All language subtitles for Fallen Heroes 2007 (Nessuna Qualita Agli.Eroi).FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,080 --> 00:01:21,799 Veuillez m'excuser pour l'attente. 2 00:01:25,000 --> 00:01:27,355 J'ai pr�f�r� refaire vos analyses, 3 00:01:27,600 --> 00:01:30,353 m�me si le diagnostic laissait peu de doutes. 4 00:01:30,600 --> 00:01:34,513 Je suis d�sol�, mais je dois confirmer ce qu'on s'�tait dit : 5 00:01:34,760 --> 00:01:37,797 vous ne pouvez pas avoir d'enfants. 6 00:01:38,040 --> 00:01:41,237 Le cas de votre azoospermie est assez rare, 7 00:01:41,480 --> 00:01:45,029 on ignore la cause du probl�me. 8 00:01:45,280 --> 00:01:48,829 Avec votre femme, vous pouvez envisager d'autres solutions... 9 00:03:06,400 --> 00:03:08,755 Salut, Bruno. 10 00:04:29,440 --> 00:04:31,874 - Qu'est-ce que c'est ? - De la vodka. 11 00:05:45,080 --> 00:05:47,389 Pourquoi tu me regardes ? 12 00:05:47,640 --> 00:05:49,392 Tu es bizarre. 13 00:05:50,680 --> 00:05:53,990 �a me g�ne que tu me regardes dormir. 14 00:06:00,000 --> 00:06:03,436 Je ne comprends pas comment tu fais � vivre ici. 15 00:06:03,680 --> 00:06:05,671 �a suffit, je m'en vais. 16 00:06:14,600 --> 00:06:17,194 Quand viendras-tu vivre chez moi ? 17 00:06:17,440 --> 00:06:18,953 Jamais. 18 00:06:31,360 --> 00:06:36,753 Je serai seul, mon p�re partira en voyage, 19 00:06:37,000 --> 00:06:39,992 on aura la maison pour nous. 20 00:06:42,880 --> 00:06:44,950 Tu ne devais pas rentrer chez toi ? 21 00:06:45,200 --> 00:06:46,997 Plus tard. 22 00:07:18,800 --> 00:07:22,031 Nos gestionnaires conseillent 23 00:07:22,280 --> 00:07:25,670 de d�placer la liquidit� sur des d'obligations. 24 00:07:25,840 --> 00:07:28,479 On pourrait r�partir le portefeuille 25 00:07:28,720 --> 00:07:30,312 en rendements � taux fixe, 26 00:07:30,560 --> 00:07:34,439 ils pourraient repartir � tout moment. 27 00:07:42,040 --> 00:07:47,990 Prenez le temps n�cessaire pour y r�fl�chir, au revoir. 28 00:07:50,840 --> 00:07:54,435 Je vous attendais, il y a dix minutes. 29 00:07:56,120 --> 00:07:58,554 Vous avez �cout� ce que j'ai dit ? 30 00:08:00,000 --> 00:08:02,719 �a aurait pu vous concerner aussi. 31 00:08:02,960 --> 00:08:06,635 �videmment, vous avez �puis� les garanties 32 00:08:06,880 --> 00:08:09,713 et �tant donn� votre position de d�tresse... 33 00:08:09,960 --> 00:08:12,952 Ma position avec cette banque 34 00:08:13,200 --> 00:08:15,634 est d�j� rentr�e dans l'ordre. 35 00:08:15,880 --> 00:08:19,759 Malheureusement, c'est avec vous qu'encore... 36 00:08:21,040 --> 00:08:26,512 M. Ledeux, j'essaie de vous aider. 37 00:08:26,960 --> 00:08:30,714 Et moi, je vous garantis que ma soci�t� se redresse. 38 00:08:30,960 --> 00:08:34,999 - C'est une question de... - Un autre mois ? 39 00:08:38,760 --> 00:08:41,957 Je vous trouve sympathique. 40 00:08:42,200 --> 00:08:44,998 Vous �tes un homme original. 41 00:08:45,240 --> 00:08:49,950 Je me demande pourquoi vous avez ouvert votre soci�t� � Turin. 42 00:08:50,200 --> 00:08:54,557 Gen�ve aurait pu vous offrir plus d'opportunit�s, non ? 43 00:08:54,800 --> 00:08:57,360 �a d�pend de quels points de vue. 44 00:09:00,920 --> 00:09:03,957 Votre femme est au courant de vos dettes ? 45 00:09:04,200 --> 00:09:07,397 Vous savez parfaitement qu'elle n'a rien � voir l�-dedans ? 46 00:09:07,640 --> 00:09:11,474 Sur le compte de votre femme, vous avez la signature conjointe, 47 00:09:11,720 --> 00:09:14,518 vous auriez donc pu y acc�der. 48 00:09:14,760 --> 00:09:17,399 Je vous ai dit que ma femme n'a rien � voir avec �a. 49 00:09:17,640 --> 00:09:22,191 J'ai besoin d'un autre mois, M. Neri. 50 00:09:22,440 --> 00:09:25,079 Vous deviez payer vos dettes aujourd'hui, 51 00:09:25,320 --> 00:09:29,359 vu que vous ne pouvez pas, et votre femme doit rester hors de �a 52 00:09:29,600 --> 00:09:33,639 une semaine sera plus que suffisante. 53 00:09:33,880 --> 00:09:38,396 C'est tout ce que je peux faire. Je suis d�sol�. 54 00:10:30,600 --> 00:10:32,750 Que faites-vous dans ma voiture ? 55 00:10:33,000 --> 00:10:36,549 Excusez-moi, je me sentais mal. 56 00:10:36,800 --> 00:10:38,392 Je vous prie de descendre. 57 00:10:38,640 --> 00:10:41,200 Vous n'�tes pas gentil. 58 00:10:41,440 --> 00:10:45,752 Votre voiture aurait pu �tre vol�e si je n'avais pas �t� l�. 59 00:10:46,000 --> 00:10:47,353 Vous avez besoin d'argent ? 60 00:10:48,880 --> 00:10:50,871 Qu'est-ce que vous voulez, alors ? 61 00:10:51,120 --> 00:10:53,998 Je me sens vraiment mal. 62 00:10:54,240 --> 00:10:56,913 Je vous emm�ne � l'h�pital. 63 00:10:57,160 --> 00:11:00,118 C'est inutile, je connais ces crises. 64 00:11:00,360 --> 00:11:04,638 Conduisez-moi chez moi, s'il vous pla�t. Je vous en prie. 65 00:11:18,320 --> 00:11:20,595 Vous �tes s�r de ne pas vouloir voir un m�decin ? 66 00:11:23,680 --> 00:11:26,797 Soyez gentil, ouvrez cette armoire � pharmacie. 67 00:11:27,040 --> 00:11:29,508 Il y a des m�dicaments, donnez-les-moi. 68 00:11:37,360 --> 00:11:40,716 En bas, une petite bo�te blanche et bleue. 69 00:11:47,600 --> 00:11:49,318 Merci. 70 00:11:51,960 --> 00:11:56,875 Il y a une bouteille d'eau dans le frigo, vous me l'apportez ? 71 00:12:12,640 --> 00:12:16,394 Ils sont tr�s forts, je dois en prendre la moiti�. 72 00:12:16,640 --> 00:12:19,313 Vous me le coupez, s'il vous pla�t ? 73 00:12:23,680 --> 00:12:25,477 Les couteaux sont l�-bas. 74 00:12:46,240 --> 00:12:47,468 Merci. 75 00:12:57,360 --> 00:12:59,954 Les crises de panique sont horribles. 76 00:13:00,680 --> 00:13:03,990 On est convaincu qu'on va mourir d'un instant � l'autre. 77 00:13:04,240 --> 00:13:06,913 Vous avez peur de mourir ? 78 00:13:09,280 --> 00:13:10,759 Non. 79 00:13:15,360 --> 00:13:17,590 Avec qui vous habitez ici ? 80 00:13:17,840 --> 00:13:19,876 Tout seul. 81 00:13:23,720 --> 00:13:25,676 Vous �tes fran�ais ? 82 00:13:26,440 --> 00:13:31,036 - Vous n'aimez pas parler de vous. - Je pr�f�re �couter les autres. 83 00:13:38,080 --> 00:13:40,548 Vous habitez � Turin ? 84 00:13:41,600 --> 00:13:42,828 Non. 85 00:13:47,560 --> 00:13:50,120 Alors, pourquoi vous �tes ici ? 86 00:13:51,320 --> 00:13:53,515 Je suis de passage. 87 00:13:55,400 --> 00:13:58,039 Votre famille habite en France ? 88 00:13:58,280 --> 00:13:59,474 Oui. 89 00:14:02,120 --> 00:14:03,917 Vous avez des enfants ? 90 00:14:06,120 --> 00:14:07,758 Deux. 91 00:14:08,000 --> 00:14:10,389 Comment ils s'appellent ? 92 00:14:12,440 --> 00:14:17,116 C�cile et Bruno. 93 00:14:22,080 --> 00:14:25,629 Je dois partir maintenant. 94 00:14:25,880 --> 00:14:29,509 Prenez bien soin de vous. 95 00:14:34,960 --> 00:14:37,520 Vous ne m'avez pas dit votre nom. 96 00:14:41,640 --> 00:14:43,198 Vincent. 97 00:14:45,120 --> 00:14:49,636 Au revoir, Vincent et merci de m'avoir aid�. 98 00:28:31,600 --> 00:28:35,513 Bonjour, j'ai rendez-vous avec M. Neri. 99 00:28:35,760 --> 00:28:39,958 Il n'est pas ici. On n'a pas de nouvelles depuis deux jours, 100 00:28:40,200 --> 00:28:42,316 on est inquiets. 101 00:28:42,560 --> 00:28:45,074 Vous pouvez parler avec Arnaldi, 102 00:28:45,320 --> 00:28:48,676 - si vous attendez, je l'appelle. - Non, �a ne fait rien. 103 00:28:48,920 --> 00:28:52,071 Excusez-moi, mais je suis press�, au revoir. 104 00:29:05,240 --> 00:29:08,357 - Bonjour, M. Ledeux. - Bonjour. 105 00:29:08,600 --> 00:29:11,876 Un caf�. Non, un cognac plut�t. 106 00:29:19,120 --> 00:29:20,439 Merci. 107 00:29:25,000 --> 00:29:26,228 Vincent... 108 00:29:27,560 --> 00:29:29,391 Bonjour. 109 00:29:29,640 --> 00:29:31,437 Bonjour. 110 00:29:31,680 --> 00:29:33,193 Assieds-toi. 111 00:29:43,320 --> 00:29:47,233 Excusez-moi, une autre vodka. 112 00:29:54,000 --> 00:29:56,036 J'allais m'endormir. 113 00:29:56,280 --> 00:29:59,033 Tu bois trop peut-�tre. 114 00:29:59,520 --> 00:30:02,512 Je dois boire pour f�ter. 115 00:30:03,760 --> 00:30:04,988 Quoi ? 116 00:30:07,680 --> 00:30:09,079 Quelque chose. 117 00:30:12,800 --> 00:30:15,758 Toi aussi, tu as quelque chose � f�ter. 118 00:30:21,880 --> 00:30:27,637 Tu t'es lib�r� d'un gros fardeau, aujourd'hui. Dis-moi si je me trompe 119 00:30:27,880 --> 00:30:29,950 seulement si je me trompe. 120 00:30:30,200 --> 00:30:35,320 C'�tait une grosse somme, presque 200 000 euros. 121 00:30:38,400 --> 00:30:40,038 Bruno. 122 00:30:41,320 --> 00:30:43,993 Qui es-tu ? Qu'est-ce que tu veux ? 123 00:30:44,240 --> 00:30:49,075 Je sais que tu fr�quentes ce bar, je voulais mieux te conna�tre. 124 00:30:52,160 --> 00:30:55,675 Juste pour comprendre qui sont les victimes de mon p�re. 125 00:30:57,120 --> 00:31:02,148 Il a un registre r�serv� aux gens comme vous, il est tr�s m�ticuleux. 126 00:31:03,800 --> 00:31:07,270 Pourquoi tu m'as racont� ces choses ? 127 00:31:08,720 --> 00:31:10,517 Que tu t'appelles Vincent... 128 00:31:10,760 --> 00:31:12,239 Qu'est-ce que tu me veux ? 129 00:31:13,800 --> 00:31:16,598 - Je veux �tre ton ami. - Pas moi. 130 00:31:23,560 --> 00:31:29,795 Pourquoi ? Pourquoi tu me traites comme �a ? 131 00:31:31,480 --> 00:31:34,756 Pourquoi tu me traites comme �a ? Je ne suis pas comme lui ! 132 00:31:35,480 --> 00:31:39,189 Je ne te connais pas et je ne veux pas te conna�tre ! 133 00:33:20,520 --> 00:33:22,476 Qui vient d'arriver ? 134 00:33:24,000 --> 00:33:25,797 C'est maman ! 135 00:38:36,000 --> 00:38:38,833 Tu as vu que je saute de ce pont ? 136 00:38:42,560 --> 00:38:45,711 Tu n'aurais jamais fait une chose pareille. 137 00:38:50,800 --> 00:38:52,233 � quoi tu penses ? 138 00:38:52,960 --> 00:38:54,837 � rien. 139 00:38:58,680 --> 00:39:01,513 Ce n'est pas vrai, tu penses que je dis des conneries. 140 00:39:12,920 --> 00:39:15,309 Bonne chance, Luca. 141 00:39:16,240 --> 00:39:17,719 Merci. 142 00:39:20,160 --> 00:39:24,631 Ne t'inqui�te pas pour ton p�re, ils vont le retrouver. 143 00:39:28,840 --> 00:39:31,070 Pourquoi tu as dit �a ? 144 00:39:33,160 --> 00:39:34,912 Pourquoi ? 145 00:39:35,160 --> 00:39:38,994 Tu sais que je le d�testais comme tous ceux qu'il fait chanter, 146 00:39:39,240 --> 00:39:40,673 toi y compris. 147 00:39:42,120 --> 00:39:45,237 Vous avez eu tort de me sauver hier. 148 00:39:48,080 --> 00:39:51,959 Je devais pourrir dans cette eau. 149 00:44:21,600 --> 00:44:26,799 Excusez-moi, vous pouvez remettre ce paquet aux Messieurs Rivi�re ? 150 00:44:27,040 --> 00:44:30,715 - Votre nom ? - Bruno Ledeux. Merci. 151 00:50:56,680 --> 00:51:00,514 Le syndic de faillite est un ami, on �tait ensemble � l'universit�. 152 00:51:00,760 --> 00:51:04,070 �a faisait longtemps qu'il me conseillait cette op�ration. 153 00:51:04,320 --> 00:51:06,993 Vous en �tes vraiment s�r ? 154 00:51:07,240 --> 00:51:10,073 On pr�l�ve en liquide de fonds occultes. 155 00:51:10,320 --> 00:51:15,075 J'apporterai les livres au Tribunal dans au moins deux semaines. 156 00:51:19,960 --> 00:51:21,473 Oui ? 157 00:51:21,720 --> 00:51:22,789 Oui. 158 00:51:23,040 --> 00:51:25,918 Je ne peux pas maintenant. 159 00:51:28,040 --> 00:51:31,112 Renvoyez le dossier, �a ne m'int�resse pas. 160 00:51:34,800 --> 00:51:38,759 AUCUNE TRACE DU DIRECTEUR DE BANQUE DISPARU LA SEMAINE DERNI�RE 161 00:56:14,920 --> 00:56:20,392 Le train 124 pour Gen�ve va partir au quai 14. 162 01:01:49,160 --> 01:01:52,550 "Je perds le contact avec la toile et je le retrouve. 163 01:01:52,800 --> 01:01:56,713 C'est ainsi que mon regard devient celui d'un autre." 164 01:01:58,680 --> 01:02:01,274 Je ne savais pas que tu �tais le fils d'un artiste. 165 01:02:01,520 --> 01:02:03,238 Qu'est-ce que tu fais ici ? 166 01:02:05,600 --> 01:02:08,558 Je ne te suis pas. 167 01:02:10,000 --> 01:02:13,231 Il y a quelques jours, j'ai vu l'affiche de l'exposition. 168 01:02:14,920 --> 01:02:19,596 J'ai pens� que c'�tait toi sur la photo. Vous �tes identiques. 169 01:02:20,720 --> 01:02:23,598 Tu te souviens de tous ses tableaux ? 170 01:02:23,840 --> 01:02:26,877 Il y en a certains que je n'ai m�me pas vus. 171 01:02:38,640 --> 01:02:43,589 "Le mirage". C'est beau, �a touche. 172 01:02:43,840 --> 01:02:45,796 Il a une grande force. 173 01:02:47,000 --> 01:02:50,037 Ces signes ressemblent � des toiles d'araign�e. 174 01:02:50,280 --> 01:02:53,317 Ce sont les empreintes digitales de ma soeur et moi, 175 01:02:53,560 --> 01:02:55,516 on �tait enfants. 176 01:03:07,400 --> 01:03:10,039 Il peignait tous les jours ? 177 01:03:10,280 --> 01:03:12,396 Presque toujours. 178 01:03:24,560 --> 01:03:27,518 Il faut partir, ils ferment. 179 01:03:27,760 --> 01:03:30,991 Celui-ci fait un dr�le d'effet sans lumi�re. 180 01:03:32,600 --> 01:03:34,636 "L'autre mur". 181 01:03:37,400 --> 01:03:40,278 Il avait travaill� dessus pendant des mois. 182 01:03:40,520 --> 01:03:43,159 Il faisait et d�faisait en permanence, 183 01:03:43,400 --> 01:03:47,109 avec ma m�re qui allait et venait entre la maison et l'h�tel. 184 01:03:47,360 --> 01:03:49,157 Pourquoi l'h�tel ? 185 01:03:49,400 --> 01:03:52,073 J'�tais petit, j'avais la pneumonie, 186 01:03:52,320 --> 01:03:54,595 et il ne voulait pas tomber malade. 187 01:03:54,840 --> 01:03:57,308 Il �tait parti vivre l�-bas pour �a. 188 01:04:11,280 --> 01:04:14,272 "Aucune qualit� aux h�ros". 189 01:04:19,200 --> 01:04:22,431 - Et ces lignes ? - Dans l'ombre, �a ne se voit pas. 190 01:04:22,800 --> 01:04:24,711 Ce sont des coutures. 191 01:04:28,000 --> 01:04:31,310 Il coupait la toile et appliquait du nylon et de la ficelle. 192 01:04:33,200 --> 01:04:35,316 On dirait des blessures. 193 01:04:38,000 --> 01:04:39,558 Quel est leur sens ? 194 01:04:39,800 --> 01:04:43,554 Les interpr�tations sont nombreuses. 195 01:04:44,760 --> 01:04:46,671 Personne n'a jamais vraiment compris. 196 01:04:46,920 --> 01:04:48,433 Toi non plus ? 197 01:04:52,760 --> 01:04:54,034 Non. 198 01:04:57,080 --> 01:05:02,518 Mon p�re d�testait cette oeuvre. Il voulait la br�ler. 199 01:05:05,480 --> 01:05:08,074 Un chef d'oeuvre selon les critiques. 200 01:05:08,320 --> 01:05:11,312 C'est l� que le succ�s a commenc�. 201 01:05:11,600 --> 01:05:13,955 C'�tait un artiste rat� avant ? 202 01:05:17,040 --> 01:05:19,110 Incompris. 203 01:05:22,080 --> 01:05:23,638 Et �a te pla�t ? 204 01:05:25,560 --> 01:05:29,951 � l'�poque, on �tait habitu� � d�tester ce qu'il d�testait. 205 01:05:30,560 --> 01:05:31,879 Et �a te pla�t ? 206 01:05:38,520 --> 01:05:40,033 Je ne sais pas. 207 01:06:31,800 --> 01:06:36,157 Cette ville semble faite pour toi, si propre et ordonn�e. 208 01:06:38,520 --> 01:06:40,511 Tu es parti depuis combien de temps ? 209 01:06:43,320 --> 01:06:45,470 Presque dix ans. 210 01:06:46,360 --> 01:06:48,669 Ton p�re �tait d�j� mort ? 211 01:06:50,920 --> 01:06:51,875 Non. 212 01:06:56,720 --> 01:06:59,837 Tu le d�testes encore. 213 01:10:35,080 --> 01:10:39,631 Je perds le contact avec la toile � chaque instant et je le retrouve. 214 01:10:39,880 --> 01:10:43,953 Ce qui fait que ce que je vois, je le vois comme si j'�tais un autre. 215 01:11:10,160 --> 01:11:13,197 Je ne sais pas mesurer l'importance de l'inconscient 216 01:11:13,440 --> 01:11:15,670 car la raison un jour sert de filtre 217 01:11:15,920 --> 01:11:19,469 et le lendemain elle ne r�ussit plus � contr�ler l'instinct 218 01:11:19,720 --> 01:11:22,951 qui hante les recoins les plus cach�s de mon �tre. 219 01:11:23,200 --> 01:11:26,192 Pour moi, l'instinct est perfection inconsciente, 220 01:11:26,440 --> 01:11:28,431 tandis que mes toiles sont l'expression 221 01:11:28,720 --> 01:11:31,439 d'une imperfection consciente... 222 01:11:35,720 --> 01:11:37,392 Je perds le contact avec la toile 223 01:11:37,640 --> 01:11:40,200 � chaque instant pour mieux le retrouver... 224 01:11:55,240 --> 01:11:57,435 Je perds le contact avec la toile 225 01:11:57,600 --> 01:11:59,591 � chaque instant pour mieux le retrouver, 226 01:11:59,840 --> 01:12:03,355 c'est ainsi que mon regard devient celui de quelqu'un d'autre. 227 01:12:14,040 --> 01:12:15,268 Je perds le contact avec la toile 228 01:12:15,520 --> 01:12:17,875 � chaque instant pour mieux le retrouver, 229 01:12:18,120 --> 01:12:21,829 c'est ainsi que mon regard devient celui de quelqu'un d'autre. 230 01:12:31,800 --> 01:12:33,199 Je perds le contact avec la toile 231 01:12:33,440 --> 01:12:36,352 � chaque instant pour mieux le retrouver, 232 01:12:36,680 --> 01:12:39,672 c'est ainsi que mon regard devient celui de quelqu'un d'autre. 233 01:13:00,400 --> 01:13:02,152 Pardon, je vous ai fait mal ? 234 01:13:02,400 --> 01:13:05,836 - Non... - Je m'excuse � nouveau. 235 01:15:46,000 --> 01:15:47,558 Bruno ! 236 01:15:50,320 --> 01:15:52,754 Il est arriv� quelque chose de tr�s grave. 237 01:15:53,000 --> 01:15:56,117 Ma petite amie s'est enfuie. 238 01:15:56,360 --> 01:15:57,588 Comment tu es entr� ? 239 01:15:57,840 --> 01:16:00,957 Je les ai prises dans ta voiture. 240 01:16:01,200 --> 01:16:04,988 Tu dois m'aider, elle m'a quitt�, que dois-je faire ? 241 01:16:05,240 --> 01:16:08,038 Sors d'ici imm�diatement ! 242 01:16:08,760 --> 01:16:11,797 Viens la chercher avec moi, je t'en prie. 243 01:16:17,320 --> 01:16:18,753 Attends-moi dans l'autre pi�ce. 244 01:16:21,440 --> 01:16:23,829 O� va-t-on ? 245 01:16:25,080 --> 01:16:26,991 O� va-t-on ? 246 01:16:27,520 --> 01:16:28,475 Je ne sais pas, 247 01:16:28,720 --> 01:16:31,439 si je ne la retrouve pas imm�diatement, je l'ai perdue. 248 01:16:31,680 --> 01:16:34,592 Tu es entr� chez moi comme un voleur ! 249 01:16:34,840 --> 01:16:37,559 J'avais besoin de silence, 250 01:16:37,800 --> 01:16:39,711 elle posait toujours des questions. 251 01:16:43,320 --> 01:16:46,710 C'est ma faute, je l'ai trait�e comme une chienne. 252 01:16:49,880 --> 01:16:53,839 Elle me posait les m�mes questions, elle me torturait. 253 01:16:54,080 --> 01:16:56,150 Qu'est-ce que je pouvais faire ? 254 01:16:57,440 --> 01:16:59,431 Qu'est-ce que je pouvais faire ? 255 01:17:00,800 --> 01:17:04,759 Dire la v�rit�, que tu as tu� ton p�re ! 256 01:17:29,080 --> 01:17:32,038 - O� je suis ? - Chez moi. 257 01:17:33,680 --> 01:17:36,148 On a eu un accident. 258 01:17:36,400 --> 01:17:39,551 Heureusement, un automobiliste nous a secourus. 259 01:17:41,160 --> 01:17:42,798 Quelle heure est-il ? 260 01:17:43,640 --> 01:17:45,870 Il est 3 h 30. 261 01:17:46,680 --> 01:17:48,796 J'ai la t�te qui va exploser. 262 01:17:49,760 --> 01:17:53,833 Tiens. Tout passe avec ces gouttes. 263 01:18:09,960 --> 01:18:12,190 Elisa ne reviendra pas. 264 01:18:12,960 --> 01:18:14,996 Je resterai ici tout seul. 265 01:18:39,960 --> 01:18:42,315 J'�tais assis ici. 266 01:18:44,440 --> 01:18:47,671 La lumi�re �tait �teinte. 267 01:18:53,160 --> 01:18:55,799 J'esp�rais qu'il ne reviendrait pas. 268 01:19:02,520 --> 01:19:05,318 J'ai entendu le bruit de la porte, 269 01:19:05,560 --> 01:19:07,915 et j'avais envie de pleurer. 270 01:19:11,600 --> 01:19:17,675 �a allait �tre la derni�re fois que j'entendais ce bruit. 271 01:19:25,560 --> 01:19:28,074 Il l'ouvrait et la fermait d'une fa�on unique, 272 01:19:28,320 --> 01:19:30,709 un petit d�clic, puis un autre plus fort. 273 01:19:30,960 --> 01:19:33,554 Toujours le m�me bruit. 274 01:19:39,920 --> 01:19:44,755 Puis il montait, directement ici, il ne passait jamais en bas, 275 01:19:45,800 --> 01:19:48,155 il devait peut-�tre cacher des choses, 276 01:19:48,400 --> 01:19:51,392 il devait peut-�tre cacher des choses, toujours. 277 01:20:05,480 --> 01:20:08,790 Quand il a allum� la lumi�re, il m'a vu comme �a 278 01:20:14,280 --> 01:20:17,511 il m'a demand� ce que je faisais dans sa chambre. 279 01:20:20,040 --> 01:20:22,600 Je ne lui ai pas r�pondu. 280 01:20:25,720 --> 01:20:28,598 Il m'a r�p�t� de sortir. 281 01:20:28,840 --> 01:20:31,559 Je ne l'ai pas fait. 282 01:20:34,440 --> 01:20:38,877 Il s'est approch�, il m'a saisi par le bras. 283 01:20:40,000 --> 01:20:43,197 Il m'a dit : "Tu es sourd ?" 284 01:20:56,080 --> 01:20:58,913 Je me suis lev� et je l'ai poignard�. 285 01:20:59,160 --> 01:21:02,596 Il me regardait. 286 01:21:06,800 --> 01:21:09,633 Il avait peur pour la premi�re fois. 287 01:21:12,760 --> 01:21:16,196 Il reculait repli� sur lui-m�me. 288 01:21:20,840 --> 01:21:23,308 Je suis rest� immobile. 289 01:21:27,080 --> 01:21:30,675 J'esp�rais qu'il allait s'�chapper. 290 01:21:37,200 --> 01:21:40,749 Puis je l'ai rejoint, je l'ai poignard� encore et encore... 291 01:21:41,000 --> 01:21:42,911 et encore... 292 01:21:50,400 --> 01:21:52,709 Jusqu'� ce qu'il tombe par terre. 293 01:22:00,320 --> 01:22:06,793 Pendant un instant, j'ai eu l'impression qu'il me souriait. 294 01:22:23,640 --> 01:22:26,632 Bruno, je voulais te tendre un pi�ge. 295 01:22:26,880 --> 01:22:29,792 J'ai essay� de te conna�tre pour �a. 296 01:22:44,160 --> 01:22:45,639 Tiens. 297 01:22:49,400 --> 01:22:52,710 Je l'avais enterr� pr�s de mon p�re. 298 01:22:52,960 --> 01:22:55,349 J'avais utilis� un mod�le similaire, 299 01:22:55,600 --> 01:22:57,989 mais ils devaient retrouver celui-ci. 300 01:22:59,360 --> 01:23:03,035 Tu l'as utilis� quand tu es venu ici. 301 01:23:09,360 --> 01:23:11,749 Pourquoi moi ? 302 01:23:13,080 --> 01:23:16,550 Parce que tu avais le plus de dettes. 303 01:23:22,400 --> 01:23:24,470 Je suis d�gueulasse, hein ? 304 01:24:46,400 --> 01:24:49,791 Il a �t� retrouv� enterr� dans un terrain 305 01:24:50,040 --> 01:24:51,951 pr�s de Turin. 306 01:24:52,200 --> 01:24:54,794 L'interrogatoire du fils Luca Neri, 307 01:24:55,040 --> 01:24:57,793 a mis en �vidence des �l�ments 308 01:24:58,040 --> 01:25:00,600 qui ont conduit � son arrestation. 309 01:25:00,840 --> 01:25:04,435 Voil� les seules nouvelles, rendez-vous � 16 h. 310 01:25:05,840 --> 01:25:14,794 13 heures. 311 01:25:16,680 --> 01:25:21,037 Sur les ondes maintenant "Apr�s-midi en musique". 312 01:25:21,680 --> 01:25:23,750 Bruno ? 313 01:25:54,840 --> 01:25:56,432 Non... 314 01:31:18,240 --> 01:31:21,073 Veuillez m'excuser pour l'attente. 315 01:31:27,440 --> 01:31:31,831 Excusez-moi, je n'ai pas de papiers. 316 01:31:32,080 --> 01:31:34,514 Ne vous inqui�tez pas. 317 01:31:34,760 --> 01:31:37,320 Votre date de naissance et domicile. 318 01:31:38,960 --> 01:31:43,033 Je suis n� � Gen�ve le 11 ao�t 1962. 319 01:31:43,280 --> 01:31:48,957 J'habite � Turin, Avenue Ferrari, 22. 320 01:31:50,640 --> 01:31:54,030 Et vous �tes mari�. Nom et pr�nom de votre femme ? 321 01:31:54,280 --> 01:31:57,238 Anne Rivi�re. 322 01:31:57,480 --> 01:31:59,436 - Vous avez des enfants ? - Non. 323 01:31:59,680 --> 01:32:03,912 Racontez-moi tout, M. Ledeux. 324 01:32:07,080 --> 01:32:09,514 Je suis coupable. 325 01:32:09,760 --> 01:32:13,150 J'ai tu� le p�re de Luca Neri. 326 01:32:13,400 --> 01:32:19,396 Un soir, je suis all� chez lui, je lui devais de l'argent... 24881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.