Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,080 --> 00:01:21,799
Veuillez m'excuser pour l'attente.
2
00:01:25,000 --> 00:01:27,355
J'ai pr�f�r� refaire vos analyses,
3
00:01:27,600 --> 00:01:30,353
m�me si le diagnostic
laissait peu de doutes.
4
00:01:30,600 --> 00:01:34,513
Je suis d�sol�, mais je dois
confirmer ce qu'on s'�tait dit :
5
00:01:34,760 --> 00:01:37,797
vous ne pouvez pas avoir d'enfants.
6
00:01:38,040 --> 00:01:41,237
Le cas de votre azoospermie
est assez rare,
7
00:01:41,480 --> 00:01:45,029
on ignore la cause du probl�me.
8
00:01:45,280 --> 00:01:48,829
Avec votre femme, vous pouvez
envisager d'autres solutions...
9
00:03:06,400 --> 00:03:08,755
Salut, Bruno.
10
00:04:29,440 --> 00:04:31,874
- Qu'est-ce que c'est ?
- De la vodka.
11
00:05:45,080 --> 00:05:47,389
Pourquoi tu me regardes ?
12
00:05:47,640 --> 00:05:49,392
Tu es bizarre.
13
00:05:50,680 --> 00:05:53,990
�a me g�ne que tu
me regardes dormir.
14
00:06:00,000 --> 00:06:03,436
Je ne comprends pas
comment tu fais � vivre ici.
15
00:06:03,680 --> 00:06:05,671
�a suffit, je m'en vais.
16
00:06:14,600 --> 00:06:17,194
Quand viendras-tu vivre chez moi ?
17
00:06:17,440 --> 00:06:18,953
Jamais.
18
00:06:31,360 --> 00:06:36,753
Je serai seul,
mon p�re partira en voyage,
19
00:06:37,000 --> 00:06:39,992
on aura la maison pour nous.
20
00:06:42,880 --> 00:06:44,950
Tu ne devais pas rentrer chez toi ?
21
00:06:45,200 --> 00:06:46,997
Plus tard.
22
00:07:18,800 --> 00:07:22,031
Nos gestionnaires conseillent
23
00:07:22,280 --> 00:07:25,670
de d�placer la liquidit�
sur des d'obligations.
24
00:07:25,840 --> 00:07:28,479
On pourrait r�partir
le portefeuille
25
00:07:28,720 --> 00:07:30,312
en rendements � taux fixe,
26
00:07:30,560 --> 00:07:34,439
ils pourraient repartir
� tout moment.
27
00:07:42,040 --> 00:07:47,990
Prenez le temps n�cessaire
pour y r�fl�chir, au revoir.
28
00:07:50,840 --> 00:07:54,435
Je vous attendais,
il y a dix minutes.
29
00:07:56,120 --> 00:07:58,554
Vous avez �cout� ce que j'ai dit ?
30
00:08:00,000 --> 00:08:02,719
�a aurait pu vous concerner aussi.
31
00:08:02,960 --> 00:08:06,635
�videmment,
vous avez �puis� les garanties
32
00:08:06,880 --> 00:08:09,713
et �tant donn�
votre position de d�tresse...
33
00:08:09,960 --> 00:08:12,952
Ma position avec cette banque
34
00:08:13,200 --> 00:08:15,634
est d�j� rentr�e dans l'ordre.
35
00:08:15,880 --> 00:08:19,759
Malheureusement,
c'est avec vous qu'encore...
36
00:08:21,040 --> 00:08:26,512
M. Ledeux, j'essaie de vous aider.
37
00:08:26,960 --> 00:08:30,714
Et moi, je vous garantis
que ma soci�t� se redresse.
38
00:08:30,960 --> 00:08:34,999
- C'est une question de...
- Un autre mois ?
39
00:08:38,760 --> 00:08:41,957
Je vous trouve sympathique.
40
00:08:42,200 --> 00:08:44,998
Vous �tes un homme original.
41
00:08:45,240 --> 00:08:49,950
Je me demande pourquoi vous avez
ouvert votre soci�t� � Turin.
42
00:08:50,200 --> 00:08:54,557
Gen�ve aurait pu vous offrir
plus d'opportunit�s, non ?
43
00:08:54,800 --> 00:08:57,360
�a d�pend de quels points de vue.
44
00:09:00,920 --> 00:09:03,957
Votre femme est au courant
de vos dettes ?
45
00:09:04,200 --> 00:09:07,397
Vous savez parfaitement
qu'elle n'a rien � voir l�-dedans ?
46
00:09:07,640 --> 00:09:11,474
Sur le compte de votre femme,
vous avez la signature conjointe,
47
00:09:11,720 --> 00:09:14,518
vous auriez donc pu y acc�der.
48
00:09:14,760 --> 00:09:17,399
Je vous ai dit que ma femme
n'a rien � voir avec �a.
49
00:09:17,640 --> 00:09:22,191
J'ai besoin d'un autre mois,
M. Neri.
50
00:09:22,440 --> 00:09:25,079
Vous deviez payer vos dettes
aujourd'hui,
51
00:09:25,320 --> 00:09:29,359
vu que vous ne pouvez pas, et
votre femme doit rester hors de �a
52
00:09:29,600 --> 00:09:33,639
une semaine sera
plus que suffisante.
53
00:09:33,880 --> 00:09:38,396
C'est tout ce que je peux faire.
Je suis d�sol�.
54
00:10:30,600 --> 00:10:32,750
Que faites-vous dans ma voiture ?
55
00:10:33,000 --> 00:10:36,549
Excusez-moi, je me sentais mal.
56
00:10:36,800 --> 00:10:38,392
Je vous prie de descendre.
57
00:10:38,640 --> 00:10:41,200
Vous n'�tes pas gentil.
58
00:10:41,440 --> 00:10:45,752
Votre voiture aurait pu �tre vol�e
si je n'avais pas �t� l�.
59
00:10:46,000 --> 00:10:47,353
Vous avez besoin d'argent ?
60
00:10:48,880 --> 00:10:50,871
Qu'est-ce que vous voulez, alors ?
61
00:10:51,120 --> 00:10:53,998
Je me sens vraiment mal.
62
00:10:54,240 --> 00:10:56,913
Je vous emm�ne � l'h�pital.
63
00:10:57,160 --> 00:11:00,118
C'est inutile,
je connais ces crises.
64
00:11:00,360 --> 00:11:04,638
Conduisez-moi chez moi, s'il vous
pla�t. Je vous en prie.
65
00:11:18,320 --> 00:11:20,595
Vous �tes s�r de ne pas
vouloir voir un m�decin ?
66
00:11:23,680 --> 00:11:26,797
Soyez gentil,
ouvrez cette armoire � pharmacie.
67
00:11:27,040 --> 00:11:29,508
Il y a des m�dicaments,
donnez-les-moi.
68
00:11:37,360 --> 00:11:40,716
En bas, une petite bo�te
blanche et bleue.
69
00:11:47,600 --> 00:11:49,318
Merci.
70
00:11:51,960 --> 00:11:56,875
Il y a une bouteille d'eau
dans le frigo, vous me l'apportez ?
71
00:12:12,640 --> 00:12:16,394
Ils sont tr�s forts,
je dois en prendre la moiti�.
72
00:12:16,640 --> 00:12:19,313
Vous me le coupez,
s'il vous pla�t ?
73
00:12:23,680 --> 00:12:25,477
Les couteaux sont l�-bas.
74
00:12:46,240 --> 00:12:47,468
Merci.
75
00:12:57,360 --> 00:12:59,954
Les crises de panique
sont horribles.
76
00:13:00,680 --> 00:13:03,990
On est convaincu qu'on va mourir
d'un instant � l'autre.
77
00:13:04,240 --> 00:13:06,913
Vous avez peur de mourir ?
78
00:13:09,280 --> 00:13:10,759
Non.
79
00:13:15,360 --> 00:13:17,590
Avec qui vous habitez ici ?
80
00:13:17,840 --> 00:13:19,876
Tout seul.
81
00:13:23,720 --> 00:13:25,676
Vous �tes fran�ais ?
82
00:13:26,440 --> 00:13:31,036
- Vous n'aimez pas parler de vous.
- Je pr�f�re �couter les autres.
83
00:13:38,080 --> 00:13:40,548
Vous habitez � Turin ?
84
00:13:41,600 --> 00:13:42,828
Non.
85
00:13:47,560 --> 00:13:50,120
Alors, pourquoi vous �tes ici ?
86
00:13:51,320 --> 00:13:53,515
Je suis de passage.
87
00:13:55,400 --> 00:13:58,039
Votre famille habite en France ?
88
00:13:58,280 --> 00:13:59,474
Oui.
89
00:14:02,120 --> 00:14:03,917
Vous avez des enfants ?
90
00:14:06,120 --> 00:14:07,758
Deux.
91
00:14:08,000 --> 00:14:10,389
Comment ils s'appellent ?
92
00:14:12,440 --> 00:14:17,116
C�cile et Bruno.
93
00:14:22,080 --> 00:14:25,629
Je dois partir maintenant.
94
00:14:25,880 --> 00:14:29,509
Prenez bien soin de vous.
95
00:14:34,960 --> 00:14:37,520
Vous ne m'avez pas dit votre nom.
96
00:14:41,640 --> 00:14:43,198
Vincent.
97
00:14:45,120 --> 00:14:49,636
Au revoir, Vincent
et merci de m'avoir aid�.
98
00:28:31,600 --> 00:28:35,513
Bonjour,
j'ai rendez-vous avec M. Neri.
99
00:28:35,760 --> 00:28:39,958
Il n'est pas ici. On n'a pas
de nouvelles depuis deux jours,
100
00:28:40,200 --> 00:28:42,316
on est inquiets.
101
00:28:42,560 --> 00:28:45,074
Vous pouvez parler avec Arnaldi,
102
00:28:45,320 --> 00:28:48,676
- si vous attendez, je l'appelle.
- Non, �a ne fait rien.
103
00:28:48,920 --> 00:28:52,071
Excusez-moi, mais je suis press�,
au revoir.
104
00:29:05,240 --> 00:29:08,357
- Bonjour, M. Ledeux.
- Bonjour.
105
00:29:08,600 --> 00:29:11,876
Un caf�.
Non, un cognac plut�t.
106
00:29:19,120 --> 00:29:20,439
Merci.
107
00:29:25,000 --> 00:29:26,228
Vincent...
108
00:29:27,560 --> 00:29:29,391
Bonjour.
109
00:29:29,640 --> 00:29:31,437
Bonjour.
110
00:29:31,680 --> 00:29:33,193
Assieds-toi.
111
00:29:43,320 --> 00:29:47,233
Excusez-moi, une autre vodka.
112
00:29:54,000 --> 00:29:56,036
J'allais m'endormir.
113
00:29:56,280 --> 00:29:59,033
Tu bois trop peut-�tre.
114
00:29:59,520 --> 00:30:02,512
Je dois boire pour f�ter.
115
00:30:03,760 --> 00:30:04,988
Quoi ?
116
00:30:07,680 --> 00:30:09,079
Quelque chose.
117
00:30:12,800 --> 00:30:15,758
Toi aussi,
tu as quelque chose � f�ter.
118
00:30:21,880 --> 00:30:27,637
Tu t'es lib�r� d'un gros fardeau,
aujourd'hui. Dis-moi si je me trompe
119
00:30:27,880 --> 00:30:29,950
seulement si je me trompe.
120
00:30:30,200 --> 00:30:35,320
C'�tait une grosse somme,
presque 200 000 euros.
121
00:30:38,400 --> 00:30:40,038
Bruno.
122
00:30:41,320 --> 00:30:43,993
Qui es-tu ?
Qu'est-ce que tu veux ?
123
00:30:44,240 --> 00:30:49,075
Je sais que tu fr�quentes ce bar,
je voulais mieux te conna�tre.
124
00:30:52,160 --> 00:30:55,675
Juste pour comprendre qui sont
les victimes de mon p�re.
125
00:30:57,120 --> 00:31:02,148
Il a un registre r�serv� aux gens
comme vous, il est tr�s m�ticuleux.
126
00:31:03,800 --> 00:31:07,270
Pourquoi tu m'as racont�
ces choses ?
127
00:31:08,720 --> 00:31:10,517
Que tu t'appelles Vincent...
128
00:31:10,760 --> 00:31:12,239
Qu'est-ce que tu me veux ?
129
00:31:13,800 --> 00:31:16,598
- Je veux �tre ton ami.
- Pas moi.
130
00:31:23,560 --> 00:31:29,795
Pourquoi ?
Pourquoi tu me traites comme �a ?
131
00:31:31,480 --> 00:31:34,756
Pourquoi tu me traites comme �a ?
Je ne suis pas comme lui !
132
00:31:35,480 --> 00:31:39,189
Je ne te connais pas
et je ne veux pas te conna�tre !
133
00:33:20,520 --> 00:33:22,476
Qui vient d'arriver ?
134
00:33:24,000 --> 00:33:25,797
C'est maman !
135
00:38:36,000 --> 00:38:38,833
Tu as vu que je saute de ce pont ?
136
00:38:42,560 --> 00:38:45,711
Tu n'aurais jamais fait
une chose pareille.
137
00:38:50,800 --> 00:38:52,233
� quoi tu penses ?
138
00:38:52,960 --> 00:38:54,837
� rien.
139
00:38:58,680 --> 00:39:01,513
Ce n'est pas vrai,
tu penses que je dis des conneries.
140
00:39:12,920 --> 00:39:15,309
Bonne chance, Luca.
141
00:39:16,240 --> 00:39:17,719
Merci.
142
00:39:20,160 --> 00:39:24,631
Ne t'inqui�te pas pour ton p�re,
ils vont le retrouver.
143
00:39:28,840 --> 00:39:31,070
Pourquoi tu as dit �a ?
144
00:39:33,160 --> 00:39:34,912
Pourquoi ?
145
00:39:35,160 --> 00:39:38,994
Tu sais que je le d�testais
comme tous ceux qu'il fait chanter,
146
00:39:39,240 --> 00:39:40,673
toi y compris.
147
00:39:42,120 --> 00:39:45,237
Vous avez eu tort
de me sauver hier.
148
00:39:48,080 --> 00:39:51,959
Je devais pourrir dans cette eau.
149
00:44:21,600 --> 00:44:26,799
Excusez-moi, vous pouvez remettre
ce paquet aux Messieurs Rivi�re ?
150
00:44:27,040 --> 00:44:30,715
- Votre nom ?
- Bruno Ledeux. Merci.
151
00:50:56,680 --> 00:51:00,514
Le syndic de faillite est un ami,
on �tait ensemble � l'universit�.
152
00:51:00,760 --> 00:51:04,070
�a faisait longtemps qu'il me
conseillait cette op�ration.
153
00:51:04,320 --> 00:51:06,993
Vous en �tes vraiment s�r ?
154
00:51:07,240 --> 00:51:10,073
On pr�l�ve en liquide
de fonds occultes.
155
00:51:10,320 --> 00:51:15,075
J'apporterai les livres au Tribunal
dans au moins deux semaines.
156
00:51:19,960 --> 00:51:21,473
Oui ?
157
00:51:21,720 --> 00:51:22,789
Oui.
158
00:51:23,040 --> 00:51:25,918
Je ne peux pas maintenant.
159
00:51:28,040 --> 00:51:31,112
Renvoyez le dossier,
�a ne m'int�resse pas.
160
00:51:34,800 --> 00:51:38,759
AUCUNE TRACE DU DIRECTEUR DE BANQUE
DISPARU LA SEMAINE DERNI�RE
161
00:56:14,920 --> 00:56:20,392
Le train 124 pour Gen�ve
va partir au quai 14.
162
01:01:49,160 --> 01:01:52,550
"Je perds le contact avec la toile
et je le retrouve.
163
01:01:52,800 --> 01:01:56,713
C'est ainsi que mon regard
devient celui d'un autre."
164
01:01:58,680 --> 01:02:01,274
Je ne savais pas que tu �tais
le fils d'un artiste.
165
01:02:01,520 --> 01:02:03,238
Qu'est-ce que tu fais ici ?
166
01:02:05,600 --> 01:02:08,558
Je ne te suis pas.
167
01:02:10,000 --> 01:02:13,231
Il y a quelques jours,
j'ai vu l'affiche de l'exposition.
168
01:02:14,920 --> 01:02:19,596
J'ai pens� que c'�tait toi
sur la photo. Vous �tes identiques.
169
01:02:20,720 --> 01:02:23,598
Tu te souviens
de tous ses tableaux ?
170
01:02:23,840 --> 01:02:26,877
Il y en a certains
que je n'ai m�me pas vus.
171
01:02:38,640 --> 01:02:43,589
"Le mirage".
C'est beau, �a touche.
172
01:02:43,840 --> 01:02:45,796
Il a une grande force.
173
01:02:47,000 --> 01:02:50,037
Ces signes ressemblent
� des toiles d'araign�e.
174
01:02:50,280 --> 01:02:53,317
Ce sont les empreintes digitales
de ma soeur et moi,
175
01:02:53,560 --> 01:02:55,516
on �tait enfants.
176
01:03:07,400 --> 01:03:10,039
Il peignait tous les jours ?
177
01:03:10,280 --> 01:03:12,396
Presque toujours.
178
01:03:24,560 --> 01:03:27,518
Il faut partir, ils ferment.
179
01:03:27,760 --> 01:03:30,991
Celui-ci fait un dr�le d'effet
sans lumi�re.
180
01:03:32,600 --> 01:03:34,636
"L'autre mur".
181
01:03:37,400 --> 01:03:40,278
Il avait travaill� dessus
pendant des mois.
182
01:03:40,520 --> 01:03:43,159
Il faisait et d�faisait
en permanence,
183
01:03:43,400 --> 01:03:47,109
avec ma m�re qui allait et venait
entre la maison et l'h�tel.
184
01:03:47,360 --> 01:03:49,157
Pourquoi l'h�tel ?
185
01:03:49,400 --> 01:03:52,073
J'�tais petit,
j'avais la pneumonie,
186
01:03:52,320 --> 01:03:54,595
et il ne voulait pas tomber malade.
187
01:03:54,840 --> 01:03:57,308
Il �tait parti
vivre l�-bas pour �a.
188
01:04:11,280 --> 01:04:14,272
"Aucune qualit� aux h�ros".
189
01:04:19,200 --> 01:04:22,431
- Et ces lignes ?
- Dans l'ombre, �a ne se voit pas.
190
01:04:22,800 --> 01:04:24,711
Ce sont des coutures.
191
01:04:28,000 --> 01:04:31,310
Il coupait la toile et appliquait
du nylon et de la ficelle.
192
01:04:33,200 --> 01:04:35,316
On dirait des blessures.
193
01:04:38,000 --> 01:04:39,558
Quel est leur sens ?
194
01:04:39,800 --> 01:04:43,554
Les interpr�tations
sont nombreuses.
195
01:04:44,760 --> 01:04:46,671
Personne n'a jamais vraiment
compris.
196
01:04:46,920 --> 01:04:48,433
Toi non plus ?
197
01:04:52,760 --> 01:04:54,034
Non.
198
01:04:57,080 --> 01:05:02,518
Mon p�re d�testait cette oeuvre.
Il voulait la br�ler.
199
01:05:05,480 --> 01:05:08,074
Un chef d'oeuvre
selon les critiques.
200
01:05:08,320 --> 01:05:11,312
C'est l� que le succ�s a commenc�.
201
01:05:11,600 --> 01:05:13,955
C'�tait un artiste rat� avant ?
202
01:05:17,040 --> 01:05:19,110
Incompris.
203
01:05:22,080 --> 01:05:23,638
Et �a te pla�t ?
204
01:05:25,560 --> 01:05:29,951
� l'�poque, on �tait habitu�
� d�tester ce qu'il d�testait.
205
01:05:30,560 --> 01:05:31,879
Et �a te pla�t ?
206
01:05:38,520 --> 01:05:40,033
Je ne sais pas.
207
01:06:31,800 --> 01:06:36,157
Cette ville semble faite pour toi,
si propre et ordonn�e.
208
01:06:38,520 --> 01:06:40,511
Tu es parti
depuis combien de temps ?
209
01:06:43,320 --> 01:06:45,470
Presque dix ans.
210
01:06:46,360 --> 01:06:48,669
Ton p�re �tait d�j� mort ?
211
01:06:50,920 --> 01:06:51,875
Non.
212
01:06:56,720 --> 01:06:59,837
Tu le d�testes encore.
213
01:10:35,080 --> 01:10:39,631
Je perds le contact avec la toile
� chaque instant et je le retrouve.
214
01:10:39,880 --> 01:10:43,953
Ce qui fait que ce que je vois, je
le vois comme si j'�tais un autre.
215
01:11:10,160 --> 01:11:13,197
Je ne sais pas mesurer l'importance
de l'inconscient
216
01:11:13,440 --> 01:11:15,670
car la raison un jour
sert de filtre
217
01:11:15,920 --> 01:11:19,469
et le lendemain elle ne r�ussit
plus � contr�ler l'instinct
218
01:11:19,720 --> 01:11:22,951
qui hante les recoins
les plus cach�s de mon �tre.
219
01:11:23,200 --> 01:11:26,192
Pour moi, l'instinct
est perfection inconsciente,
220
01:11:26,440 --> 01:11:28,431
tandis que mes toiles
sont l'expression
221
01:11:28,720 --> 01:11:31,439
d'une imperfection consciente...
222
01:11:35,720 --> 01:11:37,392
Je perds le contact avec la toile
223
01:11:37,640 --> 01:11:40,200
� chaque instant
pour mieux le retrouver...
224
01:11:55,240 --> 01:11:57,435
Je perds le contact avec la toile
225
01:11:57,600 --> 01:11:59,591
� chaque instant
pour mieux le retrouver,
226
01:11:59,840 --> 01:12:03,355
c'est ainsi que mon regard
devient celui de quelqu'un d'autre.
227
01:12:14,040 --> 01:12:15,268
Je perds le contact avec la toile
228
01:12:15,520 --> 01:12:17,875
� chaque instant
pour mieux le retrouver,
229
01:12:18,120 --> 01:12:21,829
c'est ainsi que mon regard devient
celui de quelqu'un d'autre.
230
01:12:31,800 --> 01:12:33,199
Je perds le contact avec la toile
231
01:12:33,440 --> 01:12:36,352
� chaque instant
pour mieux le retrouver,
232
01:12:36,680 --> 01:12:39,672
c'est ainsi que mon regard devient
celui de quelqu'un d'autre.
233
01:13:00,400 --> 01:13:02,152
Pardon, je vous ai fait mal ?
234
01:13:02,400 --> 01:13:05,836
- Non...
- Je m'excuse � nouveau.
235
01:15:46,000 --> 01:15:47,558
Bruno !
236
01:15:50,320 --> 01:15:52,754
Il est arriv� quelque chose
de tr�s grave.
237
01:15:53,000 --> 01:15:56,117
Ma petite amie s'est enfuie.
238
01:15:56,360 --> 01:15:57,588
Comment tu es entr� ?
239
01:15:57,840 --> 01:16:00,957
Je les ai prises dans ta voiture.
240
01:16:01,200 --> 01:16:04,988
Tu dois m'aider, elle m'a quitt�,
que dois-je faire ?
241
01:16:05,240 --> 01:16:08,038
Sors d'ici imm�diatement !
242
01:16:08,760 --> 01:16:11,797
Viens la chercher avec moi,
je t'en prie.
243
01:16:17,320 --> 01:16:18,753
Attends-moi dans l'autre pi�ce.
244
01:16:21,440 --> 01:16:23,829
O� va-t-on ?
245
01:16:25,080 --> 01:16:26,991
O� va-t-on ?
246
01:16:27,520 --> 01:16:28,475
Je ne sais pas,
247
01:16:28,720 --> 01:16:31,439
si je ne la retrouve pas
imm�diatement, je l'ai perdue.
248
01:16:31,680 --> 01:16:34,592
Tu es entr� chez moi
comme un voleur !
249
01:16:34,840 --> 01:16:37,559
J'avais besoin de silence,
250
01:16:37,800 --> 01:16:39,711
elle posait toujours des questions.
251
01:16:43,320 --> 01:16:46,710
C'est ma faute,
je l'ai trait�e comme une chienne.
252
01:16:49,880 --> 01:16:53,839
Elle me posait les m�mes questions,
elle me torturait.
253
01:16:54,080 --> 01:16:56,150
Qu'est-ce que je pouvais faire ?
254
01:16:57,440 --> 01:16:59,431
Qu'est-ce que je pouvais faire ?
255
01:17:00,800 --> 01:17:04,759
Dire la v�rit�,
que tu as tu� ton p�re !
256
01:17:29,080 --> 01:17:32,038
- O� je suis ?
- Chez moi.
257
01:17:33,680 --> 01:17:36,148
On a eu un accident.
258
01:17:36,400 --> 01:17:39,551
Heureusement,
un automobiliste nous a secourus.
259
01:17:41,160 --> 01:17:42,798
Quelle heure est-il ?
260
01:17:43,640 --> 01:17:45,870
Il est 3 h 30.
261
01:17:46,680 --> 01:17:48,796
J'ai la t�te qui va exploser.
262
01:17:49,760 --> 01:17:53,833
Tiens.
Tout passe avec ces gouttes.
263
01:18:09,960 --> 01:18:12,190
Elisa ne reviendra pas.
264
01:18:12,960 --> 01:18:14,996
Je resterai ici tout seul.
265
01:18:39,960 --> 01:18:42,315
J'�tais assis ici.
266
01:18:44,440 --> 01:18:47,671
La lumi�re �tait �teinte.
267
01:18:53,160 --> 01:18:55,799
J'esp�rais
qu'il ne reviendrait pas.
268
01:19:02,520 --> 01:19:05,318
J'ai entendu le bruit de la porte,
269
01:19:05,560 --> 01:19:07,915
et j'avais envie de pleurer.
270
01:19:11,600 --> 01:19:17,675
�a allait �tre la derni�re fois
que j'entendais ce bruit.
271
01:19:25,560 --> 01:19:28,074
Il l'ouvrait et la fermait
d'une fa�on unique,
272
01:19:28,320 --> 01:19:30,709
un petit d�clic,
puis un autre plus fort.
273
01:19:30,960 --> 01:19:33,554
Toujours le m�me bruit.
274
01:19:39,920 --> 01:19:44,755
Puis il montait, directement ici,
il ne passait jamais en bas,
275
01:19:45,800 --> 01:19:48,155
il devait peut-�tre
cacher des choses,
276
01:19:48,400 --> 01:19:51,392
il devait peut-�tre
cacher des choses, toujours.
277
01:20:05,480 --> 01:20:08,790
Quand il a allum� la lumi�re,
il m'a vu comme �a
278
01:20:14,280 --> 01:20:17,511
il m'a demand�
ce que je faisais dans sa chambre.
279
01:20:20,040 --> 01:20:22,600
Je ne lui ai pas r�pondu.
280
01:20:25,720 --> 01:20:28,598
Il m'a r�p�t� de sortir.
281
01:20:28,840 --> 01:20:31,559
Je ne l'ai pas fait.
282
01:20:34,440 --> 01:20:38,877
Il s'est approch�,
il m'a saisi par le bras.
283
01:20:40,000 --> 01:20:43,197
Il m'a dit : "Tu es sourd ?"
284
01:20:56,080 --> 01:20:58,913
Je me suis lev�
et je l'ai poignard�.
285
01:20:59,160 --> 01:21:02,596
Il me regardait.
286
01:21:06,800 --> 01:21:09,633
Il avait peur
pour la premi�re fois.
287
01:21:12,760 --> 01:21:16,196
Il reculait repli� sur lui-m�me.
288
01:21:20,840 --> 01:21:23,308
Je suis rest� immobile.
289
01:21:27,080 --> 01:21:30,675
J'esp�rais qu'il allait s'�chapper.
290
01:21:37,200 --> 01:21:40,749
Puis je l'ai rejoint, je l'ai
poignard� encore et encore...
291
01:21:41,000 --> 01:21:42,911
et encore...
292
01:21:50,400 --> 01:21:52,709
Jusqu'� ce qu'il tombe par terre.
293
01:22:00,320 --> 01:22:06,793
Pendant un instant, j'ai eu
l'impression qu'il me souriait.
294
01:22:23,640 --> 01:22:26,632
Bruno,
je voulais te tendre un pi�ge.
295
01:22:26,880 --> 01:22:29,792
J'ai essay�
de te conna�tre pour �a.
296
01:22:44,160 --> 01:22:45,639
Tiens.
297
01:22:49,400 --> 01:22:52,710
Je l'avais enterr�
pr�s de mon p�re.
298
01:22:52,960 --> 01:22:55,349
J'avais utilis�
un mod�le similaire,
299
01:22:55,600 --> 01:22:57,989
mais ils devaient retrouver
celui-ci.
300
01:22:59,360 --> 01:23:03,035
Tu l'as utilis�
quand tu es venu ici.
301
01:23:09,360 --> 01:23:11,749
Pourquoi moi ?
302
01:23:13,080 --> 01:23:16,550
Parce que tu avais
le plus de dettes.
303
01:23:22,400 --> 01:23:24,470
Je suis d�gueulasse, hein ?
304
01:24:46,400 --> 01:24:49,791
Il a �t� retrouv� enterr�dans un terrain
305
01:24:50,040 --> 01:24:51,951
pr�s de Turin.
306
01:24:52,200 --> 01:24:54,794
L'interrogatoire du fils Luca Neri,
307
01:24:55,040 --> 01:24:57,793
a mis en �vidence des �l�ments
308
01:24:58,040 --> 01:25:00,600
qui ont conduit � son arrestation.
309
01:25:00,840 --> 01:25:04,435
Voil� les seules nouvelles,rendez-vous � 16 h.
310
01:25:05,840 --> 01:25:14,794
13 heures.
311
01:25:16,680 --> 01:25:21,037
Sur les ondes maintenant"Apr�s-midi en musique".
312
01:25:21,680 --> 01:25:23,750
Bruno ?
313
01:25:54,840 --> 01:25:56,432
Non...
314
01:31:18,240 --> 01:31:21,073
Veuillez m'excuser pour l'attente.
315
01:31:27,440 --> 01:31:31,831
Excusez-moi,
je n'ai pas de papiers.
316
01:31:32,080 --> 01:31:34,514
Ne vous inqui�tez pas.
317
01:31:34,760 --> 01:31:37,320
Votre date de naissance
et domicile.
318
01:31:38,960 --> 01:31:43,033
Je suis n� � Gen�ve
le 11 ao�t 1962.
319
01:31:43,280 --> 01:31:48,957
J'habite � Turin,
Avenue Ferrari, 22.
320
01:31:50,640 --> 01:31:54,030
Et vous �tes mari�.
Nom et pr�nom de votre femme ?
321
01:31:54,280 --> 01:31:57,238
Anne Rivi�re.
322
01:31:57,480 --> 01:31:59,436
- Vous avez des enfants ?
- Non.
323
01:31:59,680 --> 01:32:03,912
Racontez-moi tout, M. Ledeux.
324
01:32:07,080 --> 01:32:09,514
Je suis coupable.
325
01:32:09,760 --> 01:32:13,150
J'ai tu� le p�re de Luca Neri.
326
01:32:13,400 --> 01:32:19,396
Un soir, je suis all� chez lui,
je lui devais de l'argent...
24881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.