All language subtitles for FROM GRREK Where.the.Crawdads.Sing.2022
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,750 --> 00:00:18,700
{\an2}Για τυχόν επικοινωνία απευθυνθείτε:
zachs75subs@gmail.com
2
00:00:18,700 --> 00:00:23,680
{\an2}Για τυχόν επικοινωνία απευθυνθείτε:
zachs75subs@gmail.com
3
00:01:09,610 --> 00:01:12,170
Ο βάλτος δεν είναι τέλμα.
4
00:01:13,670 --> 00:01:16,380
Ο βάλτος είναι ένα μέρος φωτός.
5
00:01:18,440 --> 00:01:21,000
Εκεί όπου το γρασίδι μεγαλώνει
μέσα στο νερό...
6
00:01:21,870 --> 00:01:24,660
Και το νερό ρέει
μέσα στον ουρανό.
7
00:01:43,200 --> 00:01:54,160
{\an2}Σε πρώτη πανελλαδική προβολή
από το Trellas.Net
8
00:01:54,160 --> 00:01:57,000
{\an2}Σε πρώτη πανελλαδική προβολή
από το Trellas.Net
9
00:01:57,170 --> 00:02:02,010
Εκεί που τραγουδούν οι καραβίδες
10
00:01:57,170 --> 00:02:02,010
11
00:02:08,100 --> 00:02:11,460
Ύστερα, μέσα στο βάλτο,
από 'δώ κι από 'κει...
12
00:02:13,230 --> 00:02:15,150
Το αληθινό τέλμα.
13
00:02:40,660 --> 00:02:45,970
Μπάρκλεϊ Κόουβ, Βόρεια Καρολίνα
14
00:02:40,660 --> 00:02:45,970
15
00:02:46,280 --> 00:02:50,520
30 Οκτωβρίου 1969
16
00:02:46,280 --> 00:02:50,520
17
00:02:54,650 --> 00:02:57,800
Το τέλμα ξέρει τα πάντα
για το θάνατο...
18
00:02:57,830 --> 00:03:01,180
Και δεν τον ορίζει
αναγκαστικά ως τραγωδία.
19
00:03:01,450 --> 00:03:03,600
Σίγουρα όχι ως αμαρτία.
20
00:03:05,580 --> 00:03:09,070
Πίστευα ότι ο Τσέις Άντριους
θα είχε περισσότερο μυαλό.
21
00:03:09,090 --> 00:03:11,890
Ο καλύτερος επιτελικός μέσος
που έβγαλε ποτέ η πόλη.
22
00:03:14,820 --> 00:03:17,600
Παιδιά;
Οι πατημασιές σας είναι αυτές;
23
00:03:17,610 --> 00:03:19,640
Μάλιστα, κύριε.
24
00:03:25,750 --> 00:03:27,880
Και οι δικές του πατημασιές
πού είναι;
25
00:03:34,770 --> 00:03:39,530
Ναι, τίποτα παιδιά θα τους μπήκε
καμιά τρελή ιδέα και αφού ήπιαν,
26
00:03:39,540 --> 00:03:41,430
θα πίστεψαν ότι είναι αόρατοι.
27
00:03:41,450 --> 00:03:44,360
Ο Τσέις Άντριους
δεν είναι κάνα παιδί.
28
00:03:58,170 --> 00:04:00,140
Για δες εδώ.
29
00:04:08,390 --> 00:04:12,290
-Άνοιξε τη σχάρα μόνος του;
-Μπορεί να είναι και ατύχημα.
30
00:04:12,300 --> 00:04:15,670
Ώρα θανάτου μεταξύ μεσάνυχτα
και δύο προ μεσημβρίας.
31
00:04:15,680 --> 00:04:20,170
Αιτία θανάτου, απότομη
πρόσκρουση από τα 20 μέτρα.
32
00:04:20,190 --> 00:04:24,320
Εφόσον βρήκατε το αίμα
και τις τρίχες στο δοκάρι,
33
00:04:24,340 --> 00:04:28,300
πιστεύω ότι αυτή ήταν
και η κύρια αιτία θανάτου.
34
00:04:28,320 --> 00:04:30,150
Με απλά λόγια,
35
00:04:30,170 --> 00:04:32,950
κοπάνησε το πίσω μέρος
του κεφαλιού του όπως έπεφτε.
36
00:04:32,970 --> 00:04:36,930
Για να χτυπήσει το δοκάρι με το πίσω
του κεφαλιού, έπεφτε πισώπλατα, σωστά;
37
00:04:36,960 --> 00:04:40,250
-Θα έλεγα πως ναι.
-Άρα τον έχουν σπρώξει.
38
00:04:40,270 --> 00:04:42,950
Δεν υπάρχουν πουθενά αποτυπώματα
στα κάγκελα ή στη σχάρα.
39
00:04:42,960 --> 00:04:47,140
Ούτε αποτυπώματα,
ούτε πατημασιές;
40
00:04:47,690 --> 00:04:50,160
Ούτε αποτυπώματα,
ούτε πατημασιές.
41
00:04:50,160 --> 00:04:54,510
Έχουμε όμως τις κόκκινες ίνες
που βρέθηκαν στο μπουφάν.
42
00:04:54,540 --> 00:04:58,080
Μόλις έλαβα την αναφορά
από το εργαστήριο της Ατλάντα.
43
00:04:58,090 --> 00:05:01,270
Οι ίνες δεν προέρχονται
από τα ρούχα του.
44
00:05:01,280 --> 00:05:05,990
-Λέει ότι είναι μάλλινες.
-Μάλλον από πουλόβερ ή κασκόλ.
45
00:05:06,010 --> 00:05:09,370
Μπορεί να είναι από οτιδήποτε.
Και θα είναι πρέπει να βρούμε από τι.
46
00:05:09,380 --> 00:05:11,530
Ωραία γυναίκα,
καλή οικογένεια.
47
00:05:11,540 --> 00:05:13,240
Δε μου 'ρχεται κανείς
που να 'θελε να σκοτώσει τον Τσέις.
48
00:05:13,260 --> 00:05:15,110
Έλα τώρα,
ξέρεις πως ήταν ο Τσέις.
49
00:05:15,130 --> 00:05:18,100
Τσιλιμπούρδιζε από 'δώ κι από 'κεί
σαν να μην υπήρχε αύριο.
50
00:05:18,110 --> 00:05:20,930
-Μη μιλάς άσχημα για τον νεκρό, Φρανκ!
-Μια κουβέντα είπα.
51
00:05:20,940 --> 00:05:22,920
Όλοι θα μπορούσαν να το είχαν πει.
52
00:05:22,930 --> 00:05:24,630
-Κύριε Μίλτον.
-Γεια σου, Σάντι.
53
00:05:24,640 --> 00:05:27,850
-Το συνηθισμένο; Χοιρινό γιαχνί;
-Πώς το μάντεψες;
54
00:05:28,400 --> 00:05:31,140
Τι πιστεύεις με την υπόθεση
του Τσέις Άντριους, Τομ;
55
00:05:31,160 --> 00:05:34,130
Έχω πάρει σύνταξη,
δεν ασχολούμαι πλέον.
56
00:05:34,130 --> 00:05:36,930
-Σωστό κι αυτό.
-Ίσως να ήταν αυτή από τον βάλτο.
57
00:05:36,940 --> 00:05:40,110
Είναι τελείως τρελή για τα σίδερα.
Πάω στοίχημα ότι κάτι έχει σκαρώσει.
58
00:05:40,120 --> 00:05:42,860
Ο αδερφός μου είπε το κορίτσι
του βάλτου είναι το στοιχείο που λείπει.
59
00:05:42,870 --> 00:05:46,050
Ξέρεις, ο φουκαράς ο Τσέις Άντριους
κάτι έκανε εκεί πέρα στο βάλτο.
60
00:05:46,070 --> 00:05:50,000
Ο Τσέις Άντριους με το κορίτσι
του βάλτου; Τα ήθελε και τα 'παθε τότε.
61
00:05:52,310 --> 00:05:53,960
Τι λες να συνέβη πραγματικά,
Φρανκ;
62
00:05:53,970 --> 00:05:56,100
Λες το κορίτσι του βάλτου
να σκότωσε τον Τσέις;
63
00:05:56,110 --> 00:05:59,090
Ιδέα δεν έχω.
Θα βγει η αλήθεια στο τέλος.
64
00:06:22,570 --> 00:06:26,500
Δες εδώ πούπουλα
και όλα τα υπόλοιπα.
65
00:06:27,700 --> 00:06:29,970
Είναι επιστήμονας;
66
00:06:29,980 --> 00:06:31,890
Ή μάγισσα;
67
00:06:34,630 --> 00:06:36,530
Δεσποινίς Κλαρκ;
68
00:06:39,190 --> 00:06:41,360
-Γραφείο σερίφη.
-Σερίφη;
69
00:06:43,100 --> 00:06:44,950
Κοίτα.
70
00:06:44,980 --> 00:06:46,750
Ό,τι πρέπει
για να βγει ένταλμα.
71
00:06:46,770 --> 00:06:50,450
Απλά τα πράγματα.
Προφανές στοιχείο, σερίφη.
72
00:06:51,690 --> 00:06:54,040
Στοίχημα ότι ούτε καν
έχει κλειδώσει την πόρτα.
73
00:07:44,520 --> 00:07:46,470
Νάτην!
74
00:07:47,460 --> 00:07:52,040
Γραφείο σερίφη,
σβήσε τη μηχανή!
75
00:07:59,290 --> 00:08:01,550
Ευθεία, ευθεία!
76
00:08:41,010 --> 00:08:43,800
-Είσαι ένοχη!
-Εσύ σκότωσες τον Τσέις Άντριους!
77
00:09:07,520 --> 00:09:10,680
-Σε παρακαλώ, μείνε.
-Ψιψίνα;
78
00:09:27,700 --> 00:09:29,730
Δεσποινίς Κλαρκ;
79
00:09:30,720 --> 00:09:32,650
Είμαι ο Τομ Μίλτον.
80
00:09:32,660 --> 00:09:36,080
Είμαι δικηγόρος,
μπορώ να περάσω μέσα;
81
00:09:41,070 --> 00:09:43,130
Ευχαριστώ, κύριε Φρέιζιερ.
82
00:09:43,170 --> 00:09:48,700
Προφανώς θα το γνωρίζεις ότι κρατείσαι
για τη δολοφονία του Τσέις Άντριους.
83
00:09:49,060 --> 00:09:53,020
Έλαβα το θάρρος
να αναλάβω την υπεράσπισή σου.
84
00:09:53,040 --> 00:09:55,110
Ξέρω ότι δεν έχεις απασχολήσει
ξανά το νόμο,
85
00:09:55,120 --> 00:10:01,580
άρα θα το εξηγήσω στην αίθουσα και στη
δίκη το ποιος είναι ποιος και τα λοιπά.
86
00:10:04,530 --> 00:10:08,010
Έχεις οικογένεια που
θα μπορούσε να έρθει να σε δει;
87
00:10:14,910 --> 00:10:20,730
Δεσποινίς Κλαρκ,
δεν ξέρω πώς να το θέσω, αλλά...
88
00:10:21,430 --> 00:10:25,800
Λοιπόν, σε γνωρίζω
ως Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ.
89
00:10:25,820 --> 00:10:29,670
Αλλά εδώ στο Μπάρκλεϊ Κόουβ,
δε σε φωνάζει κανείς με το όνομά σου.
90
00:10:29,690 --> 00:10:31,820
Όλοι σε λένε
το κορίτσι του βάλτου.
91
00:10:32,550 --> 00:10:35,400
Όταν θα φτάσουμε στη δίκη,
92
00:10:35,420 --> 00:10:39,100
θα σε κρίνουν ένορκοι της ηλικίας σου
από το Μπάρκλεϊ Κόουβ,
93
00:10:39,110 --> 00:10:41,630
όπως σε ξέρουν ως τώρα.
94
00:10:41,710 --> 00:10:46,200
Θα σε δικάσουν,
είτε σε ξέρουν είτε όχι.
95
00:10:47,200 --> 00:10:53,180
Αλλά, δε μπορώ να σε βοηθήσω,
άμα δε σε γνωρίσω.
96
00:10:53,200 --> 00:10:55,450
Έστω και λίγο.
97
00:10:59,060 --> 00:11:01,350
Καλά, εντάξει τότε.
98
00:11:02,130 --> 00:11:06,380
Θα επιστρέψω σε λίγο,
όταν θα το έχεις ξανασκεφτεί.
99
00:11:08,370 --> 00:11:12,670
Και σου έφερα αυτό
για να περνάς το χρόνο σου.
100
00:11:20,080 --> 00:11:22,370
Κύριε Φρέιζιερ;
101
00:11:25,770 --> 00:11:29,910
Ο κόσμος ξέχνα τα πλάσματα
που ζουν μέσα σε κοχύλια.
102
00:11:32,640 --> 00:11:34,990
Είχα οικογένεια κάποτε.
103
00:11:36,550 --> 00:11:38,620
Με φώναζαν Κάια.
104
00:11:44,610 --> 00:11:46,410
Κάια;
105
00:11:46,420 --> 00:11:49,640
Κάια, κοίτα να μη φύγεις μακριά.
106
00:11:50,540 --> 00:11:52,510
Πιάσ' την, πιάσ' την!
107
00:12:08,670 --> 00:12:10,760
Αυτή η γουρουνίτσα λοιπόν
πήγε στην αγορά...
108
00:12:10,780 --> 00:12:12,790
Μην κουνιέσαι!
109
00:12:13,810 --> 00:12:16,440
Αυτή η γουρουνίτσα
έμεινε σπίτι.
110
00:12:16,770 --> 00:12:19,600
Αυτή η γουρουνίτσα
έφαγε ρολό κιμά.
111
00:12:19,670 --> 00:12:22,140
Αυτή η γουρουνίτσα
δεν έφαγε καθόλου.
112
00:12:22,150 --> 00:12:27,130
Και...
Αυτή η γουρουνίτσα πήγε...
113
00:12:32,370 --> 00:12:34,670
Αυτό είναι το κοριτσάκι μου.
114
00:12:38,370 --> 00:12:40,390
Τζόντι;
115
00:12:41,530 --> 00:12:43,100
Γεια σου, Τέιτ!
116
00:12:43,110 --> 00:12:45,340
Πάμε για ψάρεμα;
117
00:12:46,590 --> 00:12:50,180
-Δέιν έχω πολλή ώρα.
-Το δέιν δεν είναι σωστή λέξη.
118
00:12:52,860 --> 00:12:56,630
Πόσες φορές σας έχω πει να μην παίζετε
με τη ρημάδα τη βάρκα μου;
119
00:12:57,360 --> 00:13:00,360
Τράβα σπίτι.
Ηλίθια είσαι;
120
00:13:02,860 --> 00:13:05,560
Έλα εδώ!
Τα κατάφερες και πάλι!
121
00:13:06,650 --> 00:13:10,050
Κοίτα να μάθεις να σέβεσαι,
μ' ακούς;
122
00:13:10,060 --> 00:13:11,330
Σταμάτα, την πονάς!
123
00:13:11,350 --> 00:13:12,980
-Μην σπρώχνεις τον μπαμπά μου!
-Χάσου από 'δώ!
124
00:13:12,990 --> 00:13:16,530
Ξαναπάτα εδώ το πόδι σου
και θα σου δείξω εγώ!
125
00:13:16,730 --> 00:13:18,760
Σκάσε!
126
00:13:19,090 --> 00:13:21,010
Σκάσε!
127
00:13:23,150 --> 00:13:25,930
-Παράτα με στην ησυχία μου!
-Θα σου δείξω εγώ!
128
00:13:25,940 --> 00:13:27,980
Σταμάτα, σε παρακαλώ!
129
00:14:06,240 --> 00:14:08,250
Μαμά!
130
00:14:09,830 --> 00:14:11,810
Μαμά;
131
00:14:21,050 --> 00:14:23,210
Η μαμά δεν ξαναγύρισε ποτέ.
132
00:14:24,430 --> 00:14:27,860
Και όλοι ήθελαν να φύγουν
το συντομότερο δυνατόν.
133
00:14:28,000 --> 00:14:30,490
Ο Μερφ ήταν
ο πρώτος που έφυγε.
134
00:14:31,620 --> 00:14:35,630
Λίγους μήνες αργότερα,
η Μάντι και η Μίσι.
135
00:14:37,810 --> 00:14:41,250
Και στο τέλος, ο Τζόντι.
136
00:14:41,330 --> 00:14:43,380
Κάια;
137
00:14:44,040 --> 00:14:46,100
Κάια, άκου.
138
00:14:46,160 --> 00:14:47,910
Πρέπει να φύγω, Κάια.
139
00:14:47,920 --> 00:14:50,000
Δε μπορώ να ζήσω άλλο εδώ.
140
00:14:52,190 --> 00:14:54,510
Κάια, να προσέχεις, μ' ακούς;
141
00:14:54,690 --> 00:14:56,040
Αν μπλέξεις ποτέ,
142
00:14:56,060 --> 00:15:00,460
τρέχα και κρύψου βαθιά στους βάλτους,
εκεί που τραγουδούν οι καραβίδες.
143
00:15:01,140 --> 00:15:03,270
Όπως μας έλεγε η μαμά.
144
00:15:21,640 --> 00:15:23,740
Τρέχα!
145
00:15:23,820 --> 00:15:26,190
Τζόντι, πού είσαι;
146
00:15:26,860 --> 00:15:30,980
Έμαθα από τα λάθη των άλλων,
πώς να ζω μαζί του.
147
00:15:33,110 --> 00:15:35,190
Να μη μπαίνω στα πόδια του.
148
00:15:35,380 --> 00:15:37,390
Να μην του επιτρέπω
να με βλέπει.
149
00:15:37,710 --> 00:15:39,910
Να υπερασπίζομαι τον εαυτό μου.
150
00:16:31,480 --> 00:16:34,350
Είχα πάει στους βάλτους
πολλές φορές με τον Τζόντι.
151
00:16:34,370 --> 00:16:36,340
Ποτέ όμως μόνη μου.
152
00:16:37,270 --> 00:16:39,540
Δεν ήξερα από πού
πάνε για το σπίτι μου.
153
00:16:39,570 --> 00:16:42,980
Πανάθεμά σε που με παράτησες,
Τζόντι!
154
00:16:44,560 --> 00:16:46,560
Πανάθεμά σε!
155
00:16:56,460 --> 00:16:58,500
Είσαι καλά;
156
00:17:00,280 --> 00:17:02,460
Είσαι η αδερφή
του Τζόντι Κλαρκ.
157
00:17:02,480 --> 00:17:05,670
Ήμουν παλιά,
έχει φύγει τώρα.
158
00:17:08,020 --> 00:17:10,810
-Ξέρεις πώς να γυρίσεις σπίτι σου;
-Ναι.
159
00:17:17,390 --> 00:17:20,520
Δεν υπάρχει πρόβλημα,
κι εγώ χάνομαι συνέχεια.
160
00:17:29,800 --> 00:17:32,630
Με λένε Τέιτ σε περίπτωση
που με ξαναπετύχεις.
161
00:17:32,720 --> 00:17:34,710
Τέιτ.
162
00:17:35,110 --> 00:17:39,580
Είχε κάτι αυτό το αγόρι,
που μου χαλάρωνε το σφίξιμο στο στήθος.
163
00:17:40,250 --> 00:17:42,930
Για πρώτη φορά από τότε
που έφυγε η μαμά και ο Τζόντι,
164
00:17:42,940 --> 00:17:45,580
ένιωσα κάτι διαφορετικό
εκτός από πόνο.
165
00:17:47,290 --> 00:17:49,250
Ένιωσα γενναία.
166
00:17:51,120 --> 00:17:53,200
Πεινάω.
167
00:18:06,450 --> 00:18:09,030
Καλημέρα, κύριε Κλαρκ,
πώς πάει;
168
00:18:09,050 --> 00:18:13,850
Κοίτα Τζάμπιν',
ξύπνησα καλά σήμερα.
169
00:18:16,010 --> 00:18:18,520
Η κόρη μου από 'δώ,
η δεσποινίς Κάια Κλαρκ.
170
00:18:18,530 --> 00:18:21,780
Μάλιστα, χαίρομαι πάρα πολύ
που σε γνωρίζω, δεσποινίς Κάια.
171
00:18:21,790 --> 00:18:25,130
Μην της δίνεις σημασία, της έχω πει
να μην έχει πάρε δώσε με κανέναν.
172
00:18:25,140 --> 00:18:28,950
-Ζούμε σε επικίνδυνο κόσμο, έτσι;
-Σωστά, αλλά το ψάρεμα είναι ωραίο.
173
00:18:28,960 --> 00:18:31,440
Μπορώ να έχω
μια σακούλα μείγμα για χυλό;
174
00:18:31,450 --> 00:18:34,060
Και ένα μπουκάλι Τζιμ Μπιμ.
175
00:18:34,140 --> 00:18:37,550
-Μήπως μπορείς να μου το γεμίσεις;
-Βεβαίως.
176
00:18:37,560 --> 00:18:39,530
Μέιμπελ;
177
00:18:43,070 --> 00:18:45,250
Περίμενε μέχρι
να πάρεις τα ρέστα.
178
00:18:47,870 --> 00:18:50,830
Βοηθάς τον μπαμπά,
τώρα που έφυγε η μαμά, έτσι;
179
00:18:50,850 --> 00:18:53,110
Έχω καιρό να την δω.
180
00:18:54,240 --> 00:18:56,640
Κάνει συνέχεια
δουλειές του σπιτιού.
181
00:19:01,000 --> 00:19:03,240
Ο χυλός δε θα σας φτάσει.
182
00:19:05,540 --> 00:19:07,420
Εντάξει, για να δούμε λοιπόν.
183
00:19:07,440 --> 00:19:09,760
Ο μπαμπάς σου
άφησε δύο δολάρια.
184
00:19:09,770 --> 00:19:15,640
Και ο λογαριασμός
είναι ενάμισι δολάριο.
185
00:19:15,780 --> 00:19:18,010
Τι περισσεύει λοιπόν για βενζίνη;
186
00:19:23,970 --> 00:19:27,430
Ξέχνα το αυτό που είπα.
Θα σου κάνω άλλη μία ερώτηση.
187
00:19:27,870 --> 00:19:30,000
Πας σχολείο, γλυκιά μου;
188
00:19:31,900 --> 00:19:35,400
Ξέρεις ότι δημοσίευσαν
το σχολικό μενού στην εφημερίδα;
189
00:19:35,420 --> 00:19:37,420
Σήμερα έχει...
190
00:19:38,210 --> 00:19:39,960
Μοσχαρίσια μπριζόλα
με μανιτάρια.
191
00:19:39,970 --> 00:19:44,100
Θα μπορούσες να φας ένα ωραίο ζεστό
φαγητό, να κάνεις και μερικούς φίλους.
192
00:19:44,380 --> 00:19:47,080
Πολλά παιδιά πάνε σχολείο
χωρίς παπούτσια.
193
00:19:47,300 --> 00:19:52,370
Όμως, φούστα θα χρειαστείς.
Πες στη μαμά σου να σου πάρει.
194
00:19:52,650 --> 00:19:54,300
Ορίστε.
195
00:19:54,320 --> 00:19:58,080
Και τα ρέστα σου
είναι 50 λεπτά.
196
00:20:43,130 --> 00:20:46,390
Παιδιά! Τσέις Άντριους,
τι έχεις να μου απολογηθείς;
197
00:20:46,400 --> 00:20:48,020
Συγνώμη, δεσποινίς Πάνσι.
198
00:20:48,030 --> 00:20:51,180
Δε σας είδαμε, γιατί το κορίτσι
εκεί μπήκε στο δρόμο μας.
199
00:20:52,580 --> 00:20:54,550
Γεια σου.
200
00:20:54,870 --> 00:20:58,410
Νομίζω ότι έχεις στρίψει από τη λάθος
πλευρά, μικρή μου κυρία.
201
00:20:58,420 --> 00:21:00,260
Το σχολείο δεν είναι από 'κεί;
202
00:21:00,270 --> 00:21:02,190
-Απίστευτη βρώμα!
-Αηδία!
203
00:21:03,060 --> 00:21:05,680
Έχεις κι εσύ δικαίωμα
να είσαι εκεί.
204
00:21:05,730 --> 00:21:09,020
Πήγαινε τώρα.
Όλα καλά.
205
00:21:13,740 --> 00:21:19,920
Δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ,
ξέρεις να διαβάζεις και να γράφεις,
206
00:21:20,730 --> 00:21:23,060
Ξέρεις να συλλαβίζεις
τη λέξη σκύλος, γλυκιά μου;
207
00:21:28,650 --> 00:21:31,150
Λοσ-κυ.
208
00:21:34,550 --> 00:21:37,540
Μπορούμε να εξασκηθούμε
όλοι μαζί, εντάξει;
209
00:21:37,550 --> 00:21:41,700
Πήγαινε τώρα να καθίσεις,
δις Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ.
210
00:21:43,940 --> 00:21:45,570
Από πού μας ήρθες,
κότα του βάλτου;
211
00:21:45,590 --> 00:21:47,840
Πού είναι το καπέλο σου,
αρούρι του βάλτου;
212
00:21:48,120 --> 00:21:52,450
Λοιπόν αγόρια και κορίτσια, φρόνιμα,
έχουμε μία ώρα ακόμα μέχρι το γεύμα.
213
00:21:52,460 --> 00:21:54,610
Την προσοχή σας
θα ήθελα για το μάθημα.
214
00:21:54,620 --> 00:21:57,290
Ποιος θα μου πει
μία λέξη με μακρά φωνήεντα;
215
00:21:57,730 --> 00:21:59,950
Λογικά ζει στο βούρκο.
216
00:21:59,980 --> 00:22:02,160
Κάποιος έχει ψείρες!
217
00:22:02,570 --> 00:22:04,800
Μας έφαγε η μπόχα εδώ μέσα!
218
00:22:05,320 --> 00:22:07,270
Συγνώμη;
219
00:22:08,190 --> 00:22:11,160
Αυτή ήταν η μία και
μοναδική μου μέρα στο σχολείο.
220
00:22:11,690 --> 00:22:15,160
Υποθέτω ήταν καλύτερα
να μάθω από την άγρια φύση.
221
00:22:16,650 --> 00:22:18,930
Γεια σου, Τέιτ.
222
00:22:34,770 --> 00:22:38,210
Κοίτα να προσέχεις εδώ έξω.
Μ' ακούς;
223
00:22:38,290 --> 00:22:40,360
δεν πρέπει
να εμπιστεύεσαι κανέναν.
224
00:22:40,540 --> 00:22:42,770
Να φυλάς τα ρούχα σου.
225
00:22:58,140 --> 00:23:00,380
Μπούφος της Βιρτζίνια,
προφανώς.
226
00:23:02,040 --> 00:23:05,710
Για λίγο καιρό,
ο μπαμπάς ήταν καλός μαζί μου.
227
00:23:13,450 --> 00:23:18,140
Σκέφτηκα να βάλεις αυτό για τα πούπουλα
στη φωλιά των πουλιών.
228
00:23:18,150 --> 00:23:20,310
Και ό,τι άλλο μαζέψεις.
229
00:23:22,670 --> 00:23:25,220
-Ευχαριστώ.
-Ναι, ναι.
230
00:23:31,430 --> 00:23:34,380
-Τα παλιά μου πράγματα από το στρατό...
-Ήρθαν γράμματα!
231
00:23:35,370 --> 00:23:37,490
Ο παλιός μου
στρατιωτικός σάκος.
232
00:23:45,110 --> 00:23:48,140
Είναι από τη μαμά,
είναι από τη μαμά!
233
00:23:48,210 --> 00:23:50,430
Τα γράμματα της μαμάς!
234
00:23:50,460 --> 00:23:53,110
-Η μαμά ζει!
-Δώσ’ το μου.
235
00:23:53,240 --> 00:23:55,330
Δώσ' το μου!
236
00:24:00,510 --> 00:24:03,110
-Πότε γυρίζει σπίτι;
-Μισό!
237
00:24:03,150 --> 00:24:05,400
Τι λέει;
238
00:24:08,670 --> 00:24:10,900
-Όχι!
-Πάψε.
239
00:24:10,930 --> 00:24:13,690
Μπαμπά!
Μπαμπά, σταμάτα!
240
00:24:13,710 --> 00:24:18,810
-Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα!
-Πάψε, πάψε!
241
00:24:19,350 --> 00:24:21,440
Μαμά!
242
00:24:21,580 --> 00:24:23,530
Άκουσέ με.
243
00:24:23,550 --> 00:24:25,700
Δε θα γυρίσει ποτέ σπίτι!
244
00:24:26,190 --> 00:24:28,300
Μ' ακούς;
245
00:24:34,670 --> 00:24:37,000
Δεν είναι αλήθεια!
246
00:24:39,440 --> 00:24:42,870
Δέιν είναι εδώ
ο κανονικός κόσμος!
247
00:24:55,310 --> 00:24:57,310
Παλιοκαριόλα!
248
00:24:57,620 --> 00:24:59,350
Άχρηστη!
249
00:24:59,740 --> 00:25:03,040
Ο μπαμπάς έκαψε πλέον
οτιδήποτε έχει σχέση με την μαμά.
250
00:25:03,260 --> 00:25:05,840
Τα σκουπίδια σου
έξω από το σπίτι μου.
251
00:25:09,970 --> 00:25:12,130
Και μία μέρα...
252
00:25:12,660 --> 00:25:14,740
Έφυγε.
253
00:25:16,270 --> 00:25:18,380
Ο πόνος δεν ήταν ο ίδιος
με το τότε που έφυγε η μαμά.
254
00:25:18,390 --> 00:25:23,930
Αλλά τώρα που ήμουν εντελώς μόνη,
το αίσθημα αυτό με καταπλάκωνε.
255
00:25:43,740 --> 00:25:47,030
Χώρια που έπρεπε να επιβιώσω.
256
00:25:50,190 --> 00:25:53,420
Δεν ήξερα πώς αλλιώς να ζήσω,
έτρωγα μόνο χυλό.
257
00:26:21,220 --> 00:26:23,360
Γεια σου, δεσποινίς Κάια.
258
00:26:27,150 --> 00:26:29,220
Θα... ήθελες κάτι;
259
00:26:29,230 --> 00:26:31,580
Κύριε Τζάμπιν';
260
00:26:31,940 --> 00:26:34,300
Έχω ακούσει
ότι αγοράζεις μύδια.
261
00:26:34,970 --> 00:26:36,930
Έχω εδώ μερικά.
262
00:26:38,520 --> 00:26:41,210
-Είναι φρέσκα;
-Τα έπιασα πριν το χάραμα.
263
00:26:41,230 --> 00:26:42,750
Μόλις τώρα.
264
00:26:42,780 --> 00:26:45,390
Ο πατέρας σου σε έστειλε;
265
00:26:50,470 --> 00:26:51,740
Κοίτα, θα σου πω το εξής.
266
00:26:51,750 --> 00:26:55,870
Θα σου δώσω 50 λεπτά για τον ένα σάκο
και ένα μπετόνι βενζίνη για τον άλλο.
267
00:26:55,890 --> 00:26:58,120
Πόσα κιλά χρειάζεσαι τη βδομάδα;
268
00:26:58,140 --> 00:27:00,400
Συζητάμε για συμφωνία τώρα;
269
00:27:02,520 --> 00:27:06,620
Τι λες να σου παίρνω 20 κιλά
κάθε δύο με τρεις μέρες.
270
00:27:06,630 --> 00:27:08,300
Να ξέρεις και οι άλλοι,
τόσα μου φέρνουν.
271
00:27:08,310 --> 00:27:11,430
Όμως, αν φέρεις και
μου έχουν φέρει ήδη οι άλλοι,
272
00:27:11,440 --> 00:27:13,260
δε θα στα πάρω.
273
00:27:13,270 --> 00:27:16,880
Ο πρώτος τα παίρνει όλα.
Έτσι παίζεται το παιχνίδι.
274
00:27:16,890 --> 00:27:19,850
Μια χαρά.
Ευχαριστώ.
275
00:27:21,560 --> 00:27:23,600
Μπορώ...;
276
00:27:24,320 --> 00:27:26,380
Μα ναι!
277
00:27:37,250 --> 00:27:39,880
Μεγαλώνεις
πολύ γρήγορα πάντως.
278
00:27:40,660 --> 00:27:43,330
Γιατί δεν έρχεσαι την άλλη βδομάδα
να σε μετρήσω πόσο είσαι;
279
00:27:43,340 --> 00:27:47,500
Έχω και κάτι παπούτσια
από τον έρανο της εκκλησίας.
280
00:27:47,560 --> 00:27:49,640
-Ευχαριστώ, κυρία.
-Παρακαλώ.
281
00:28:01,110 --> 00:28:03,070
Το φουκαριάρικο το παιδί.
282
00:28:03,530 --> 00:28:08,170
Η μάνα της έφυγε και πάω στοίχημα
ότι έφυγε και ο πατέρας της.
283
00:28:08,340 --> 00:28:10,930
-Τι;
-Πρέπει να προσέχεις!
284
00:28:10,940 --> 00:28:14,830
-Θα μπερδευτεί και η δουλειά μας.
-Δεν το λέει αυτό στη Βίβλο.
285
00:28:14,940 --> 00:28:16,920
Να προσέχεις!
286
00:28:17,130 --> 00:28:20,430
Καὶ αποκριθεὶς ο βασιλεὺς ερεῖ αὐτοῖς,
αμὴν λέγω υμῖν,
287
00:28:20,440 --> 00:28:27,460
εφ᾿ όσον εποιήσατε ενὶ τούτων
τῶν αδελφῶν μου τῶν ελαχίστων,
288
00:28:27,470 --> 00:28:30,210
-εμοὶ εποιήσατε.
-Εντάξει, Μέιμπελ.
289
00:28:30,790 --> 00:28:33,120
Δε θα μου πεις εμένα
να προσέχω!
290
00:28:46,720 --> 00:28:49,340
Για να δω.
291
00:28:50,860 --> 00:28:52,920
Ένα, δύο, τρία, τόσο απλό.
292
00:29:08,570 --> 00:29:10,660
Είναι από την κυρία Μέιμπελ.
293
00:29:24,060 --> 00:29:28,020
Η Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ από Κομητεία
Μπάρκλεϊ της Βόρειας Καρολίνας,
294
00:29:28,040 --> 00:29:33,500
κατηγορείται για ανθρωποκτονία
εκ προθέσεως του Τσέις Λόρενς Άντριους,
295
00:29:33,520 --> 00:29:35,980
κατοίκου εν ζωή
στο Μπάρκλεϊ Κόουβ.
296
00:29:36,000 --> 00:29:39,820
Σε ανάλογες περιπτώσεις η Πολιτεία
δύναται να επιβάλλει τη θανατική ποινή.
297
00:29:39,840 --> 00:29:45,180
Η εισαγγελία δήλωσε ότι θα το ζητήσει,
εφόσον η κατηγορούμενη βρεθεί ενοχή.
298
00:29:45,250 --> 00:29:47,580
-Ένοχη!
-Όλοι ξέρουμε ότι είναι ένοχη!
299
00:29:50,390 --> 00:29:52,410
Άρχεται η επιλογή των ενόρκων.
300
00:29:52,420 --> 00:29:54,570
Δύνανται οι αξιότιμοι ένορκοι
στις δύο πρώτες σειρές…
301
00:29:54,580 --> 00:29:59,850
Υπάρχει επιλογή που αποκαλείται
δικαστικός διακανονισμός.
302
00:30:00,110 --> 00:30:02,510
Και σημαίνει ότι εφόσον
κι εσύ το επιθυμείς,
303
00:30:02,530 --> 00:30:06,670
θα δηλώσεις ότι όντως πήγες
στον πύργο εκείνο το βράδυ,
304
00:30:06,680 --> 00:30:14,040
συνάντησες τον Τσέις Άντριους, είχατε
διαπληκτισμό, έγινε το απαίσιο ατύχημα,
305
00:30:14,050 --> 00:30:18,280
παραπάτησε προς τα πίσω κι έπεσε μέσα
από τη σχάρα, θα σου ρίξουν 10 χρόνια.
306
00:30:18,290 --> 00:30:22,060
-Θα βγεις όμως έξω στα 6.
-Όχι.
307
00:30:22,080 --> 00:30:24,260
Αν χάσουμε,
θα χάσουμε για τα καλά.
308
00:30:24,270 --> 00:30:27,360
Που σημαίνει ισόβια
ή και το άλλο.
309
00:30:27,370 --> 00:30:31,280
Κύριε Μίλτον, δε θα πω τίποτα
που θα υποδηλώνει ενοχή.
310
00:30:32,170 --> 00:30:35,540
-Φυλακή εγώ δεν πάω.
-Να με λες Τομ, σε παρακαλώ.
311
00:30:35,570 --> 00:30:39,430
-Και υποσχέσου μου ότι θα το σκεφτείς.
-Πρέπει να βγω από 'δώ.
312
00:30:40,520 --> 00:30:43,470
Με τον έναν τρόπο…
ή τον άλλον.
313
00:30:43,490 --> 00:30:48,440
Μεταξύ δωδεκάτης βραδυνής και
δευτέρας πρωινής στις 30 Οκτωβρίου,
314
00:30:48,460 --> 00:30:54,220
η κατηγορούμενη δελέασε τον Τσέις
Άντριους και τον έσπρωξε στο θάνατο.
315
00:30:54,230 --> 00:30:56,830
Εν συνεχεία κάλυψε τα ίχνη
και τις προετοιμασίες της.
316
00:30:56,840 --> 00:31:02,910
Θα ακούσετε ότι είχε το χρόνο,
ότι είχε το κίνητρο, αλλά κυρίως…
317
00:31:04,150 --> 00:31:08,580
Είχε τον αδύναμο χαρακτήρα
για να δολοφονήσει τον Τσέις Άντριους.
318
00:31:10,700 --> 00:31:12,250
μείνε ψύχραιμη
319
00:31:13,990 --> 00:31:23,520
Kυρίες και κύριοι, η Πολιτεία θα δείξει
το ποιόν της δίδος Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ.
320
00:31:23,830 --> 00:31:31,210
Εγώ όμως σας ζητώ να εξετάσετε τα
στοιχεία που θα παρουσιάσει η Πολιτεία.
321
00:31:31,380 --> 00:31:33,930
Θα ανακαλύψετε
ότι δεν υπάρχει ούτε ένα.
322
00:31:33,940 --> 00:31:36,870
Επιπρόσθετα, θα ακούσετε
ότι υπάρχει μεγάλη πιθανότητα...
323
00:31:36,890 --> 00:31:39,810
κανείς να μη δολοφόνησε
τον Τσέις Άντριους.
324
00:31:39,990 --> 00:31:42,780
Και ότι η κατηγορούμενη
δεσποινίς Κλαρκ...
325
00:31:42,800 --> 00:31:48,310
να βρίσκεται εδώ εξαιτίας του ότι είναι
εύκολο να κατηγορηθεί κάποιος ξένος,
326
00:31:48,380 --> 00:31:51,410
παρά να βασιστούμε στα γεγονότα.
327
00:31:51,420 --> 00:31:58,460
Παρόλο που γεννήθηκε και μεγάλωσε σε
απόσταση λιγότερη των 8 χλμ από 'δώ,
328
00:31:58,470 --> 00:32:01,080
η δεσποινίς Κλαρκ
είναι μία ξένη.
329
00:33:32,000 --> 00:33:33,080
Μπουζί
330
00:34:00,410 --> 00:34:01,990
Γεια.
331
00:34:02,000 --> 00:34:04,410
Εγώ είμαι, ο Τέιτ.
332
00:34:26,720 --> 00:34:28,810
Κύκνος της Τούνδρας.
333
00:34:29,340 --> 00:34:33,380
-Πώς και ξέρεις από πουλιά;
-Στη μαμά μου άρεσαν τα πουλιά.
334
00:34:36,830 --> 00:34:39,360
Δε μπορώ να διαβάσω
το σημείωμά σου.
335
00:34:43,790 --> 00:34:47,220
Το μόνο που λέει είναι ότι σε είδα
κάποιες φορές που είχα πάει για ψάρεμα.
336
00:34:47,240 --> 00:34:50,100
Και σκέφτηκα ότι ίσως
χρειάζεσαι τίποτα σπόρους.
337
00:34:50,120 --> 00:34:52,370
Και κάνα μπουζί,
μου περίσσευαν μερικά.
338
00:34:52,380 --> 00:34:55,250
Σκέφτηκα ότι θα γλίτωνες
το ταξίδι ως στην πόλη.
339
00:34:57,280 --> 00:34:59,810
Και δεν ξέρω, υπέθεσα ότι
σου αρέσουν τα πούπουλα.
340
00:35:03,180 --> 00:35:05,010
Εντάξει, λοιπόν.
341
00:35:09,150 --> 00:35:10,970
Εντάξει, λοιπόν.
342
00:35:15,200 --> 00:35:17,360
Λέω να φύγω, οπότε...
343
00:35:25,010 --> 00:35:28,300
Μπορώ να σε μάθω να διαβάζεις.
344
00:35:31,210 --> 00:35:34,000
Έλεγα να μάθεις
και να γράφεις ταυτόχρονα.
345
00:35:34,020 --> 00:35:36,100
-Ναι.
-Ωραία.
346
00:35:36,150 --> 00:35:38,530
Εντάξει,
θα ξεκινήσουμε από το άλφα.
347
00:35:38,990 --> 00:35:41,410
Ξεκίνα να ζωγραφίζεις
το σχήμα που βλέπεις.
348
00:35:52,400 --> 00:35:54,210
Μη μου πεις.
349
00:35:54,230 --> 00:35:56,540
-Πλησιάζεις.
-Μη με βοηθάς.
350
00:35:56,550 --> 00:35:58,810
Εντάξει,
έχω όλη τη μέρα διαθέσιμη.
351
00:35:58,820 --> 00:36:06,580
Είναι κάποιοι που μπορούν να ζήσουν
χωρίς άγρια πράγματα,
352
00:36:06,600 --> 00:36:08,280
κόμμα,
353
00:36:08,290 --> 00:36:11,310
και κάποιοι που δε μπορούν.
354
00:36:13,990 --> 00:36:17,280
Αυτό ακριβώς εννοούσα
κι εγώ, Κάια!
355
00:36:17,290 --> 00:36:20,370
Και δε θα ξαναϋπάρξει στιγμή
που δε θα μπορείς να διαβάζεις!
356
00:36:20,390 --> 00:36:22,480
Δεν ήξερα ότι οι λέξεις
είναι τόσο δυνατές.
357
00:36:22,750 --> 00:36:25,420
Δεν είναι όλες οι λέξεις
τόσο δυνατές.
358
00:36:29,500 --> 00:36:31,910
Μπορούμε να διαβάσουμε
στο σπίτι μου κάποια στιγμή.
359
00:37:02,470 --> 00:37:04,830
Ξεκοκαλίσαμε ολόκληρη
τη βιβλιοθήκη.
360
00:37:04,870 --> 00:37:08,540
Τρεις φορές την εβδομάδα,
από το καλοκαίρι ως το φθινόπωρο.
361
00:37:10,680 --> 00:37:13,180
Διαβάσαμε πώς τα φυτά και
τα ζώα αλλάζουν με τον καιρό,
362
00:37:13,190 --> 00:37:15,600
ώστε να προσαρμοστούν
στις αλλαγές της γης.
363
00:37:18,180 --> 00:37:20,900
Πώς τα πτηνά κελαηδούν κυρίως
την αυγή, διότι η δροσερή,
364
00:37:20,910 --> 00:37:25,480
νωπή αερινάδα ταξιδεύει το κελάηδισμα
και τα νοήματά τους ακόμα παραπέρα.
365
00:37:28,120 --> 00:37:30,350
Πώς κάποια κύτταρα διαιρούνται.
366
00:37:30,390 --> 00:37:33,370
Ειδικεύονται στη συνέχεια
σε πνεύμονες ή καρδιά.
367
00:37:33,550 --> 00:37:36,340
Ενώ κάποια αλλά παραμένουν
αδέσμευτα ως βλαστοκύτταρα.
368
00:37:36,360 --> 00:37:38,790
σε περίπτωση
που χρειαστούν αργότερα.
369
00:37:39,740 --> 00:37:42,570
Μέσα σε όλους αυτούς
τους κόσμους της βιολογίας,
370
00:37:43,300 --> 00:37:47,910
αναζήτησα την εξήγηση γιατί μία μητέρα
θα άφηνε τους απογόνους της.
371
00:37:51,800 --> 00:37:54,260
Ο κύριος Τζάκσον Χένρι Κλαρκ...
372
00:37:54,280 --> 00:38:01,130
νυμφεύθηκε την δεσποινίδα Τζούλιαν
Μαρία Τζακς στις 12 Ιουνίου 1930.
373
00:38:01,260 --> 00:38:05,030
Αυτό σημαίνει
ότι αυτοί είναι οι γονείς μου.
374
00:38:05,360 --> 00:38:09,080
Ο κύριος Τζέρεμι Άντριου Κλαρκ,
στις 2 Ιανουαρίου,
375
00:38:09,130 --> 00:38:10,780
αυτός είναι ο Τζόντι,
376
00:38:10,820 --> 00:38:16,460
κύριος Νάπιερ Μέρφι Κλαρκ,
δεσποινίς Μαίρη Χέλεν Κλαρκ,
377
00:38:16,480 --> 00:38:19,210
δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ.
378
00:38:27,140 --> 00:38:29,370
Μου λείπουν...
379
00:38:31,340 --> 00:38:33,380
Έχω...
380
00:38:34,850 --> 00:38:41,030
Έχω ξεχάσει πόσο πολύ...
νιώθω σαν να μην είμαι εδώ.
381
00:38:42,690 --> 00:38:44,650
Λοιπόν.
382
00:38:45,180 --> 00:38:47,600
Και τώρα νιώθω
σαν να μην είμαι εδώ.
383
00:38:48,020 --> 00:38:49,950
Εννοώ...
384
00:38:51,690 --> 00:38:54,480
Μερικές φορές νιώθω
τόσο αόρατη...
385
00:38:55,500 --> 00:38:57,880
Που αναρωτιέμαι
αν είμαι εδώ.
386
00:38:58,540 --> 00:39:00,650
Είσαι.
387
00:39:11,440 --> 00:39:14,650
-Συγνώμη που που άργησα.
-Έλα, δώσ' μου ένα χεράκι.
388
00:39:15,230 --> 00:39:18,890
Μικρέ, ξέρεις ότι
δεν κάθομαι να ακούω ανοησίες.
389
00:39:18,900 --> 00:39:24,000
Μα κυκλοφορεί καυτό κουτσομπολιό ότι
κάτι παίζει με το κορίτσι του βάλτου.
390
00:39:25,210 --> 00:39:27,500
Ξέρεις ότι μπορείς
να μου λες τα πάντα.
391
00:39:27,700 --> 00:39:29,750
-Είναι η φιλενάδα σου;
-Είναι φίλη μου!
392
00:39:29,770 --> 00:39:33,960
Της πάω βιβλία, γιατί όλοι της φέρονται
άσχημα που δε μπορεί να πάει σχολείο.
393
00:39:33,970 --> 00:39:36,210
Δεν έχει καθόλου οικογένεια.
394
00:39:38,600 --> 00:39:41,850
Έλα, δεν είναι ανάγκη
να αρπάζεσαι.
395
00:39:42,290 --> 00:39:45,330
Δουλειά μου είναι να σου λέω
όλα όσα δε θες να συζητάς.
396
00:39:45,340 --> 00:39:48,860
Και να σου παρέχω όλα όσα οι άλλοι
πατεράδες δε δίνουν στους γιους τους.
397
00:39:48,880 --> 00:39:50,820
Και το μόνο που σου ζητάω...
398
00:39:51,200 --> 00:39:53,150
Να προσέχεις.
399
00:39:53,160 --> 00:39:55,190
Όλα αυτά για τα οποία
δούλεψες σκληρά,
400
00:39:55,200 --> 00:39:57,310
τα όνειρά σου να πας
στο Τσάπελ Χιλ,
401
00:39:57,320 --> 00:40:00,040
η ζωή μπορεί να στα αλλάξει
στο δευτερόλεπτο.
402
00:40:01,530 --> 00:40:03,560
Το καταλαβαίνεις αυτό;
403
00:40:03,580 --> 00:40:05,210
Ναι.
404
00:40:05,220 --> 00:40:09,150
Δυνάμωσε τώρα τη μουσική, εντάξει;
Έλα.
405
00:40:11,460 --> 00:40:13,990
Είναι Πουτσίνι,
σε περίπτωση που αναρωτιέσαι.
406
00:40:33,400 --> 00:40:38,040
Ένα νέο κορίτσι που ζει μόνη της έτσι,
δείχνει ευάλωτη, δε νομίζεις;
407
00:40:38,050 --> 00:40:41,210
Όχι κύριε, δεν το νομίζω.
Τουλάχιστον έτσι νομίζω.
408
00:40:41,230 --> 00:40:44,180
Τουλάχιστον, όχι τελείως,
ρώτα και τη γυναίκα μου.
409
00:40:45,560 --> 00:40:51,740
Υπάρχουν κάποια καλά οικοτροφεία
να γλιτώσουν μία νεαρή από μπελάδες.
410
00:40:52,620 --> 00:40:58,090
-Λένε ότι έρχεται εδώ κάποιες φορές.
-Κι εγώ την βλέπω κάποιες φορές.
411
00:40:58,110 --> 00:41:00,570
Δεν είναι μόνη,
έχει τον πατέρα της μαζί της.
412
00:41:00,590 --> 00:41:04,350
Κοίτα, δεν έχω δει ποτέ κάποιον
στο σπίτι της, όσο καιρό είμαι.
413
00:41:04,370 --> 00:41:06,250
Πότε συνήθως έρχεται εδώ;
414
00:41:06,260 --> 00:41:09,710
Δεν ξέρω πότε έρχεται
η βάρκα της εδώ.
415
00:41:09,990 --> 00:41:13,460
Πάρε με την επόμενη φορά
που θα ξανάρθει.
416
00:41:16,230 --> 00:41:19,560
Δεν έχεις κάποιο λόγο
να μου πεις ψέμα, έτσι μικρέ;
417
00:41:19,570 --> 00:41:22,030
Κανένα λόγο εντελώς, κύριε.
418
00:41:37,700 --> 00:41:40,910
-Πρέπει να τα πούμε κάπου αλλού.
-Γεια Κάια, χαίρομαι κι εγώ που σε είδα.
419
00:41:40,930 --> 00:41:42,610
Η κοινωνική πρόνοια
με ψάχνει ξανά.
420
00:41:42,620 --> 00:41:44,890
Θα με κλείσουν μέσα,
θα με βάλουν σε κάποιο οικοτροφείο.
421
00:41:44,910 --> 00:41:47,920
Δείχνει ευγένεια να χαιρετάς
τον κόσμο όταν τον συναντάς.
422
00:41:53,460 --> 00:41:57,560
Ξέρεις, το οικοτροφείο
ίσως και να μην είναι τόσο χάλια.
423
00:41:57,580 --> 00:42:00,790
Τι; Όχι, έχεις κάποιον να σου προσφέρει
ένα πιάτο ζεστό φαγητό,
424
00:42:00,800 --> 00:42:03,460
-κανονικό κρεβάτι.
-Έχω κανονικό κρεβάτι!
425
00:42:03,670 --> 00:42:07,010
Άλλου, δεν αφήνω ποτέ το βάλτο
για να πάω να ζήσω με ένα μάτσο ξένους
426
00:42:07,020 --> 00:42:10,240
Το σωστό είναι εξάλλου,
όχι άλλου.
427
00:42:10,250 --> 00:42:11,880
Και δε θα ξεμείνεις
για πάντα στο βάλτο.
428
00:42:11,890 --> 00:42:13,890
Κάτσε και θα δεις.
429
00:42:14,550 --> 00:42:16,550
Εντάξει.
430
00:42:31,690 --> 00:42:33,730
Τέιτ;
431
00:42:34,120 --> 00:42:35,730
Το…
432
00:42:37,850 --> 00:42:43,360
Το εκτιμώ που με μαθαίνεις να διαβάζω
και όλα όσα μου έδωσες,
433
00:42:43,370 --> 00:42:46,720
αλλά γιατί το κάνεις;
434
00:42:47,220 --> 00:42:49,310
Δεν έχεις φιλενάδα;
435
00:42:50,600 --> 00:42:52,520
Έχω κάποιες φορές.
436
00:42:52,540 --> 00:42:54,420
Κάποιες φορές;
437
00:42:54,740 --> 00:42:57,890
Εννοώ... είχα μία.
438
00:42:59,410 --> 00:43:01,570
Αλλά όχι τώρα.
439
00:43:01,600 --> 00:43:03,640
Δεν έχω.
440
00:43:08,610 --> 00:43:11,960
-Εντάξει.
-Σε...
441
00:43:12,370 --> 00:43:15,620
Σε είδα στη βάρκα
του πατέρα σου τις προάλλες.
442
00:43:17,360 --> 00:43:21,370
-Έδειχνε πολύ καλός ο μπαμπάς σου.
-Ναι, ναι, είναι.
443
00:43:21,560 --> 00:43:24,100
Δε μιλάς ποτέ για τη μαμά σου.
444
00:43:25,580 --> 00:43:27,630
Πώς μοιάζει;
445
00:43:33,950 --> 00:43:36,150
Δε χρειάζεται να πεις κάτι.
446
00:43:36,540 --> 00:43:39,540
Η μαμά μου και η μικρή μου αδερφή
σκοτώθηκαν σε αυτοκινητιστικό.
447
00:43:39,550 --> 00:43:41,720
Πέρα στο Άσβιλ.
448
00:43:44,180 --> 00:43:46,670
Τη μικρή μου αδερφή
την έλεγαν Καριάν.
449
00:43:49,510 --> 00:43:51,490
Ήταν...
450
00:43:56,280 --> 00:43:58,210
Τι, Τέιτ;
451
00:43:58,910 --> 00:44:00,940
Μπορείς να μου λες τα πάντα.
452
00:44:06,630 --> 00:44:10,350
Νομίζω ότι είχαν πάει στο Άσβιλ
για να μου πάρουν δώρο γενεθλίων.
453
00:44:11,320 --> 00:44:17,410
Ήθελα ένα συγκεκριμένο ποδήλατο
και η εταιρεία δεν το έφερνε εδώ
454
00:44:19,080 --> 00:44:22,450
Οπότε πήγαν στο Άσβιλ
για να μου φέρουν το ποδήλατο.
455
00:44:24,730 --> 00:44:28,200
Κι ούτε καν θυμάμαι
τι σόι ποδήλατο ήταν!
456
00:44:31,330 --> 00:44:33,350
Δεν έφταιγες εσύ.
457
00:44:48,570 --> 00:44:51,130
Θεέ μου!
458
00:45:13,220 --> 00:45:15,100
Είμαι η φιλενάδα σου τώρα;
459
00:45:15,120 --> 00:45:17,100
Θες να είσαι;
460
00:45:17,190 --> 00:45:19,200
Ξέρω από πούπουλα.
461
00:45:20,140 --> 00:45:22,530
Πάω στοίχημα ότι οι άλλες
δεν ξέρουν από πούπουλα.
462
00:45:24,370 --> 00:45:26,350
Εντάξει, λοιπόν.
463
00:45:26,690 --> 00:45:28,660
Εντάξει, λοιπόν.
464
00:46:40,390 --> 00:46:45,350
-Ποτέ δεν έχω ξανάρθει εδώ.
-Αξίζει το ταξίδι. Θα το δεις.
465
00:46:46,080 --> 00:46:48,200
Χρόνια πολλά, Κάια.
466
00:46:50,450 --> 00:46:52,750
Πώς ξέρεις ότι είναι
τα γενέθλιά μου;
467
00:46:52,760 --> 00:46:54,980
Το διάβασα στη Βίβλο σου.
468
00:46:56,200 --> 00:46:58,430
Ήξερες ότι είναι
τα γενέθλιά σου;
469
00:46:59,320 --> 00:47:01,400
Δεν έχω ημερολόγιο.
470
00:47:05,420 --> 00:47:07,770
Όχι το όνομά μου,
μην κόψεις το όνομά μου.
471
00:47:07,800 --> 00:47:09,700
Μάλιστα, κυρία.
472
00:47:21,550 --> 00:47:23,510
Πολύ καλό, έτσι;
473
00:47:24,930 --> 00:47:26,960
Τι είναι αυτό;
474
00:47:27,380 --> 00:47:29,330
Νάτες που έρχονται!
475
00:47:38,420 --> 00:47:40,880
Απίστευτο!
476
00:47:41,080 --> 00:47:43,080
Ολόλευκες χήνες!
477
00:48:14,910 --> 00:48:16,910
Κάια.
478
00:48:17,190 --> 00:48:19,240
Κάια, κοίτα με.
479
00:49:07,310 --> 00:49:09,070
Κάια;
480
00:49:09,100 --> 00:49:11,940
Κάια, συγνώμη.
481
00:49:11,960 --> 00:49:13,900
Συγνώμη.
482
00:49:14,570 --> 00:49:16,320
Χριστέ μου!
483
00:49:18,460 --> 00:49:20,700
Κοίτα Τέιτ, το θέλω!
484
00:49:21,750 --> 00:49:23,830
Γιατί όχι;
485
00:49:24,300 --> 00:49:26,290
Γιατί...
486
00:49:27,300 --> 00:49:29,540
Σε νοιάζομαι πάρα πολύ.
487
00:49:29,990 --> 00:49:32,830
Κοίτα Κάια,
σε θέλω όσο τίποτα άλλο.
488
00:49:32,840 --> 00:49:36,160
Δεν είμαι όμως
τόσο ευάλωτος, όσο εσύ.
489
00:49:36,170 --> 00:49:38,800
Είναι πιο επικίνδυνο
για σένα, καταλαβαίνεις;
490
00:49:52,150 --> 00:49:54,600
Το φθινόπωρο έδωσε
τη θέση του στον χειμώνα.
491
00:49:54,620 --> 00:49:56,710
Ο χειμώνας στην άνοιξη.
492
00:49:57,340 --> 00:50:00,150
Η μόνη σταθερά στη φύση
είναι η αλλαγή.
493
00:50:00,160 --> 00:50:02,200
Μπαμπά, με δέχτηκαν!
494
00:50:24,120 --> 00:50:26,070
Γιατί δε μιλάς;
495
00:50:27,360 --> 00:50:29,620
Ξέρεις ότι σύντομα θα φύγω.
496
00:50:30,050 --> 00:50:32,070
Για το κολέγιο.
497
00:50:33,360 --> 00:50:35,540
Μου το είπες.
498
00:50:36,670 --> 00:50:38,610
Πότε;
499
00:50:38,860 --> 00:50:41,220
Όχι εδώ και τώρα!
500
00:50:43,100 --> 00:50:45,180
Σύντομα.
501
00:50:45,450 --> 00:50:47,930
Βρήκα δουλειά
στο εργαστήριο βιολογίας.
502
00:50:48,090 --> 00:50:50,630
Ξεκινάω την επόμενη εβδομάδα,
οπότε...
503
00:51:01,690 --> 00:51:03,600
Μείνε εδώ.
504
00:51:03,610 --> 00:51:05,410
Και να κάνω τι;
505
00:51:08,510 --> 00:51:10,810
Όχι, κοίτα, εννοώ ότι
δεν υπάρχει δουλειά για μένα εδώ.
506
00:51:10,840 --> 00:51:14,190
Τι θα κάνω; Δε θέλω να ψαρεύω
γαρίδες σαν τον πατέρα μου.
507
00:51:14,280 --> 00:51:17,410
Θα πάρω πτυχίο και θα γίνω κάποιος,
Κάια, το ίδιο μπορείς κι εσύ.
508
00:51:17,420 --> 00:51:19,470
Τι θες να γίνω;
509
00:51:20,190 --> 00:51:22,800
-Δεν εννοούσα αυτό.
-Δε θα επιστρέψεις ποτέ!
510
00:51:22,820 --> 00:51:24,440
Ναι, θα επιστρέψω.
511
00:51:24,460 --> 00:51:28,000
Δε θα σε αφήσω ποτέ, Κάια,
το υπόσχομαι, θα γυρίσω μόνο για σένα.
512
00:51:28,240 --> 00:51:30,880
Κάια!
Κάια, σταμάτα!
513
00:51:32,160 --> 00:51:35,030
Δεν γίνεται να φεύγεις
όποτε σου την καπνίσει!
514
00:51:55,340 --> 00:51:58,710
-Άλλο ένα βράδυ.
-Άλλο ένα βράδυ.
515
00:52:23,060 --> 00:52:24,950
Τι είναι αυτό;
516
00:52:26,430 --> 00:52:29,220
Μία λίστα από εκδότες.
517
00:52:29,560 --> 00:52:31,520
Για όλα τα σκίτσα
και τις σημειώσεις σου.
518
00:52:31,540 --> 00:52:34,250
Σαν κι αυτά, δεν πρόκειται
να βρεις αλλά, Κάια.
519
00:52:34,260 --> 00:52:37,830
Φτάνουν για ολόκληρο βιβλίο,
για πολλά βιβλία.
520
00:52:38,820 --> 00:52:41,710
Και ξέρεις, δε θα χρειαστεί
να φύγεις από το σπίτι σου.
521
00:52:41,720 --> 00:52:44,560
Απλά θα ταχυδρομήσεις
τα δείγματά σου στον εκδότη.
522
00:52:44,880 --> 00:52:47,060
Ξέρεις,
θα βγάλεις κάποια λεφτά.
523
00:52:47,810 --> 00:52:50,830
Πιθανόν όχι πάρα πολλά.
524
00:52:51,240 --> 00:52:55,650
Αλλά ίσως να σου φτάνουν για να μην
ψαρεύεις μύδια την υπόλοιπη ζωή σου.
525
00:52:55,990 --> 00:52:58,030
Αξίζει τον κόπο, Κάια.
526
00:52:59,550 --> 00:53:01,560
Έλα, τι έχεις να χάσεις;
527
00:53:04,560 --> 00:53:07,420
Θα με ξεχάσεις.
528
00:53:08,820 --> 00:53:12,850
Όταν θα απορροφηθείς από όλα αυτά
του κολεγίου, από τις όμορφες κοπέλες.
529
00:53:12,870 --> 00:53:15,480
Δε θα σε ξεχάσω ποτέ, Κάια.
530
00:53:15,550 --> 00:53:17,500
Ποτέ.
531
00:53:18,950 --> 00:53:21,230
Θα επιστρέψω σε ένα μήνα,
στο υπόσχομαι.
532
00:53:21,250 --> 00:53:23,640
Για την 4η Ιουλίου, εντάξει;
533
00:53:24,690 --> 00:53:26,900
Θα έχω γυρίσει
πριν καν το καταλάβεις.
534
00:53:26,950 --> 00:53:29,950
Θα σε βρω στην παραλία σου και
θα δούμε τα πυροτεχνήματα μαζί.
535
00:53:29,960 --> 00:53:32,620
Απλά γράψε στους εκδότες,
εντάξει;
536
00:53:53,760 --> 00:53:55,710
Αντίο, Κάια.
537
00:53:55,730 --> 00:53:57,740
Αντίο, Τέιτ.
538
00:54:25,250 --> 00:54:28,090
Θαλασσοπούλια
της ανατολικής ακτής.
539
00:54:28,720 --> 00:54:30,980
Εσύ είσαι ο πρωταγωνιστής,
μεγάλε κόκκινε.
540
00:56:31,290 --> 00:56:33,290
Όχι.
541
00:56:37,200 --> 00:56:39,170
Όχι.
542
00:56:40,010 --> 00:56:42,020
Όχι, Τέιτ.
543
00:56:44,930 --> 00:56:47,690
Όχι.
Όχι!
544
00:56:49,810 --> 00:56:51,870
Όχι!
545
00:56:53,500 --> 00:56:55,400
Όχι!
546
00:56:55,430 --> 00:56:58,610
Όχι, όχι,
όχι, όχι, όχι!
547
00:57:12,590 --> 00:57:16,640
Ο Τέιτ και η ζωή και ο έρωτας
ήταν το ίδιο και το αυτό.
548
00:57:17,220 --> 00:57:19,150
Και είχαν φύγει όλα τους.
549
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
Και τότε...
550
00:57:45,690 --> 00:57:50,380
Οπότε σκόνταφτα,
ο βάλτος με τραβούσε.
551
00:57:57,190 --> 00:58:01,670
Και σε μία αναπάντεχη στιγμή, επιτέλους,
ο πόνος στην καρδιά βούλιαξε.
552
00:58:01,680 --> 00:58:03,550
Σαν το νερό μέσα στην άμμο.
553
00:58:03,560 --> 00:58:05,930
Ακόμα εκεί, αλλά βαθιά.
554
00:58:07,500 --> 00:58:11,070
Δεν υπήρχαν πατημασιές γύρω από το
πτώμα ή στον πυροσβεστικό πύργο.
555
00:58:11,090 --> 00:58:13,010
Ούτε φρέσκα αποτυπώματα.
556
00:58:13,020 --> 00:58:15,990
Ακόμα και στη σχάρα,
που κάποιος θα έπρεπε να είχε ανοίξει.
557
00:58:16,000 --> 00:58:18,510
Όλα αυτά υποδεικνύουν ότι
κάποιος κατέστρεψε τα στοιχεία.
558
00:58:18,520 --> 00:58:20,540
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
559
00:58:21,610 --> 00:58:23,610
Ο μάρτυρας δικός σας.
560
00:58:29,440 --> 00:58:33,090
Σερίφη, σας υποδεικνύω
το ημερολόγιο,
561
00:58:33,110 --> 00:58:37,910
με τη νύχτα της 29ης Οκτωβρίου
και το πρωινό της 30ης Οκτωβρίου.
562
00:58:37,930 --> 00:58:43,780
Τώρα, εδώ δείχνει ότι η άμπωτη
ήταν περίπου τα μεσάνυχτα.
563
00:58:43,790 --> 00:58:48,840
Άρα, την ώρα που ο Τσέις Άντριους έφτασε
στον πύργο και άφησε τις πατημασιές,
564
00:58:48,850 --> 00:58:51,780
προφανώς αυτές έγιναν
στο νωπό βούρκο.
565
00:58:51,790 --> 00:58:57,160
Όταν λοιπόν η στάθμη του νερού ανέβηκε,
αυτά τα ίχνη προφανώς σκουπίστηκαν.
566
00:58:57,200 --> 00:59:00,050
-Θεωρείται ότι μπορεί να είναι πιθανό;
-Κοιτάξτε...
567
00:59:00,060 --> 00:59:03,710
Στη συνέχεια θα συμφωνήσετε
ότι αν είχε και κάποιο φίλο μαζί του,
568
00:59:03,720 --> 00:59:06,730
προφανώς και οι δικές τους
πατημασιές θα εξαφανίζονταν.
569
00:59:06,750 --> 00:59:11,330
Υπό αυτό το πρίσμα,
η έλλειψη από πατημασιές,
570
00:59:11,340 --> 00:59:17,650
από μόνες τους δεν υποδεικνύουν
έγκλημα, σωστά;
571
00:59:19,940 --> 00:59:21,960
Σερίφη;
572
00:59:23,450 --> 00:59:28,490
Η έλλειψη πατημασιών από μόνη της,
δεν αποδεικνύει ότι ήταν έγκλημα.
573
00:59:28,510 --> 00:59:33,780
Καταθέσατε επίσης ότι δεν υπήρχαν
αποτυπώματα στον πυροσβεστικό πύργο,
574
00:59:33,810 --> 00:59:36,410
συμπεριλαμβανομένης
της ανοιχτής σχάρας.
575
00:59:36,420 --> 00:59:41,590
Αυτό οδήγησε στο συμπέρασμα
ότι κάποιος άνοιξε τη σχαρά...
576
00:59:41,610 --> 00:59:44,320
και σκούπισε εκ των υστέρων
τα αποτυπώματα.
577
00:59:44,330 --> 00:59:46,270
Σωστά.
578
00:59:46,290 --> 00:59:51,520
Βασικά όμως, δεν είναι αληθές ότι αυτές
οι σχαρές μένουν ανοιχτές τόσο συχνά,
579
00:59:51,530 --> 00:59:53,780
ώστε να θεωρούνται επικίνδυνες,
580
00:59:53,800 --> 00:59:58,630
που το γραφείο σας υπέβαλε γραπτή
αναφορά στη δασοφυλακή των ΗΠΑ,
581
00:59:58,640 --> 01:00:04,870
ώστε να μεριμνήσει
για το θέμα, πέρσι στις 18 Ιουλίου;
582
01:00:06,230 --> 01:00:08,920
Ορίστε αντίγραφο
αυτής της αναφοράς.
583
01:00:09,880 --> 01:00:12,700
Ποιος την συνέταξε αυτή,
σερίφη;
584
01:00:13,760 --> 01:00:15,090
Εγώ ο ίδιος.
585
01:00:15,100 --> 01:00:19,150
Μπορείτε να αναγνώσετε στο δικαστήριο
την τελευταία πρόταση του εγγράφου,
586
01:00:19,170 --> 01:00:21,450
που υποβάλλατε στη δασοφυλακή;
587
01:00:21,460 --> 01:00:23,750
Μόνο την τελευταία πρόταση.
588
01:00:23,770 --> 01:00:29,100
Θα επαναλάβω, οι σχάρες είναι πολύ
επικίνδυνες κι αν δε ληφθούν μέτρα...
589
01:00:31,580 --> 01:00:37,380
Αν δε ληφθούν μέτρα... σοβαρός
τραυματισμός ή και θάνατος θα επέλθει.
590
01:00:37,750 --> 01:00:39,620
Ευχαριστώ, σερίφη.
591
01:01:26,200 --> 01:01:28,930
Κάποιος τραβάει φωτογραφίες
γύρω από το σπίτι μου.
592
01:01:28,940 --> 01:01:31,040
Τι λέτε να θέλουν;
593
01:01:31,280 --> 01:01:33,160
Εργολάβοι.
594
01:01:33,420 --> 01:01:36,330
Έχουν κατακλύσει τον βάλτο
τις τελευταίες εβδομάδες,
595
01:01:36,350 --> 01:01:39,030
για να δουν μέχρι πού φτάνει ο βάλτος.
Θα χτίσουν ξενοδοχεία.
596
01:01:39,050 --> 01:01:41,270
Ναι, τους είδα και πέρσι.
597
01:01:41,370 --> 01:01:44,880
Έκοβαν βελανιδιές και
έσκαβαν κανάλια μέχρι πέρα.
598
01:01:45,080 --> 01:01:47,550
-Θέλουν το σπίτι μου.
-Ίσως όχι το σπίτι.
599
01:01:47,580 --> 01:01:49,680
Αλλά στοίχημα ότι θα
σου δώσουν λεφτά για τη γη σου.
600
01:01:49,700 --> 01:01:53,360
-Τζάμπιν';
-Δεν είναι κακό να έχει κάνα φράγκο.
601
01:01:55,950 --> 01:01:59,990
Σου ανήκει αυτή η γη, σωστά;
Και το σπίτι δε σου ανήκει;
602
01:02:02,150 --> 01:02:03,750
Έτσι είπε ο μπαμπάς.
603
01:02:03,760 --> 01:02:05,820
Θα χρειαστείς αποδείξεις.
604
01:02:05,970 --> 01:02:08,450
Ένα έγγραφο,
κάποιο τίτλο.
605
01:02:12,380 --> 01:02:16,830
Γεια. Συγνώμη αν σε τρόμαξα.
Να το κουβαλήσω εγώ;
606
01:02:16,840 --> 01:02:20,360
-Μπορώ και μόνη μου.
-Σε παρακαλώ. Άσε να το πάρω εγώ.
607
01:02:21,430 --> 01:02:23,420
Είμαι ο Τσέις Άντριους.
608
01:02:24,310 --> 01:02:26,650
Σε λένε Κάια, σωστά;
609
01:02:27,530 --> 01:02:29,950
Ναι, ναι, ωραίο όνομα,
μου αρέσει.
610
01:02:29,980 --> 01:02:31,880
Διαφορετικό, αλλά ωραίο.
611
01:02:34,180 --> 01:02:36,300
Εδώ είναι η βάρκα σου.
612
01:02:37,250 --> 01:02:39,190
Ορίστε, λοιπόν.
613
01:02:41,160 --> 01:02:45,200
Θα έρθεις για πικ-νικ
με τη βάρκα μου αυτή την Κυριακή;
614
01:02:50,180 --> 01:02:51,970
-Εντάξει.
-Θα σε πάρω το μεσημεράκι,
615
01:02:51,990 --> 01:02:54,250
από την παραλία Πόιντ,
σε βολεύει;
616
01:02:55,150 --> 01:02:57,900
Εντάξει.
Λοιπόν θα σε δω, Κάια.
617
01:03:08,960 --> 01:03:10,240
Εδώ είμαστε.
618
01:03:10,250 --> 01:03:14,840
Ο κος Νάπιερ Κλαρκ δείχνει
να το αγόρασε το 1897.
619
01:03:14,850 --> 01:03:17,910
Ναι, ο παππούς μου είναι αυτός.
620
01:03:18,060 --> 01:03:19,850
Μάλιστα, κυρία.
621
01:03:20,110 --> 01:03:22,310
Δεν πουλήθηκε ποτέ.
622
01:03:22,760 --> 01:03:25,330
Εννοείται λοιπόν
πως ανήκει σε σένα.
623
01:03:25,350 --> 01:03:27,840
Θα πρέπει να πληρώσεις
κάποιους αναδρομικούς φόρους,
624
01:03:27,850 --> 01:03:29,600
αν θες να μείνεις
σε σένα, δις Κλαρκ.
625
01:03:29,610 --> 01:03:31,980
Βασικά κυρία,
όπως λέει και ο νόμος,
626
01:03:32,000 --> 01:03:35,810
όποιος εμφανίζεται και πληρώνει
τους αναδρομικούς φόρους, παίρνει τη γη.
627
01:03:35,820 --> 01:03:38,240
Ακόμα και αν δεν έχει
τίτλους ιδιοκτησίας.
628
01:03:38,410 --> 01:03:42,290
-Πόσα είναι;
-Όπως τα υπολογίζω…
629
01:03:46,020 --> 01:03:48,150
800 δολάρια στο σύνολο.
630
01:04:05,320 --> 01:04:07,400
Πέντε χρόνια.
631
01:04:08,040 --> 01:04:12,000
Πάνε πέντε χρόνια από τότε που
ο Τέιτ μού έδειξε αυτό το μονοπάτι.
632
01:04:12,160 --> 01:04:14,350
Αγαπητέ κύριε ή κυρία,
633
01:04:14,730 --> 01:04:20,060
σας αποστέλλω τις ακόλουθες σελίδες για
τα κοχύλια των βάλτων της Καρολίνα...
634
01:04:20,070 --> 01:04:22,380
και παρακαλώ όπως
τις δώσετε τη δέουσα προσοχή.
635
01:04:24,500 --> 01:04:27,880
Πέντε χρόνια ώστε η καρδιά μου
να ανοίξει το κοχύλι ξανά.
636
01:04:38,910 --> 01:04:42,490
Πώς νιώθεις που απολαμβάνεις
την παρουσία μιας μουσικής αυθεντίας;
637
01:04:48,910 --> 01:04:50,950
Κοίτα.
638
01:04:53,500 --> 01:04:55,820
Πλουμιστό κοχύλι!
639
01:04:56,120 --> 01:04:59,130
-Πίκτεν ορνάτους!
-Εντάξει.
640
01:05:00,230 --> 01:05:02,600
Είναι ασυνήθιστο
να βρεις τέτοιο εδώ πέρα.
641
01:05:02,610 --> 01:05:04,340
-Αλήθεια;
-Ναι.
642
01:05:04,370 --> 01:05:07,700
Το συγκεκριμένο είδος ευδοκιμεί
συνήθως σε περιοχές πιο νότια από 'δώ,
643
01:05:07,730 --> 01:05:10,240
γιατί τα νερά μας
είναι πολύ κρύα.
644
01:05:12,500 --> 01:05:14,040
Τι;
645
01:05:14,060 --> 01:05:15,790
Όχι, απλά...
646
01:05:15,800 --> 01:05:18,850
Το κορίτσι του βάλτου ξέρει
το λατινικό όνομα για τα κοχύλια.
647
01:05:18,860 --> 01:05:21,830
Και πού αυτά ευδοκιμούν
και γιατί, για όνομα δηλαδή.
648
01:05:23,040 --> 01:05:24,990
Ορίστε, δικό σου.
649
01:05:26,970 --> 01:05:28,980
Ευχαριστώ.
650
01:05:33,330 --> 01:05:35,440
Είσαι το κάτι άλλο, έτσι;
651
01:05:59,220 --> 01:06:01,810
Ξέρω πώς πιστεύεις ότι είμαι σκουπίδι,
μα αξίζω πιο πολλά από ένα πικ-νικ.
652
01:06:01,830 --> 01:06:04,560
Όχι, Κάια, έλα τώρα!
Συγνώμη, όχι, έλα!
653
01:06:04,570 --> 01:06:06,730
Ποτέ δε σκέφτηκα
ότι είσαι σκουπίδι!
654
01:06:07,340 --> 01:06:10,860
Σε παρακαλώ, συγνώμη,
θα καταλάβω αν θες να φύγεις.
655
01:06:10,880 --> 01:06:13,250
Δε μπορείς να φύγεις περπατώντας
από 'δώ, είναι πολύ μακριά.
656
01:06:13,260 --> 01:06:15,250
Μπορώ να επανορθώσω;
657
01:06:17,430 --> 01:06:19,390
Σε παρακαλώ,
μπορώ να επανορθώσω;
658
01:06:21,910 --> 01:06:24,230
Απίστευτο που δεν έχεις έρθει
ποτέ στον πυροσβεστικό πύργο.
659
01:06:24,250 --> 01:06:27,750
Έρχομαι εδώ όταν η οικογενειά μου
είναι στη δουλειά.
660
01:06:29,080 --> 01:06:32,060
Έχει σπουδαία θεά
να δεις όλο το βάλτο από 'δώ.
661
01:06:36,730 --> 01:06:38,890
Ορίστε.
662
01:07:03,390 --> 01:07:05,370
Τι είναι;
663
01:07:06,330 --> 01:07:09,100
Πες μου και
δε θα σε κορορϊδέψω.
664
01:07:11,240 --> 01:07:15,730
Είναι σαν να έχεις φίλο όλη σου τη ζωή,
αλλά να μην τον έχεις δει ποτέ ολόκληρο.
665
01:07:17,230 --> 01:07:19,290
Τώρα τον βλέπω.
666
01:07:24,350 --> 01:07:26,710
Το σπίτι σου είναι και πέρα, σωστά;
667
01:07:30,600 --> 01:07:32,430
Πήγαινέ με εκεί.
668
01:07:34,490 --> 01:07:37,690
-Είναι μακριά.
-Μου αρέσει το μακριά.
669
01:07:38,580 --> 01:07:41,770
Δε με νοιάζει πώς θα είναι,
αν αυτό σε ανησυχεί.
670
01:07:48,010 --> 01:07:50,080
Αυτό εκεί είναι;
671
01:07:52,500 --> 01:07:55,110
Πόσο καιρό μένεις
μόνη σου εδώ πέρα;
672
01:07:55,190 --> 01:07:57,390
Περίπου δέκα χρόνια. νομίζω.
673
01:07:57,400 --> 01:07:59,130
Μια χαρά!
674
01:07:59,140 --> 01:08:02,390
Και μένεις εδώ πέρα χωρίς
γονείς να σου λένε τι να κάνεις;
675
01:08:04,420 --> 01:08:07,540
Δεν έχει κάτι ιδιαίτερο να δεις μέσα.
676
01:08:09,800 --> 01:08:12,730
-Τι έχεις στη βεράντα;
-Τι;
677
01:08:13,560 --> 01:08:15,470
Τίποτα.
678
01:08:25,110 --> 01:08:27,610
Τι είναι όλα αυτά;
679
01:08:27,800 --> 01:08:29,760
Τίποτα.
680
01:08:35,260 --> 01:08:39,020
Μήπως...
γράφεις κάποιο βιβλίο;
681
01:08:39,230 --> 01:08:41,210
Περίπου.
682
01:08:41,320 --> 01:08:44,640
Τούτα εδώ μοιάζουν τελείως
βγαλμένα από εγκυκλοπαίδεια!
683
01:08:46,920 --> 01:08:49,410
Είσαι ξεφτέρι κανονικό, έτσι;
684
01:08:52,370 --> 01:08:54,100
Σένια!
685
01:08:54,120 --> 01:08:56,320
Έχεις και αντλία.
686
01:08:57,720 --> 01:09:01,280
-Δεν περίμενα επισκέπτες.
-Μην ανησυχείς.
687
01:09:04,240 --> 01:09:07,950
Δεν υπάρχει κάποιος που ξέρω,
που να μπορεί να μείνει εδώ πέρα.
688
01:09:08,000 --> 01:09:10,900
Εννοώ οι περισσότεροι
θα είχαν τρομοκρατηθεί.
689
01:09:13,580 --> 01:09:15,600
Τι θες από μένα;
690
01:09:19,820 --> 01:09:23,560
Εντάξει, κοίτα, ειλικρινά
λυπάμαι που ήρθα εδώ έτσι.
691
01:09:23,570 --> 01:09:28,390
Θέλω να σε γνωρίσω καλύτερα, εντάξει;
Πιστεύω ότι είσαι πανέμορφη.
692
01:09:28,930 --> 01:09:32,260
Αλήθεια, πιστεύω ότι είσαι
ελεύθερη όπως η θύελλα και...
693
01:09:32,270 --> 01:09:34,210
Έξυπνη όπως το μαστίγιο.
694
01:09:34,870 --> 01:09:38,050
Αλλά δε θα κάνω τίποτα
που να μην το θες και εσύ.
695
01:09:38,540 --> 01:09:40,500
Πώς σου φαίνεται αυτό;
696
01:09:42,910 --> 01:09:44,940
Μια χαρά.
697
01:09:45,480 --> 01:09:47,400
Εντάξει.
698
01:09:58,060 --> 01:10:01,380
Δεν ήξερα πως ένιωθα
ακριβώς για τον Τσέις.
699
01:10:01,490 --> 01:10:03,750
Αλλά δεν ήμουν πλέον μόνη.
700
01:10:04,110 --> 01:10:06,080
Αυτό μου αρκούσε.
701
01:10:07,680 --> 01:10:09,700
Είναι για το βιβλίο σου;
702
01:10:10,010 --> 01:10:11,790
Ναι.
703
01:10:11,930 --> 01:10:15,010
Τέλος πάντων, ποιος ξέρει
αν θα το διαβάσει και κανένας.
704
01:10:15,030 --> 01:10:16,840
Εγώ θα το διαβάσω.
705
01:10:17,190 --> 01:10:19,310
Ο βάλτος ήταν το μυστικό μας.
706
01:10:29,350 --> 01:10:33,620
-Πες μου για τους φίλους σου.
-Βασικά, δεν έχω φίλους.
707
01:10:35,120 --> 01:10:37,980
Μοιάζει να περνάς συνέχεια
καλά όταν είσαι μαζί τους.
708
01:10:37,990 --> 01:10:39,850
Με κατασκοπεύεις;
709
01:10:44,460 --> 01:10:47,580
Περίεργο,
ο μπαμπάς μου είπε κάποτε,
710
01:10:47,600 --> 01:10:50,880
είχε πιει λιγάκι παραπάνω
και τσακώθηκε με την μαμά.
711
01:10:51,290 --> 01:10:55,670
Μου είπε ότι αν οι φίλοι μου με ήξεραν
όντως, δε θα γίνονταν ποτέ φίλοι μου.
712
01:10:56,860 --> 01:11:00,310
Δεν ξέρω αν με γνωρίζει
κάποιος πραγματικά, αυτό...
713
01:11:01,020 --> 01:11:03,140
Ήθελα να πω απλά.
714
01:11:07,000 --> 01:11:09,490
Αναρωτιέμαι τι κάνει
τον ουρανό γαλανό.
715
01:11:10,600 --> 01:11:13,340
Γαλάζια και βιολετί
κύματα από τις ηλιαχτίδες.
716
01:11:14,200 --> 01:11:17,630
Αντανακλώνται στα αέρια
σωματίδια της ατμόσφαιρας.
717
01:11:18,160 --> 01:11:20,190
Και διασκορπίζονται.
718
01:11:26,630 --> 01:11:29,070
Θα είναι εντάξει να...
719
01:11:29,390 --> 01:11:31,500
Σε φιλήσω;
720
01:11:42,290 --> 01:11:44,430
Ας επιστρέψουμε στις
κόκκινες μάλλινες ίνες,
721
01:11:44,450 --> 01:11:48,640
πού βρέθηκαν στο τζιν μπουφάν του Τσέις
Άντριους το βράδυ που πέθανε.
722
01:11:48,650 --> 01:11:53,350
Συγκρίνατε αυτό το δείγμα με το κόκκινο
καπέλο του σκι, το πειστήριο Γ;
723
01:11:53,360 --> 01:11:57,420
Ναι, οι ίνες από το καπέλο και
αυτές στο μπουφάν ταιριάζουν απόλυτα.
724
01:11:57,460 --> 01:12:02,940
-Και πού βρέθηκε το καπέλο;
-Βρέθηκε στη οικία της δίδος Κλαρκ.
725
01:12:03,600 --> 01:12:05,910
Τώρα, σχετικά με αυτές
τις κόκκινες ίνες.
726
01:12:05,930 --> 01:12:10,100
Υπάρχει τρόπος γιατρέ να διευκρινιστεί
πόσο καιρό ήταν πάνω στο μπουφάν;
727
01:12:10,280 --> 01:12:13,850
Όχι, μπορούμε να προσδιορίσουμε
από που προήλθαν, όχι το ποτέ.
728
01:12:13,860 --> 01:12:15,970
Κι αν κάποιος φορούσε
αυτό το καπέλο συχνά,
729
01:12:15,990 --> 01:12:19,920
είναι πιθανόν οι ίνες να βρίσκονται
στα μαλλιά του και στα ρούχα του;
730
01:12:19,940 --> 01:12:23,260
Να, θα έλεγα πως ναι.
731
01:12:23,280 --> 01:12:26,860
Συμφωνείτε λοιπόν ότι σε
κάποια στιγμή ανά τα χρόνια,
732
01:12:26,870 --> 01:12:29,680
η κατηγορούμενη δεσποινίς Κλαρκ
να γνώριζε τον Τσέις Άντριους,
733
01:12:29,690 --> 01:12:33,410
άρα οι ίνες από το καπέλο να είχαν
μεταφερθεί στο μπουφάν του Τσέις;
734
01:12:33,420 --> 01:12:35,970
Από όσα γνωρίζω, ναι.
735
01:12:36,020 --> 01:12:39,840
-Σε κάποια στιγμή στη γνωριμία τους.
-Ναι.
736
01:12:54,860 --> 01:12:59,620
Αγαπητή δεσποινίς Κλαρκ, είμαστε
κατενθουσιασμένοι από το γραπτό σας.
737
01:12:59,630 --> 01:13:03,380
Εάν τη στιγμή που διαβάζετε
το υλικό σας είναι ολοκληρωμένο,
738
01:13:03,400 --> 01:13:06,080
προσδοκούμε στη δημοσίευση του
στην επόμενη έκδοση.
739
01:13:12,380 --> 01:13:17,000
Έλα να σου πω. Μπροστά σου βρίσκεται
ο νέος μάνατζερ της Γουέστερν Ότο.
740
01:13:17,780 --> 01:13:19,700
Τσέις!
741
01:13:20,040 --> 01:13:22,450
-Υπέροχα τα νέα σου.
-Έλα, πάμε να το γιορτάσουμε.
742
01:13:34,490 --> 01:13:36,050
Θα σε...
743
01:13:36,370 --> 01:13:39,840
-Θα σε πληρώσουν για τα σκίτσα;
-Ναι.
744
01:13:45,310 --> 01:13:48,340
Πρόσεξε μόνο
μην καβαλήσεις το καλάμι.
745
01:13:48,470 --> 01:13:50,440
Θα το προσέξω.
746
01:13:53,550 --> 01:13:56,490
Γνωρίζω ότι ο κόσμος
σε έχει απογοητεύσει.
747
01:13:57,240 --> 01:13:59,290
Λυπάμαι για αυτό.
748
01:14:00,220 --> 01:14:02,480
Σε παράτησε η ίδια σου
η οικογένεια, εννοώ…
749
01:14:03,500 --> 01:14:07,420
Θεέ μου, η οικογένειά μου είναι σκέτος
μπελάς, αλλά αυτό δε θα το άντεχα.
750
01:14:07,770 --> 01:14:10,820
Να ξέρεις όμως
ότι εγώ θα σε φροντίζω.
751
01:14:12,070 --> 01:14:15,820
Τώρα που προήχθη, θα σου δώσω
ένα ωραίο σπίτι όταν παντρευτούμε.
752
01:14:15,830 --> 01:14:17,600
-Να παντρευτούμε;
-Ναι.
753
01:14:17,610 --> 01:14:21,130
Ένα ωραίο διώροφο στην
παραλία, με βεράντα γύρω γύρω.
754
01:14:22,000 --> 01:14:23,510
Ναι!
755
01:14:26,620 --> 01:14:28,560
Και οι γονείς σου;
756
01:14:28,570 --> 01:14:30,230
Τους έχεις πει για μένα;
757
01:14:30,250 --> 01:14:33,250
Αυτό που πρέπει να
καταλάβεις για τους δικούς μου,
758
01:14:33,260 --> 01:14:35,910
είναι ότι όταν τους πω ότι
εσένα διάλεξα, πάει και τελείωσε.
759
01:14:35,920 --> 01:14:38,270
Θα σε ερωτευτούν μόλις
σε γνωρίσουν καλύτερα.
760
01:14:42,720 --> 01:14:44,580
Έλα εδώ.
761
01:14:50,120 --> 01:14:54,670
Να μην το ξεχάσω, πρέπει να πάω
μέχρι το Άσβιλ για λίγες μέρες.
762
01:14:54,680 --> 01:14:57,050
Να πάρω προμήθειες
για το μαγαζί του μπαμπά.
763
01:14:57,060 --> 01:14:59,020
Σκεφτόμουν μήπως
να ερχόσουν κι εσύ.
764
01:14:59,550 --> 01:15:01,740
Να γιορτάσουμε
για το βιβλίο σου.
765
01:15:02,870 --> 01:15:05,000
-Έχει πολύ κόσμο εκεί.
-Δεν πειράζει.
766
01:15:05,020 --> 01:15:07,140
Θα είσαι μαζί μου,
ξέρω τα πάντα.
767
01:15:07,440 --> 01:15:10,640
Τι στο διάολο, αν χρειαστεί,
μη μιλήσεις σε κανέναν.
768
01:15:11,120 --> 01:15:15,100
Έλα, αν είναι να με παντρευτείς,
πρέπει να βγεις και λίγο έξω στον κόσμο!
769
01:15:15,730 --> 01:15:18,380
Να ανοίξεις λίγο
τα μεγάλα φτερά σου.
770
01:15:20,070 --> 01:15:22,090
Έλα, πλάκα θα έχει.
771
01:15:30,140 --> 01:15:34,250
Θα κάτσουμε δύο μέρες,
οπότε θα διανυκτερεύσουμε.
772
01:15:42,720 --> 01:15:44,850
Απίστευτο, έτσι;
773
01:16:04,580 --> 01:16:06,400
Περιπέτεια είναι, έλα.
774
01:17:29,170 --> 01:17:32,380
Θα νιώθεις καλύτερα
όσο περνάει η ώρα.
775
01:17:32,390 --> 01:17:34,400
Όσο περισσότερο το κάνεις.
776
01:17:42,360 --> 01:17:44,900
Δε θέλω να σε χάσω ποτέ.
777
01:17:48,140 --> 01:17:50,600
-Ναι;
-Ναι.
778
01:17:51,240 --> 01:17:53,170
Το σκέφτηκα πάρα πολύ.
779
01:17:54,240 --> 01:17:57,310
Το έσκασα βραδιάτικα
για να έρθω να σε δω.
780
01:17:58,540 --> 01:18:00,430
Κορίτσι μου του βάλτου.
781
01:18:03,440 --> 01:18:05,550
# Κανείς δεν ξέρει...
782
01:18:06,500 --> 01:18:08,930
# Κανείς δεν βλέπει...
783
01:18:09,440 --> 01:18:12,690
# Κανείς δε σε ξέρει όπως εγώ.
784
01:18:15,390 --> 01:18:19,560
Δεν χρειάζεται να αποδείξεις
την αξία σου σε κανέναν, καταλαβαίνεις;
785
01:18:20,680 --> 01:18:23,080
Έχεις εμένα που σε λατρεύω.
786
01:18:26,160 --> 01:18:28,280
Σου έφτιαξα κάτι.
787
01:18:42,320 --> 01:18:45,730
Ήταν ένα και μόνο κοχύλι,
κρεμασμένο από ένα κομμάτι πετσί,
788
01:18:45,740 --> 01:18:47,810
δεμένο με σφιχτό κόμπο
και τώρα είχε χαθεί.
789
01:18:47,830 --> 01:18:54,160
Να το ξεκαθαρίσουμε, μου λέτε, το κολιέ
κοχυλιών που φορούσε ο Τσέις κάθε μέρα,
790
01:18:54,180 --> 01:18:58,930
εξέλειπε των αντικειμένων που οι Αρχές
περισυνέλεξαν από τη σορό του,
791
01:18:58,940 --> 01:19:00,670
την ημέρα πού βρέθηκε.
792
01:19:01,170 --> 01:19:04,030
-Έχω δίκιο;
-Νομίζω ότι είναι σημαντικό.
793
01:19:04,040 --> 01:19:05,410
Ναι;
794
01:19:05,430 --> 01:19:09,140
Φορούσε αυτό το κολιέ όταν ήταν
στο δείπνο μαζί μας εκείνο το βράδυ.
795
01:19:09,980 --> 01:19:14,150
Και έλειπε!
Από τη σορό του!
796
01:19:14,170 --> 01:19:16,860
Και απλά σας λέω
είναι ότι δεν το έβγαζε ποτέ.
797
01:19:16,870 --> 01:19:18,900
Όποιος τον σκότωσε,
του το πήρε.
798
01:19:18,910 --> 01:19:22,100
Ένσταση, εντιμότατε.
Εικασία.
799
01:19:22,110 --> 01:19:23,600
Δεκτή.
800
01:19:23,610 --> 01:19:25,180
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
801
01:19:25,190 --> 01:19:28,930
μη λάβετε υπόψη
την τελευταία αναφορά της κας Άντριους.
802
01:19:28,950 --> 01:19:33,530
Κυρία Άντριους, από πού
πήρε ο Τσέις αυτό το κολιέ;
803
01:19:33,540 --> 01:19:37,750
Του το έδωσε το κορίτσι του βάλτου.
Η δεσποινίς Κλαρκ.
804
01:19:37,920 --> 01:19:41,900
Δεν ήξερα καν το όνομά της
ή αν είχε ποτέ.
805
01:19:42,270 --> 01:19:44,730
Δε μπορώ να καταλάβω πως ο Τσέις…
806
01:19:45,020 --> 01:19:46,860
Αυτό που λέω είναι,
807
01:19:47,220 --> 01:19:51,420
είναι η μοναδική που είχε συμφέρον
να πάρει αυτό το αντικείμενο.
808
01:19:51,430 --> 01:19:53,020
Κυρία Άντριους;
809
01:19:55,000 --> 01:19:58,060
Ο Τσέις και η δεσποινίς
Κλαρκ σχετίζονταν ρομαντικά;
810
01:19:58,070 --> 01:20:01,610
Και βέβαια. Γι' αυτό τον είδα
να βγαίνει κρυφά τη νύχτα.
811
01:20:01,620 --> 01:20:05,450
Όταν τον ρώτησα τελικά πού πάει
μου είπε την αλήθεια
812
01:20:06,120 --> 01:20:09,630
Και σκέφτηκα:
Τι θα πει ο κόσμος;
813
01:20:09,940 --> 01:20:14,720
Τι χαζό που σκέφτηκα
κάτι τέτοιο, όταν μετά…
814
01:20:19,600 --> 01:20:23,810
Αλλά μου είπε ότι την χώρισε!
815
01:20:24,320 --> 01:20:26,520
Ήξερε ότι δε μπορούσε να
τον έχει άλλο,
816
01:20:26,530 --> 01:20:28,680
οπότε τον σκότωσε και πήρε
πίσω το κακάσχημο κολιέ!
817
01:20:28,690 --> 01:20:30,990
Ένσταση, Εντιμότατε.
818
01:20:33,930 --> 01:20:36,820
-Δεκτή.
-Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, Εντιμότατε.
819
01:20:40,860 --> 01:20:44,800
Κυρία Άντριους τα θερμά μου
συλλυπητήρια για την απώλειά σας.
820
01:20:44,810 --> 01:20:47,030
Με όλο το σεβασμό,
821
01:20:47,040 --> 01:20:52,250
γνωρίζετε ότι το σπίτι της δεσποινίδος
Κλαρκ ελέγχθηκε εξονυχιστικά.
822
01:20:52,700 --> 01:20:56,750
Και ότι η αστυνομία δε βρήκε
ποτέ το κολιέ εκεί μέσα.
823
01:20:56,770 --> 01:20:59,550
-Έτσι δεν είναι;
-Όχι.
824
01:21:23,390 --> 01:21:25,220
Το έχω.
825
01:21:25,270 --> 01:21:28,210
-Σχεδόν σ' έπιασα.
-Σχεδόν με πέταξες κάτω.
826
01:21:28,220 --> 01:21:30,450
Απλά ήθελα
να σου κάνω επίδειξη.
827
01:21:31,740 --> 01:21:34,360
Πώς είναι το κορίτσι του βάλτου
στο κρεβάτι, φίλε, είναι θηρίο;
828
01:21:34,370 --> 01:21:37,590
Μανιασμένη σαν αγριόγατα, αξίζει
όλα τα λεφτά για βενζίνη που δίνω.
829
01:21:37,610 --> 01:21:39,430
Πες μου ότι γυαλίζουν
τα μάτια της.
830
01:21:39,470 --> 01:21:43,000
-Μόνο για μένα και όταν την κουρδίζω.
-Μη μιλάς έτσι για αυτήν.
831
01:21:43,710 --> 01:21:47,130
-Πώς το πες;
-Είπα να μην μιλάς έτσι για αυτήν.
832
01:21:47,140 --> 01:21:49,200
Βρε το κολεγιόπαιδο.
833
01:21:50,640 --> 01:21:53,720
Έμαθε την αλφαβήτα
στο κορίτσι του βάλτου.
834
01:21:53,940 --> 01:21:55,930
Δεν αξίζεις μία.
835
01:21:57,130 --> 01:21:59,550
Για έλα κολεγιόπαιδο, τι θα κάνεις;
836
01:21:59,560 --> 01:22:02,600
Έλα, το παίζεις σκληρός, έτσι;
Έλα να σε δω.
837
01:22:02,610 --> 01:22:07,620
-Θες να με χτυπήσεις; Έτοιμο σ' έχω.
-Κόφτε το! Αρκετά, αρκετά! Αρκετά!
838
01:22:09,230 --> 01:22:11,090
Ηρεμήστε
πριν τραυματιστεί κανένας.
839
01:22:12,410 --> 01:22:14,530
Υπάρχουν καλύτεροι
τρόποι για να λύνονται αυτά.
840
01:22:34,200 --> 01:22:35,910
Γεια σου, Κάια.
841
01:22:37,920 --> 01:22:39,520
Τι στο διάολο, Κάια;
842
01:22:39,800 --> 01:22:41,970
Περίμενε!
Κάια, περίμενε, σε παρακαλώ!
843
01:22:41,980 --> 01:22:45,570
-Κοίτα θέλω απλά να σου μιλήσω.
-Χάσου από τα μέρη μου, παλιοτέρας!
844
01:22:45,580 --> 01:22:49,410
-Κάια, σε παρακαλώ! Να σου μιλήσω!
-Δε με νοιάζει τι θες!
845
01:22:49,420 --> 01:22:52,230
Δε θέλω να σε ξαναδώ ποτέ!
Ποτέ!
846
01:22:52,240 --> 01:22:54,440
Κάια, πρέπει να σου μιλήσω
για τον Τσέις, εντάξει;
847
01:22:54,460 --> 01:22:57,670
-Για τον Τσέις;
-Δεν είναι καλός για σένα!
848
01:22:58,530 --> 01:23:02,280
Εσύ είσαι αυτός...
που με παράτησες!
849
01:23:03,170 --> 01:23:05,540
Που δεν επέστρεψες
όπως είχες υποσχεθεί.
850
01:23:05,550 --> 01:23:08,100
Που δεν επέστρεψες ποτέ!
851
01:23:09,410 --> 01:23:11,930
Ούτε καν μου έγραψες
για να μου εξηγήσεις.
852
01:23:11,940 --> 01:23:15,180
Ή έστω να μου πεις αν είσαι ζωντανός
ή νεκρός, απλά εξαφανίστηκες!
853
01:23:15,210 --> 01:23:18,720
Το ξέρω, χίλια συγνώμη, Κάια,
δε μπορείς να φανταστείς.
854
01:23:18,750 --> 01:23:22,230
Δεν είσαι άντρας
για να με κοιτάξεις κατάματα.
855
01:23:23,110 --> 01:23:25,110
Έχεις δίκιο, Κάια.
856
01:23:25,530 --> 01:23:27,980
Ό,τι κι αν πεις έχεις δίκιο.
857
01:23:28,100 --> 01:23:30,410
Έτσι όπως σε παράτησα,
είναι ό,τι χειρότερο έχω κάνει,
858
01:23:30,420 --> 01:23:32,550
ό,τι χειρότερο έχω κάνει
σε όλη μου τη ζωή.
859
01:23:32,970 --> 01:23:37,350
Ξέρω πόσο πολύ σε πλήγωσα και δε
μπορώ να σε κοιτάξω, όπως είπες κι εσύ.
860
01:23:39,920 --> 01:23:42,710
Πίστευα ότι δε θα μπορέσεις
ποτέ ν' αφήσεις τον βάλτο.
861
01:23:42,950 --> 01:23:45,240
Και να ζήσεις
σε κάποιον άλλο κόσμο.
862
01:23:45,420 --> 01:23:48,060
Ξέρεις, νόμιζα ότι είχα
να διαλέξω ανάμεσα σε εσένα...
863
01:23:48,520 --> 01:23:49,820
Και σε όλα τα άλλα.
864
01:23:49,830 --> 01:23:52,520
Μα η αλήθεια είναι Κάια, όλα τα άλλα
που πίστευα ότι έχουν σημασία,
865
01:23:52,530 --> 01:23:56,740
οι υποτροφίες, οι βαθμοί, οι δουλειές,
δεν έχουν καμία σημασία χωρίς εσένα.
866
01:23:58,090 --> 01:24:00,210
Έκανα τόσο λάθος!
867
01:24:00,350 --> 01:24:02,400
Μετανιώνω εδώ και χρόνια.
868
01:24:04,490 --> 01:24:06,370
Και θα μετανιώνω για όλη μου τη ζωή.
869
01:24:17,760 --> 01:24:19,680
Κοίταξέ με.
870
01:24:31,010 --> 01:24:32,250
Σου έφερα κάτι.
871
01:24:50,190 --> 01:24:54,110
Ξέρεις, εργάζομαι στο νέο
εργαστήριο κοντά στην πόλη.
872
01:24:54,830 --> 01:24:59,250
Θα το λατρέψεις, Κάια. Θα μπορείς όλα
αυτά να τα μελετήσεις στο μικροσκόπιο.
873
01:25:01,910 --> 01:25:03,860
Είμαι εδώ λοιπόν.
874
01:25:05,360 --> 01:25:07,030
Γύρισα για τα καλά.
875
01:25:16,340 --> 01:25:19,360
Κάια, θα έκανα τα πάντα…
876
01:25:21,680 --> 01:25:24,750
Θα έκανα πάρα πολλά
πράγματα διαφορετικά.
877
01:25:32,720 --> 01:25:34,780
Τι θέλεις πλέον, Τέιτ;
878
01:25:34,840 --> 01:25:38,070
Υπάρχει περίπτωση
να με συγχωρέσεις, Κάια;
879
01:25:39,830 --> 01:25:41,700
Σε παρακαλώ;
880
01:25:43,870 --> 01:25:46,050
Δεν ξέρω πώς.
881
01:26:08,450 --> 01:26:12,540
Κάια, πιστεύω ότι θα μου έλεγες
αν υπάρχει κάποιος άλλος,
882
01:26:12,560 --> 01:26:15,850
που θα είχε λόγο να βλάψει
τον Τσέις Άντριους.
883
01:26:19,980 --> 01:26:22,440
Λοιπόν, εντάξει τότε.
884
01:26:22,460 --> 01:26:24,280
Κοίτα να ξεκουραστείς τώρα.
885
01:26:25,610 --> 01:26:28,700
ΠΙΓΚΛΙ ΓΟΥΙΓΚΛΙ
886
01:26:32,120 --> 01:26:33,470
Γεια.
887
01:26:33,480 --> 01:26:36,480
-Τι κάνεις στην πόλη;
-Eίχα καλά νέα από τον εκδότη, οπότε...
888
01:26:36,820 --> 01:26:38,700
Είπα να το γιορτάσουμε.
889
01:26:38,910 --> 01:26:41,200
-Έλεγα να φτιάξω…
-Νάτος.
890
01:26:47,840 --> 01:26:50,630
Κάια, γνωρίζεις τους Μπράιαν,
Τίνα, Περλ.
891
01:26:50,700 --> 01:26:54,000
-Κι εσείς γνωρίζετε την Κάια
-Βέβαια, ναι, το κορίτσι του βάλτου.
892
01:26:54,330 --> 01:26:56,290
Χάρηκα για τη γνωριμία, Κάια.
893
01:26:56,300 --> 01:26:58,840
Είμαι η αρραβωνιαστικιά
του Τσέις.
894
01:27:00,440 --> 01:27:02,600
Εντάξει, λοιπόν,
θα τα ξαναπούμε, Κάια.
895
01:27:43,540 --> 01:27:45,400
Κάια;
896
01:27:45,830 --> 01:27:48,650
Κάια, μπορώ να σου εξηγήσω.
897
01:27:50,850 --> 01:27:52,730
Είσαι μέσα;
898
01:27:53,590 --> 01:27:56,100
Θέλω απλά να σου μιλήσω.
899
01:27:57,300 --> 01:27:59,190
Κάια!
900
01:28:01,530 --> 01:28:03,810
Ξέρω ότι είσαι εδώ,
που να πάρει!
901
01:28:08,770 --> 01:28:10,810
Κάια!
902
01:29:04,580 --> 01:29:06,870
Έπρεπε να ζήσω μόνη.
903
01:29:08,610 --> 01:29:10,560
Μα το ήξερα αυτό.
904
01:29:11,340 --> 01:29:13,230
Το ήξερα εδώ
και πάρα πολύ καιρό.
905
01:29:15,170 --> 01:29:17,390
Οι άνθρωποι δε μένουν.
906
01:29:28,810 --> 01:29:30,490
Αγαπητή δεσποινίς Κλαρκ,
907
01:29:30,500 --> 01:29:34,080
εσωκλείουμε το τελικό αντίγραφο
του πανέμορφου βιβλίου σας,
908
01:29:34,090 --> 01:29:36,460
μαζί με την αρχική
επιταγή της παράδοσης,
909
01:29:36,470 --> 01:29:39,860
ενώ βεβαίως θα ακολουθήσουν
τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας.
910
01:29:39,870 --> 01:29:42,520
Παραθέτουμε συνέδριο
τον επόμενο μήνα στο Γκρίνβιλ...
911
01:29:42,530 --> 01:29:47,000
κι η παρουσία σας θα μας ευχαριστούσε
να εορτάσουμε αυτό το σπουδαίο γεγονός.
912
01:29:54,120 --> 01:29:56,950
Πλήρης τίτλος ιδιοκτησίας
για την Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ,
913
01:29:56,970 --> 01:30:02,810
1.500 στρεμμάτων λιμνοθάλασσας,
βάλτων, δασών οξιάς και παραλίας.
914
01:30:02,820 --> 01:30:06,630
Κατηγορία άγονης γης:
Ελώδης βάλτος.
915
01:30:27,770 --> 01:30:30,160
-Τζόντι;
-Είμαι λοιπόν στο Άσβιλ,
916
01:30:30,200 --> 01:30:32,540
οπότε βλέπω το βιβλίο σου
σε ένα κατάστημα.
917
01:30:32,560 --> 01:30:35,870
Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ
και η καρδιά μου...
918
01:30:36,080 --> 01:30:39,330
Ράγισε και φτερούγισε
από χαρά μονομιάς.
919
01:30:39,350 --> 01:30:41,380
Ήξερα ότι έπρεπε να σε βρω.
920
01:30:41,630 --> 01:30:43,970
Δεν πίστευα ότι θα είσαι ακόμα εκεί.
921
01:30:44,460 --> 01:30:46,440
Και οι άλλοι;
922
01:30:46,620 --> 01:30:49,590
Δεν ξέρω τίποτα ούτε για τον Μερφ,
ούτε για την Μάντι ή την Μίσι.
923
01:30:49,640 --> 01:30:52,520
Θα τους καταλάβαινα αμέσως αν
τους πετύχαιναν κάπου στο δρόμο.
924
01:30:52,740 --> 01:30:54,690
Και…
925
01:30:55,810 --> 01:30:57,940
Με την μαμά τι γίνεται;
926
01:31:00,020 --> 01:31:02,160
Η μαμά απεβίωσε, Κάια.
927
01:31:10,170 --> 01:31:12,660
Η μαμά είχε μία αδελφή,
την Ρόζμαρι.
928
01:31:12,680 --> 01:31:15,500
Με βρήκε στο στρατό
και μου είπε τι είχε γίνει.
929
01:31:15,820 --> 01:31:19,010
Εμφανίστηκε στην πόρτα της Ρόζμαρι
με παπούτσια από αλιγάτορα.
930
01:31:19,020 --> 01:31:21,560
Η Ρόζμαρι είπε ότι
δε μιλούσε επί μήνες.
931
01:31:21,600 --> 01:31:24,520
Και περίπου ένα χρόνο μετά,
θυμήθηκε ότι είχε παιδιά.
932
01:31:24,710 --> 01:31:26,550
Η Ρόζμαρι την βοήθησε να γράψει
γράμμα στον μπαμπά,
933
01:31:26,560 --> 01:31:29,180
ζητώντας το αν μπορεί
να έρθει να μας πάρει.
934
01:31:29,720 --> 01:31:35,090
Και του απάντησε ότι αν επικοινωνήσει
ξανά, θα μας σπάσει τελείως στο ξύλο.
935
01:31:35,360 --> 01:31:36,770
Ναι, κλασική απάντηση
του μπαμπά.
936
01:31:36,780 --> 01:31:41,860
Έκανε οικονομίες για δικηγόρους και
τα σχετικά, αλλά... τότε αρρώστησε.
937
01:31:41,870 --> 01:31:43,770
Λευχαιμία.
938
01:31:43,780 --> 01:31:47,300
-Προσπάθησε, αλλά…
-Δεν υπήρχε περίπτωση να τα καταφέρει.
939
01:31:49,160 --> 01:31:51,450
Περίμενα…
940
01:31:51,830 --> 01:31:54,890
Όλα αυτά τα χρόνια
να διαβεί το μονοπάτι.
941
01:31:55,930 --> 01:31:58,910
Δεν έχεις οικογένεια
όλη σου τη ζωή.
942
01:31:59,060 --> 01:32:02,210
Και δε μπορώ να κάνω
κάτι για να στην δώσω πίσω.
943
01:32:02,560 --> 01:32:07,090
Αλλά θέλω να έρχομαι να σε βλέπω,
όποτε θα έχω άδεια.
944
01:32:11,480 --> 01:32:13,370
Ναι, θα το ήθελα αυτό.
945
01:32:44,290 --> 01:32:46,550
Στο αγόρι των πούπουλων.
Ευχαριστώ.
Από το κορίτσι του βάλτου.
946
01:32:50,280 --> 01:32:52,190
Η Μέιμπελ
θα φουσκώσει από περηφάνια!
947
01:32:52,210 --> 01:32:53,840
Και κάτι ακόμα.
948
01:32:56,000 --> 01:32:58,030
Θα βεβαιωθώ ότι θα το παραλάβει.
949
01:32:58,980 --> 01:33:01,460
Σ' ευχαριστώ, Τζάμπιν'.
950
01:33:05,270 --> 01:33:06,630
Πώς τα πάτε;
951
01:33:06,640 --> 01:33:09,220
Δώσε μου ένα πάκο από τα καλύτερα,
σε παρακαλώ, κύριε.
952
01:33:09,240 --> 01:33:11,060
Και δώσε μου και σπίρτα.
953
01:33:11,080 --> 01:33:12,600
Εννοείται, κύριε.
954
01:33:14,680 --> 01:33:16,770
Κάια Κλαρκ.
955
01:33:17,040 --> 01:33:20,750
Δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ,
έγραψες ένα ρημαδοβιβλίο, έλα εδώ.
956
01:33:20,810 --> 01:33:22,750
Μισό, μισό, μισό,
θέλω να σου μιλήσω.
957
01:33:22,780 --> 01:33:25,330
Μην κάνεις έτσι,
έλα τώρα!
958
01:33:25,510 --> 01:33:27,000
Παράτα με στην ησυχία μου.
959
01:33:28,900 --> 01:33:30,030
Που να σε πάρει!
960
01:33:30,040 --> 01:33:32,940
Το κορίτσι του βάλτου νομίζει
ότι είναι πολύ καλή για σένα πλέον.
961
01:33:32,950 --> 01:33:36,500
-Σκάσε!
-Ορίστε, κύριε. Κερασμένα από το μαγαζί.
962
01:33:45,890 --> 01:33:48,210
Το φαντάστηκα ότι θα σε πετύχω εδώ.
963
01:33:48,700 --> 01:33:51,590
-Σου είπα να με παρατήσεις ήσυχη.
-Όχι, το ξέρω, απλά…
964
01:33:51,600 --> 01:33:55,190
Άκου, ήθελα να σου ζητήσω,
συγνώμη, αλήθεια.
965
01:33:55,210 --> 01:33:57,850
Νιώθω απαίσια για το πώς
εξελίχθηκαν τα πράγματα.
966
01:33:58,430 --> 01:34:00,600
Πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα;
967
01:34:01,940 --> 01:34:06,060
Εννοείς πώς εξελίχθηκε η σχέση μας
όλο αυτό τον καιρό που είμαστε μαζί.
968
01:34:06,700 --> 01:34:09,940
Πώς εξελίχθηκαν
τα ψέματα σου... σε όλους;
969
01:34:09,960 --> 01:34:12,750
Κάια, πρέπει να κάνω διάφορα
που δε θέλω να τα κάνω, το ξέρεις.
970
01:34:12,760 --> 01:34:14,630
Όχι πρέπει να παντρευτώ
κάποια σαν την Περλ.
971
01:34:14,640 --> 01:34:17,840
Αλλά εσύ είσαι η μοναδική
που θέλω!
972
01:34:21,940 --> 01:34:24,820
Ξέρεις ότι αν ήταν άλλος,
θα προσπαθούσε να σε αλλάξει;
973
01:34:24,970 --> 01:34:27,180
Να σε διορθώσει;
974
01:34:27,670 --> 01:34:29,670
Εγώ δεν το προσπάθησα ποτέ.
975
01:34:30,120 --> 01:34:34,220
Όχι, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, μισό.
Σε χρειάζομαι, ειλικρινά σε χρειάζομαι.
976
01:34:34,480 --> 01:34:37,200
Μη με αφήνεις μόνο μου
σε αυτό το μέρος.
977
01:34:37,370 --> 01:34:39,560
Ξέρεις, κανείς άλλος
δε με γνωρίζει.
978
01:34:43,110 --> 01:34:45,350
Σε λυπάμαι.
979
01:34:47,150 --> 01:34:50,030
Αλλά δε θέλω να έχω
καμία σχέση με όλα αυτά.
980
01:35:03,570 --> 01:35:05,390
Πιο άγρια από ποτέ.
981
01:35:08,840 --> 01:35:10,740
Το ξέρω πώς το θες κι εσύ.
982
01:35:10,750 --> 01:35:12,490
-Σταμάτα!
-Το ξέρω πώς το θες κι εσύ.
983
01:35:18,630 --> 01:35:22,210
Είσαι δική μου, Κάια, ανήκεις σε μένα,
δε θα σ' αφήσω να φύγεις αυτή τη φορά.
984
01:35:42,090 --> 01:35:44,760
Παράτα με, ρε μπάσταρδε!
985
01:35:45,670 --> 01:35:49,330
Ενόχλησέ με άλλη μία φορά
και θα σε σκοτώσω!
986
01:35:49,640 --> 01:35:51,660
Φώναξε πάρα πολύ δυνατά, κύριε.
987
01:35:51,670 --> 01:35:56,100
Άκουσα φασαρία και πλησίασα κι άλλο,
να δω μήπως είχε κανείς θέμα.
988
01:35:56,110 --> 01:35:59,480
-Και να σου μπροστά μου.
-Και γνωρίζεις αυτή τη γυναίκα;
989
01:35:59,760 --> 01:36:03,360
Είναι εδώ, μέσα σε αυτή
την αίθουσα δικαστηρίου σήμερα;
990
01:36:03,380 --> 01:36:06,420
Ναι, αυτή εκεί πέρα είναι,
η κατηγορούμενη.
991
01:36:06,440 --> 01:36:08,590
Αυτή που όλοι αποκαλούν
το κορίτσι του βάλτου.
992
01:36:13,670 --> 01:36:17,370
Κατάλαβα πλέον γιατί
η μαμά έπρεπε να φύγει.
993
01:37:23,300 --> 01:37:25,490
Κάτι που έμαθα από τον μπαμπά,
994
01:37:25,600 --> 01:37:28,770
αυτοί οι άντρες πάντα θα σου ρίξουν
την τελευταία μπουνιά.
995
01:37:55,780 --> 01:37:58,570
Είναι άλλο
να είσαι απομονωμένη...
996
01:37:58,790 --> 01:38:02,370
Και άλλο να ζεις μέσα στο φόβο,
εντελώς διαφορετικό.
997
01:38:03,660 --> 01:38:06,340
Δε θα ξαναζήσω ποτέ έτσι.
998
01:38:06,810 --> 01:38:11,240
Μία ζωή που θα αναρωτιέμαι
πότε θα φάω την επόμενη γροθιά.
999
01:38:32,680 --> 01:38:34,500
Τέιτ, να μην ξανάρθεις εδώ.
1000
01:38:34,510 --> 01:38:37,280
Απλά θέλω να σε τσεκάρω.
Ο Τσέις είπε ότι έχει να σε δει…
1001
01:38:37,290 --> 01:38:39,240
Όχι τώρα.
1002
01:38:40,250 --> 01:38:42,260
Κάια, τι έπαθες στο πρόσωπο;
1003
01:38:42,640 --> 01:38:45,640
Ο Τσέις ήταν;
Πες μου, Κάια, αυτός στο έκανε;
1004
01:38:45,660 --> 01:38:48,880
-Δε θέλω να ανακατευτείς.
-Παλιοκάθαρμα!
1005
01:38:49,050 --> 01:38:52,190
-Το παλιοκάθαρμα!
-Τέιτ, πρέπει να φύγεις.
1006
01:38:52,430 --> 01:38:53,990
Κάια!
1007
01:38:59,640 --> 01:39:01,950
Ξέρεις, ήταν να πάω στο Γκρίνβιλ
την επόμενη βδομάδα.
1008
01:39:05,040 --> 01:39:07,490
Να συναντήσω επιτέλους
τους εκδότες μου.
1009
01:39:08,690 --> 01:39:11,060
Να συζητήσουμε
για το επόμενο βιβλίο.
1010
01:39:11,070 --> 01:39:12,880
Ένιωθα πολύ γενναία.
1011
01:39:12,900 --> 01:39:14,560
Μπορείς και τώρα να πας.
1012
01:39:14,840 --> 01:39:16,560
Έτσι όπως είμαι;
1013
01:39:16,580 --> 01:39:18,780
Μην του επιτρέψεις
να στο καταστρέψει.
1014
01:39:19,290 --> 01:39:21,050
Πήγαινε στο Γκρίνβιλ.
1015
01:39:21,260 --> 01:39:25,520
Εντάξει; Έχει λεωφορείο της γραμμής.
Εύκολο, ο Τζάμπιν' έχει το πρόγραμμα.
1016
01:39:25,680 --> 01:39:27,990
Θα σου κλείσουν
ένα ωραίο ξενοδοχείο,
1017
01:39:28,090 --> 01:39:30,590
θα φας ζεστό φαγητό
σε ρεστοράν.
1018
01:39:30,610 --> 01:39:33,140
Μείνε και μία εβδομάδα αν μπορείς.
1019
01:39:33,530 --> 01:39:36,540
Και θα έρθω να σε δω
όταν επιστρέψεις, εντάξει;
1020
01:39:37,270 --> 01:39:40,030
Έτσι θα πάνε τα πράγματα
με τους εκδότες.
1021
01:39:40,050 --> 01:39:41,880
Εντάξει.
1022
01:39:48,610 --> 01:39:50,280
Κρυώνεις;
1023
01:39:51,420 --> 01:39:53,220
Καλά είμαι.
1024
01:39:53,240 --> 01:39:56,750
-Δεν χρειάζομαι τη φροντίδα σου.
-Το ξέρω, πάρε το καπέλο μου όμως.
1025
01:39:56,770 --> 01:39:59,820
-Είπα δε χρειάζομαι τη φροντίδα σου.
-Απλά, πάρ’ το!
1026
01:40:27,760 --> 01:40:31,230
Θες να μου πεις τι έπαθε
το μάτι σου;
1027
01:40:31,780 --> 01:40:34,150
Πρέπει να γράψω τα δρομολόγια
των λεωφορείων.
1028
01:40:34,160 --> 01:40:36,100
Έχεις αντίγραφο, σωστά;
1029
01:40:40,840 --> 01:40:44,150
Ο Τσέις ήταν, έτσι;
1030
01:40:46,130 --> 01:40:48,210
Κάια, κοίτα με!
1031
01:40:50,500 --> 01:40:53,440
Πες μου τώρα
ότι αυτός το έκανε.
1032
01:40:54,790 --> 01:40:56,800
Δε μπορώ να το πω αυτό.
1033
01:40:57,680 --> 01:40:59,570
Τελείωσε πλέον.
1034
01:40:59,610 --> 01:41:01,410
Θέλω να το βγάλω από τη ζωή μου.
1035
01:41:01,420 --> 01:41:04,080
Και πώς το ξέρεις ότι
δε θα έρθει να σε βρει;
1036
01:41:05,000 --> 01:41:08,190
-Είσαι τελείως ολομόναχη εκεί πέρα!
-Τζάμπιν', σε παρακαλώ.
1037
01:41:08,980 --> 01:41:10,930
Να μην το πεις σε κανένα.
1038
01:41:11,310 --> 01:41:12,830
Ξέρεις πώς είναι τα πράγματα.
1039
01:41:12,840 --> 01:41:15,440
Θα με σύρουν
στο γραφείο του σερίφη...
1040
01:41:15,450 --> 01:41:18,600
και θα με βάλουν να το περιγράψω
μπροστά σε ένα σωρό άντρες.
1041
01:41:19,150 --> 01:41:23,650
Μετά, θα με κάνουν βούκινο στις
εφημερίδες και θα με λένε και πόρνη!
1042
01:41:23,660 --> 01:41:26,140
Θα κοιτάξουν να πάρουν χρήματα
από τους γονείς του.
1043
01:41:26,730 --> 01:41:29,650
-Εντάξει; Δε θα κάνουν τίποτα.
-Έχεις δίκιο, Κάια.
1044
01:41:31,970 --> 01:41:35,400
Και δε θα κάνω τίποτα
που θα χειροτερέψει τα πράγματα.
1045
01:41:36,680 --> 01:41:40,020
Αλλά θα με ενημερώνεις
όταν έρχεσαι και φεύγεις!
1046
01:41:40,040 --> 01:41:41,880
Το ακούς;
1047
01:41:41,890 --> 01:41:44,170
Θα πρέπει να ξέρω
πότε είσαι στην πόλη.
1048
01:41:47,240 --> 01:41:51,430
Γιατί αν σε χάσω...
για λίγο καιρό…
1049
01:41:55,890 --> 01:41:57,980
Ευχαριστώ, Τζάμπιν'.
1050
01:41:58,260 --> 01:42:00,410
Θα φύγω για λίγες μέρες.
1051
01:42:01,560 --> 01:42:04,380
Θα έρθω να σε δω
αμέσως μόλις επιστρέψω.
1052
01:42:05,440 --> 01:42:07,500
Εντάξει, μια χαρά.
1053
01:42:07,510 --> 01:42:08,990
Μια χαρά.
1054
01:42:12,460 --> 01:42:17,090
Δεσποινίς Πράις, μας λέτε παρακαλώ
τι είδατε το πρωινό της 29ης Οκτωβρίου;
1055
01:42:17,100 --> 01:42:18,900
Είδα το κορίτσι του βάλτου…
1056
01:42:18,910 --> 01:42:22,000
Την δεσποινίδα Κλαρκ εννοώ, συγνώμη,
να μπαίνει στο λεωφορείο των 9:00.
1057
01:42:22,010 --> 01:42:25,160
-Μάλιστα, έχετε πολύ καλή μνήμη.
-Όλοι το λένε αυτό.
1058
01:42:25,170 --> 01:42:27,490
Δεν την είχαμε ξαναδεί ποτέ
τόσο περιποιημένη.
1059
01:42:27,500 --> 01:42:29,630
Μαλλιά κότσο, μέικ απ.
1060
01:42:29,640 --> 01:42:31,760
Απλά για να το ξεκαθαρίσω,
1061
01:42:31,770 --> 01:42:36,100
το πρωινό της 29ης Οκτωβρίου, εσείς και
διάφοροι άλλοι είδατε την δίδα Κλαρκ...
1062
01:42:36,110 --> 01:42:41,050
να επιβιβάζεται στο λεωφορείο των 9:00
και να αναχωρεί από το Μπάρκλεϊ Κόουβ.
1063
01:42:41,060 --> 01:42:43,140
-Ακριβώς.
-Ευχαριστώ, δεσποινίς Πράις.
1064
01:42:43,150 --> 01:42:44,970
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις,
Εντιμότατε.
1065
01:42:44,980 --> 01:42:49,700
Δεσποινίς Πράις, είναι το Πιγκλ
Γουίγκλ ανοιχτό στις 1:30 το πρωί;
1066
01:42:49,710 --> 01:42:51,940
Όχι, κύριε.
1067
01:42:51,950 --> 01:42:54,070
Ο λόγος που ρωτάω είναι,
1068
01:42:54,110 --> 01:42:57,890
δε θα γινόταν λοιπόν να δείτε
το βραδινό λεωφορείο από το Γκρίνβιλ.
1069
01:42:57,890 --> 01:43:00,640
Ούτε να δείτε ποιος επιβιβάστηκε
στο λεωφορείο των 2:30 το πρωί,
1070
01:43:00,650 --> 01:43:04,360
από το Μπάρκλεϊ Κόουβ
πίσω στο Γκρίνβιλ, σωστά;
1071
01:43:04,380 --> 01:43:06,080
Κοιτάξτε, όχι, φυσικά και όχι.
1072
01:43:06,110 --> 01:43:12,070
Άρα, αφότου είδατε την δεσποινίδα Κλαρκ
να επιβιβάζεται στο πρωινό για Γκρίνβιλ,
1073
01:43:12,620 --> 01:43:15,530
θα μπορούσε να είχε επιστρέψει
το ίδιο βράδυ στο Μπάρκλεϊ Κόουβ,
1074
01:43:15,540 --> 01:43:17,990
αλλά και να ήταν στο Γκρίνβιλ
την ώρα του πρωινού,
1075
01:43:18,000 --> 01:43:20,280
χωρίς κανείς
να το πάρει είδηση.
1076
01:43:20,590 --> 01:43:25,060
Λέγομαι Ρόμπερτ Φόστερ, αρχισυντάκτης
στην εκδοτική εταιρεία Χάρισον Μόρις,
1077
01:43:25,070 --> 01:43:26,920
-στη Βοστώνη της Μασαχουσέτης.
-Κύριε Φόστερ,
1078
01:43:26,930 --> 01:43:32,810
καθίσατε σε δείπνο με την δίδα Κλαρκ
στις 7:00 μμ το βράδυ της 29ης Οκτώβρη.
1079
01:43:32,830 --> 01:43:34,160
-Σωστά;
-Μάλιστα.
1080
01:43:34,170 --> 01:43:36,920
Ποια ήταν η πρώτη
εντύπωση που σας προξένησε;
1081
01:43:37,670 --> 01:43:41,390
Η πρώτη εντύπωση ήταν πως είχα
μπροστά μου μία πολύ ντροπαλή,
1082
01:43:41,400 --> 01:43:43,900
πολύ ευγενική,
πολύ έξυπνη κοπέλα.
1083
01:43:44,280 --> 01:43:46,020
Γνώριζα ότι ήταν
κάτι σαν ερημίτισσα,
1084
01:43:46,040 --> 01:43:49,120
επίσης όμως γνώριζα ότι
ήταν προικισμένη φυσιοδίφης.
1085
01:43:49,130 --> 01:43:52,030
-Πόσο διήρκεσε το δείπνο;
-Τουλάχιστον μερικές ώρες.
1086
01:43:52,050 --> 01:43:53,990
Κάποια θηλυκά έντομα
τρώνε το ζευγάρι τους.
1087
01:43:54,000 --> 01:43:57,220
Οι πυγολαμπίδες βασικά, έχουν
δύο διαφορετικά σινιάλα φωτός.
1088
01:43:57,230 --> 01:43:59,920
Ένα για το ζευγάρωμα
και ένα για το αρσενικό,
1089
01:43:59,930 --> 01:44:01,620
ώστε να γίνει το επόμενο γεύμα τους.
1090
01:44:01,640 --> 01:44:03,120
-Άρα τον τρώει;
-Τι αηδιαστικό!
1091
01:44:03,140 --> 01:44:06,000
-Θεέ μου!
-Καλύτερα να μην κάνω παρέα με έντομα.
1092
01:44:06,010 --> 01:44:08,510
-Είναι εντελώς ανήθικα.
-Ανήθικα, όντως.
1093
01:44:08,530 --> 01:44:11,280
Δεν γνωρίζω αν υπάρχει
σκοτεινή πλευρά στη φύση.
1094
01:44:12,600 --> 01:44:15,160
Απλά εφευρετικοί τρόποι επιβίωσης.
1095
01:44:15,640 --> 01:44:16,880
Ενάντια
σε όλες τις πιθανότητες.
1096
01:44:16,890 --> 01:44:21,520
Κι όταν συναντηθήκατε με την δίδα Κλαρκ
το επόμενο πρωινό την 30η Οκτωβρίου,
1097
01:44:21,540 --> 01:44:26,000
υπήρχε κάτι ασυνήθιστο στην εμφάνιση
ή στην συμπεριφορά της;
1098
01:44:26,010 --> 01:44:28,930
-Τίποτα απολύτως.
-Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, Εντιμότατε.
1099
01:44:29,160 --> 01:44:30,800
Κε Φόστερ,
1100
01:44:30,810 --> 01:44:34,490
έμεινε η δίδα Κλαρκ στο ίδιο ξενοδοχείο
με εσάς και τους συνεργάτες σας;
1101
01:44:34,500 --> 01:44:37,580
Όχι, προτίμησε
ένα μικρότερο ξενοδοχείο.
1102
01:44:38,460 --> 01:44:39,690
Το Όρος... κάτι τέτοιο.
1103
01:44:39,730 --> 01:44:43,060
Μπορείτε να κοιτάξετε λίγο
το χάρτη του Γκρίνβιλ, σας παρακαλώ;
1104
01:44:43,070 --> 01:44:47,790
Νομίζω ότι θα δείτε το Πίντμοντ, όπου
εσείς και οι συνεργάτες σας μείνατε.
1105
01:44:47,800 --> 01:44:51,880
Και μετά το ξενοδοχείο "Τα Τρία Όρη",
όπου έμεινε η δεσποινίδα Κλαρκ.
1106
01:44:51,890 --> 01:44:56,260
Μας λέτε σας παρακαλώ ποιο είναι
πιο κοντά στο σταθμό των ΚΤΕΛ;
1107
01:44:57,070 --> 01:44:59,490
Το ξενοδοχείο "Τρία Όρη"
είναι πιο κοντά.
1108
01:44:59,500 --> 01:45:00,660
Βασικά,
1109
01:45:00,670 --> 01:45:04,900
το ξενοδοχείο Τρία Όρη είναι το πιο
κοντινό στο σταθμό ΚΤΕΛ του Γκρίνβιλ,
1110
01:45:04,910 --> 01:45:06,760
σωστά;
1111
01:45:06,770 --> 01:45:08,760
Έτσι δείχνει.
1112
01:45:08,770 --> 01:45:10,320
Δεν έχω άλλη ερώτηση.
1113
01:45:10,340 --> 01:45:14,140
Δε νομίζω πως ένας καλός δικηγόρος
ανεβάζει ποτέ τον πελάτη του στο εδώλιο,
1114
01:45:14,160 --> 01:45:16,230
αλλά εδώ ίσως μας βοηθήσει.
1115
01:45:16,330 --> 01:45:21,250
Ώστε οι ένορκοι να το ακούσουν
από σένα, απευθείας.
1116
01:45:21,940 --> 01:45:25,080
Ώστε να μπορέσουν
να διακρίνουν…
1117
01:45:26,300 --> 01:45:28,760
Πόσο ευγενικό και συμπονετικό
άτομο είσαι πραγματικά.
1118
01:45:28,770 --> 01:45:30,820
Ποτέ δε θα με δουν
με αυτόν τον τρόπο.
1119
01:45:30,840 --> 01:45:33,990
Άκου, ξέρω ότι έχεις πάμπολλους λόγους
να μισείς αυτά τα άτομα.
1120
01:45:34,000 --> 01:45:36,120
Όχι, ποτέ δεν τους μίσησα.
1121
01:45:36,140 --> 01:45:38,230
Αυτοί με μίσησαν.
1122
01:45:38,560 --> 01:45:42,310
Με λοιδόρησαν, με παράτησαν.
1123
01:45:42,330 --> 01:45:45,610
Με παρενόχλησαν, μου επιτέθηκαν.
1124
01:45:45,840 --> 01:45:48,670
Θες λοιπόν να τους παρακαλέσω
για τη ζωή μου;
1125
01:45:48,800 --> 01:45:50,560
Δε μου βγαίνει από μέσα μου.
1126
01:45:50,620 --> 01:45:52,370
Δε μου βγαίνει.
1127
01:45:53,460 --> 01:45:57,250
Δε θα... τους προσφερθώ επί πίνακι,
ας πάρουν όποια απόφαση θέλουν.
1128
01:46:00,140 --> 01:46:04,910
Αλλά δε θα αποφασίσουν...
τίποτα για εμένα.
1129
01:46:05,840 --> 01:46:07,300
Γι' αυτούς είναι.
1130
01:46:08,740 --> 01:46:11,200
Τους εαυτούς τους κρίνουν.
1131
01:46:13,000 --> 01:46:14,930
Εντάξει, λοιπόν.
1132
01:46:21,420 --> 01:46:25,560
Κύριε Μίλτον, πάντα ήσουν
ευγενικός απέναντί μου.
1133
01:46:26,180 --> 01:46:28,180
Ακόμα κι όταν ήμουν παιδί.
1134
01:46:29,240 --> 01:46:31,450
Δεν το ξέχασα ποτέ.
1135
01:46:40,590 --> 01:46:44,380
Το νήμα της ζωής του κόπηκε σύντομα
από την παρατημένη εραστή του,
1136
01:46:44,390 --> 01:46:48,110
η οποία δε μπορούσε να αποδεχτεί
ότι θα έμενε στο ράφι.
1137
01:46:48,150 --> 01:46:52,660
Μάρτυρας είδε την δίδα Κλαρκ
και τον Τσέις στο βάλτο.
1138
01:46:52,670 --> 01:46:55,910
Την άκουσε να λέει κατά λέξη:
Θα σε σκοτώσω!
1139
01:46:55,930 --> 01:47:02,440
Και επιπλέον, υπάρχουν απτά στοιχεία
που τους συνδέουν εκείνο το βράδυ.
1140
01:47:02,450 --> 01:47:07,640
Ίνες από το κόκκινο μάλλινο καπέλο
που βρέθηκαν στο τζιν μπουφάν.
1141
01:47:07,660 --> 01:47:09,360
Μπαμπά, θα πάω από 'κεί
να το τελειώνω.
1142
01:47:09,370 --> 01:47:13,740
Ποιος άλλος είχε κίνητρο
να πάρει το κολιέ με τα κοχύλια;
1143
01:47:14,610 --> 01:47:20,240
Μπορείτε και επιβάλλεται να
κηρύξετε ένοχη την κατηγορουμένη,
1144
01:47:20,250 --> 01:47:22,640
για ανθρωποκτονία
εκ προθέσεως.
1145
01:47:31,400 --> 01:47:32,750
Κύριε Μίλτον.
1146
01:47:48,370 --> 01:47:53,610
Έχω ζήσει ολόκληρη τη ζωή μου
στο Μπάρκλεϊ Κόουβ.
1147
01:47:53,740 --> 01:48:00,240
Και όπως κι εσείς, έχω ακούσει τις
χαζοϊστορίες για το κορίτσι του βάλτου.
1148
01:48:00,250 --> 01:48:02,640
Ότι είναι εν μέρει λύκος,
1149
01:48:02,660 --> 01:48:06,740
ο χαμένος κρίκος μεταξύ
πιθήκου και ανθρώπου,
1150
01:48:06,750 --> 01:48:10,550
ότι τα μάτια της γυαλίζουν στο σκοτάδι.
1151
01:48:11,010 --> 01:48:14,550
Λοιπόν...
νάτη μπροστά σας.
1152
01:48:14,560 --> 01:48:18,590
Η πραγματικότητα είναι
ότι υπήρξε παρατημένο παιδί.
1153
01:48:18,600 --> 01:48:23,450
Ένα μικρό κορίτσι που επιβίωσε
στους βάλτους από μόνη της,
1154
01:48:23,470 --> 01:48:26,830
που διασώθηκε
και θεωρήθηκε παρίας.
1155
01:48:28,840 --> 01:48:32,220
Ο κύριος Τζέιμς Μάντισον
και η γυναίκα του Μέιμπελ,
1156
01:48:32,230 --> 01:48:34,730
βρίσκονται σήμερα εδώ
στην αίθουσα του δικαστηρίου.
1157
01:48:34,740 --> 01:48:38,760
Είναι ίσως οι μόνοι σε αυτήν την πόλη
που της έδειξαν κάποια συμπόνια.
1158
01:48:38,770 --> 01:48:41,160
Οι υπόλοιποι από εμάς…
1159
01:48:42,460 --> 01:48:44,680
Λοιπόν, ντρέπομαι που θα το πω,
1160
01:48:45,420 --> 01:48:52,050
μα την στιγματίσαμε και την απορρίψαμε,
επειδή πιστεύαμε ότι ήταν διαφορετική.
1161
01:48:52,140 --> 01:48:54,120
Και τώρα…
1162
01:48:54,870 --> 01:49:01,570
Η κρίση της ντροπαλής και απορριφθείσας
νεαράς κοπέλας έπεσε στους ώμους μας.
1163
01:49:01,590 --> 01:49:04,340
Αλλά θα πρέπει να βασίζεται
την κρίση σας...
1164
01:49:04,350 --> 01:49:07,220
στα γεγονότα που παρουσιάστηκαν
σε αυτήν εδώ την αίθουσα,
1165
01:49:07,230 --> 01:49:12,990
και όχι σε φήμες και αισθήματα
των τελευταίων 25 ετών.
1166
01:49:13,410 --> 01:49:16,290
Η δεσποινίς Κλαρκ
έχει ακλόνητο άλλοθι.
1167
01:49:16,300 --> 01:49:19,630
Ήταν στο Γκρίνβιλ τη νύχτα
που πέθανε ο Τσέις Άντριους.
1168
01:49:19,640 --> 01:49:25,220
Ποια είναι λοιπόν τα γεγονότα
που τίθενται απέναντί της;
1169
01:49:26,300 --> 01:49:31,470
Η Πολιτεία δεν απέδειξε ότι
το περιστατικό ήταν όντως δολοφονία...
1170
01:49:31,480 --> 01:49:35,110
και όχι απλά
ένα τραγικό ατύχημα.
1171
01:49:35,500 --> 01:49:39,280
Η Πολιτεία επιθυμεί να πιστέψουμε
ότι στις 11:30 το βράδυ,
1172
01:49:39,290 --> 01:49:41,840
χωρίς ούτε ένας
μάρτυρας να την έχει δει,
1173
01:49:41,850 --> 01:49:45,200
ότι πήρε το τελευταίο λεωφορείο
από το Γκρίνβιλ για το Μπάρκλεϊ Κόουβ,
1174
01:49:45,210 --> 01:49:48,100
ταξίδεψε με το λεωφορείο
μεταμφιεσμένη,
1175
01:49:48,130 --> 01:49:52,370
καθότι ούτε ο οδηγός εκείνη τη νύχτα
μπόρεσε να την αναγνωρίσει ως επιβάτη,
1176
01:49:52,380 --> 01:49:54,710
κατά την επιστροφή της
στο Μπάρκλεϊ Κόουβ.
1177
01:49:54,750 --> 01:49:59,630
Επιπρόσθετα,
σε λιγότερο από μία ώρα,
1178
01:50:00,090 --> 01:50:03,050
εντόπισε τον Τσέις Άντριους
μέσα στα μαύρα μεσάνυχτα,
1179
01:50:03,070 --> 01:50:05,660
τον δελέασε να έρθει
στον πύργο, τον δολοφόνησε,
1180
01:50:05,670 --> 01:50:08,050
εξαφάνισε
όλα τα αποδεικτικά στοιχεία...
1181
01:50:08,070 --> 01:50:12,110
και με κάποιον τρόπο πρόφτασε το
λεωφορείο των 2:30 πμ πίσω για Γκρίνβιλ,
1182
01:50:12,120 --> 01:50:15,370
και πάλι, χωρίς ούτε ένας
μάρτυρας να την ξαναδεί.
1183
01:50:15,380 --> 01:50:19,180
Και αφότου τα έπραξε,
όλα αυτά,
1184
01:50:19,600 --> 01:50:23,250
συναντήθηκε με τους εκδότες της
το επόμενο πρωινό, ατάραχη.
1185
01:50:23,260 --> 01:50:25,860
Λοιπόν, αυτά δεν είναι γεγονότα.
1186
01:50:25,870 --> 01:50:29,800
Θα τα χαρακτήριζα περισσότερο
ως φήμες και χαζοϊστορίες,
1187
01:50:29,810 --> 01:50:34,950
που διαδόθηκαν για την δίδα Κλαρκ
σε όλη της τη ζωή.
1188
01:50:35,080 --> 01:50:39,120
Θεωρώ ότι θα αποφασίσετε
βάση των γεγονότων...
1189
01:50:39,130 --> 01:50:43,430
και όχι των κουτσομπολιών που
έχετε ακούσει όλα αυτά τα χρόνια.
1190
01:50:43,470 --> 01:50:46,420
Ήρθε η ώρα, επιτέλους,
1191
01:50:46,930 --> 01:50:51,690
για όλους εμάς να σταθούμε
δίκαιοι στο κορίτσι του βάλτου.
1192
01:50:53,200 --> 01:50:55,530
Καλύτερα να επιστρέψεις
σπίτι και να περιμένεις εκεί.
1193
01:50:55,550 --> 01:50:58,270
Ήδη έξι ώρες.
Πόσο ακόμα λες να τους πάρει;
1194
01:50:58,280 --> 01:51:00,890
Κοίτα, ελπίζω να τους πάρει
όσο θα χρειαστεί για το σωστό.
1195
01:51:00,900 --> 01:51:05,490
Εάν κάποιοι ένορκοι έχουν
αμφιβολίες έχουμε μία πιθανότητα.
1196
01:51:19,610 --> 01:51:23,150
Κύριε Φόρμαν, ευσταθεί ότι
οι ένορκοι κατέληξαν σε απόφαση;
1197
01:51:23,160 --> 01:51:25,110
Καταλήξαμε, Εντιμότατε.
1198
01:51:38,600 --> 01:51:42,650
Η κατηγορούμενη παρακαλώ να εγερθεί
για την ανακοίνωση της απόφασης.
1199
01:51:47,710 --> 01:51:49,640
Σήκω επάνω.
1200
01:51:58,530 --> 01:52:03,740
Εμείς, οι ένορκοι, βρίσκουμε την
κατηγορούμενη, Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ…
1201
01:52:04,170 --> 01:52:10,300
αθώα για την κατηγορία ανθρωποκτονίας
εκ προθέσεως του κυρίου Τσέις Άντριους.
1202
01:52:15,870 --> 01:52:18,580
Δεσποινίς Κλαρκ, είστε
ελεύθερη να αποχωρήσετε.
1203
01:52:18,600 --> 01:52:22,290
Και εκ μέρους της Πολιτείας ζητώ
συγνώμη για τον χρόνο που εκτίσατε.
1204
01:52:22,430 --> 01:52:25,130
Η συνεδρίαση λύεται.
1205
01:52:28,380 --> 01:52:30,100
Ευχαριστώ!
1206
01:52:30,640 --> 01:52:32,590
Πήγαινε.
1207
01:52:39,040 --> 01:52:42,160
Είσαι εντάξει, όλα καλά.
1208
01:52:43,380 --> 01:52:47,570
Ξέχνα όλες αυτές τις βλακείες,
πάμε για το επόμενο βιβλίο σου.
1209
01:53:02,000 --> 01:53:04,000
Μπορείς να με πας σπίτι;
1210
01:53:51,610 --> 01:53:53,620
Για τους γλάρους σου.
- Τέιτ.
1211
01:53:51,710 --> 01:53:54,340
Τώρα πλέον μπορώ να το παραδεχτώ.
1212
01:53:54,790 --> 01:53:57,140
Όλους αυτούς τους μήνες
στην απομόνωση,
1213
01:53:57,150 --> 01:53:59,880
με τη λαχτάρα
να επιστρέψω στους βάλτους,
1214
01:54:00,030 --> 01:54:03,090
αντιλήφθηκα πως ακόμα
έχω πολλά να εξερευνήσω,
1215
01:54:03,450 --> 01:54:06,070
πόση ακόμα άγρια ζωή
έχω να ανακαλύψω.
1216
01:54:06,210 --> 01:54:08,410
Κι αυτό με κράτησε.
1217
01:54:09,890 --> 01:54:11,710
Και η ελπίδα,
1218
01:54:11,720 --> 01:54:13,840
πάντα αυτή η ελπίδα!
1219
01:54:14,610 --> 01:54:17,200
Ότι μία μέρα θα τα μοιραστώ...
1220
01:54:19,050 --> 01:54:21,840
Με το μοναδικό άτομο που
αγάπησα ποτέ στη ζωή μου.
1221
01:54:52,890 --> 01:54:54,750
Κάια!
1222
01:54:55,090 --> 01:54:56,990
Κάια;
1223
01:55:13,630 --> 01:55:16,120
Το ξέρεις ότι σε αγαπώ,
έτσι;
1224
01:56:19,590 --> 01:56:21,240
Τι;
1225
01:56:21,390 --> 01:56:24,930
Θα…
Συγνώμη. Συγνώμη.
1226
01:56:27,090 --> 01:56:29,120
Θα με παντρευτείς;
1227
01:56:29,920 --> 01:56:32,060
Εννοώ δηλαδή, το θέλεις;
1228
01:56:34,800 --> 01:56:36,880
Μα δεν είμαστε ήδη παντρεμένοι;
1229
01:56:37,930 --> 01:56:39,710
Όπως οι χήνες;
1230
01:56:42,150 --> 01:56:44,370
Μου φαίνεται ότι
θα το αποδεχτώ αυτό.
1231
01:56:46,430 --> 01:56:48,130
Έλα εδώ.
1232
01:57:00,250 --> 01:57:01,900
Νάτα!
1233
01:57:02,990 --> 01:57:04,970
Βρε, βρε, πώς μεγάλωσες!
1234
01:57:11,140 --> 01:57:13,120
Έλα εδώ, κοριτσάκι μου.
1235
01:57:14,490 --> 01:57:16,720
Σε αγαπούσε τόσο πολύ!
1236
01:57:26,930 --> 01:57:30,140
Κάια; Κοίτα εδώ.
Βλέπεις εκεί πάνω;
1237
01:57:30,150 --> 01:57:32,220
Στον κόμπο
που κάνει το κλωνάρι;
1238
01:57:33,500 --> 01:57:35,490
Πότε ήταν η τελευταία
φορά που είδαμε κάτι τέτοιο;
1239
01:57:37,020 --> 01:57:39,080
Το ξέρω.
1240
01:57:42,840 --> 01:57:46,100
Αυτό το βιβλίο είναι πολύ καλό,
ο τύπος εδώ μιλάει…
1241
01:57:59,480 --> 01:58:01,690
Ελπίζω όταν έρθει η ώρα
να φύγω,
1242
01:58:01,700 --> 01:58:06,040
να φύγω γρήγορα και αμέσως,
χωρίς να προκαλέσω σαματά.
1243
01:58:25,620 --> 01:58:29,100
Μαμά!
Μαμά!
1244
01:58:33,340 --> 01:58:35,390
Μαμά!
1245
01:58:36,200 --> 01:58:37,930
Κάια;
1246
01:58:38,010 --> 01:58:39,980
Κάια!
1247
01:59:17,030 --> 01:59:19,420
Πάντα μου αρκούσε,
1248
01:59:19,820 --> 01:59:23,070
να είμαι μέρος της φυσικής
εξέλιξης των πραγμάτων.
1249
01:59:23,790 --> 01:59:25,930
Σίγουρη σαν τις παλίρροιες.
1250
01:59:25,950 --> 01:59:27,610
Η φύση να είναι οδηγός μου.
1251
01:59:32,190 --> 01:59:35,330
Ο βάλτος ξέρει τα πάντα
για το θάνατο.
1252
01:59:36,870 --> 01:59:40,480
Και δεν τον ορίζει
αναγκαστικά ως τραγωδία.
1253
01:59:40,760 --> 01:59:43,460
Σίγουρα όχι αμαρτία.
1254
01:59:43,980 --> 01:59:49,400
Κατανοεί πως κάθε πλάσμα
κάνει ότι χρειάζεται για να επιβιώσει.
1255
01:59:45,400 --> 01:59:49,360
{\an3}Το θηλυκό αλογάκι
της Παναγιάς τρώει
το ταίρι της
για να θωρακίσει
τον απόγονό της
1256
01:59:50,740 --> 01:59:54,830
Και ότι μερικές φορές,
ως θήραμα που πρέπει να ζήσει…
1257
01:59:55,040 --> 01:59:57,750
ο κυνηγός του
πρέπει να πεθάνει!
1258
02:00:25,010 --> 02:00:26,990
Είμαι ο βάλτος πλέον.
1259
02:00:28,490 --> 02:00:31,110
Είμαι το πούπουλο του ερωδιού.
1260
02:00:31,430 --> 02:00:34,810
Είμαι κάθε κοχύλι που
ξεβράστηκε στην ακτή.
1261
02:00:37,710 --> 02:00:39,720
Είμαι μία πυγολαμπίδα.
1262
02:00:40,190 --> 02:00:44,730
Θα δείτε χιλιάδες να γνέφουν μέσα από
το σκοτάδι που βγαίνει από τον βάλτο.
1263
02:00:44,740 --> 02:00:47,910
Και εκεί είναι
που πάντα θα με βρίσκετε.
1264
02:00:47,990 --> 02:00:49,810
Εκεί πέρα στο βάθος.
1265
02:00:49,960 --> 02:00:52,430
Εκεί πού οι καραβίδες
τραγουδούν.
1266
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1267
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1268
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1269
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1270
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1271
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1272
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1273
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1274
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1275
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1276
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1277
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1278
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1279
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1280
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1281
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1282
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1283
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1284
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1285
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1286
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1287
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1288
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1289
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1290
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1291
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1292
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1293
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1294
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1295
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1296
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1297
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1298
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1299
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1300
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1301
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1302
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1303
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1304
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1305
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1306
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1307
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1308
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1309
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1310
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1311
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1312
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1313
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1314
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1315
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1316
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1317
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1318
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1319
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1320
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1321
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1322
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1323
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1324
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1325
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1326
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1327
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1328
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1329
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1330
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1331
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1332
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1333
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1334
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1335
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1336
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1337
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1338
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1339
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1340
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1341
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1342
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1343
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1344
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1345
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1346
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1347
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1348
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1349
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1350
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1351
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1352
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1353
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1354
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1355
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1356
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1357
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1358
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1359
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1360
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1361
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1362
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1363
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1364
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1365
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1366
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1367
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1368
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1369
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1370
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1371
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1372
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1373
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1374
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1375
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1376
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1377
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1378
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1379
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1380
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1381
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1382
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1383
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1384
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1385
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1386
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1387
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1388
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1389
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1390
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1391
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1392
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1393
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1394
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1395
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1396
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1397
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1398
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1399
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1400
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1401
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1402
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1403
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1404
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1405
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1406
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1407
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1408
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1409
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1410
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1411
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1412
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1413
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1414
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1415
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1416
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1417
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1418
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1419
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1420
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1421
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1422
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1423
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1424
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1425
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1426
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1427
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1428
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1429
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1430
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1431
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1432
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1433
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1434
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1435
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1436
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1437
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1438
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1439
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1440
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1441
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1442
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1443
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1444
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1445
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1446
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1447
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1448
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1449
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1450
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1451
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1452
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1453
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1454
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1455
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1456
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
1457
02:00:54,900 --> 02:01:34,900
144954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.