 Само одлучите без размишљања. 1921 02:02:31,666 --> 02:02:33,000 Иди кући, драга. 1922 02:02:58,541 --> 02:03:03,791 Све ове дане сте порицали мене и твоје боли моје јадно мало срце. 1923 02:03:07,291 --> 02:03:08,625 Ове твоје усне… 1924 02:03:08,750 --> 02:03:10,791 су тизер за сву лепоту коју гледаш. 1925 02:03:11,208 --> 02:03:13,416 Када сам видео како шармантан и врела си била у сапуницама, 1926 02:03:13,500 --> 02:03:14,583 Био бих одушевљен и пресрећан. 1927 02:03:15,583 --> 02:03:19,291 Данас ћу показати ти од чега сам направљен. 1928 02:03:28,416 --> 02:03:29,375 Хеј! Какав је то звук? 1929 02:03:29,458 --> 02:03:31,750 Ја сам невин. 1930 02:03:31,833 --> 02:03:34,166 Заустави ту своју глуму у сапуници. 1931 02:03:34,666 --> 02:03:37,375 Видео сам твоје глумачко умеће 3332. епизода сапуна. 1932 02:03:37,958 --> 02:03:40,250 Прво ћу се позабавити тиме а онда ћу се бавити тобом. 1933 02:03:45,250 --> 02:03:46,791 Зашто си овде? 1934 02:04:31,500 --> 02:04:33,041 Покушао си да се качиш са мном. 1935 02:04:34,041 --> 02:04:34,916 опростио сам ти. 1936 02:04:36,833 --> 02:04:38,958 Покушао си да се качиш са мојом породицом. 1937 02:04:43,166 --> 02:04:45,208 Посебно, моја сестра. 1938 02:04:47,458 --> 02:04:48,750 Мислиш да ћу ћутати? 1939 02:05:16,000 --> 02:05:17,541 Због једне грешке коју сте направили 1940 02:05:17,666 --> 02:05:20,125 добијамо упозорења уместо новца од Јаидева 1941 02:05:20,583 --> 02:05:23,458 Компанија, ми и сви наши животи запослених су уништени. 1942 02:05:23,541 --> 02:05:24,458 Престани, Рам. 1943 02:05:24,541 --> 02:05:25,875 Да сам заиста радио по својој етици, 1944 02:05:25,958 --> 02:05:28,875 стотине породица би бити извучени на путеве. 1945 02:05:28,958 --> 02:05:29,833 Дакле, ево ме. 1946 02:05:30,000 --> 02:05:31,000 Ја то зовем одустајањем. 1947 02:05:39,250 --> 02:05:41,250 Од свих грешака, знате ли који је највећи од њих? 1948 02:05:42,458 --> 02:05:46,000 То је стварање људи који су то учинили права ствар да жале за својим поступцима. 1949 02:05:47,458 --> 02:05:50,500 Ви правите исто грешка када је Швета у питању. 1950 02:05:52,958 --> 02:05:54,166 Не ради погрешно. 1951 02:05:54,458 --> 02:05:55,291 Да господине. 1952 02:05:55,375 --> 02:05:56,833 Погрешио сам када су у питању ваши послови. 1953 02:05:57,333 --> 02:05:59,583 Али зар није лицемерје када упиреш прстом у медије 1954 02:05:59,875 --> 02:06:03,125 када су остала три стуба од демократија није у праву, господине? 1955 02:06:03,291 --> 02:06:04,958 То може рећи свако. 1956 02:06:05,333 --> 02:06:06,416 Али не можете то рећи. 1957 02:06:06,833 --> 02:06:09,041 Четврти стуб су медији. 1958 02:06:10,416 --> 02:06:12,250 Ваш посао је да покажете грешке 1959 02:06:12,333 --> 02:06:14,750 од сва остала три стубове демократије. 1960 02:06:17,166 --> 02:06:20,291 У нашем друштву народ који краду називају се лоповима. 1961 02:06:21,041 --> 02:06:23,208 Како их зовемо људи који краду чињенице? 1962 02:06:23,875 --> 02:06:25,250 Треба ли их назвати каналима вести? 1963 02:06:25,666 --> 02:06:27,458 Ви момци додајете много драме вестима, 1964 02:06:27,541 --> 02:06:29,916 претворите га у пуф комад са успореним снимком ефекте и различите графичке ефекте. 1965 02:06:30,708 --> 02:06:32,125 Да вам кажем истину, 1966 02:06:32,250 --> 02:06:36,083 канали који нуде највише забава су канали вести. 1967 02:06:37,250 --> 02:06:38,333 Кажете, "У реду, Рам". 1968 02:06:38,875 --> 02:06:41,208 Тврдите да сте погрешили јер имаш много дугова. 1969 02:06:41,916 --> 02:06:43,500 Ја ћу се побринути за сав тај дуг. 1970 02:06:44,333 --> 02:06:45,833 Хоћете ли моћи да останете искрени и искрени? 1971 02:06:46,041 --> 02:06:47,916 Дуг није мали, господине. 1972 02:06:54,583 --> 02:06:55,833 То је 45 круна. 1973 02:06:56,333 --> 02:06:57,333 Је то довољно? 1974 02:07:00,291 --> 02:07:02,916 Од сада уређивачка политика од канал ННТВ 1975 02:07:03,125 --> 02:07:04,666 требало би да буде онако како диктира Сатја Прија. 1976 02:07:04,833 --> 02:07:08,333 Немате посла са Јаием који се враћа на своје речи. 1977 02:07:08,541 --> 02:07:09,458 Ви имате посла са Брахмом 1978 02:07:09,541 --> 02:07:12,041 који ти живот неће поштедети ако се вратиш на реч. 1979 02:07:16,333 --> 02:07:17,208 Господине, 1980 02:07:17,958 --> 02:07:19,208 има крви на твојој кошуљи... 1981 02:07:22,125 --> 02:07:23,375 Пошто сам пољопривредник, 1982 02:07:24,125 --> 02:07:26,875 мало блата се залепило за мене кошуљу док сам плевио. 1983 02:07:32,333 --> 02:07:35,458 Дао сам ти све фајлове које сам имају у вези са 100 МПП. 1984 02:07:35,708 --> 02:07:37,166 Сада немам ништа. 1985 02:07:37,250 --> 02:07:38,416 Шта сте се вратили да узмете? 1986 02:07:39,375 --> 02:07:41,833 Нисмо дошли да узмемо било шта. Дошли смо овде да дамо. 1987 02:07:44,125 --> 02:07:47,083 Брахма те је замолио да гледаш филм који је овде први и касније, 1988 02:07:47,166 --> 02:07:49,708 покажи то свима друге међународне правне помоћи у вашем кругу. 1989 02:07:49,875 --> 02:07:51,041 -Филм? -Да господине. 1990 02:07:51,375 --> 02:07:52,208 Како се зове филм? 1991 02:07:52,291 --> 02:07:53,208 КЦПД. 1992 02:07:53,583 --> 02:07:54,541 КЦПД? 1993 02:07:54,708 --> 02:07:55,541 Да господине. 1994 02:07:55,666 --> 02:07:56,500 Шта то значи? 1995 02:07:56,625 --> 02:07:57,875 Погледај. Знао би. 1996 02:07:57,958 --> 02:07:58,791 <и>К. 1997 02:07:58,875 --> 02:07:59,708 <и>Ц. 1998 02:07:59,791 --> 02:08:00,625 <и>П. 1999 02:08:00,708 --> 02:08:01,625 <и>Д. 2000 02:08:02,000 --> 02:08:03,791 Када сте снимали филм у тајности, господине? 2001 02:08:03,875 --> 02:08:05,166 Па, врло недавно. 2002 02:08:05,416 --> 02:08:07,083 Кад су жене у мојој кући чуле да сам присуствовао прегледу филма, 2003 02:08:07,166 --> 02:08:08,000 сви су направили огромну галаму. 2004 02:08:08,083 --> 02:08:09,166 Сви су желели да буду овде. 2005 02:08:09,375 --> 02:08:11,083 – Пошто их ниси позвао… -То је стварно добро. 2006 02:08:11,333 --> 02:08:13,125 Ово није породично оријентисано филм. Уђите. 2007 02:08:13,208 --> 02:08:14,208 Мислио сам толико. 2008 02:08:14,458 --> 02:08:15,916 Знао сам да имаш велики таленат 2009 02:08:16,291 --> 02:08:18,833 Мора да је гламурозно филм са много песама. 2010 02:08:19,166 --> 02:08:21,208 Мора да си направио врло мало користи одећу. 2011 02:08:22,041 --> 02:08:23,791 Не само одећа, користили смо много битова са Р-оценом тамо. 2012 02:08:23,875 --> 02:08:25,291 Хајде и седи. 2013 02:08:29,208 --> 02:08:30,458 Доћи. 2014 02:08:30,875 --> 02:08:31,750 <и>-КЦПД! -Велики поздрав. 2015 02:08:31,833 --> 02:08:33,750 -Велики поздрав. -Велики поздрав. 2016 02:08:34,250 --> 02:08:35,958 Јеси ли понео самосе са собом у торби? 2017 02:08:36,041 --> 02:08:37,583 Нисам дошао овде као МЛА. 2018 02:08:37,708 --> 02:08:40,750 Дошао сам овде да се сетим дана када сам некада продавао црне карте у позоришту. 2019 02:08:40,833 --> 02:08:43,125 Чим ваше име засветли екран као продуцент филма, 2020 02:08:43,208 --> 02:08:44,541 цео позориште ће да пукне 2021 02:08:44,625 --> 02:08:46,208 -у конфетима од папира. -Ок добро. 2022 02:08:46,333 --> 02:08:48,000 Молим те, уђи. Недостајаће вам титуле. 2023 02:08:48,083 --> 02:08:50,125 -Да! -Молим вас идите и седите унутра. 2024 02:08:50,333 --> 02:08:51,708 Драги моји МПП. 2025 02:08:52,125 --> 02:08:54,333 Сада ће филм почети. 2026 02:08:54,500 --> 02:08:57,125 Има много страшних слике у овом филму. 2027 02:08:57,333 --> 02:09:00,083 Ако неко од вас има проблема са срцем, 2028 02:09:00,166 --> 02:09:02,041 молим те не стиди се и узмите своје лекове. 2029 02:09:02,125 --> 02:09:03,333 Није ништа што раније нисмо гледали. 2030 02:09:03,416 --> 02:09:04,375 -Само почни филм. -Да. 2031 02:09:04,458 --> 02:09:05,916 -Да. -Почетак. 2032 02:09:09,666 --> 02:09:11,625 <и>КЦПД! 2033 02:09:13,500 --> 02:09:16,708 Сви ликови и догађаји у овом филму 2034 02:09:17,166 --> 02:09:19,000 ниједна од њих није замишљена. Сви догађаји су истинити. 2035 02:09:20,208 --> 02:09:21,416 Кад бисте сви могли да га нађете сами да будете великодушни и 2036 02:09:21,500 --> 02:09:22,916 дај ми сат времена, 2037 02:09:23,041 --> 02:09:24,291 даћу ти Угади, телугу нова година, 2038 02:09:24,583 --> 02:09:26,875 и алманах предвиђања према вашем месечевом знаку. 2039 02:09:28,708 --> 02:09:30,583 Гледајући корумпиране активности којима сте се сви бавили, 2040 02:09:31,166 --> 02:09:33,500 Осећам да бих могао бити у искушењу да крене и коруптивним путем. 2041 02:09:34,083 --> 02:09:35,958 То је зато што су бројке од ваша корупција је прилично примамљива. 2042 02:09:36,916 --> 02:09:39,416 Прво, поштовани Кришнаја Чаудхари. 2043 02:09:39,833 --> 02:09:41,208 Његов рачун у швајцарској банци, 2044 02:09:41,291 --> 02:09:42,375 хотел у Лондону, 2045 02:09:42,458 --> 02:09:43,875 имовине у вредности од 13000 круна 2046 02:09:43,958 --> 02:09:45,666 то је скривено испод неких четири до пет имена људи. 2047 02:09:45,958 --> 02:09:47,958 Брате, јеси ли жив или мртав? 2048 02:09:48,333 --> 02:09:49,208 Осећам се као да бих могао да умирем. 2049 02:09:49,291 --> 02:09:51,291 Само сачекајте пет минута и резервисаћу вам ковчег. 2050 02:09:51,375 --> 02:09:52,333 Следећи, 2051 02:09:52,416 --> 02:09:53,416 Гопал Редди. 2052 02:09:53,500 --> 02:09:57,000 Електрана у Сингапуру, и контејнер за теретни брод у Индонезији. 2053 02:09:58,708 --> 02:09:59,833 -Следеће, г. Веер Наиду. -Господин. Варма. 2054 02:10:00,291 --> 02:10:02,041 -Хиљаде јутара земље у Уганди. -Шта је ово? 2055 02:10:02,416 --> 02:10:04,041 Све си ставио под своје име најмлађе ћерке. 2056 02:10:04,166 --> 02:10:05,291 О детаљима ћемо разговарати касније. 2057 02:10:06,083 --> 02:10:07,291 Сада, г. Кондал Рао. 2058 02:10:07,458 --> 02:10:09,458 Очигледно, две планине имају нестао из твог села. 2059 02:10:09,750 --> 02:10:11,791 Имам листу која садржи детаље о шта си урадио са тим обојеним камењем. 2060 02:10:11,875 --> 02:10:15,333 -Престани! -Престани то одмах! 2061 02:10:15,458 --> 02:10:16,583 -Престани! -Хеј! 2062 02:10:16,833 --> 02:10:18,458 -Не вичите и не правите галаму. -Зауставимо ово! 2063 02:10:18,625 --> 02:10:19,916 Свако од вас има а лик у филму и 2064 02:10:20,000 --> 02:10:21,291 сви ви имате дијалоге у овом филму. 2065 02:10:21,416 --> 02:10:24,208 Господине, не знате. ти направио блокбастер, господине. 2066 02:10:24,291 --> 02:10:28,375 Постоје биткоини, блок ланци, клађење на утакмице крикета, сексуалне преваре, 2067 02:10:28,458 --> 02:10:29,500 видео снимци сексуалног злостављања... 2068 02:10:29,583 --> 02:10:31,166 -и још много видео записа. -Престани. 2069 02:10:31,250 --> 02:10:32,208 -Господин. Варма! <и>-Погледај ово! 2070 02:10:32,291 --> 02:10:34,208 Узео си свој део а сад нас уцењујеш? 2071 02:10:34,416 --> 02:10:36,375 Видео сам више од десет пута. 2072 02:10:36,583 --> 02:10:38,250 Немамо начина да побегнемо од овога. 2073 02:10:38,708 --> 02:10:40,333 Ако су твоји свице у мојим рукама, 2074 02:10:41,375 --> 02:10:43,458 моја глава је под његовим ногама. 2075 02:10:44,000 --> 02:10:46,041 Реци ми ко је он и видећу му крај 2076 02:11:03,458 --> 02:11:04,500 Зашто си престао? 2077 02:11:05,750 --> 02:11:06,625 Само напред и вичи… 2078 02:11:07,625 --> 02:11:08,458 чак и лајати. 2079 02:11:08,750 --> 02:11:11,500 Ово зовеш лајањем? Мислиш да смо пси? 2080 02:11:14,375 --> 02:11:16,291 Народ те изабрао... 2081 02:11:16,625 --> 02:11:18,291 тако да могу да поднесу са злодела која чините и 2082 02:11:18,375 --> 02:11:20,000 неправду коју им навалите. 2083 02:11:20,541 --> 02:11:22,750 Шта је ово? Играте оваквим филмовима и прете нам? 2084 02:11:22,833 --> 02:11:23,708 Да. 2085 02:11:24,250 --> 02:11:25,208 Пријетим вам свима. 2086 02:11:26,583 --> 02:11:29,583 Ако признате своје грешке, ово ствар ће се завршити само приватном емисијом. 2087 02:11:30,291 --> 02:11:33,666 Али ако сте непоколебљиви и бунтовни, ово ће се претворити у јавну емисију. 2088 02:11:36,166 --> 02:11:38,291 Овим ћу се уверити да те јавност скине 2089 02:11:38,375 --> 02:11:40,291 сав гол и бијен ви сви црно-плави. 2090 02:11:42,875 --> 02:11:45,875 Свих ових дана, свако од вас је имао изједала јавна средства са 2091 02:11:45,958 --> 02:11:49,375 глупи уговори повезани на земљу, песак, планину, 2092 02:11:49,625 --> 02:11:54,833 вода, алкохол и окренут веома арогантан и себичан. 2093 02:11:55,166 --> 02:11:58,750 Од данас па надаље узимам одељења уговор који вам омогућава да удишете ваздух. 2094 02:11:59,083 --> 02:12:00,958 У том уговору постоји само једно правило 2095 02:12:01,166 --> 02:12:04,208 Одлука да се јавност добра влада. 2096 02:12:04,291 --> 02:12:07,791 Једина ствар у вашем срцу треба бити страх од чињења било каквог кривичног дела. 2097 02:12:08,833 --> 02:12:12,875 Ако не, сви ћете умрети. 2098 02:12:49,250 --> 02:12:50,125 Здраво? 2099 02:12:50,541 --> 02:12:51,375 Сатиа? 2100 02:12:51,875 --> 02:12:53,000 Где Јанхви? 2101 02:12:53,458 --> 02:12:55,250 <и>Знам да си ти разлог за све ово 2102 02:12:55,791 --> 02:12:56,833 <и>Где је Јанхви? 2103 02:13:00,541 --> 02:13:01,375 Оштроуман. 2104 02:13:02,000 --> 02:13:05,458 Чуо сам да ти и твој брат су се помирили. 2105 02:13:06,000 --> 02:13:07,833 <и>Врло добро. Било би боље за мене. 2106 02:13:08,291 --> 02:13:09,250 Желим да урадиш ово. 2107 02:13:09,916 --> 02:13:14,375 100 МЛА на вашој страни и 40 МПП на страни твог брата. 2108 02:13:14,708 --> 02:13:19,791 Прибавите укупно 140 МПП да бисте се договорили и објавим да сам ја ЦМ. 2109 02:13:20,791 --> 02:13:24,083 Ако то урадиш, Јанхви биће код куће за сат времена. 2110 02:13:24,791 --> 02:13:26,583 Али ако не пристанете на то и спрема неке трикове... 2111 02:13:27,250 --> 02:13:28,166 знаш ме. 2112 02:13:35,958 --> 02:13:37,250 Хвала на подршци. 2113 02:13:38,250 --> 02:13:40,208 Ова подршка није само за вас. 2114 02:13:40,708 --> 02:13:41,833 То је и за нас саме. 2115 02:13:42,416 --> 02:13:46,666 Када је наша пошиљка била хит, Лукас је добио анонимни позив. 2116 02:13:48,000 --> 02:13:51,166 Упозорен је да не иде близу државе у којој се говори телугу. 2117 02:13:52,166 --> 02:13:53,541 Он је потпуно узнемирен. 2118 02:13:54,208 --> 02:13:56,208 Без обзира ко нам омета пут, 2119 02:13:56,416 --> 02:14:00,958 Луцас долази овамо директно да се брине о томе. 2120 02:14:01,458 --> 02:14:02,750 Дакле, имате среће. 2121 02:14:45,583 --> 02:14:50,041 <и>Г. Ал Пацино, Ал Пацино <и>Шта желиш? Реци ми, не! 2122 02:14:50,166 --> 02:14:54,416 <и>Моје коцкарско срце жуди <и>Твој додир, немој рећи не 2123 02:14:54,750 --> 02:14:59,041 <и>Или на мојим уснама или на боковима <и>Молим вас посадите неколико смооцхес-а 2124 02:14:59,125 --> 02:15:03,583 <и>То није ни грех ни скандал <и>Згњечи ме у свом загрљају, хоћеш ли? 2125 02:15:03,875 --> 02:15:08,375 <и>Рокенрол, покажи своју храброст <и>Ово је ваша једина шанса 2126 02:15:08,458 --> 02:15:12,958 <и>Не заустављајте се на ивици границе <и>Захвати ме својом олујом 2127 02:15:13,125 --> 02:15:18,083 <и>Не постоји други човек као ти 2128 02:15:24,250 --> 02:15:26,375 <и>Упуцај ме право у срце 2129 02:15:26,708 --> 02:15:31,083 <и>Пусти душо, дивно душо <и>Браво душо, хајде душо 2130 02:15:31,250 --> 02:15:33,708 <и>Пусти душо, дивно душо 2131 02:15:35,666 --> 02:15:40,166 <и>Пусти душо, дивно душо <и>Пусти бебо, пуна беба 2132 02:15:40,250 --> 02:15:42,666 <и>Празник душо, празник душо 2133 02:16:12,375 --> 02:16:16,750 <и>Пусти душо, дивно душо <и>Пусти бебу пуну бебу 2134 02:16:16,833 --> 02:16:19,333 <и>Празник душо, празник душо 2135 02:16:39,875 --> 02:16:44,291 <и>Г. Ал Пацино, Ал Пацино <и>Шта желиш? Реци ми, не! 2136 02:16:44,375 --> 02:16:48,791 <и>Моје коцкарско срце жуди <и>Твој додир, немој рећи не 2137 02:17:38,875 --> 02:17:43,333 <и>Херој масовне акције минирања <и>Звиждите мишићима 2138 02:17:43,416 --> 02:17:47,625 <и>Желимо да вас видимо у <и>Невероватно расположење и тамније нијансе! 2139 02:17:47,958 --> 02:17:52,500 <и>Ова ноћ је још млада <и>Навалите као краљ џунгле 2140 02:17:52,583 --> 02:17:57,125 <и>Ослободите снагу своје ватре <и>И оправдајте вредност свог бренда 2141 02:18:04,250 --> 02:18:06,375 <и>Упуцај ме право у срце! 2142 02:18:06,541 --> 02:18:11,041 <и>Пусти душо, дивно душо <и>Браво душо, хајде душо 2143 02:18:11,166 --> 02:18:13,750 <и>Пусти душо, дивно душо 2144 02:18:15,708 --> 02:18:20,208 <и>Пусти душо, дивно душо <и>Пусти бебу пуну бебу 2145 02:18:20,375 --> 02:18:22,583 <и>Празник душо, празник душо 2146 02:19:30,041 --> 02:19:31,041 Затвори врата. 2147 02:19:33,208 --> 02:19:34,333 Седи? Како то мислиш седи? 2148 02:19:34,666 --> 02:19:36,208 Колико дуго желиш да седим? 2149 02:19:37,625 --> 02:19:38,666 Требало би да се боримо. 2150 02:19:39,416 --> 02:19:41,041 Држи оружје, Луцас. 2151 02:19:41,541 --> 02:19:43,208 ја ћу се побринути све. Не брини. 2152 02:20:06,041 --> 02:20:10,250 <и>Краљ који облачи свет 2153 02:20:10,375 --> 02:20:13,250 <и>Онај који влада и носи точак 2154 02:20:13,541 --> 02:20:16,583 <и>Почетак који не познаје крај 2155 02:20:16,708 --> 02:20:19,750 <и>Онај који суди и кажњава 2156 02:20:19,958 --> 02:20:22,750 <и>Крвопролиће зарад мира 2157 02:20:23,208 --> 02:20:25,916 <и>Ово је лекција рата о којој он говори 2158 02:20:26,333 --> 02:20:29,375 <и>Црна трговина и подземље су ништа 2159 02:20:29,583 --> 02:20:32,208 <и>Али обичан прстен <и>Које носи на прсту 2160 02:20:32,291 --> 02:20:35,416 <и>Он обавља своју дужност и увек држи стражу 2161 02:20:35,541 --> 02:20:38,666 <и>Није онај који толерише неправде <и>Он јури преступнике 2162 02:20:38,791 --> 02:20:41,875 <и>Није битно где је 2163 02:20:41,958 --> 02:20:45,083 <и>Не дозвољава да било шта помрачи добро 2164 02:20:45,166 --> 02:20:47,583 <и>Једном речју, онај који све зна 2165 02:20:49,166 --> 02:20:50,250 Идемо! 2166 02:20:51,500 --> 02:20:52,500 Сви! 2167 02:21:23,166 --> 02:21:24,291 г. Масом? 2168 02:21:26,250 --> 02:21:27,666 Здраво, брате! 2169 02:21:28,583 --> 02:21:31,291 Било би глупо дати свој живот за ове беле људе. 2170 02:21:31,583 --> 02:21:32,458 Господине, 2171 02:21:33,000 --> 02:21:34,208 не мешај се. 2172 02:21:34,958 --> 02:21:36,125 Ово се тебе не тиче. 2173 02:21:36,625 --> 02:21:37,666 Ја ћу то средити. 2174 02:21:37,833 --> 02:21:39,416 Ни ово није твоја брига 2175 02:21:39,958 --> 02:21:41,375 нити је мој. 2176 02:21:42,666 --> 02:21:44,166 Ово је породична ствар. 2177 02:21:45,708 --> 02:21:46,583 Чије? 2178 02:21:46,708 --> 02:21:49,541 Твој велики брат, велики брат. 2179 02:21:51,750 --> 02:21:52,875 ГодФатхер! 2180 02:21:55,166 --> 02:22:00,041 <и>Боже! 2181 02:22:01,791 --> 02:22:05,833 <и>Боже! 2182 02:22:07,833 --> 02:22:12,583 <и>Боже! 2183 02:22:15,666 --> 02:22:16,875 Оружје доле! 2184 02:22:24,666 --> 02:22:27,166 Луцас, шта чекаш? 2185 02:22:27,750 --> 02:22:29,583 Он је разлог за сваку проклету ствар! 2186 02:22:29,708 --> 02:22:30,541 Убиј га. 2187 02:22:30,625 --> 02:22:31,458 Убиј га! 2188 02:22:31,625 --> 02:22:32,833 Знате ли ко је он? 2189 02:22:34,125 --> 02:22:35,666 Он је шеф шефова. 2190 02:22:38,541 --> 02:22:40,083 Наш једини и једини Боготац. 2191 02:22:41,916 --> 02:22:43,125 Г. Куресхи. 2192 02:22:56,833 --> 02:22:58,291 На суду Бога Оца, 2193 02:22:58,791 --> 02:23:02,208 онај који чини неправду увек ће бити кажњен. 2194 02:23:14,291 --> 02:23:15,958 Брама, ја сам демон 2195 02:23:18,916 --> 02:23:20,791 Никада нећу умрети сам. 2196 02:23:33,541 --> 02:23:34,375 брате. 2197 02:23:35,375 --> 02:23:36,208 Убиј је 2198 02:24:35,416 --> 02:24:36,250 Јесте ли завршили? 2199 02:24:36,333 --> 02:24:39,125 Ствари неће ићи како сте планирали јер ово није ваша стратегија. 2200 02:24:46,375 --> 02:24:47,583 Ово је Брахмина стратегија. 2201 02:24:54,375 --> 02:24:58,541 Једини разлог зашто си био жив оволико је због моје сестре. 2202 02:25:07,916 --> 02:25:09,166 Како си рекао 2203 02:25:10,291 --> 02:25:11,791 Ово је породична ствар. 2204 02:25:18,916 --> 02:25:20,333 Ово је поклон наше породице. 2205 02:26:12,625 --> 02:26:16,416 <и>Отворено признајемо грешку <и>Јаидевових веза са нарко картелом, 2206 02:26:16,541 --> 02:26:17,916 <и>То је искреност наше странке 2207 02:26:18,208 --> 02:26:19,666 Шта ћеш сад Јаидеву? 2208 02:26:20,000 --> 02:26:21,500 Морамо нешто учинити Али он више није овде 2209 02:26:21,791 --> 02:26:25,083 Побегао је из земље јер су се све његове тајне излиле. 2210 02:26:25,375 --> 02:26:28,875 <и>Једина особа која је <и>способан да се настави напред 2211 02:26:28,958 --> 02:26:32,208 <и>идеали и визија ПКР... 2212 02:26:32,291 --> 02:26:34,666 <и>Г. Брахма, <и>ко је биолошки син ПКР-а 2213 02:26:34,791 --> 02:26:37,041 <и>Предлажем га <и>као ЦМ ове државе. 2214 02:26:40,958 --> 02:26:42,416 ЈАНА ЈАГРУТИ ПАРТИ 2215 02:26:43,916 --> 02:26:45,166 ЈАНА ЈАГРУТИ ПАРТИ 2216 02:26:45,250 --> 02:26:47,500 Свим члановима из партија Јана Јагрути и 2217 02:26:47,583 --> 02:26:50,208 специјалним позванима и медијима, 2218 02:26:50,583 --> 02:26:51,875 Све вас од срца поздрављам. 2219 02:26:52,416 --> 02:26:53,958 Да би се обезбедила будућност државе је светла и 2220 02:26:54,041 --> 02:26:55,875 креће напред у правом смеру, 2221 02:26:55,958 --> 02:26:58,000 организовали смо овај историјски сусрет. 2222 02:26:58,625 --> 02:27:01,416 С тим у вези, лежао сам испред ти, важан предлог. 2223 02:27:02,166 --> 02:27:06,208 За светлу будућност јавности и за подржавање идеала ПКР, 2224 02:27:06,291 --> 02:27:08,750 и провођење идеала и карактерне особине ПКР... 2225 02:27:09,083 --> 02:27:12,041 Ја, Сатиа Прииа, тхе биолошка ћерка ПКР, 2226 02:27:12,166 --> 02:27:16,041 преузети одговорности позиције ЦМ. 2227 02:27:24,208 --> 02:27:26,416 Живело руководство госпође Сатја Прија! 2228 02:27:26,500 --> 02:27:28,958 Живело руководство госпође Сатја Прија! 2229 02:27:29,041 --> 02:27:32,041 Живело руководство госпође Сатја Прија! 2230 02:27:32,666 --> 02:27:33,666 Прихвати позив. 2231 02:27:35,416 --> 02:27:37,041 Честитам ЦМ. 2232 02:27:38,916 --> 02:27:40,125 Шта је ово, брате? 2233 02:27:41,541 --> 02:27:43,083 Чујете ли тај аплауз? 2234 02:27:46,916 --> 02:27:51,166 Донео сам ову одлуку јер си ти и способни и заслужни на тој позицији. 2235 02:27:52,500 --> 02:27:53,916 Како ћу ово без тебе брате? 2236 02:27:55,625 --> 02:27:58,166 Са духом нашег оца, преузмите одговорност државе и добро пази на њу. 2237 02:27:58,458 --> 02:28:00,500 <и>Ја ћу се побринути за твоје добро. 2238 02:28:00,958 --> 02:28:02,541 Без обзира колико сам далеко, 2239 02:28:03,000 --> 02:28:04,958 Увек ћу бити један позив удаљен од тебе. 2240 02:28:05,666 --> 02:28:08,375 То је била моја себичност желео сам да будеш поред мене. 2241 02:28:09,583 --> 02:28:10,500 То добро знам… 2242 02:28:11,208 --> 02:28:13,083 где год да си ти, увек си са народом. 2243 02:28:13,583 --> 02:28:14,750 Све најбоље. 2244 02:28:15,333 --> 02:28:16,250 Бог те благословио. 2245 02:28:24,250 --> 02:28:25,666 <и>Добро вече, г. Куресхи. 2246 02:28:26,000 --> 02:28:28,625 <и>Ми ћемо слетети у <и>аеродром Шарл де Гол у Паризу 2247 02:28:29,250 --> 02:28:30,416 <и>за 25 минута 2248 02:28:31,166 --> 02:28:33,583 Температура је 21 степен Целзијуса. 2249 02:28:34,375 --> 02:28:36,125 Здраво, господине. Ево вашег специјалног пића. 2250 02:28:36,250 --> 02:28:37,333 Много вам хвала. 2251 02:28:38,666 --> 02:28:40,250 Куресхи се вратио у акцију. 2252 02:28:43,333 --> 02:28:44,416 Луцас је. 2253 02:28:44,916 --> 02:28:45,791 Он је то процурио. 2254 02:28:47,375 --> 02:28:48,458 <и>Шефе! 2255 02:28:51,416 --> 02:28:52,375 случајно, 2256 02:28:52,791 --> 02:28:55,333 сви нарко-босови тамо се такође окупљају. 2257 02:28:56,708 --> 02:29:00,333 Ускоро ћеш видети Лукаса је само још један од Курешијевих пиона. 2258 02:29:01,291 --> 02:29:02,125 Он је главни ум. 2259 02:29:02,208 --> 02:29:03,958 <и>Шефови су овде 2260 02:29:04,041 --> 02:29:05,791 <и>Појачајте бас 2261 02:29:05,875 --> 02:29:07,583 <и>Поломиће се <и>Записи са благајне 2262 02:29:07,666 --> 02:29:09,625 <и>Хајде уживај... 2263 02:29:16,791 --> 02:29:18,500 <и>Донови су овде 2264 02:29:18,583 --> 02:29:20,333 <и>Имају потезе 2265 02:29:20,416 --> 02:29:24,041 <и>Навијачи ће славити 2266 02:29:31,041 --> 02:29:34,541 <и>Његове руке имају снагу <и>Претворити планину у фину прашину 2267 02:29:34,625 --> 02:29:38,250 <и>Чак се и невоље клањају <и>Од тако храброг срца као што је његово 2268 02:29:38,333 --> 02:29:41,708 <и>Када се обоје окупе <и>Земља ће се затрести 2269 02:29:41,791 --> 02:29:45,666 <и>Толивуд и Боливуд <и>Мешаће се и звецкати 2270 02:29:45,875 --> 02:29:51,750 <и>Удри! Хит! 2271 02:29:53,125 --> 02:29:54,833 <и>Удри! Хит! <и>Заменили су се 2272 02:29:54,916 --> 02:29:56,625 <и>Удри! Хит! <и>Заменили су се 2273 02:29:56,708 --> 02:30:00,125 <и>Заменили су се <и>Хајде, удари 2274 02:30:00,416 --> 02:30:02,125 <и>Удри! Хит! <и>Заменили су се 2275 02:30:02,208 --> 02:30:03,958 <и>Удри! Хит! <и>Заменили су се 2276 02:30:04,041 --> 02:30:07,375 <и>Заменили су се <и>Хајде, удари 2277 02:30:07,583 --> 02:30:09,375 <и>Удри! Хит! <и>Заменили су се 2278 02:30:09,458 --> 02:30:11,208 <и>Удри! Хит! <и>Заменили су се 2279 02:30:11,291 --> 02:30:14,958 <и>Заменили су се <и>Хајде, удари 2280 02:30:22,208 --> 02:30:23,958 <и>Шефови су овде 2281 02:30:24,041 --> 02:30:25,750 <и>Појачајте бас 2282 02:30:25,833 --> 02:30:27,541 <и>Поломиће се <и>Записи са благајне 2283 02:30:27,625 --> 02:30:29,500 <и>Хајде уживај... 2284 02:30:36,791 --> 02:30:38,458 <и>Донови су овде, 2285 02:30:38,541 --> 02:30:40,291 <и>Понели су потезе 2286 02:30:40,375 --> 02:30:44,166 <и>Навијачи ће славити 2287 02:31:24,041 --> 02:31:30,125 <и>Удри! Удри! Удари! 2288 02:31:31,333 --> 02:31:34,750 <и>Они живе у подземном свету 2289 02:31:34,916 --> 02:31:38,375 <и>Али они пазе на све 2290 02:31:38,625 --> 02:31:42,083 <и>Они су као излазак сунца у тами 2291 02:31:42,166 --> 02:31:45,791 <и>Носе вам наду у сутра 2292 02:31:45,875 --> 02:31:49,166 <и>Они су велики свеци <и>Који имају оружје на себи 2293 02:31:49,250 --> 02:31:52,791 <и>Они су пси чувари паса чувара <и>Они су велики на терену 2294 02:31:52,875 --> 02:31:56,416 <и>Њихова срца и умови <и>Говорите једним гласом 2295 02:31:56,500 --> 02:32:00,333 <и>Ако не поштујете њихове директиве <и>Бићеш као чамац без кормила 2296 02:32:00,458 --> 02:32:02,125 <и>Удри! Удари! <и>Заменили су се 2297 02:32:02,208 --> 02:32:03,958 <и>Удри! Удари! <и>Заменили су се 2298 02:32:04,041 --> 02:32:07,250 <и>Заменили су се <и>Хајде, удари! 2299 02:32:07,708 --> 02:32:09,416 <и>Удри! Удари! <и>Заменили су се 2300 02:32:09,500 --> 02:32:11,208 <и>Удри! Удари! <и>Заменили су се 2301 02:32:11,291 --> 02:32:14,666 <и>Заменили су се <и>Хајде, удари! 2302 02:32:14,958 --> 02:32:16,666 <и>Удри! Удари! <и>Заменили су се 2303 02:32:16,750 --> 02:32:18,500 <и>Удри! Удари! <и>Заменили су се 2304 02:32:18,583 --> 02:32:21,791 <и>Заменили су се <и>Хајде, удари! 2305 02:32:22,250 --> 02:32:24,166 Увек ћемо јурити обичне гангстере. 2306 02:32:26,458 --> 02:32:27,666 Али с времена на време… 2307 02:32:28,416 --> 02:32:29,708 постоји нужно зло. 2308 02:32:30,416 --> 02:32:31,916 Онај који не желимо да ухватимо. 2309 02:32:34,250 --> 02:32:36,416 Зовемо га Боготац. 2310 02:32:36,750 --> 02:32:38,458 <и>Шефови су овде 2311 02:32:38,541 --> 02:32:40,333 <и>Појачајте бас 2312 02:32:40,416 --> 02:32:42,125 <и>Поломиће се <и>Записи са благајне 2313 02:32:42,208 --> 02:32:44,041 <и>Хајде, уживајте! 2314 02:32:51,333 --> 02:32:53,000 <и>Донови су овде 2315 02:32:53,083 --> 02:32:54,833 <и>Имају потезе 2316 02:32:54,958 --> 02:32:58,541 <и>Навијачи ће славити 2317 02:32:58,625 --> 02:33:02,166 <и>Удри! Удари! <и>Заменили су се 230938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.