All language subtitles for Desert Monster 2022 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:08,010 --> 00:00:08,670 Gần đây, 3 00:00:08,670 --> 00:00:09,850 nhận được thư từ trụ sở, 4 00:00:10,610 --> 00:00:11,890 cơ quan nghiên cứu sinh vật Nam Phong 5 00:00:12,150 --> 00:00:12,710 đã xảy ra 6 00:00:12,710 --> 00:00:13,780 một sự cố đột ngột. 7 00:00:14,750 --> 00:00:15,570 Toàn bộ thành viên của viện nghiên cứu địa phương 8 00:00:16,110 --> 00:00:16,810 đều bị mất liên lạc. 9 00:00:18,180 --> 00:00:19,450 Gần khu vực thành phố Gia Long 10 00:00:19,530 --> 00:00:22,010 liên tục xảy ra việc người dân bị dị thú tấn công bất ngờ. 11 00:00:22,530 --> 00:00:23,370 Theo những lá thư gửi từ viện nghiên cứu 12 00:00:23,460 --> 00:00:25,030 trong 3 tháng qua, 13 00:00:25,350 --> 00:00:26,410 thì dị thú có nguồn gốc 14 00:00:26,410 --> 00:00:27,950 từ bên trong viện nghiên cứu. 15 00:00:29,710 --> 00:00:31,030 Những người dân địa phương sau khi bị dị thú tấn công 16 00:00:31,030 --> 00:00:31,850 đều có biểu hiện 17 00:00:31,850 --> 00:00:33,090 nhiễm trùng rất nặng. 18 00:00:33,800 --> 00:00:34,680 Nhiệm vụ của chúng ta là 19 00:00:34,680 --> 00:00:35,730 thu hồi mẫu nghiên cứu, 20 00:00:36,000 --> 00:00:37,350 để điều tra nguồn gốc không rõ ràng của dị thú. 21 00:00:39,030 --> 00:00:41,890 Cuộc hành động lần này chắc chắn sẽ vô cùng nguy hiểm. 22 00:00:42,290 --> 00:00:44,490 Hy vọng mọi người đều chuẩn bị tâm lý sẵn sàng. 23 00:01:02,430 --> 00:01:07,930 [Quái Thú Sa Mạc] 24 00:02:21,070 --> 00:02:21,860 Rút lui, mau lên. 25 00:02:22,860 --> 00:02:23,579 Rút lui. 26 00:02:23,840 --> 00:02:24,840 Mọi người mau rút lui. 27 00:02:26,740 --> 00:02:27,540 Chạy mau. 28 00:02:32,900 --> 00:02:33,420 Mau lên. 29 00:02:46,540 --> 00:02:47,560 Đội trưởng, 30 00:02:48,380 --> 00:02:49,620 chúng ta rút thôi. 31 00:02:53,000 --> 00:02:54,320 Tôi không đi nổi nữa rồi. 32 00:02:54,820 --> 00:02:55,480 Cậu... 33 00:02:55,480 --> 00:02:56,960 Các cậu đi... đi trước đi. 34 00:02:57,060 --> 00:02:57,900 Đội trưởng. 35 00:03:00,670 --> 00:03:02,240 Đội trưởng. 36 00:03:03,400 --> 00:03:04,320 Phải sống 37 00:03:05,100 --> 00:03:07,880 và mang dung dịch tế bào gốc về trụ sở. 38 00:03:08,370 --> 00:03:11,450 Đây là hi vọng duy nhất để chúng ta tiêu diệt được quái vật. 39 00:03:11,980 --> 00:03:12,860 Đội trưởng. 40 00:03:13,460 --> 00:03:15,440 Mau rút lui đi. 41 00:03:30,100 --> 00:03:31,250 1 tháng trước, 42 00:03:31,690 --> 00:03:33,010 chúng tôi nhận được lệnh của cơ quan, 43 00:03:33,890 --> 00:03:35,430 đến viện nghiên cứu Nam Phong 44 00:03:35,960 --> 00:03:37,540 thu hồi mẫu nghiên cứu bí mật. 45 00:03:39,210 --> 00:03:40,440 Mặc dù đã lấy được mẫu 46 00:03:41,060 --> 00:03:43,220 nhưng chúng tôi cũng đã phải trả giá rất đắt. 47 00:03:47,000 --> 00:03:48,320 Nhưng không ngờ, 48 00:03:48,940 --> 00:03:52,980 cơn ác mộng này mới chỉ bắt đầu. 49 00:04:01,560 --> 00:04:02,360 Hạ Tuyên, 50 00:04:02,660 --> 00:04:03,940 chúng ta phải đi mau. 51 00:04:04,200 --> 00:04:04,820 Nào. 52 00:04:28,620 --> 00:04:29,200 Cẩn thận. 53 00:04:33,290 --> 00:04:33,860 Mẫu nghiên cứu. 54 00:05:09,810 --> 00:05:10,690 Chị Anh Tử, 55 00:05:11,070 --> 00:05:12,090 bọn họ là người nơi khác. 56 00:05:21,910 --> 00:05:23,890 Không hiểu sao Anh Tử lại cứu anh nhỉ? 57 00:05:24,020 --> 00:05:25,590 Còn bắt tôi phải ở đây chăm sóc anh nữa. 58 00:05:26,830 --> 00:05:28,370 Cả trăm dặm xung quanh thị trấn Sa Khâu chúng tôi, 59 00:05:28,370 --> 00:05:29,770 đều là sa mạc, 60 00:05:29,770 --> 00:05:30,650 không một ngọn cỏ, 61 00:05:31,890 --> 00:05:34,090 hơn nữa, bên ngoài toàn là quái vật, 62 00:05:34,090 --> 00:05:37,090 vậy mà anh vẫn sống sót để đến thị trấn Sa Khâu chúng tôi. 63 00:05:40,909 --> 00:05:41,620 Tỉnh rồi à? 64 00:05:43,630 --> 00:05:44,740 Tỉnh rồi thì tốt. 65 00:05:46,330 --> 00:05:47,210 Hạ Tuyên đâu? 66 00:05:48,090 --> 00:05:49,010 Hạ Tuyên nào? 67 00:05:49,580 --> 00:05:51,560 Anh Tử dặn tôi đợi anh tỉnh rồi thì đưa qua. 68 00:05:52,570 --> 00:05:53,370 Anh Tử, 69 00:05:53,670 --> 00:05:54,820 anh ta tỉnh rồi. 70 00:05:55,700 --> 00:05:56,450 Tỉnh rồi. 71 00:06:02,910 --> 00:06:03,710 Còn làm gì thế? 72 00:06:03,710 --> 00:06:04,590 Nhanh lên. 73 00:06:04,590 --> 00:06:05,730 Đang đợi cô đấy. 74 00:06:13,910 --> 00:06:14,880 Anh Đại Đầu! 75 00:06:16,690 --> 00:06:17,830 - Quay lại đây. - Bỏ em ra. 76 00:06:18,090 --> 00:06:19,410 Cứu với. 77 00:06:20,120 --> 00:06:21,530 Đi thôi. 78 00:06:23,420 --> 00:06:24,390 Chị Anh Tử dặn rồi, 79 00:06:24,390 --> 00:06:25,390 không được cho em ra ngoài. 80 00:06:25,750 --> 00:06:26,690 Sao em lại không nghe lời hả? 81 00:06:26,720 --> 00:06:27,820 Có phải em không nghe lời đâu. 82 00:06:27,990 --> 00:06:30,410 Cẩn thận kẻo dị thú ra ngoài ăn thịt em đấy. 83 00:06:30,500 --> 00:06:31,430 Bỏ em ra. 84 00:06:32,260 --> 00:06:32,700 Mở cửa. 85 00:06:35,120 --> 00:06:35,870 Vào đi. 86 00:06:35,960 --> 00:06:37,320 Là người nơi khác. 87 00:06:39,610 --> 00:06:41,720 Quần áo kiểu gì không biết. 88 00:06:41,900 --> 00:06:43,350 Rốt cuộc mấy người này là ai? 89 00:06:43,750 --> 00:06:45,200 Tại sao lại sống ở dưới đất? 90 00:06:45,200 --> 00:06:45,900 Đi thôi. 91 00:06:46,560 --> 00:06:47,400 Nhanh lên. 92 00:07:11,900 --> 00:07:12,740 Anh Tử! 93 00:07:12,740 --> 00:07:13,800 Anh ta tỉnh rồi. 94 00:07:14,280 --> 00:07:15,060 Anh Tử, 95 00:07:15,250 --> 00:07:16,380 tôi đem anh ta đến rồi đây. 96 00:07:16,380 --> 00:07:17,480 - Mau đến đi, để tôi rót cho anh. - Nhanh lên nào. 97 00:07:17,540 --> 00:07:18,550 Nào, nào, nào. Mau, mau, mau. 98 00:07:19,520 --> 00:07:20,530 Đây là Đại Đầu! 99 00:07:20,840 --> 00:07:21,880 Đây là Hỷ Tử! 100 00:07:22,320 --> 00:07:23,200 Đây là Trụ Tử! 101 00:07:24,270 --> 00:07:25,460 Tôi là Anh Tử! 102 00:07:25,460 --> 00:07:26,560 Anh là ai? 103 00:07:26,600 --> 00:07:28,040 Sao lại đến thị trấn Sa Khâu của chúng tôi? 104 00:07:30,210 --> 00:07:31,840 Cô gái đến cùng tôi 105 00:07:32,100 --> 00:07:33,240 đang ở đâu? 106 00:07:37,340 --> 00:07:38,700 Anh có thái độ gì thế hả? 107 00:07:39,100 --> 00:07:40,420 Anh bị ngất ở bên ngoài, 108 00:07:40,550 --> 00:07:41,740 nếu không phải được bọn tôi cứu, 109 00:07:41,740 --> 00:07:43,220 thì anh đã bị quái vật ăn thịt từ lâu rồi. 110 00:07:43,320 --> 00:07:44,900 Còn làm hỏng bao nhiêu bẫy của bọn tôi nữa, 111 00:07:44,900 --> 00:07:46,710 có biết bọn tôi phải sửa mất bao lâu không? 112 00:07:46,880 --> 00:07:47,900 Phải đó. 113 00:07:48,120 --> 00:07:49,380 Sao anh còn không biết điều như vậy chứ? 114 00:07:49,820 --> 00:07:51,640 Hoá ra là cạm bẫy mà các anh bố trí. 115 00:07:53,480 --> 00:07:55,290 Chính vì mấy cái bẫy chết tiệt đó, 116 00:07:55,680 --> 00:07:57,400 đã làm vỡ hết 117 00:07:57,400 --> 00:07:58,720 món đồ mà chúng tôi cướp được về. 118 00:07:58,760 --> 00:07:59,690 Các anh có biết thứ đó 119 00:07:59,690 --> 00:08:01,180 quan trọng với tôi đến thế nào không? 120 00:08:02,200 --> 00:08:02,990 Thái độ gì thế? 121 00:08:02,990 --> 00:08:04,440 Bọn tôi là ân nhân cứu mạng của anh đấy. 122 00:08:04,790 --> 00:08:05,760 Phải đó. 123 00:08:05,940 --> 00:08:06,600 Đủ rồi. 124 00:08:06,600 --> 00:08:07,780 Đồ không biết điều. 125 00:08:09,280 --> 00:08:10,290 Người mà anh muốn tìm 126 00:08:11,300 --> 00:08:12,180 ở bên kia kìa. 127 00:08:16,940 --> 00:08:17,820 Hạ Tuyên! 128 00:08:20,460 --> 00:08:21,690 Người ở bên đó đấy. 129 00:08:22,440 --> 00:08:24,060 Tôi đã xử lý xong vết thương của cô ấy rồi. 130 00:08:24,280 --> 00:08:26,000 Nghỉ ngơi một thời gian là hồi phục thôi. 131 00:08:26,000 --> 00:08:26,840 Không sao đâu. 132 00:08:28,550 --> 00:08:29,560 Cảm ơn cô. 133 00:08:31,100 --> 00:08:32,289 Mộng Tây! 134 00:08:32,510 --> 00:08:33,520 Hạ Tuyên! 135 00:08:33,610 --> 00:08:34,980 Em không sao, 136 00:08:35,370 --> 00:08:36,780 May nhờ có Anh Tử, 137 00:08:37,400 --> 00:08:39,159 và chị Mẫn Lan đây. 138 00:08:40,120 --> 00:08:42,190 Em đã đỡ hơn nhiều rồi. 139 00:08:46,720 --> 00:08:47,870 Đến giờ rồi. 140 00:08:48,310 --> 00:08:48,920 Đi mau. 141 00:08:49,410 --> 00:08:50,950 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên. Đi thôi. 142 00:08:51,650 --> 00:08:52,220 Chúng ta đến cửa chính trước. 143 00:08:52,270 --> 00:08:52,840 Nhanh lên. 144 00:08:53,370 --> 00:08:54,600 Nhanh lên. 145 00:08:57,990 --> 00:08:58,780 Đóng cửa sổ. 146 00:08:58,780 --> 00:08:59,660 Để tôi. 147 00:09:05,860 --> 00:09:06,610 - Anh Hồng Sinh! - Chị Mẫn Lan! 148 00:09:06,650 --> 00:09:08,270 - Anh Hồng Sinh lại phát bệnh rồi. - Anh Hồng Sinh phát bệnh rồi. 149 00:09:09,780 --> 00:09:10,750 Anh Hồng Sinh! 150 00:09:10,750 --> 00:09:11,670 Không sao chứ? 151 00:09:13,210 --> 00:09:13,870 Lại phát bệnh rồi. 152 00:09:13,870 --> 00:09:15,410 Anh Hồng Sinh, hãy cầm cự nhé. 153 00:09:16,160 --> 00:09:16,850 Hồng Sinh! 154 00:09:16,910 --> 00:09:17,480 Chị Mẫn Lan! 155 00:09:17,510 --> 00:09:18,090 Thuốc. 156 00:09:21,000 --> 00:09:22,350 Hồng Sinh, cố chịu đựng nhé. 157 00:09:22,930 --> 00:09:23,890 Anh Hồng Sinh! 158 00:09:24,690 --> 00:09:25,750 Anh Hồng Sinh! 159 00:09:27,110 --> 00:09:28,870 Những người này bị làm sao vậy? 160 00:09:28,870 --> 00:09:29,750 Anh Hồng Sinh! 161 00:09:30,330 --> 00:09:31,290 - Uống thuốc đi. - Uống thuốc đi. 162 00:09:34,640 --> 00:09:35,830 Làm sao bây giờ. 163 00:09:36,750 --> 00:09:37,630 Hồng Sinh! 164 00:09:37,850 --> 00:09:38,890 Thế nào rồi, Hồng Sinh? 165 00:09:39,070 --> 00:09:39,610 Từ từ thôi. 166 00:09:43,750 --> 00:09:44,450 Vợ ơi, 167 00:09:45,510 --> 00:09:46,610 anh không sao. 168 00:09:48,060 --> 00:09:49,290 Chắc uống thuốc vào là khỏi thôi. 169 00:09:49,730 --> 00:09:51,750 Không hay rồi. 170 00:09:51,800 --> 00:09:52,460 Chị Anh Tử! 171 00:09:52,460 --> 00:09:54,220 Con dị thú mà chúng ta bắt được chạy mất rồi. 172 00:09:54,570 --> 00:09:55,450 Chạy rồi ư? 173 00:09:55,490 --> 00:09:56,230 Mau đến đây. 174 00:09:56,290 --> 00:09:57,390 Nhanh lên. Đi nào. 175 00:10:03,490 --> 00:10:04,510 Mẫn Lan! 176 00:10:09,400 --> 00:10:10,060 Hạ Tuyên, 177 00:10:11,110 --> 00:10:12,430 em hãy nghỉ ngơi ở đây, 178 00:10:12,480 --> 00:10:13,450 anh đi xem sao. 179 00:10:20,310 --> 00:10:21,540 Em đừng lo lắng. 180 00:10:22,200 --> 00:10:23,170 Yên tâm đi. 181 00:10:23,870 --> 00:10:24,930 Anh không sao. 182 00:10:26,690 --> 00:10:28,980 Vì con, anh sẽ cố gắng cầm cự. 183 00:10:31,750 --> 00:10:33,200 Yên tâm đi. 184 00:10:36,900 --> 00:10:39,360 Em nhất định sẽ chữa khỏi cho anh và người dân. 185 00:10:40,240 --> 00:10:41,080 Dị thú đến rồi. 186 00:10:41,080 --> 00:10:41,870 Có dị thú. 187 00:10:48,430 --> 00:10:49,040 Tiểu Bảo! 188 00:10:49,040 --> 00:10:50,540 Tiểu Bảo, mau lại đây. 189 00:11:25,020 --> 00:11:26,310 Giương cao lên. 190 00:11:44,480 --> 00:11:46,720 Đến nữa rồi. 191 00:11:47,300 --> 00:11:48,180 Đến nữa rồi. 192 00:11:49,220 --> 00:11:49,940 Anh muốn làm gì? 193 00:11:50,380 --> 00:11:52,300 Tiếng kêu của dị thú sẽ thu hút đồng bọn của nó đến. 194 00:11:52,880 --> 00:11:53,720 Mau đóng cửa sổ. 195 00:11:54,560 --> 00:11:55,260 Có dị thú. 196 00:11:55,820 --> 00:11:56,450 Đại Đầu, 197 00:11:56,480 --> 00:11:57,140 trông chừng nó. 198 00:11:57,140 --> 00:11:57,550 Được. 199 00:11:58,740 --> 00:11:59,560 Cường Tử! 200 00:11:59,750 --> 00:12:01,100 - Đưa bà con xuống đường hầm bí mật. - Được. 201 00:12:01,160 --> 00:12:02,240 Mọi người hãy quay về đường hầm bí mật. 202 00:12:03,140 --> 00:12:03,800 Mau lên. 203 00:12:03,840 --> 00:12:04,840 Lối này. 204 00:12:05,250 --> 00:12:06,090 Mau bám theo, mau bám theo. 205 00:12:06,920 --> 00:12:07,800 Mau lên. 206 00:12:37,020 --> 00:12:37,980 Buông tay ra. 207 00:12:55,890 --> 00:12:56,550 Dừng tay. 208 00:12:59,190 --> 00:12:59,900 Đại Đầu! 209 00:13:03,460 --> 00:13:04,380 Anh Tử! 210 00:13:05,180 --> 00:13:06,060 Anh ta giết dị thú mất rồi. 211 00:13:06,500 --> 00:13:08,120 Vậy sao mà chị Mẫn Lan nghiên cứu được nữa đây? 212 00:13:08,650 --> 00:13:09,530 Làm sao cứu được mọi người đây? 213 00:13:09,530 --> 00:13:11,250 Tôi giết nó là để cứu các anh. 214 00:13:11,380 --> 00:13:12,220 Anh thôi đi. 215 00:13:12,260 --> 00:13:12,830 Trước khi anh đến... 216 00:13:12,880 --> 00:13:13,580 Đại Đầu! 217 00:13:15,870 --> 00:13:16,840 Rốt cuộc anh là ai? 218 00:13:17,670 --> 00:13:19,480 Sao lại am hiểu về chuyện dị thú như vậy? 219 00:13:20,530 --> 00:13:21,720 Tôi là nhân viên nghiên cứu 220 00:13:21,900 --> 00:13:23,220 của Viện nghiên cứu khoa học sinh vật Tây Bắc, 221 00:13:24,100 --> 00:13:26,470 chuyên nghiên cứu về sinh vật biến dị. 222 00:13:27,090 --> 00:13:28,580 Quái vật mà các cô nhìn thấy, 223 00:13:29,020 --> 00:13:31,270 thật ra chính là loài đột biến được tạo ra 224 00:13:31,530 --> 00:13:33,160 sau khi nghiên cứu virus trên thằn lằn thất bại. 225 00:13:33,550 --> 00:13:35,230 Chỉ có dung dịch tế bào gốc virus, 226 00:13:35,230 --> 00:13:36,410 mới có thể trung hòa vi khuẩn lây nhiễm ở trên người 227 00:13:36,410 --> 00:13:37,950 của người dân trong thôn của các cô. 228 00:13:39,670 --> 00:13:40,950 Đi lấy ở đâu? 229 00:13:41,770 --> 00:13:43,670 Căn cứ thí nghiệm vi khuẩn Nam Phong! 230 00:13:46,710 --> 00:13:47,990 Tôi đã từng đến đó, 231 00:13:48,780 --> 00:13:50,410 cũng lấy được dung dịch tế bào gốc virus rồi. 232 00:13:50,890 --> 00:13:51,670 Nhưng... 233 00:13:52,170 --> 00:13:54,060 đã bị cái bẫy của các cô hủy hoại mất rồi. 234 00:13:56,210 --> 00:13:57,890 Bây giờ, dị thú ở đó quá nhiều. 235 00:13:58,460 --> 00:13:59,590 Chỉ dựa vào một mình tôi 236 00:13:59,870 --> 00:14:01,760 thì không thể lấy được dung dịch tế bào gốc virus về. 237 00:14:02,950 --> 00:14:04,210 Nếu các cô cần nó, 238 00:14:04,620 --> 00:14:06,030 chúng ta có thể hợp tác với nhau. 239 00:14:07,040 --> 00:14:08,230 Dựa vào cái gì mà tôi phải tin anh? 240 00:14:08,610 --> 00:14:10,210 Dựa vào cái gì mà tin tôi ư? 241 00:14:11,000 --> 00:14:12,630 Các cô có lựa chọn nào khác sao? 242 00:14:13,200 --> 00:14:14,390 Chúng tôi có chị Mẫn Lan! 243 00:14:14,430 --> 00:14:15,350 Chị Mẫn Lan cũng có thể làm được. 244 00:14:15,350 --> 00:14:16,450 Chị Mẫn Lan ư? 245 00:14:17,110 --> 00:14:18,870 Ngay cả chồng mà cô ta cũng không chữa khỏi được, 246 00:14:19,230 --> 00:14:20,680 Liệu có chữa được cho những người dân khác không? 247 00:14:22,090 --> 00:14:24,150 Cô hy vọng nhìn bọn họ chờ chết, 248 00:14:25,390 --> 00:14:27,060 hay là mạo hiểm cùng với tôi, 249 00:14:28,030 --> 00:14:29,040 các cô tự quyết định đi. 250 00:14:33,000 --> 00:14:33,610 Chờ đã. 251 00:14:36,740 --> 00:14:37,710 Tôi đi với anh. 252 00:14:38,670 --> 00:14:39,630 Không được đi. 253 00:14:41,170 --> 00:14:41,750 Cha. 254 00:14:42,330 --> 00:14:43,510 Sao cha lại đến đây? 255 00:14:46,240 --> 00:14:47,170 Tại sao chứ? 256 00:14:47,250 --> 00:14:48,490 Anh ta nói không sai mà. 257 00:14:48,840 --> 00:14:49,500 Ông Liễu! 258 00:14:50,030 --> 00:14:51,830 Bây giờ đã có cách cứu những người này rồi, 259 00:14:51,830 --> 00:14:53,110 tại sao chúng ta không thử chứ? 260 00:14:53,680 --> 00:14:55,570 Bên ngoài dị thú đông đúc, 261 00:14:55,700 --> 00:14:56,930 ra ngoài chính là đâm đầu vào chỗ chết. 262 00:14:56,930 --> 00:14:57,810 Nhưng chúng ta đã không còn sự lựa chọn nào khác... 263 00:14:57,860 --> 00:14:59,050 Cháu quên rồi à? 264 00:14:59,180 --> 00:15:01,640 Tại sao những người này lại nằm ở đây chứ? 265 00:15:02,830 --> 00:15:04,280 Mọi người đừng cãi nhau nữa. 266 00:15:06,480 --> 00:15:07,980 Chị Mẫn Lan, chị Mẫn Lan! 267 00:15:07,980 --> 00:15:08,370 Cha. 268 00:15:08,420 --> 00:15:09,690 Con đi xem thế nào. 269 00:15:10,570 --> 00:15:11,590 - Chị Mẫn Lan! - Chị Mẫn Lan! 270 00:15:11,630 --> 00:15:13,170 Chàng trai này, 271 00:15:13,870 --> 00:15:16,120 cậu có thể đi cùng với tôi đến chỗ này không? 272 00:15:37,150 --> 00:15:38,120 Chị Mẫn Lan! 273 00:15:38,780 --> 00:15:40,050 Chị Mẫn Lan, để em. 274 00:16:05,750 --> 00:16:07,070 Không sao đâu, không sao đâu. 275 00:16:11,940 --> 00:16:12,740 Chị Mẫn Lan! 276 00:16:12,920 --> 00:16:13,620 Không hay rồi. 277 00:16:13,620 --> 00:16:15,080 Bên trong lại có người phát bệnh rồi. 278 00:16:15,080 --> 00:16:16,180 Mau đến xem đi. 279 00:16:19,260 --> 00:16:20,710 Cương Tử! 280 00:16:22,720 --> 00:16:23,480 Cương Tử! 281 00:16:24,580 --> 00:16:25,330 Cương Tử! 282 00:16:26,240 --> 00:16:27,000 Cậu hãy giữ chặt anh ấy. 283 00:16:29,020 --> 00:16:30,260 Nào, uống thuốc đi. 284 00:16:30,520 --> 00:16:31,400 Uống thuốc đi. 285 00:16:33,250 --> 00:16:34,820 Uống thuốc đi. 286 00:16:36,110 --> 00:16:36,940 Thuốc. 287 00:16:36,940 --> 00:16:37,380 Lấy thêm thuốc lại đây. 288 00:16:37,380 --> 00:16:37,870 Được. 289 00:16:38,530 --> 00:16:39,190 Chị Mẫn Lan! 290 00:16:39,720 --> 00:16:40,200 Chị Mẫn Lan! 291 00:16:40,240 --> 00:16:40,980 Đến chỗ này đi. 292 00:16:41,700 --> 00:16:41,960 Chị Mẫn Lan! 293 00:16:42,000 --> 00:16:43,020 Cậu đút thuốc cho anh ấy. 294 00:16:44,380 --> 00:16:45,700 Chị Mẫn Lan, chị mau lại đây đi. 295 00:16:48,900 --> 00:16:50,720 Chuyện gì thế này? Tỉnh lại đi. 296 00:16:51,420 --> 00:16:52,170 Chú Lai! 297 00:16:52,260 --> 00:16:53,140 Tỉnh lại đi. 298 00:16:53,140 --> 00:16:54,460 Tỉnh lại đi, chú Lai! 299 00:16:54,500 --> 00:16:55,940 Sao chú lại bị như thế này chứ? 300 00:16:56,260 --> 00:16:57,360 Chị Mẫn Lan ư? 301 00:16:58,330 --> 00:17:00,040 Ngay cả chồng mà cô ta cũng không chữa khỏi được, 302 00:17:00,440 --> 00:17:01,890 Liệu có chữa được cho những người dân khác không? 303 00:17:03,120 --> 00:17:03,960 Tiểu Ngũ! 304 00:17:04,400 --> 00:17:05,810 Tiểu Ngũ, uống thuốc đi. 305 00:17:05,810 --> 00:17:06,470 Uống thuốc đi. 306 00:17:06,470 --> 00:17:07,040 Mau nuốt xuống đi. 307 00:17:07,300 --> 00:17:07,960 Chị Mẫn Lan! 308 00:17:12,010 --> 00:17:13,990 Tiểu Ngũ! 309 00:17:14,829 --> 00:17:15,800 Không thể nào. 310 00:17:16,190 --> 00:17:17,160 Tiểu Ngũ, uống thuốc đi. 311 00:17:17,470 --> 00:17:18,260 Uống thuốc đi mà. 312 00:17:18,260 --> 00:17:19,319 Chị Mẫn Lan! 313 00:17:19,359 --> 00:17:20,500 - Tiểu Ngũ, anh hãy mở miệng ra đi. - Chị Mẫn Lan. 314 00:17:21,300 --> 00:17:22,530 Chị Mẫn Lan! 315 00:17:23,540 --> 00:17:24,329 Đừng kéo tôi. 316 00:17:24,329 --> 00:17:24,859 Đại Đầu! 317 00:17:24,859 --> 00:17:25,740 Tiểu Ngũ! 318 00:17:26,359 --> 00:17:27,099 Mở miệng ra đi. 319 00:17:27,150 --> 00:17:28,160 Chị Mẫn Lan, chị hãy nghe em nói. 320 00:17:28,290 --> 00:17:30,760 - Chị Mẫn Lan. - Các người đừng đụng vào tôi. 321 00:17:30,760 --> 00:17:32,080 - Bình tĩnh lại đi. - Chị Mẫn Lan. 322 00:17:32,120 --> 00:17:33,970 - Đừng động vào tôi, Tiểu Ngũ! - Chị Mẫn Lan! 323 00:17:33,970 --> 00:17:35,600 Chị Mẫn Lan, chị Mẫn Lan! 324 00:17:36,040 --> 00:17:37,220 Anh ấy đã chết rồi. 325 00:17:46,200 --> 00:17:47,480 Chị Mẫn Lan! 326 00:18:29,980 --> 00:18:31,650 Tôi nhất định sẽ nghĩ cách cứu mọi người. 327 00:18:33,500 --> 00:18:34,600 Chàng trai. 328 00:18:35,260 --> 00:18:37,110 Vừa nãy cậu cũng nhìn thấy rồi đấy. 329 00:18:38,070 --> 00:18:39,350 Người dân trong thôn, 330 00:18:40,320 --> 00:18:42,300 chỉ có thể nhìn thấy ánh mặt trời 331 00:18:43,180 --> 00:18:45,770 trong nửa canh giờ vào mỗi buổi trưa, 332 00:18:46,700 --> 00:18:48,370 khi đám dị thú ngừng quấy rối. 333 00:18:49,510 --> 00:18:53,170 Trấn Sa Khâu của tôi vốn là một vùng đất bên ngoài, 334 00:18:50,660 --> 00:18:53,390 {\an8}[Từ đường] 335 00:18:53,390 --> 00:18:54,790 {\an8}[Bài vị] 336 00:18:53,690 --> 00:18:57,170 không có ai đoái hoài, nhưng vẫn có thể tự cung tự cấp. 337 00:18:54,790 --> 00:18:56,250 {\an8}[Linh vị của Cao Hiên] 338 00:18:58,530 --> 00:19:01,310 Tôi không hiểu dung dịch tế bào gốc mà cậu nói. 339 00:19:01,310 --> 00:19:02,570 Nhưng tôi biết, 340 00:19:02,790 --> 00:19:05,090 cậu muốn người của chúng tôi ra ngoài mạo hiểm. 341 00:19:05,090 --> 00:19:06,370 Cậu cho rằng, 342 00:19:06,810 --> 00:19:07,990 tôi không muốn người dân trong thôn 343 00:19:07,990 --> 00:19:10,110 sống một cuộc sống bình thường sao? 344 00:19:10,990 --> 00:19:12,530 Đây chính là cái giá phải trả. 345 00:19:14,150 --> 00:19:16,130 Bọn họ đều là thợ săn giỏi nhất 346 00:19:14,950 --> 00:19:16,750 {\an8}[Thần vị của Nhất Huy] 347 00:19:16,130 --> 00:19:18,070 của trấn Sa Khâu đấy. 348 00:19:19,870 --> 00:19:21,060 Khi dị thú tấn công bất ngờ, 349 00:19:22,380 --> 00:19:24,050 chúng tôi chỉ có thể lẩn trốn 350 00:19:25,290 --> 00:19:26,870 ở trong các hầm để sinh tồn. 351 00:19:27,840 --> 00:19:29,330 Anh Tử dẫn theo bọn họ 352 00:19:29,380 --> 00:19:31,090 nhằm chặn đánh dị thú, 353 00:19:31,890 --> 00:19:34,220 nhưng cứ ai ra ngoài, 354 00:19:34,220 --> 00:19:36,240 không nằm ở trong từ đường này, 355 00:19:36,240 --> 00:19:38,270 {\an8}[Linh vị của Hồ Công Húy Hiếu Tam] 356 00:19:36,770 --> 00:19:38,970 thì nằm ở trên giường bệnh. 357 00:19:40,550 --> 00:19:41,920 Trấn Sa Khâu chúng tôi 358 00:19:43,370 --> 00:19:45,530 bây giờ chỉ còn lại 359 00:19:46,890 --> 00:19:48,910 người già, phụ nữ và trẻ con thôi. 360 00:19:50,230 --> 00:19:52,430 Tôi là trưởng bối ở đây, 361 00:19:52,700 --> 00:19:55,650 không thể trơ mắt nhìn cả tộc trong trấn Sa Khâu bị diệt vong được. 362 00:19:57,230 --> 00:19:59,470 Chúng tôi phải sống 363 00:20:00,570 --> 00:20:01,540 vì những người còn sống. 364 00:20:07,970 --> 00:20:09,730 Nếu cậu muốn ở lại, 365 00:20:10,960 --> 00:20:12,150 có thể ở lại. 366 00:20:13,770 --> 00:20:14,920 Nếu cậu muốn đi, 367 00:20:16,590 --> 00:20:18,610 tôi sẽ chuẩn bị lương khô cho cậu. 368 00:20:21,380 --> 00:20:22,260 Ông Liễu, 369 00:20:23,880 --> 00:20:25,040 tôi hiểu rồi. 370 00:20:40,600 --> 00:20:42,360 Tại sao anh cứ muốn đi mạo hiểm chứ? 371 00:20:44,340 --> 00:20:46,070 Chúng ta về trụ sở xin quân cứu viện, 372 00:20:46,900 --> 00:20:48,580 chẳng phải càng nắm chắc phần thắng hơn sao? 373 00:20:52,920 --> 00:20:54,900 Bây giờ chúng ta đã không còn thời gian nữa rồi. 374 00:20:55,620 --> 00:20:57,600 Người dân cần chữa trị. 375 00:20:58,120 --> 00:20:59,740 Chỉ có về căn cứ, 376 00:21:01,060 --> 00:21:03,100 tóm được con quái thú biến dị đầu tiên, 377 00:21:03,450 --> 00:21:05,430 lấy được dung dịch tế bào gốc virus trên cơ thể nó, 378 00:21:06,480 --> 00:21:08,900 mới có thể nghiên cứu và điều chế được thuốc giải cứu người dân. 379 00:21:13,600 --> 00:21:15,200 Vậy anh có nghĩ đến, 380 00:21:15,420 --> 00:21:17,000 hậu quả của việc đến đó một lần nữa chưa? 381 00:21:19,320 --> 00:21:21,930 Anh cũng biết dung dịch tế bào gốc vốn không còn nữa mà. 382 00:21:25,840 --> 00:21:26,800 Trải nghiệm lần trước, 383 00:21:26,800 --> 00:21:28,780 đã giúp anh hiểu về dị thú nhiều hơn rồi. 384 00:21:30,070 --> 00:21:32,220 Hơn nữa, chẳng phải chúng ta đã thoát ra được rồi sao? 385 00:21:32,490 --> 00:21:33,900 Lần này, anh đã chắc chắn hơn rồi. 386 00:21:36,050 --> 00:21:37,200 Mộng Tây! 387 00:21:38,380 --> 00:21:39,180 Hạ Tuyên! 388 00:21:43,800 --> 00:21:45,730 Dung dịch tế bào gốc xảy ra vấn đề ở chỗ anh, 389 00:21:46,130 --> 00:21:47,670 anh đã phụ lòng đội trưởng, 390 00:21:48,370 --> 00:21:49,650 có lỗi với mọi người. 391 00:21:50,000 --> 00:21:51,140 Em đừng khuyên anh nữa. 392 00:21:52,380 --> 00:21:53,120 Lần này, 393 00:21:54,970 --> 00:21:56,340 anh nhất định phải đi. 394 00:21:59,110 --> 00:21:59,990 Đây cũng là... 395 00:22:00,520 --> 00:22:01,130 của anh với đội trưởng. 396 00:22:01,130 --> 00:22:02,450 Chúng ta kết hôn đi. 397 00:22:06,540 --> 00:22:07,910 Anh không muốn lấy em sao? 398 00:22:08,220 --> 00:22:09,100 Không phải, anh... 399 00:23:20,150 --> 00:23:20,770 Đi thôi. 400 00:23:23,890 --> 00:23:24,630 Anh Tử, 401 00:23:24,950 --> 00:23:25,830 chờ tôi với. 402 00:23:26,090 --> 00:23:26,750 - Anh Tử! - Đại Đầu! 403 00:23:26,800 --> 00:23:28,810 Anh Tử! 404 00:23:29,560 --> 00:23:31,810 Anh Tử! 405 00:23:32,300 --> 00:23:33,400 Anh Tử! 406 00:23:34,090 --> 00:23:35,090 Sao mọi người lại đến đây? 407 00:23:35,730 --> 00:23:37,090 Cha tôi bảo tôi đến. 408 00:23:40,570 --> 00:23:41,630 Anh Tử! 409 00:23:41,630 --> 00:23:42,810 Hỗn xược. 410 00:23:43,610 --> 00:23:45,890 Lẽ nào lời ông nói 411 00:23:45,940 --> 00:23:47,390 không có giá trị sao? 412 00:23:47,740 --> 00:23:49,460 Anh Tử tự biết nghiệp chướng quá nặng, 413 00:23:49,810 --> 00:23:51,040 có lỗi với mọi người, 414 00:23:51,970 --> 00:23:53,860 càng có lỗi với những người trên linh đường. 415 00:23:54,780 --> 00:23:56,100 Ngày nào cháu cũng thấy hổ thẹn, 416 00:23:56,810 --> 00:23:58,210 nhưng chỉ cần có một tia hy vọng, 417 00:23:58,480 --> 00:23:59,890 cháu cũng phải đi thử, 418 00:24:00,190 --> 00:24:01,250 cho dù có chết đi nữa. 419 00:24:02,260 --> 00:24:02,970 Cha. 420 00:24:03,450 --> 00:24:05,170 Không phải từ nhỏ cha đã nói với Đại Đầu rằng, 421 00:24:05,430 --> 00:24:06,620 đàn ông trong thị trấn Sa Khâu này 422 00:24:07,190 --> 00:24:08,290 phải biết chịu trách nhiệm, 423 00:24:08,470 --> 00:24:09,610 không ngại khó khăn nguy hiểm, 424 00:24:09,740 --> 00:24:10,680 dám xông pha, dám gánh vác, 425 00:24:10,970 --> 00:24:11,850 càng phải bảo vệ 426 00:24:12,250 --> 00:24:13,170 người quan trọng bên cạnh chúng ta sao? 427 00:24:13,220 --> 00:24:14,410 Im miệng. 428 00:24:15,640 --> 00:24:16,300 Ông Liễu! 429 00:24:17,790 --> 00:24:18,500 Hoặc là 430 00:24:19,600 --> 00:24:20,960 hôm nay Anh Tử chết ở đây, 431 00:24:21,050 --> 00:24:22,590 nhận tội với mọi người, 432 00:24:23,560 --> 00:24:24,350 hoặc là 433 00:24:24,530 --> 00:24:25,580 ông để cháu đi đi. 434 00:24:26,020 --> 00:24:27,170 Cháu đi một mình, 435 00:24:27,610 --> 00:24:29,230 tuyệt không liên lụy người nào trong thị trấn. 436 00:24:30,910 --> 00:24:32,230 Nếu ông không quyết định, 437 00:24:33,020 --> 00:24:34,120 vậy Anh Tử 438 00:24:34,430 --> 00:24:35,830 đành phải tự quyết định thôi. 439 00:24:36,490 --> 00:24:37,290 Chị Anh Tử, 440 00:24:37,330 --> 00:24:38,170 chị cứ yên tâm đi đi. 441 00:24:38,210 --> 00:24:40,150 Em sẽ bảo vệ người trong thị trấn. 442 00:24:41,640 --> 00:24:42,260 Tiểu Bảo, 443 00:24:42,870 --> 00:24:44,330 em là một ngọn lửa của thị trấn Sa Khâu rồi, 444 00:24:44,550 --> 00:24:45,290 dựa vào em đó. 445 00:24:46,700 --> 00:24:47,320 Đại Đầu! 446 00:24:47,320 --> 00:24:47,850 Đi thôi. 447 00:24:49,470 --> 00:24:50,000 Đi thôi. 448 00:24:52,540 --> 00:24:53,640 Mọi người về đi. 449 00:24:54,840 --> 00:24:55,460 Tôi đi đây. 450 00:24:56,690 --> 00:24:57,520 - Anh Tử! - Chị Anh Tử! 451 00:24:57,570 --> 00:24:59,420 Trở về sớm nhé. 452 00:24:59,460 --> 00:25:00,600 Hãy bảo trọng. 453 00:25:00,820 --> 00:25:01,780 Tạm biệt. 454 00:25:01,780 --> 00:25:03,020 - Bảo trọng nhé, Anh Tử. - Anh Tử, cẩn thận đấy. 455 00:25:03,020 --> 00:25:04,080 Bảo trọng nhé. 456 00:25:04,120 --> 00:25:06,400 - Cẩn thận nhé. - Nhất định phải lấy được đó. 457 00:25:06,460 --> 00:25:07,340 Về sớm nhé. 458 00:25:07,340 --> 00:25:09,890 Cho dù chúng ta về trụ sở đưa quân cứu viện đến, 459 00:25:10,240 --> 00:25:11,300 tiếng súng của chúng ta, 460 00:25:11,650 --> 00:25:13,280 chỉ thu hút nhiều quái vật đến hơn thôi. 461 00:25:13,580 --> 00:25:14,950 Vốn không thể đối phó được. 462 00:25:15,120 --> 00:25:16,580 Đúng lúc bọn Anh Tử 463 00:25:16,800 --> 00:25:18,250 đều là thợ săn rất giỏi, 464 00:25:18,690 --> 00:25:19,820 nên họ là trợ thủ tốt nhất 465 00:25:19,820 --> 00:25:21,280 săn vật chủ truyền bệnh biến dị đầu tiên 466 00:25:21,280 --> 00:25:22,600 giúp chúng ta. 467 00:25:23,400 --> 00:25:24,320 Mộng Tây! 468 00:25:26,300 --> 00:25:27,840 Anh phải sống sót quay về đấy. 469 00:25:47,640 --> 00:25:50,400 Cầu xin liệt tổ liệt tông của thị trấn Sa Khâu 470 00:25:51,030 --> 00:25:55,020 phù hộ cho ngọn lửa hi vọng của chúng con cháy mãi. 471 00:26:11,800 --> 00:26:13,560 Bình an trở về. 472 00:26:18,700 --> 00:26:20,640 Cát nơi này có độ ẩm rõ rệt, 473 00:26:20,950 --> 00:26:22,490 chắc căn cứ ở gần đây thôi. 474 00:26:23,470 --> 00:26:24,600 Vậy là đúng rồi. 475 00:26:25,240 --> 00:26:26,270 vượt qua cồn cát ở phía trước 476 00:26:26,540 --> 00:26:27,590 là đến ngay. 477 00:26:27,900 --> 00:26:28,560 Đi nào. 478 00:26:29,450 --> 00:26:30,150 Chờ đã. 479 00:26:34,980 --> 00:26:35,640 Anh Tử! 480 00:26:35,690 --> 00:26:36,830 Bão cát. 481 00:26:38,990 --> 00:26:39,600 Mau lên ngựa. 482 00:26:39,650 --> 00:26:40,400 - Mau. - Mau lên ngựa. 483 00:26:40,440 --> 00:26:41,410 Mau. 484 00:26:41,450 --> 00:26:42,020 Đi thôi. 485 00:26:42,070 --> 00:26:43,300 Tìm một nơi tránh đi đã. 486 00:27:36,320 --> 00:27:36,980 Anh Tử! 487 00:27:39,090 --> 00:27:40,310 Nắm chặt đó. 488 00:27:41,250 --> 00:27:42,430 Hãy cố chịu đựng. 489 00:28:04,260 --> 00:28:05,140 Nắm chặt đó. 490 00:28:22,470 --> 00:28:23,970 Đại Đầu, các anh không sao chứ? 491 00:28:25,600 --> 00:28:26,870 Anh Tử, chúng tôi không sao. 492 00:28:29,070 --> 00:28:29,780 Những người khác đâu? 493 00:28:29,820 --> 00:28:30,570 Mọi người có sao không? 494 00:28:30,570 --> 00:28:32,370 - Không sao. - Không sao. 495 00:28:32,370 --> 00:28:33,340 Còn khỏe lắm. 496 00:28:33,340 --> 00:28:34,620 Chỉ là không thấy ngựa đâu nữa. 497 00:28:36,510 --> 00:28:37,300 Tiêu rồi. 498 00:28:37,350 --> 00:28:38,890 Nước và lương khô đều ở trên lưng ngựa. 499 00:28:39,110 --> 00:28:39,900 Đúng đó. 500 00:28:40,120 --> 00:28:40,950 Anh Tử, nhìn kìa. 501 00:28:50,020 --> 00:28:51,070 Một tuần trước, 502 00:28:51,510 --> 00:28:53,450 chúng tôi đã lấy được mẫu nghiên cứu ở đây. 503 00:28:53,930 --> 00:28:56,650 Quái vật mà mọi người nhìn thấy xuất hiện từ đây. 504 00:29:01,000 --> 00:29:01,810 Theo tôi biết, 505 00:29:02,350 --> 00:29:04,760 nơi duy nhất có khả năng lưu giữ dung dịch tế bào gốc 506 00:29:04,760 --> 00:29:05,810 chính là phòng lưu mẫu. 507 00:29:07,400 --> 00:29:09,330 {\an8}[Bản đồ căn cứ] 508 00:29:08,120 --> 00:29:09,990 Bên trong căn cứ chia thành hai tầng. 509 00:29:09,990 --> 00:29:11,890 Các phòng của mỗi tầng đều cần thăm dò. 510 00:29:12,330 --> 00:29:13,210 Cái quái gì đây? 511 00:29:13,210 --> 00:29:14,830 Bây giờ là bảy giờ. Sắp hoàng hôn rồi. 512 00:29:14,830 --> 00:29:15,580 Mọi người cẩn thận. 513 00:29:16,290 --> 00:29:18,660 Ban ngày, hàng loạt dị thú sẽ ra khỏi ổ tìm thức ăn. 514 00:29:18,660 --> 00:29:21,300 Chắc hoàng hôn sẽ về lại đây. 515 00:29:21,340 --> 00:29:22,710 Chúng ta không có nhiều thời gian. 516 00:29:23,460 --> 00:29:24,200 Phải chú ý là 517 00:29:24,340 --> 00:29:25,570 chúng không dựa vào đôi mắt, 518 00:29:25,570 --> 00:29:26,540 chỉ dựa vào thính giác và khứu giác. 519 00:29:27,200 --> 00:29:29,750 Đến lúc trời tối, sẽ rất bất lợi với chúng ta. 520 00:29:29,920 --> 00:29:32,040 Trước hoàng hôn, bất luận có tìm được dung dịch tế bào gốc hay không, 521 00:29:32,480 --> 00:29:33,710 chúng ta đều phải rời khỏi đây. 522 00:30:11,360 --> 00:30:12,300 Chia ra hành động. 523 00:30:28,620 --> 00:30:29,060 Hỷ Tử! 524 00:33:10,760 --> 00:33:11,510 Thế nào rồi? 525 00:33:15,690 --> 00:33:16,300 Dũng đâu? 526 00:33:21,800 --> 00:33:22,550 Tôi đi tìm cậu ấy. 527 00:33:23,080 --> 00:33:23,520 Cẩn thận đấy. 528 00:33:27,300 --> 00:33:28,400 Chúng ta đến khu khác đi. 529 00:34:57,590 --> 00:34:58,420 Thằn lằn. 530 00:34:59,610 --> 00:35:01,150 Quả nhiên quái vật do thằn lằn bị biến dị tạo ra. 531 00:35:00,180 --> 00:35:03,310 {\an8}[Thủy ngân] 532 00:35:03,570 --> 00:35:05,730 [Thuốc mê] 533 00:35:15,280 --> 00:35:15,940 Tìm thấy rồi. 534 00:35:19,320 --> 00:35:20,950 Trước đó tốn quá nhiều thời gian rồi. 535 00:35:21,080 --> 00:35:22,450 Chúng ta phải mau mang dung dịch tế bào gốc đi. 536 00:35:26,580 --> 00:35:27,110 Anh Tử! 537 00:35:27,550 --> 00:35:28,260 Làm thế này 538 00:35:28,340 --> 00:35:29,180 có thể thành công không? 539 00:35:30,540 --> 00:35:31,600 Đến lúc hoàng hôn 540 00:35:31,780 --> 00:35:32,700 chẳng ai trong chúng ta ra được cả. 541 00:35:33,620 --> 00:35:34,330 Chị Anh Tử! 542 00:35:38,020 --> 00:35:38,600 Dũng... cậu ấy... 543 00:35:39,870 --> 00:35:40,930 chết... chết rồi. 544 00:35:43,700 --> 00:35:44,360 Anh Tử! 545 00:35:48,670 --> 00:35:49,640 Tốt nhất là cô nghĩ cho kỹ. 546 00:35:54,000 --> 00:35:54,660 Đập. 547 00:36:08,510 --> 00:36:09,220 Chị Anh Tử! 548 00:36:09,220 --> 00:36:10,130 Có dị thú. 549 00:36:11,890 --> 00:36:13,050 Tôi cầm chân 5 phút cho anh. 550 00:36:22,950 --> 00:36:23,690 Mọi người ở lại đây, 551 00:36:23,830 --> 00:36:24,620 không đến lúc bất đắc dĩ, 552 00:36:24,620 --> 00:36:25,370 phải cố thủ nơi này bằng được. 553 00:36:25,370 --> 00:36:26,250 - Rõ. - Được. 554 00:37:06,370 --> 00:37:06,990 Anh Tử! 555 00:37:14,560 --> 00:37:15,130 Rút lui. 556 00:37:16,540 --> 00:37:16,980 Rút lui. 557 00:37:17,680 --> 00:37:18,340 Mau lên. 558 00:37:26,480 --> 00:37:27,580 Mau lên đi, Anh Tử! 559 00:37:29,120 --> 00:37:29,650 Mau. 560 00:37:44,390 --> 00:37:45,140 Xong chưa? 561 00:37:45,140 --> 00:37:46,020 Còn cần bao lâu nữa? 562 00:37:46,900 --> 00:37:47,560 Cố giữ chắc đi. 563 00:37:49,930 --> 00:37:50,900 Anh Tử! 564 00:37:51,080 --> 00:37:52,220 Không giữ được nữa. 565 00:37:52,840 --> 00:37:53,410 Mau lên. 566 00:37:53,890 --> 00:37:54,640 Mau lên. 567 00:37:59,040 --> 00:38:00,050 Không phải dung dịch tế bào gốc. 568 00:38:01,640 --> 00:38:03,180 Đại Đầu, chúng ta bị lừa rồi. 569 00:38:03,050 --> 00:38:05,330 {\an8}[Thuốc mê sinh vật số 8] 570 00:38:03,530 --> 00:38:05,160 Tôi đuổi theo tên khốn đó, lôi hắn về. 571 00:38:06,920 --> 00:38:07,530 Anh Tử! 572 00:38:26,720 --> 00:38:27,760 Đến đây đi. 573 00:38:37,220 --> 00:38:38,600 Không phải chúng mày muốn nuôi vật chủ truyền bệnh sao? 574 00:38:44,580 --> 00:38:45,240 Đúng rồi đấy. 575 00:39:05,480 --> 00:39:06,480 Dừng tay, Anh Tử! 576 00:39:07,420 --> 00:39:08,600 Tại sao anh lại lừa chúng tôi? 577 00:39:08,650 --> 00:39:10,540 Rốt cuộc anh có biết dung dịch tế bào gốc virus ở đâu không? 578 00:39:11,600 --> 00:39:12,200 Anh Tử! 579 00:39:14,760 --> 00:39:16,300 Dung dịch tế bào gốc virus không còn nữa rồi. 580 00:39:16,300 --> 00:39:17,100 Cái gì? 581 00:39:17,370 --> 00:39:18,360 Ý anh là sao? 582 00:39:19,900 --> 00:39:22,290 Trong tủ có loại thuốc mê tôi cần. 583 00:39:23,120 --> 00:39:24,520 Chỉ cần bắt được vật chủ truyền bệnh, 584 00:39:24,900 --> 00:39:26,250 tôi sẽ lấy được dung dịch tế bào gốc virus 585 00:39:26,250 --> 00:39:27,380 từ trên người vật chủ truyền bệnh. 586 00:39:27,590 --> 00:39:28,760 Bắt vật chủ truyền bệnh? 587 00:39:28,920 --> 00:39:30,520 Anh coi mạng của anh em tôi là cái gì? 588 00:39:31,760 --> 00:39:33,600 Từ tốc độ sinh sôi của dị thú này cho thấy, 589 00:39:34,780 --> 00:39:36,150 không chỉ trấn Sa Khâu, 590 00:39:37,290 --> 00:39:38,830 toàn bộ những người đang sống bên ngoài 591 00:39:39,490 --> 00:39:40,280 đều phải chết. 592 00:39:41,520 --> 00:39:43,760 Cách duy nhất để giải được độc từ nước bọt của dị thú 593 00:39:44,550 --> 00:39:45,700 chính là bắt được vật chủ truyền bệnh. 594 00:39:45,980 --> 00:39:46,710 Anh Tử, 595 00:39:46,930 --> 00:39:48,120 không thể tin hắn thêm nữa. 596 00:39:48,290 --> 00:39:49,610 Hắn đã lừa chúng ta một lần, 597 00:39:49,660 --> 00:39:50,580 không thể tin hắn nữa. 598 00:39:50,620 --> 00:39:52,080 Giờ dị thú vẫn chưa về ổ, 599 00:39:52,340 --> 00:39:53,310 chúng ta vẫn còn cơ hội. 600 00:39:53,480 --> 00:39:54,850 Vật chủ truyền bệnh đang ở bên dưới. 601 00:39:55,160 --> 00:39:56,560 Nếu cô không tin lời tôi, 602 00:39:57,660 --> 00:39:58,900 vậy cô cứ giết tôi đi. 603 00:39:59,290 --> 00:40:00,880 Chúng ta không còn thời gian cân nhắc nữa đâu. 604 00:40:01,050 --> 00:40:01,620 Anh Tử, 605 00:40:01,840 --> 00:40:02,640 còn nghĩ gì nữa chứ? 606 00:40:02,810 --> 00:40:03,120 Tôi... 607 00:40:03,120 --> 00:40:03,690 Đại Đầu! 608 00:40:06,110 --> 00:40:07,610 Tôi tin anh lần cuối cùng. 609 00:40:08,310 --> 00:40:09,060 Nhớ kỹ, 610 00:40:09,540 --> 00:40:10,780 anh nợ tôi một mạng. 611 00:40:13,420 --> 00:40:14,520 Anh còn kế hoạch gì? 612 00:40:15,970 --> 00:40:17,510 Bây giờ dị thú còn chưa về ổ hết. 613 00:40:17,640 --> 00:40:19,360 Dị thú sẽ săn mồi cho vật chủ truyền bệnh. 614 00:40:19,360 --> 00:40:20,720 Nhìn từ hướng dị thú rời khỏi, 615 00:40:21,380 --> 00:40:22,220 thì hẳn vị trí của vật chủ truyền bệnh 616 00:40:22,480 --> 00:40:23,840 là ở tầng hầm. 617 00:40:24,550 --> 00:40:25,300 Nhưng mà 618 00:40:25,560 --> 00:40:26,880 tình hình dưới tầng hầm 619 00:40:26,920 --> 00:40:27,940 thế nào chưa rõ. 620 00:40:29,040 --> 00:40:29,700 Anh Tử! 621 00:40:29,830 --> 00:40:30,490 Tôi muốn cô 622 00:40:30,580 --> 00:40:32,340 dò xét tình hình dưới tầng hầm này. 623 00:40:33,440 --> 00:40:34,710 Tính dị thú hung dữ, 624 00:40:34,890 --> 00:40:35,770 không thể làm liều. 625 00:40:36,030 --> 00:40:37,440 Chúng ta phải dẫn dị thú 626 00:40:37,790 --> 00:40:38,710 ra khỏi mặt đất. 627 00:40:39,230 --> 00:40:40,960 Như thế mới có thể tiếp cận vật chủ truyền bệnh. 628 00:40:41,650 --> 00:40:42,810 Nếu bắt được vật chủ truyền bệnh, 629 00:40:43,290 --> 00:40:44,070 chúng ta rút lui thế nào? 630 00:40:44,510 --> 00:40:45,450 Tôi tìm thấy nitroglycerin 631 00:40:45,670 --> 00:40:46,810 trong phòng thí nghiệm. 632 00:40:47,430 --> 00:40:49,050 Chúng ta có thể dùng nó để chế thành thuốc nổ. 633 00:40:49,570 --> 00:40:50,640 Nhìn theo bản đồ, 634 00:40:51,300 --> 00:40:52,710 vị trí này của tầng hầm 635 00:40:53,310 --> 00:40:55,070 nối liền với lối vào tầng một của căn cứ. 636 00:40:55,430 --> 00:40:57,630 Mà đó vừa khéo là bãi xe của căn cứ. 637 00:40:57,630 --> 00:40:59,130 Chúng ta có thể dùng xe để thoát khỏi sa mạc. 638 00:40:59,660 --> 00:41:01,110 Hiện giờ đã sắp hoàng hôn rồi. 639 00:41:01,990 --> 00:41:03,270 Tôi muốn cô phái một người 640 00:41:03,270 --> 00:41:04,750 cố thủ ở lối vào căn cứ, 641 00:41:05,950 --> 00:41:07,670 tranh thủ được phút nào hay phút ấy. 642 00:41:08,270 --> 00:41:09,150 Cần phải cố thủ đến 643 00:41:09,510 --> 00:41:10,530 khi tiếng nổ vang lên. 644 00:41:10,910 --> 00:41:12,070 Có nhiều dị thú tới vậy, 645 00:41:12,810 --> 00:41:13,830 làm sao cố thủ đây? 646 00:41:15,280 --> 00:41:15,970 Để tôi. 647 00:41:17,130 --> 00:41:18,490 Chẳng phải chỉ là cố thủ cổng thôi sao? 648 00:41:19,270 --> 00:41:19,810 Trụ Tử! 649 00:41:20,210 --> 00:41:20,910 Anh Đại Đầu! 650 00:41:21,250 --> 00:41:22,570 Anh vẫn nên bảo vệ chị Anh Tử cho tốt đi. 651 00:41:26,750 --> 00:41:28,070 Lỡ như chúng ta không giữ được thì sao? 652 00:41:35,470 --> 00:41:36,870 Khứu giác dị thú rất nhạy. 653 00:41:38,290 --> 00:41:39,510 Khí độc trong căn cứ 654 00:41:39,790 --> 00:41:41,810 có thể làm nó tạm thời mất khứu giác. 655 00:41:43,830 --> 00:41:44,670 Cho dù liều mạng, 656 00:41:45,150 --> 00:41:46,960 ít nhất chúng ta cũng có thêm một phần thắng. 657 00:41:56,150 --> 00:41:57,610 Sau khi khí độc làm rối loạn khứu giác dị thú 658 00:41:58,570 --> 00:42:01,480 thì dẫn nó ra khỏi tầng hầm theo kế hoạch. 659 00:42:23,960 --> 00:42:25,810 Âm thanh tới từ cửa sổ. 660 00:42:25,940 --> 00:42:27,040 Chúng chỉ dựa vào thính giác, 661 00:42:27,570 --> 00:42:29,860 nhất định sẽ tràn lên tầng một. 662 00:42:32,760 --> 00:42:34,210 Nếu tôi phán đoán đúng, 663 00:42:34,480 --> 00:42:36,060 thì bọn chúng không tìm được con mồi trong phòng, 664 00:42:36,280 --> 00:42:37,380 chắc chắn sẽ chạy ra ngoài. 665 00:42:40,420 --> 00:42:41,390 Lúc này 666 00:42:41,780 --> 00:42:42,790 phải dựa vào anh rồi, 667 00:42:42,790 --> 00:42:43,500 người anh em Trụ Tử! 668 00:42:48,870 --> 00:42:50,230 Mọi thứ thuận lợi, đi. 669 00:42:54,980 --> 00:42:56,170 Chắc anh hiểu rõ tiếng nổ lớn 670 00:42:56,170 --> 00:42:58,460 mà tôi nói nghĩa là gì. 671 00:43:00,220 --> 00:43:01,180 Sau khi chúng chạy ra, 672 00:43:01,450 --> 00:43:02,550 chắc chắn sẽ phục hồi khứu giác. 673 00:43:03,870 --> 00:43:07,040 Anh có thể giữ cổng càng lâu càng tốt. 674 00:43:07,960 --> 00:43:08,960 Yên tâm đi, người anh em. 675 00:43:09,320 --> 00:43:10,820 Chỉ cần đừng lừa chúng tôi nữa là được. 676 00:43:15,920 --> 00:43:18,300 Chắc là bây giờ vật chủ truyền bệnh không còn biết gì nữa. 677 00:43:19,960 --> 00:43:22,480 Chú ý dưới chân đấy, đừng phát ra tiếng. 678 00:43:24,940 --> 00:43:28,760 Gây mê rồi bắt được nó là kết quả tốt nhất. 679 00:43:38,880 --> 00:43:41,490 Chuyện gì vậy, khí độc không hiệu quả à? 680 00:43:53,320 --> 00:43:54,500 Mở thêm một bình ở đây đi. 681 00:43:58,300 --> 00:43:59,350 Nó đang gọi dị thú. 682 00:44:04,150 --> 00:44:04,810 Mau lên. 683 00:44:26,240 --> 00:44:27,070 Chị Anh Tử! 684 00:44:27,560 --> 00:44:28,570 Van hỏng rồi. 685 00:44:29,270 --> 00:44:30,060 Cẩn thận. 686 00:44:38,780 --> 00:44:39,390 Anh Tử! 687 00:44:39,700 --> 00:44:40,490 Thuốc mê. 688 00:45:07,510 --> 00:45:08,210 Đại Đầu! 689 00:45:08,910 --> 00:45:09,790 Đại Đầu! 690 00:45:13,710 --> 00:45:14,150 Không. 691 00:45:14,410 --> 00:45:15,650 Anh sẽ không sao đâu. 692 00:45:16,790 --> 00:45:17,350 Đại Đầu! 693 00:45:17,350 --> 00:45:18,860 Đừng khóc nữa. 694 00:45:18,990 --> 00:45:19,740 Anh sẽ không sao đâu. 695 00:45:20,400 --> 00:45:21,310 Gắng lên. 696 00:45:22,290 --> 00:45:22,730 Đại Đầu! 697 00:45:25,850 --> 00:45:26,510 Đại Đầu! 698 00:45:33,690 --> 00:45:34,260 Anh Tử! 699 00:45:34,480 --> 00:45:35,530 Buông tôi ra. 700 00:45:36,550 --> 00:45:37,650 Tôi phải giết nó. 701 00:45:38,090 --> 00:45:39,130 Buông tôi ra. 702 00:45:44,910 --> 00:45:45,920 Anh Đại Đầu! 703 00:45:46,530 --> 00:45:48,030 Tôi chỉ có thể bảo vệ 704 00:45:48,150 --> 00:45:49,790 anh và chị Anh Tử tới đây thôi. 705 00:45:50,450 --> 00:45:51,290 Mau chạy đi. 706 00:45:59,210 --> 00:46:00,170 Trụ Tử! 707 00:46:07,950 --> 00:46:09,330 Trụ Tử! 708 00:46:11,970 --> 00:46:14,780 Đại Đầu, anh lấy thuốc mê làm gì vậy? 709 00:46:16,190 --> 00:46:16,810 Đại Đầu! 710 00:46:17,470 --> 00:46:18,830 Đại Đầu, anh muốn làm gì vậy? 711 00:46:19,180 --> 00:46:20,370 Mau dừng lại đi. 712 00:46:21,560 --> 00:46:22,220 Anh Tử! 713 00:46:24,110 --> 00:46:25,080 Đừng xúc động. 714 00:46:25,080 --> 00:46:27,280 Đại Đầu! 715 00:46:35,990 --> 00:46:36,560 Đại Đầu! 716 00:46:36,740 --> 00:46:38,150 Đại Đầu! 717 00:46:39,860 --> 00:46:40,350 Đại Đầu! 718 00:46:40,350 --> 00:46:41,180 Anh Tử! 719 00:46:41,840 --> 00:46:43,250 Đừng để Đại Đầu chết vô ích. 720 00:46:47,780 --> 00:46:48,750 Thuốc mê có tác dụng rồi. 721 00:46:50,990 --> 00:46:52,930 Dị thú cho vật chủ truyền bệnh ăn sắp quay lại rồi. 722 00:46:52,970 --> 00:46:54,070 Mau đưa vật chủ truyền bệnh đi. 723 00:46:54,120 --> 00:46:54,820 Mau. 724 00:46:56,760 --> 00:46:57,420 Cố định xích sắt. 725 00:47:04,680 --> 00:47:05,650 Chính là vị trí này. 726 00:47:05,950 --> 00:47:07,190 Anh Tử, dùng lửa kích nổ nó đi. 727 00:47:42,120 --> 00:47:43,440 Bọn chúng sắp đuổi kịp rồi. 728 00:47:55,630 --> 00:47:56,420 Nắm chặt. 729 00:47:57,610 --> 00:47:59,620 Trong bão cát chúng không nghe thấy chúng ta. 730 00:48:44,530 --> 00:48:45,960 Lần này hy sinh nhiều đến thế. 731 00:48:46,800 --> 00:48:48,800 Bắt được vật chủ truyền bệnh làm mẫu cơ bản. 732 00:48:49,840 --> 00:48:51,200 Thật khó mà tưởng tượng 733 00:48:52,230 --> 00:48:53,560 các anh đã trải qua những gì. 734 00:48:54,240 --> 00:48:56,260 Chỉ cần có thể mang lại hi vọng cho mọi người 735 00:48:56,990 --> 00:48:58,860 thì sự hi sinh của những người đã mất đều đáng giá. 736 00:49:02,360 --> 00:49:03,290 Đội trưởng cũng thế. 737 00:49:08,580 --> 00:49:09,640 Cô muốn nghỉ ngơi một lát không? 738 00:49:11,400 --> 00:49:12,720 Sắp hết thời gian rồi. 739 00:49:24,680 --> 00:49:25,700 Phải thừa nhận 740 00:49:26,530 --> 00:49:28,640 việc điều chế thuốc Đông y của chị Mẫn Lan 741 00:49:28,640 --> 00:49:30,140 đã gợi ý cho em rất nhiều. 742 00:49:30,580 --> 00:49:31,680 Gặp may thôi. 743 00:49:32,300 --> 00:49:34,850 Thuốc của chị chỉ có thể làm giảm tình hình bệnh của mọi người. 744 00:49:35,550 --> 00:49:37,270 Trong thành phần thuốc Đông y đều có độc tính. 745 00:49:37,710 --> 00:49:41,140 Em chưa từng nghĩ tới việc cắn trả này. 746 00:49:41,830 --> 00:49:44,470 Sau khi chưng cất, dung hòa với vi khuẩn của vật chủ truyền bệnh 747 00:49:45,230 --> 00:49:46,450 xem xem có hiệu quả không. 748 00:49:47,650 --> 00:49:48,490 Không có phản ứng. 749 00:49:49,810 --> 00:49:50,470 Ống tiếp theo. 750 00:50:03,270 --> 00:50:10,310 [Cháu cố - Bách Đại] 751 00:50:36,170 --> 00:50:37,190 Ông Liễu! 752 00:50:39,970 --> 00:50:41,550 Người nằm ở đây 753 00:50:42,110 --> 00:50:44,980 đều là anh hùng của trấn Sa Khâu chúng ta. 754 00:50:46,570 --> 00:50:48,330 Cái chết của họ không uổng phí. 755 00:50:49,340 --> 00:50:50,220 Đáng giá. 756 00:50:51,710 --> 00:50:52,590 Ông Liễu! 757 00:50:53,210 --> 00:50:54,090 Đều tại cháu hết. 758 00:50:55,540 --> 00:50:56,250 Đều do cháu hại họ. 759 00:50:56,290 --> 00:50:56,860 Anh Tử! 760 00:50:59,060 --> 00:51:02,230 Đại Đầu đã làm điều nó nên làm. 761 00:51:01,570 --> 00:51:06,890 {\an8}[Đại] 762 00:51:04,390 --> 00:51:05,000 Cha. 763 00:51:05,530 --> 00:51:07,160 Không phải từ nhỏ cha đã nói với Đại Đầu rằng, 764 00:51:07,510 --> 00:51:08,830 đàn ông trong thị trấn Sa Khâu này 765 00:51:09,310 --> 00:51:10,330 phải biết chịu trách nhiệm, 766 00:51:11,070 --> 00:51:12,000 không ngại khó khăn nguy hiểm, 767 00:51:12,260 --> 00:51:13,050 dám xông pha, dám gánh vác, 768 00:51:14,330 --> 00:51:15,170 càng phải bảo vệ 769 00:51:15,650 --> 00:51:17,100 người quan trọng bên cạnh chúng ta sao? 770 00:51:17,940 --> 00:51:19,870 Bảo vệ người quan trọng. 771 00:51:21,060 --> 00:51:23,570 Là đàn ông của trấn Sa Khâu, 772 00:51:24,800 --> 00:51:26,340 phải biết gánh vác. 773 00:51:28,810 --> 00:51:31,840 Từ bé, tôi đã dạy dỗ nó như thế. 774 00:51:33,950 --> 00:51:35,410 Nó làm được rồi. 775 00:51:38,790 --> 00:51:40,200 Không trách cháu. 776 00:52:00,660 --> 00:52:01,850 Anh Tử! 777 00:52:02,820 --> 00:52:04,000 Chỉ mong cháu hiểu được 778 00:52:04,000 --> 00:52:06,420 hiện giờ cháu đang làm gì. 779 00:52:07,350 --> 00:52:10,520 Đừng để Đại Đầu hy sinh vô ích. 780 00:52:12,940 --> 00:52:15,580 Rốt cuộc có cứu được ông nhà chúng ta không? 781 00:52:15,580 --> 00:52:17,060 Vậy, nếu cứu được 782 00:52:17,250 --> 00:52:19,100 thì họ chính là Phật sống của chúng ta rồi. 783 00:52:19,920 --> 00:52:21,080 Chắc chắn là được mà. 784 00:52:21,340 --> 00:52:22,040 Đúng, đúng đó. 785 00:52:22,040 --> 00:52:24,020 Là Phật sống của cả thôn chúng ta. 786 00:52:39,860 --> 00:52:40,570 Lại. 787 00:52:59,660 --> 00:53:01,070 Đưa ống cuối cùng cho em đi. 788 00:53:37,500 --> 00:53:38,520 Chính là cái này. 789 00:53:41,820 --> 00:53:43,180 Có thể tiêm cho vật chủ truyền bệnh rồi. 790 00:53:48,500 --> 00:53:49,120 Liều thuốc này 791 00:53:49,650 --> 00:53:50,620 hẳn là có thể cắn trả vi khuẩn 792 00:53:50,620 --> 00:53:51,720 gây bệnh trên vật chủ truyền bệnh. 793 00:53:52,380 --> 00:53:53,340 Nếu hiệu quả 794 00:53:53,780 --> 00:53:55,370 thì có thể tiến hành thử nghiệm lâm sàn. 795 00:54:37,170 --> 00:54:38,310 Mở mắt rồi, mở mắt rồi. 796 00:54:40,770 --> 00:54:41,870 Cái này hiệu nghiệm không? 797 00:54:42,140 --> 00:54:43,460 Xem đi, mở mắt rồi. 798 00:54:50,890 --> 00:54:52,290 Chuyện gì thế này? 799 00:55:00,710 --> 00:55:01,450 Phía trên kìa. 800 00:55:42,150 --> 00:55:43,190 Mấy anh có nghe thấy gì không? 801 00:55:44,570 --> 00:55:45,760 Nó đến nữa rồi. 802 00:55:47,790 --> 00:55:49,110 Giờ phải làm sao đây? 803 00:55:49,240 --> 00:55:50,290 Này, tránh ra. 804 00:55:50,340 --> 00:55:51,390 Tránh ra đi bà con. 805 00:55:51,830 --> 00:55:52,850 Anh Tử đến rồi. 806 00:55:53,730 --> 00:55:54,250 Khoan đã. 807 00:55:54,690 --> 00:55:55,840 Bên ngoài toàn là dị thú. 808 00:55:56,540 --> 00:55:57,690 Vừa mới tiêm thuốc, 809 00:55:58,210 --> 00:55:59,230 phải một lúc nữa 810 00:55:59,890 --> 00:56:01,560 thuốc mới có thế ngấm vào máu của vật chủ truyền bệnh. 811 00:56:33,150 --> 00:56:33,980 Bà con, 812 00:56:34,780 --> 00:56:36,360 các vị đều là anh hùng của thị trấn Sa Khâu! 813 00:56:37,420 --> 00:56:38,120 Thuốc này 814 00:56:38,380 --> 00:56:40,100 là hy vọng sống duy nhất của chúng ta. 815 00:56:41,200 --> 00:56:42,040 Để con cháu các vị 816 00:56:42,040 --> 00:56:43,300 có một tương lai tươi sáng, 817 00:56:43,840 --> 00:56:45,060 thì hãy cầm cung tên của các vị lên 818 00:56:45,250 --> 00:56:46,080 rồi đi theo tôi. 819 00:56:46,130 --> 00:56:46,920 - Được. - Được. 820 00:56:46,960 --> 00:56:47,760 Thiết Ngưu, 821 00:56:48,360 --> 00:56:49,380 dẫn bà con vào đường hầm bí mật. 822 00:56:49,430 --> 00:56:50,040 Chị Anh Tử... 823 00:56:50,090 --> 00:56:50,750 Đi đi. 824 00:56:51,100 --> 00:56:51,760 Anh Tử! 825 00:56:52,070 --> 00:56:52,900 - Anh Tử! - Anh Tử! 826 00:56:52,980 --> 00:56:53,610 Bà con, 827 00:56:53,610 --> 00:56:54,180 vào đường hầm bí mật nào. 828 00:56:54,580 --> 00:56:54,930 Đi thôi. 829 00:56:55,100 --> 00:56:55,540 Đi thôi. 830 00:56:56,380 --> 00:56:56,910 Về đường hầm bí mật. 831 00:56:56,940 --> 00:56:57,660 Nhanh lên. 832 00:57:00,960 --> 00:57:01,700 Chị Mẫn Lan! 833 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 Bà con, 834 00:57:13,060 --> 00:57:14,100 mau quay về đường hầm bí mật. 835 00:57:14,160 --> 00:57:15,390 Dị thú đến rồi. 836 00:57:15,420 --> 00:57:16,080 Nhanh lên. 837 00:57:16,140 --> 00:57:17,810 Nhanh lên, mọi người mau vào đường hầm bí mật đi. 838 00:57:18,030 --> 00:57:19,740 Mau lên, mau rút lui. 839 00:57:19,740 --> 00:57:20,230 Nhanh lên. 840 00:57:20,400 --> 00:57:21,640 Nắm chặt tay con. 841 00:57:22,120 --> 00:57:22,780 Đi theo, đi theo nào. 842 00:57:24,140 --> 00:57:25,240 Nhanh lên, mọi người nhanh lên nào. 843 00:57:25,290 --> 00:57:26,420 Chị Anh Tử, em đi nữa. 844 00:57:26,480 --> 00:57:27,180 Tiểu Bảo, 845 00:57:27,840 --> 00:57:29,250 mau đi vào khu an toàn với bà con. 846 00:57:29,290 --> 00:57:29,730 Mau lên. 847 00:57:29,730 --> 00:57:30,300 Em không. 848 00:57:30,350 --> 00:57:31,490 Nghe lời, đi đi. 849 00:57:31,760 --> 00:57:32,550 Nhanh lên, về đường hầm bí mật nào. 850 00:57:33,340 --> 00:57:34,220 Chị Anh Tử, 851 00:57:34,220 --> 00:57:35,100 em chờ chị về. 852 00:57:35,360 --> 00:57:35,800 Đi. 853 00:57:37,480 --> 00:57:38,620 Bà con đằng sau nhanh lên. 854 00:57:38,880 --> 00:57:40,250 Mau lên, mau vào đi. 855 00:57:41,080 --> 00:57:42,320 Nhanh lên, bà con. 856 00:57:42,450 --> 00:57:43,770 Mau vào trong đi bà con, mau lên. 857 00:57:43,860 --> 00:57:44,560 Vào đi. 858 00:57:45,440 --> 00:57:46,580 Mau vào đường hầm bí mật, mau lên. 859 00:57:46,580 --> 00:57:47,420 Tiểu Bảo! 860 00:57:47,640 --> 00:57:48,480 Mau quay lại đây đi. 861 00:57:48,740 --> 00:57:49,970 Mau quay lại đi, Tiểu Bảo! 862 00:57:50,100 --> 00:57:50,630 Quay lại đi. 863 00:57:50,810 --> 00:57:52,080 Mau lên, mau vào trong đi. 864 00:57:57,760 --> 00:57:59,830 Anh Tử, bên ngoài toàn là dị thú. 865 00:57:59,870 --> 00:58:00,620 Phải làm sao đây? 866 00:58:01,370 --> 00:58:02,340 Mau chặn cửa lại. 867 00:58:03,740 --> 00:58:04,710 Tránh ra đi. 868 00:58:14,480 --> 00:58:15,800 Nhanh lên, nhanh tay lên. 869 00:58:16,240 --> 00:58:16,940 Nhanh lên. 870 00:58:34,630 --> 00:58:36,080 Sắp không cầm cự được nữa rồi. 871 00:58:36,080 --> 00:58:37,490 Anh Tử! 872 00:58:40,470 --> 00:58:42,230 Bà con, mọi người cố cầm cự trước nhé, 873 00:58:43,650 --> 00:58:44,840 tôi đi gọi người đến đây. 874 00:58:47,920 --> 00:58:48,530 Cẩn thận. 875 00:58:49,680 --> 00:58:50,810 Mọi người phải cẩn thận đấy. 876 00:58:50,870 --> 00:58:51,470 Nhanh lên. 877 00:59:01,370 --> 00:59:02,250 Nhanh lên, đi nào. 878 00:59:02,970 --> 00:59:04,200 Dị thú. 879 00:59:14,930 --> 00:59:15,670 Rút thôi. 880 01:01:48,320 --> 01:01:50,160 Hãy sống 881 01:01:52,100 --> 01:01:53,860 và 882 01:01:55,080 --> 01:01:57,340 sinh con ra. 883 01:02:10,400 --> 01:02:11,280 Đi thôi. 884 01:03:38,670 --> 01:03:39,550 Chị Mẫn Lan! 885 01:03:40,730 --> 01:03:41,470 Chị Mẫn Lan! 886 01:06:16,400 --> 01:06:17,420 Con tôi. 887 01:07:41,810 --> 01:07:43,870 Anh Tử! 888 01:07:44,970 --> 01:07:46,030 Chị Mẫn Lan, 889 01:07:46,340 --> 01:07:47,000 chị nói đi. 890 01:07:48,890 --> 01:07:50,520 Đứa bé... 891 01:07:51,050 --> 01:07:53,250 Tên đứa bé là Chấn Hưng! 892 01:07:54,480 --> 01:07:55,390 Chấn Hưng! 893 01:08:01,770 --> 01:08:02,570 Chị Mẫn Lan! 894 01:08:03,720 --> 01:08:04,410 Chị Mẫn Lan! 895 01:08:05,650 --> 01:08:06,670 Chị Mẫn Lan! 896 01:08:08,030 --> 01:08:08,810 Chị Mẫn Lan! 897 01:08:16,950 --> 01:08:17,580 Đi thôi. 898 01:08:18,410 --> 01:08:19,370 Chị Mẫn Lan! 899 01:08:20,689 --> 01:08:21,790 Chị Mẫn Lan! 900 01:08:38,130 --> 01:08:40,050 Thị trấn Sa Khâu chúng ta 901 01:08:41,290 --> 01:08:43,100 đời đời 902 01:08:44,510 --> 01:08:47,810 sinh sống trên mảnh đất này. 903 01:08:50,229 --> 01:08:52,250 Không ngờ cơ nghiệp này 904 01:08:53,970 --> 01:08:56,430 lại bị hủy hoại trong tay tôi. 905 01:08:57,660 --> 01:08:59,819 Tôi có lỗi với bà con, 906 01:09:01,670 --> 01:09:04,830 càng có lỗi với liệt tổ liệt tông. 907 01:09:06,899 --> 01:09:07,470 Chị Anh Tử! 908 01:09:07,960 --> 01:09:08,180 Chị Anh Tử! 909 01:09:08,220 --> 01:09:08,710 Tiểu Bảo! 910 01:09:09,540 --> 01:09:10,380 Mau vào đi. 911 01:09:10,380 --> 01:09:11,390 Bà con, mau trốn đi. 912 01:09:12,359 --> 01:09:14,560 Mong rằng từ đây về sau 913 01:09:16,580 --> 01:09:18,960 đời sau của thị trấn Sa Khâu 914 01:09:20,229 --> 01:09:21,689 có thể sống 915 01:09:23,310 --> 01:09:24,990 dưới ánh mặt trời. 916 01:09:28,290 --> 01:09:30,220 Hôm nay ông già này 917 01:09:32,859 --> 01:09:34,229 muốn đi cùng mọi người. 918 01:09:34,890 --> 01:09:37,569 Vì mọi người là anh hùng của thị trấn Sa Khâu! 919 01:09:39,370 --> 01:09:40,609 Tôi với mọi người 920 01:09:41,710 --> 01:09:43,330 cùng đi đến 921 01:09:43,640 --> 01:09:46,770 vinh quang. 922 01:10:24,430 --> 01:10:26,220 Chúng tôi đã nghĩ hết cách 923 01:10:28,200 --> 01:10:29,660 để tìm thuốc cứu mọi người. 924 01:10:32,630 --> 01:10:33,570 Bây giờ 925 01:10:35,000 --> 01:10:36,650 chúng tôi tìm được rồi. 926 01:11:04,690 --> 01:11:05,390 Thiết Ngưu, 927 01:11:06,050 --> 01:11:06,980 cho nổ đường hầm bí mật, 928 01:11:07,330 --> 01:11:08,430 dẫn họ đi. 929 01:11:09,310 --> 01:11:09,880 Được. 930 01:11:11,420 --> 01:11:12,210 Anh Tử, 931 01:11:13,660 --> 01:11:14,590 giờ cho nổ đường hầm bí mật 932 01:11:14,590 --> 01:11:16,170 sẽ thu hút nhiều dị thú xông đến hầm hơn. 933 01:11:16,170 --> 01:11:17,230 Anh nói đúng. 934 01:11:18,200 --> 01:11:19,430 Nhưng nếu ở dưới lòng đất, 935 01:11:20,000 --> 01:11:21,760 sẽ không bao giờ được nhìn thấy được ánh sáng của ngọn lửa ở thị trấn Sa Khâu! 936 01:11:22,990 --> 01:11:24,220 Ngoại trừ thị trấn Sa Khâu chúng ta, 937 01:11:24,930 --> 01:11:26,860 bên ngoài còn rất nhiều người cần được cứu. 938 01:11:27,660 --> 01:11:29,810 Tôi không thể để anh hùng của thị trấn Sa Khâu chúng ta chết oan uổng, 939 01:11:30,210 --> 01:11:31,220 càng không thể để những sinh mạng mới 940 01:11:31,220 --> 01:11:33,330 phải tiếp tục sống trong cảnh tối tăm mục nát thế này được. 941 01:11:35,800 --> 01:11:36,460 Bà con 942 01:11:37,940 --> 01:11:39,030 xin giao lại cho anh. 943 01:11:42,510 --> 01:11:43,450 Anh Tử! 944 01:11:43,450 --> 01:11:44,350 Chị Anh Tử! 945 01:11:44,640 --> 01:11:45,700 Chị Anh Tử! 946 01:11:46,330 --> 01:11:47,500 Chị Anh Tử! 947 01:11:47,590 --> 01:11:49,170 Đi theo chúng tôi đi. 948 01:11:57,930 --> 01:11:58,590 Hạ Tuyên, 949 01:12:02,060 --> 01:12:03,160 mang dung dịch tế bào gốc về đi. 950 01:12:08,090 --> 01:12:08,790 Nếu không có Anh Tử 951 01:12:08,790 --> 01:12:10,030 và những người dân hi sinh, 952 01:12:10,930 --> 01:12:12,500 thì chúng ta sẽ không thể có được dung dịch tế bào gốc. 953 01:12:13,950 --> 01:12:15,220 Cho nổ đường hầm bí mật, 954 01:12:15,900 --> 01:12:18,050 chắc chắn sẽ thu hút rất nhiều quái vật đến đây. 955 01:12:23,410 --> 01:12:24,960 Anh bọc hậu với Anh Tử, 956 01:12:24,960 --> 01:12:26,880 sẽ tranh thủ được thêm chút thời gian cho bọn em. 957 01:12:30,350 --> 01:12:31,310 Cái này của anh và đội trưởng 958 01:12:31,670 --> 01:12:32,850 nhờ em bảo quản nhé. 959 01:12:39,110 --> 01:12:39,990 Mộng Tây! 960 01:12:59,690 --> 01:13:00,490 Sao anh lại đến đây? 961 01:13:01,010 --> 01:13:01,990 Tôi nợ cô một mạng. 962 01:13:08,630 --> 01:13:09,810 Vẫn chưa biết tên anh là gì? 963 01:13:11,760 --> 01:13:12,590 Lưu Mộng Tây! 964 01:13:49,690 --> 01:13:55,140 {\an8}[Lưu Mộng Tây] 965 01:13:52,850 --> 01:13:54,750 Tại sao anh cứ phải đi mạo hiểm chứ? 966 01:13:55,670 --> 01:13:57,870 Chỉ cần có thể mang đến hi vọng cho người sống, 967 01:13:59,450 --> 01:14:00,730 thì những hy sinh của người đã mất 968 01:14:01,130 --> 01:14:02,360 đều xứng đáng. 969 01:14:03,720 --> 01:14:05,170 Thế gian vốn không có tuyệt vọng, 970 01:14:04,380 --> 01:14:05,530 {\an8}[Lưu Mộng Tây] 971 01:14:06,670 --> 01:14:08,520 chỉ cần có nhiều người dũng cảm hơn. 972 01:14:09,310 --> 01:14:11,950 Tên đứa bé là Chấn Hưng! 973 01:14:14,110 --> 01:14:15,160 Người còn sống 974 01:14:16,440 --> 01:14:17,930 sẽ phải gánh vác trách nhiệm lớn nhất. 975 01:14:19,470 --> 01:14:20,490 Chị Tuyên, 976 01:14:21,450 --> 01:14:23,170 nhóm chị Anh Tử sẽ trở về đúng không? 977 01:14:27,260 --> 01:14:28,180 Yên tâm đi. 978 01:14:30,210 --> 01:14:31,750 Chắc chắn họ sẽ trở về. 979 01:14:34,080 --> 01:14:35,840 Đi thôi bà con. 980 01:14:36,370 --> 01:14:38,920 Nghe tiếng động, hình như dị thú đã vào tầng hầm rồi. 981 01:14:39,230 --> 01:14:40,460 Chắc bên ngoài đã tạm thời an toàn rồi. 982 01:14:41,780 --> 01:14:43,100 - Đi. - Đi thôi. 983 01:14:46,930 --> 01:14:48,060 Cuối cũng có thể nhìn thấy mặt trời rồi. 984 01:14:55,200 --> 01:14:56,830 Ông ơi. 985 01:14:56,830 --> 01:14:58,460 Đi thôi, bác gái. 986 01:14:59,910 --> 01:15:00,880 Nhanh lên mọi người. 987 01:15:01,320 --> 01:15:02,330 Nhanh lên, đi theo nào. 988 01:15:03,080 --> 01:15:04,510 Hạ Tuyên đã thuận lợi 989 01:15:04,530 --> 01:15:05,960 - Coi chừng dưới chân đấy. - mang dung dịch tế bào gốc của virus 990 01:15:05,980 --> 01:15:08,160 - Cẩn thận đấy. - về trụ sở viện nghiên cứu sinh vật. 991 01:15:08,690 --> 01:15:12,310 - Nào. - Trụ sở đã tìm được cách tiêu diệt quái vật 992 01:15:12,730 --> 01:15:15,330 nhờ tế bào dung dịch gốc virus của vật chủ truyền bệnh. 993 01:15:15,450 --> 01:15:19,390 Cả sa mạc dần dần yên bình trở lại. 994 01:15:20,170 --> 01:15:20,910 Nhưng 995 01:15:21,170 --> 01:15:23,570 những người bao gồm Lưu Mộng Tây và Anh Tử 996 01:15:23,990 --> 01:15:25,930 không bao giờ trở về nữa.70886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.