All language subtitles for Descendants of the Sun A11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,945 --> 00:00:31,072 They really are blood diamonds after all. 2 00:00:32,741 --> 00:00:34,868 I suppose those are real diamonds, right? 3 00:00:35,785 --> 00:00:37,287 I wonder how much they're worth. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,789 We're the only ones who know how many there are. 5 00:00:40,415 --> 00:00:43,418 -Should we each take one? -I didn't see you as that kind of person. 6 00:00:44,419 --> 00:00:45,378 You are quite wise. 7 00:00:50,008 --> 00:00:54,471 But what if we really caught the disease? 8 00:00:54,971 --> 00:00:56,014 Are you scared?  9 00:00:58,141 --> 00:00:59,476 Aren't you? 10 00:01:00,727 --> 00:01:04,856 Didn't I tell you what I am most scared of? 11 00:01:06,649 --> 00:01:08,777 But more than what he does, 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 I'm more afraid of being separated from him. 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,407 That's why I am not afraid, because we're under the same sky. 14 00:01:34,719 --> 00:01:35,845 Are you crazy? 15 00:01:37,055 --> 00:01:39,265 Hurry up and leave! I'm in isolation right now-- 16 00:01:52,028 --> 00:01:52,987 I guess it's me. 17 00:02:01,955 --> 00:02:03,331 This is a little scary. 18 00:02:11,297 --> 00:02:15,927 Sir, please take this person and get out. 19 00:02:17,554 --> 00:02:18,638 I won't go. 20 00:02:21,182 --> 00:02:22,433 I will stay here. 21 00:02:24,727 --> 00:02:25,979 I will stay here with you. 22 00:02:38,950 --> 00:02:40,285 Since I'm a confirmed case, 23 00:02:41,244 --> 00:02:43,872 and you've had contact,  we need to be isolated separately. 24 00:02:50,879 --> 00:02:52,547 As a doctor, this is my diagnosis. 25 00:02:55,008 --> 00:02:56,342 It is an order as a soldier. 26 00:02:59,596 --> 00:03:00,597 Please get out. 27 00:03:15,778 --> 00:03:17,655 What will happen to Myeong-ju? 28 00:03:18,198 --> 00:03:20,658 I heard that the fatality rate is over 50 percent. 29 00:03:22,076 --> 00:03:25,830 I heard it's no better than Ebola. Is that true? 30 00:03:26,497 --> 00:03:27,624 Yes, that's correct. 31 00:03:28,333 --> 00:03:30,835 Will she live... or die? 32 00:03:31,794 --> 00:03:33,880 There is no 100 percent in medicine. 33 00:03:34,380 --> 00:03:38,468 But in the case of a young and healthy patient like First Lt. Yoon, 34 00:03:39,510 --> 00:03:41,679 the probability of death decreases drastically. 35 00:03:42,096 --> 00:03:43,890 Because her immune system is good. 36 00:03:47,518 --> 00:03:48,603 Thank you. 37 00:03:49,520 --> 00:03:50,855 A cytokine storm? 38 00:03:51,481 --> 00:03:54,984 Isn't it good if she is young and healthy, because her immune system is good? 39 00:03:55,818 --> 00:03:57,195 That's the irony. 40 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 There can be problems because her immune system is good. 41 00:04:00,865 --> 00:04:02,158 Then what should we do? 42 00:04:03,242 --> 00:04:05,078 Aren't there any methods to treat this? 43 00:04:05,662 --> 00:04:08,456 I will put up a fight and try every method possible. 44 00:04:10,291 --> 00:04:12,335 I will do my best and will not lose. 45 00:04:13,419 --> 00:04:16,547 Because fighting against viruses is war for doctors. 46 00:04:18,758 --> 00:04:21,135 It's reassuring knowing that her fellow soldier is dependable. 47 00:04:25,139 --> 00:04:27,850 We have a confirmed case of an M3-type virus. 48 00:04:27,934 --> 00:04:33,147 I am designating the Medi Cube as the  base medical facility for treatment. 49 00:04:33,231 --> 00:04:36,943 Use the Intensive Care Unit as a quarantine facility for confirmed cases. 50 00:04:37,026 --> 00:04:41,781 Under medical supervision, if we follow  the quarantine and hygiene rules, 51 00:04:41,864 --> 00:04:43,533 we can stop it spreading further. 52 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 -While we shouldn't be careless... -...there's no need to be too scared. 53 00:04:47,453 --> 00:04:51,332 This is a hospital and there are patients that we need to treat. 54 00:04:51,416 --> 00:04:53,293 We must perform our duty... 55 00:04:53,793 --> 00:04:55,628 as best as we know how. 56 00:04:59,632 --> 00:05:03,094 EPISODE 11 57 00:05:07,682 --> 00:05:09,475 What will you do with your laptop? 58 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 I'm going to be bored, so I'll play some games. 59 00:05:13,855 --> 00:05:16,399 I'm going to use up  all the items that I have collected. 60 00:05:16,482 --> 00:05:17,775 Who cares at this point? 61 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 It's 38.7 degrees. The fever is not going down. 62 00:05:22,322 --> 00:05:23,614 This will sting. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,578 You were always good at drawing blood first time. 64 00:05:28,661 --> 00:05:30,288 Not in the beginning. 65 00:05:30,913 --> 00:05:35,626 It was after messing up a  medical student's arm when I was training. 66 00:05:35,710 --> 00:05:36,878 I guess you remember. 67 00:05:38,629 --> 00:05:41,424 I'm thankful for that  every time I draw blood. 68 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 Apply pressure. 69 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 Why are you so gentle? 70 00:05:48,348 --> 00:05:49,932 Is it because you think I might die? 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,435 Did I get a positive result? 72 00:05:55,980 --> 00:06:00,109 The way I see it, you just have a cold. It's an overreaction due to the situation. 73 00:06:01,527 --> 00:06:02,820 Call if you are in pain. 74 00:06:06,282 --> 00:06:07,658 What if I want to see you? 75 00:06:12,622 --> 00:06:13,915 I will come back before that happens. 76 00:06:30,098 --> 00:06:32,433 You must be bored to death in there! 77 00:06:36,896 --> 00:06:39,690 I'm sorry. 78 00:06:40,441 --> 00:06:42,652 If you are sorry, just come out safely. 79 00:06:43,236 --> 00:06:44,821 It's okay if you cause an accident. 80 00:06:44,946 --> 00:06:46,781 Just come out healthy. 81 00:06:49,158 --> 00:06:52,912 How is Myeong-ju now? Is she okay? 82 00:06:52,995 --> 00:06:55,164 She is not a patient yet. She is still a doctor. 83 00:06:55,748 --> 00:06:58,668 She is busy checking up on Chief Manager Jin and on herself. 84 00:07:01,963 --> 00:07:03,464 How are you doing? 85 00:07:04,549 --> 00:07:08,344 Please tell her that I am okay  and not to worry about me. 86 00:07:08,928 --> 00:07:09,929 It's channel three. 87 00:07:16,769 --> 00:07:18,229 Go ahead and chat. 88 00:07:18,980 --> 00:07:22,525 I am paying you back  for Dr. Kang's visit last time. 89 00:07:24,735 --> 00:07:25,862 Thank you. 90 00:07:26,696 --> 00:07:27,530 I'm leaving. 91 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Yoon Myeong-ju here. 92 00:07:42,795 --> 00:07:45,047 Sergeant Seo Dae-yeong, if you hear this, answer. 93 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Roger. 94 00:07:55,308 --> 00:07:58,019 Oh, it's Seo Dae-yeong. 95 00:07:59,687 --> 00:08:01,063 How are you feeling? 96 00:08:06,736 --> 00:08:08,154 I miss you. 97 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Did you eat? 98 00:08:14,535 --> 00:08:15,870 I miss you. 99 00:08:21,542 --> 00:08:23,127 How are you feeling? 100 00:08:29,050 --> 00:08:32,136 Idiot. I already let you know the answer. 101 00:08:35,973 --> 00:08:37,266 I miss you. 102 00:08:48,945 --> 00:08:52,156 Did you eat? 103 00:08:54,533 --> 00:08:55,785 I miss you. 104 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 I know. 105 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 Are you crying? 106 00:09:15,680 --> 00:09:17,306 By any chance, do you remember... 107 00:09:18,516 --> 00:09:20,351 the white dress that I wore 108 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 when we met for the second time? 109 00:09:23,604 --> 00:09:27,441 You asked me then if the look  I was going for was a virgin ghost. 110 00:09:29,694 --> 00:09:32,071 Thinking about that now, 111 00:09:32,572 --> 00:09:34,532 I'm wondering if that was foreshadowing. 112 00:09:35,157 --> 00:09:37,576 If I die now,  I really will be a virgin ghost. 113 00:09:37,952 --> 00:09:39,370 I feel like it's very unfair. 114 00:09:42,707 --> 00:09:43,791 You are an angel. 115 00:09:46,627 --> 00:09:52,967 Yoon Myeong-ju was an angel  since the moment she came into my life. 116 00:09:55,386 --> 00:09:56,637 Please know that. 117 00:10:04,353 --> 00:10:06,480 You're so sweet now that I'm sick, 118 00:10:10,735 --> 00:10:12,778 But whether it's a virgin ghost or an angel, 119 00:10:13,613 --> 00:10:15,239 they are both dead. 120 00:10:42,058 --> 00:10:45,728 Until the test results come back, we're going to quarantine the Medi Cube. 121 00:10:46,604 --> 00:10:49,940 We're treating the general outpatients at the temporary clinic. 122 00:10:51,025 --> 00:10:53,527 When will the preventative vaccine I requested arrive? 123 00:10:53,611 --> 00:10:58,240 I made an emergency request last night so it should get there by tomorrow. 124 00:10:58,324 --> 00:11:01,786 What's the whereabouts of patient zero  and those he came in contact with? 125 00:11:01,869 --> 00:11:05,998 We got hold of the list of people he came in contact with from his route. 126 00:11:06,082 --> 00:11:07,208 We sent them to the U.N. 127 00:11:07,291 --> 00:11:09,251 requesting isolation and further diagnosis. 128 00:11:09,335 --> 00:11:12,588 -Here's the report and the list of names. -That's fine. Talk from there. 129 00:11:12,672 --> 00:11:14,423 Do not cross the table line in front. 130 00:11:17,176 --> 00:11:19,261 How is First Lieutenant Yoon's condition? 131 00:11:19,387 --> 00:11:21,013 -She still seems okay. -Is she? 132 00:11:22,139 --> 00:11:25,017 Okay. Then transfer her to the  American hospital quickly. 133 00:11:25,309 --> 00:11:28,729 I sent the U.S. military hospital  a request, so send her quickly. 134 00:11:28,813 --> 00:11:32,650 The Medi Cube is the U.N. designated  base medical facility for the M3 virus. 135 00:11:32,900 --> 00:11:35,736 -We cannot transfer the patient. -You think I don't know that? 136 00:11:35,820 --> 00:11:39,824 Hey! Just feign ignorance and send her, before things get worse. 137 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 This is from the Infectious Diseases Manual. 138 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 It's so close to your transfer, do you not want to go home? 139 00:11:46,580 --> 00:11:48,833 If the situation doesn't end,  will you live here? 140 00:11:48,916 --> 00:11:51,877 It's a fight against an invisible  infectious disease. 141 00:11:51,961 --> 00:11:54,171 It's an enemy we've not fought,  a real battle. 142 00:11:54,672 --> 00:11:58,717 If we don't abide by the rules,  no one will be safe. 143 00:11:58,801 --> 00:12:02,388 Why is this punk just mimicking the Field Manual? 144 00:12:04,140 --> 00:12:05,433 I understand, so do it. 145 00:12:05,516 --> 00:12:10,438 Do it, but if any one of you gets sick,  then I can't go home either. 146 00:12:11,063 --> 00:12:13,107 No one gets sick. Got it? 147 00:12:13,649 --> 00:12:16,444 Yes, I understand. Solidarity. 148 00:12:17,736 --> 00:12:22,950 The epidemic disease, M3, found at Mowuru the site of a recent huge earthquake, 149 00:12:23,033 --> 00:12:26,787 is found to have infected two Koreans. 150 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 It's been confirmed that a man and a woman are infected. 151 00:12:30,666 --> 00:12:32,918 -I will call Kang Mo-yeon. -I'll call Dr. Song. 152 00:12:33,669 --> 00:12:35,087 Why isn't she picking up? 153 00:12:35,713 --> 00:12:37,465 Song's phone is off completely. 154 00:12:37,923 --> 00:12:38,883 Hello? 155 00:12:38,966 --> 00:12:40,176 Lee Chi-hoon picked up? 156 00:12:41,218 --> 00:12:45,306 Mother-in-law, it's me.  Did you see the news? 157 00:12:47,516 --> 00:12:49,935 They say it's an  infectious disease this time. 158 00:12:50,769 --> 00:12:55,274 Why are they creating heartache for a  a month instead of coming back home? 159 00:12:55,649 --> 00:12:58,527 Is your heart dying now? Mine's already dead. 160 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 -You're here? -Yeah, I'm here. 161 00:13:01,655 --> 00:13:03,908 Because you didn't visit, I came. 162 00:13:04,742 --> 00:13:07,745 Is now the time for you to give an elegant speech from your desk? 163 00:13:07,828 --> 00:13:09,413 Why aren't you running to Uruk? 164 00:13:09,497 --> 00:13:12,792 Why would I go there when there is havoc because of the epidemic? 165 00:13:12,875 --> 00:13:15,211 "Why would you go there?"  Do you hear yourself? 166 00:13:15,711 --> 00:13:18,255 How can you call yourself  this hospital's chairman? 167 00:13:19,173 --> 00:13:21,467 Where on earth did you send my Chi-hoon? 168 00:13:21,550 --> 00:13:25,346 Bring my Chi-hoon to me within 24 hours! 169 00:13:25,429 --> 00:13:27,681 Auntie, wait a minute. Please let go. 170 00:13:27,765 --> 00:13:29,725 What are you doing? Stop her. 171 00:13:29,808 --> 00:13:30,851 That... 172 00:13:31,185 --> 00:13:34,188 You dare order around my precious daughter-in-law who's almost due? 173 00:13:34,647 --> 00:13:36,899 In my heart, I feel like a widow now. 174 00:13:38,567 --> 00:13:41,070 You hear that? Take this hospital off the lease right now! 175 00:13:41,487 --> 00:13:44,490 I am done with your mom as well.  I won't be her friend any more. 176 00:13:45,115 --> 00:13:46,534 Auntie, wait a minute. 177 00:13:47,284 --> 00:13:50,329 I'll tell him to come. I'll make him come. I'll make sure he comes. 178 00:13:51,121 --> 00:13:55,084 If I can make him come tomorrow,  you would feel much better, right? 179 00:13:55,709 --> 00:13:57,836 Tomorrow, okay? No? 180 00:13:58,796 --> 00:14:01,090 Doctor Pyo, it's me. Do me a favor. 181 00:14:02,132 --> 00:14:05,344 There were some journals  that hadn't been uploaded to the internet. 182 00:14:05,427 --> 00:14:07,429 It's too much to scan, 183 00:14:07,513 --> 00:14:09,765 so I'm just going to take pictures and send them. 184 00:14:35,791 --> 00:14:37,293 What is all of this? 185 00:14:39,003 --> 00:14:41,797 Wow, do doctors study even when they are sick? 186 00:14:41,880 --> 00:14:44,216 Don't soldiers go to war even when they are sick? 187 00:14:45,217 --> 00:14:46,260 Ah, yes. That's right. 188 00:14:48,178 --> 00:14:51,682 Are you hungry by any chance?  Should I bring some more snacks? 189 00:14:51,807 --> 00:14:55,019 No. I am curious about this disease.  That's why I am eating. 190 00:14:55,311 --> 00:14:57,813 This work requires a lot of stamina. 191 00:14:59,899 --> 00:15:02,985 If I were in the military, this would be war. 192 00:15:05,487 --> 00:15:06,322 This was good. 193 00:15:06,947 --> 00:15:09,283 Thank you. Please succeed. 194 00:15:09,658 --> 00:15:11,035 Solidarity. 195 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 Will he live? 196 00:15:34,558 --> 00:15:38,228 Fortunately, he regained consciousness, but his breathing is quite unstable. 197 00:15:38,771 --> 00:15:40,564 The next few days will be critical. 198 00:15:40,648 --> 00:15:45,027 Diamonds came out from his belly.  This much. 199 00:15:46,445 --> 00:15:48,739 That's right. What I saw was right. 200 00:15:50,407 --> 00:15:52,034 How much is this worth? 201 00:15:53,118 --> 00:15:58,040 Two carats each, 30 fine diamonds... About two billion won? 202 00:15:58,457 --> 00:16:01,543 Two... two billion? 203 00:16:05,589 --> 00:16:10,094 No wonder people risk their lives when it's two billion. 204 00:16:25,192 --> 00:16:26,110 Long time, no see. 205 00:16:27,486 --> 00:16:30,280 I waited for you because you went  to headquarters. 206 00:16:30,906 --> 00:16:32,616 When will the test results come in? 207 00:16:34,034 --> 00:16:36,286 They said by tomorrow afternoon. 208 00:16:36,745 --> 00:16:38,622 They'll send it via fax ASAP. 209 00:16:38,706 --> 00:16:41,208 That's faster than I thought.  That's a relief. 210 00:16:41,750 --> 00:16:42,710 Yeah. 211 00:16:46,004 --> 00:16:50,676 Speaking of blood tests,  what is your blood type? 212 00:16:52,720 --> 00:16:53,804 Your ideal type. 213 00:16:58,726 --> 00:16:59,601 More. 214 00:17:01,437 --> 00:17:02,312 Pretty type? 215 00:17:04,565 --> 00:17:05,524 One more time. 216 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 Doll type? 217 00:17:11,029 --> 00:17:14,324 I lost. I lost! 218 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 I tried. 219 00:17:16,535 --> 00:17:18,787 What you did for me when I was having a hard time, 220 00:17:19,329 --> 00:17:21,123 I did for you as well. 221 00:17:24,293 --> 00:17:25,669 Please don't worry. 222 00:17:26,045 --> 00:17:29,506 Then beat it, so that I can stop worrying. 223 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 I want to hold your hands and hug you. It's hard to endure. 224 00:17:34,511 --> 00:17:37,431 Really, that's how you handle it? 225 00:17:37,514 --> 00:17:39,349 It was a joke to reassure you. 226 00:17:40,017 --> 00:17:44,354 As if. I'm going. Off to do my best. 227 00:17:47,566 --> 00:17:49,234 So what's your blood type? 228 00:17:49,943 --> 00:17:52,029 "A lifetime sentence with you"? 229 00:17:53,739 --> 00:17:56,158 Leave. Go do your best. Quickly. 230 00:17:56,241 --> 00:17:59,244 -I have better ones. -Go. Go inside. 231 00:18:08,587 --> 00:18:11,173 Respiration and body temperature  are all normal. 232 00:18:11,924 --> 00:18:15,094 She said, "It is all better now.  You'll go to a safe place tomorrow. 233 00:18:15,886 --> 00:18:18,472 There is a virus here." 234 00:18:21,725 --> 00:18:22,810 It's happening again. 235 00:18:23,310 --> 00:18:25,646 Lieutenant Yoon here. The quarantine section lost power. 236 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Is the generator not working? 237 00:18:28,023 --> 00:18:29,942 I think it's the line, not the generator. 238 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 We'll check it out now. 239 00:18:31,819 --> 00:18:33,654 The dining hall is also-- 240 00:18:35,155 --> 00:18:38,575 Manager Jin's respiratory machine... Please look after the situation here! 241 00:18:45,666 --> 00:18:47,334 What's wrong? 242 00:19:02,766 --> 00:19:04,184 -A sedative, please! -Got it. 243 00:19:10,399 --> 00:19:11,483 What's going on? 244 00:19:13,485 --> 00:19:17,406 -I'm coming in! -Don't! There's a risk of infection! 245 00:19:19,449 --> 00:19:21,201 We'll handle this. 246 00:19:21,660 --> 00:19:23,871 Just please hurry  and get the power back on! 247 00:19:24,413 --> 00:19:26,748 Ten minutes. It'll be done in ten minutes. 248 00:19:26,832 --> 00:19:28,125 Okay! 249 00:19:48,061 --> 00:19:50,314 Stethoscope. Please, the stethoscope. 250 00:19:53,734 --> 00:19:54,943 Are you alright? 251 00:19:57,988 --> 00:20:00,490 His heartbeat is weak.  Bbring the Ambu bag, hurry! 252 00:20:03,994 --> 00:20:06,788 One, two, three. One, two, three. 253 00:20:06,872 --> 00:20:09,917 You've been bitten!  This is not the time to be doing this. 254 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 What happened? Are you okay? 255 00:20:16,006 --> 00:20:18,425 Both of you, please don't talk to me.  This is tiring. 256 00:20:19,927 --> 00:20:23,013 I'll hold it. How long has it been? 257 00:20:23,680 --> 00:20:25,766 Two minutes. Doctor Lee Chi-hoon was bitten. 258 00:20:26,516 --> 00:20:28,143 -Lee Chi-hoon. -Later. 259 00:20:28,685 --> 00:20:32,564 One, two, three. One, two, three. 260 00:21:02,010 --> 00:21:05,889 Since you have an injury, you know the risk of infection is higher, right? 261 00:21:07,557 --> 00:21:08,433 Yes. 262 00:21:10,727 --> 00:21:12,104 If it weren't for you, 263 00:21:12,896 --> 00:21:15,273 you know that the patient  would've died, right? 264 00:21:22,030 --> 00:21:24,074 You've become a doctor, Lee Chi-hoon. 265 00:21:25,701 --> 00:21:26,952 I'll draw blood. 266 00:21:29,621 --> 00:21:32,124 We've finished cleaning. We'll get going. 267 00:21:32,541 --> 00:21:33,583 Thank you. 268 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Is that person...  going to contract the virus now? 269 00:21:49,808 --> 00:21:54,396 We have to hope that is not the case. But for now, he needs to be quarantined. 270 00:21:55,647 --> 00:21:59,067 Doctor Chi-hoon, you were a hero earlier. 271 00:22:02,320 --> 00:22:04,197 You seemed a bit like a doctor then. 272 00:22:06,158 --> 00:22:07,034 Let's go. 273 00:22:22,299 --> 00:22:25,052 Why are you crying? Does it hurt? 274 00:22:26,511 --> 00:22:27,971 Did you get hurt somewhere else? 275 00:22:29,056 --> 00:22:29,931 No. 276 00:22:31,975 --> 00:22:33,226 Because I'm okay. 277 00:22:37,481 --> 00:22:39,274 Because now I'm okay. 278 00:22:41,943 --> 00:22:44,196 Because I can go back to Korea now. 279 00:22:46,490 --> 00:22:47,783 What are you talking about? 280 00:22:48,784 --> 00:22:49,868 What's wrong? 281 00:22:55,248 --> 00:22:57,876 Quarantined? Why? 282 00:22:58,752 --> 00:23:01,838 Did you contract the M3 virus? 283 00:23:02,172 --> 00:23:05,384 I might have contracted it... but I don't know yet. 284 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 I probably got quarantined to become a doctor. 285 00:23:10,222 --> 00:23:14,267 Contacting me after a month,  what kind of news is that, you fool? 286 00:23:14,726 --> 00:23:16,895 Do you know how worried I was? 287 00:23:17,813 --> 00:23:21,066 I thought I was getting a divorce while in my third trimester, you fool. 288 00:23:21,149 --> 00:23:25,112 That isn't too bad because... 289 00:23:25,821 --> 00:23:28,323 if you receive my death settlement, you'll become rich. 290 00:23:29,116 --> 00:23:29,950 Hey! 291 00:23:33,161 --> 00:23:34,496 I love you, Jang Hui-eun. 292 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 I really, really love you, Hui-eun. 293 00:23:39,084 --> 00:23:40,585 It really is Lee Chi-hoon. 294 00:23:43,713 --> 00:23:44,756 You came back. 295 00:24:00,063 --> 00:24:03,859 Central Tower said the medication is  on it's way. Should be three hours. 296 00:24:04,317 --> 00:24:06,444 Please take good care of it.  The kids as well. 297 00:24:10,866 --> 00:24:12,451 Doctor! 298 00:24:12,909 --> 00:24:14,369 The fax! 299 00:24:14,452 --> 00:24:16,830 The test results are back. Everyone tested negative. 300 00:24:17,164 --> 00:24:18,039 Really? 301 00:24:20,292 --> 00:24:22,752 That's fortunate.  Does Captain Yoo know this too? 302 00:24:22,836 --> 00:24:24,838 Captain Yoo gave me that fax. 303 00:24:24,921 --> 00:24:26,840 He went to release Sergeant First Class Seo. 304 00:24:34,681 --> 00:24:37,684 She disciplined the soldiers and ate as much as she could. 305 00:24:38,059 --> 00:24:39,519 She fell asleep a while ago. 306 00:24:39,603 --> 00:24:41,104 I knew she'd be negative. 307 00:24:43,064 --> 00:24:44,191 In rare cases, 308 00:24:45,150 --> 00:24:48,612 even if infected, they say that you can still be asymptomatic. 309 00:24:49,738 --> 00:24:51,114 She's a rare woman, 310 00:24:52,324 --> 00:24:53,909 I hope it's not the case this time. 311 00:24:57,871 --> 00:25:00,165 Did you hear? 312 00:25:01,458 --> 00:25:02,751 What are you talking about? 313 00:25:03,251 --> 00:25:05,045 Because of my quick response, 314 00:25:05,128 --> 00:25:08,215 they say that there aren't any  secondary victims in the city. 315 00:25:08,298 --> 00:25:10,425 Well, after the vaccinations are complete, 316 00:25:10,509 --> 00:25:14,304 the alert level will also be lowered from "Caution" to "Attention." 317 00:25:14,721 --> 00:25:17,390 A message from the U.N.... 318 00:25:17,974 --> 00:25:21,436 to the Mowuru company commander,  that's me by the way, 319 00:25:22,646 --> 00:25:27,192 saying that they wanted to express their gratitude. 320 00:25:31,446 --> 00:25:32,614 Did you hear me? 321 00:25:35,075 --> 00:25:36,159 What did you say? 322 00:25:37,410 --> 00:25:41,539 Because of my quick response-- 323 00:25:41,623 --> 00:25:45,168 Snoopy transmitting.  Situation in the cafeteria. 324 00:25:45,627 --> 00:25:47,212 Situation in the cafeteria. 325 00:25:47,295 --> 00:25:49,506 Alpha Team's aid needed. 326 00:27:03,455 --> 00:27:05,582 Did he come to test for the M3 virus? 327 00:27:22,849 --> 00:27:23,767 Be quiet... 328 00:29:00,071 --> 00:29:01,823 It's antibodies. 329 00:29:37,567 --> 00:29:39,778 He found out about the U.S. military's plans. 330 00:29:39,861 --> 00:29:41,571 And our strategy. 331 00:29:43,281 --> 00:29:45,325 Strengthen the security  around the barracks. 332 00:29:57,295 --> 00:30:00,423 That person was the one who tried to do something bad to her... 333 00:30:01,883 --> 00:30:03,510 Please take care of Dr. Song. 334 00:30:03,885 --> 00:30:05,845 I will stay with her for a little while. 335 00:30:06,763 --> 00:30:08,556 The results for the M3 are back. 336 00:30:10,266 --> 00:30:13,144 What is Doctor Song's result? 337 00:30:24,572 --> 00:30:25,990 The test results are back. 338 00:30:26,699 --> 00:30:29,702 Really? So then I'm officially free  from quarantine. 339 00:30:32,080 --> 00:30:32,956 Let's go. 340 00:30:33,414 --> 00:30:35,542 Go where? You haven't even  heard the results. 341 00:30:35,625 --> 00:30:37,877 High fever, headache, chest pain and coughing. 342 00:30:37,961 --> 00:30:41,172 The early symptoms of an M3 virus are similar to Ebola, 343 00:30:41,256 --> 00:30:44,592 but your skin is still like white jade, and you still look pretty, 344 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 so I have no problems with my vision. 345 00:30:47,846 --> 00:30:50,890 My symptoms are viral. Have you ever had them? 346 00:30:50,974 --> 00:30:51,933 It's just a cold. 347 00:30:56,104 --> 00:30:59,732 Yeah, you child. You had a common cold. 348 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 I was worried! 349 00:31:38,104 --> 00:31:39,981 What is this? Aren't you gonna let me go? 350 00:31:40,231 --> 00:31:41,774 You hugged me first. 351 00:31:41,858 --> 00:31:44,986 And I realized my mistake. Let go. 352 00:31:46,029 --> 00:31:48,781 Catch my cold,  catch my cold, catch my cold. 353 00:31:48,865 --> 00:31:50,158 You're such a schoolboy! 354 00:31:55,997 --> 00:31:57,582 Confirm this first. 355 00:31:57,665 --> 00:32:01,294 In the time we've been together,  I've contemplated this the most and... 356 00:32:02,211 --> 00:32:03,463 I think I found the answer. 357 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 What is this? 358 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 Cefotaxime? 359 00:32:23,232 --> 00:32:26,361 It's a live cure.  Where is Team Leader Kang? 360 00:32:32,116 --> 00:32:34,077 In 2007 and 2011! 361 00:32:34,160 --> 00:32:37,205 If you look at the medical reports of the doctors in Western Africa, 362 00:32:37,288 --> 00:32:40,166 an average of 85 percent of patients  had positive results. 363 00:32:40,458 --> 00:32:43,753 That's 53 out of 63 people and 73 out of 85 people! 364 00:32:43,836 --> 00:32:46,172 How did you find this? 365 00:32:46,506 --> 00:32:49,133 This is very different from the  regular use of Cefotaxime. 366 00:32:49,217 --> 00:32:51,511 After analyzing the DNA shape  of the M3 virus, 367 00:32:51,594 --> 00:32:56,683 and the chemical molecular weight of the antibiotics repeatedly... 368 00:32:57,141 --> 00:32:58,977 -Really? -I'm kidding. 369 00:32:59,435 --> 00:33:03,898 I just went through all the M3 reports by each year, one by one calmly. 370 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 I respect you, Dr. Song. 371 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 Let's try this. 372 00:33:09,153 --> 00:33:12,949 But it isn't among the drugs we brought-- 373 00:33:14,033 --> 00:33:15,368 Then contact Daniel and-- 374 00:33:15,451 --> 00:33:17,120 -I did. -Already? 375 00:33:17,203 --> 00:33:20,581 It will come along with  the preventive vaccine. I'll be going now. 376 00:33:24,919 --> 00:33:25,920 Did you guys fight? 377 00:33:26,003 --> 00:33:28,381 In specialized terms,  it's called push-and-pull. 378 00:33:28,464 --> 00:33:31,551 Seriously, Doctor.  Do you know how worried she was? 379 00:33:52,739 --> 00:33:53,740 Solidarity. 380 00:33:56,909 --> 00:33:57,994 Dad... 381 00:34:00,246 --> 00:34:01,456 I am sick. 382 00:34:03,750 --> 00:34:05,835 Did you not receive the report? 383 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 I did. 384 00:34:11,048 --> 00:34:12,967 But you didn't even call. 385 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 They say the chance of surviving  is fifty-fifty, 386 00:34:18,473 --> 00:34:20,725 but there is nothing I can do as a father, 387 00:34:21,225 --> 00:34:23,603 and there is nothing I can order as a commander. 388 00:34:26,898 --> 00:34:28,900 There is nothing I can do. 389 00:34:31,944 --> 00:34:34,030 That's why I waited  for my daughter's call... 390 00:34:35,948 --> 00:34:37,742 powerlessly. 391 00:34:39,827 --> 00:34:43,706 I won't lose. I will get through this. 392 00:34:43,956 --> 00:34:45,291 Don't worry, Dad. 393 00:34:46,209 --> 00:34:48,252 Alright. Of course. 394 00:34:50,046 --> 00:34:52,256 I hope that you will do that for me. 395 00:34:54,008 --> 00:34:56,135 But please listen to two of my requests. 396 00:34:59,514 --> 00:35:01,933 You have two requests? 397 00:35:04,727 --> 00:35:06,312 The first one is... 398 00:35:09,690 --> 00:35:11,567 please forgive me, Dad. 399 00:35:15,112 --> 00:35:16,531 Before I came here, 400 00:35:18,783 --> 00:35:22,620 I threatened that you would lose both 401 00:35:23,246 --> 00:35:26,123 First Lieutenant Yoon Myeong-ju and your daughter. 402 00:35:31,462 --> 00:35:33,214 I am sorry, Dad. 403 00:35:37,969 --> 00:35:41,681 Alright. Just get better. 404 00:35:44,892 --> 00:35:46,811 What is the second one? 405 00:35:50,481 --> 00:35:52,066 When I get better, 406 00:35:53,442 --> 00:35:55,111 if I really don't die, 407 00:35:58,781 --> 00:36:00,825 don't take away Dae-yeong's military uniform. 408 00:36:03,911 --> 00:36:06,164 Please don't do that, Dad. 409 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 I heard everything. 410 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 Yoon Myeong-ju, leave. 411 00:36:25,433 --> 00:36:27,977 I don't want a Sergeant first class as my son-in-law. 412 00:36:28,394 --> 00:36:30,188 So instead, step down from your post. 413 00:36:31,272 --> 00:36:35,276 I, Sergeant First Class Seo Dae-yeong, can officially date Yoon Myeong-ju. 414 00:36:35,359 --> 00:36:36,277 Solidarity. 415 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 He really gave you permission? 416 00:36:38,988 --> 00:36:40,239 Yes, he did. 417 00:36:42,992 --> 00:36:45,161 But I liked being together so much, 418 00:36:46,579 --> 00:36:47,830 I pretended not to know. 419 00:36:51,334 --> 00:36:52,501 I am sorry, Dad. 420 00:36:56,339 --> 00:36:58,090 You worry about me, 421 00:37:00,718 --> 00:37:02,219 but I worry about him. 422 00:37:06,641 --> 00:37:08,267 This is more like my daughter. 423 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 You have to make me worry like this to be my daughter. 424 00:37:21,781 --> 00:37:23,324 I'll call again, Dad. 425 00:37:24,200 --> 00:37:25,826 It's time to get injections. 426 00:37:27,328 --> 00:37:28,329 I'm hanging up. 427 00:37:39,340 --> 00:37:40,174 Yoon Myeong-ju! 428 00:37:59,485 --> 00:38:02,196 -Her temperature is 41 degrees. -Fever reducers aren't working. 429 00:38:02,655 --> 00:38:05,616 -The worst has started. -Immune overreaction? 430 00:38:05,700 --> 00:38:08,202 Yes, a cytokine storm.  Please administer steroids. 431 00:38:09,120 --> 00:38:10,454 Fill the tub with ice. 432 00:38:16,127 --> 00:38:19,714 We have to lower her temperature before organ failure starts. 433 00:38:21,924 --> 00:38:25,928 For now, we can only respond  to the current symptoms. 434 00:38:26,304 --> 00:38:29,682 Essentially, we can only hope the cure Doctor Song came up with will work. 435 00:38:29,765 --> 00:38:31,392 Is that medicine still not here? 436 00:38:31,475 --> 00:38:34,979 It's supposed to come with the preventive vaccine so it should arrive-- 437 00:38:35,062 --> 00:38:36,313 It's Daniel. 438 00:38:36,981 --> 00:38:38,107 Yes, are you here? 439 00:38:39,150 --> 00:38:40,985 Excuse me? What do you mean? 440 00:38:46,449 --> 00:38:49,660 The truck that was carrying the vaccine has been stolen. 441 00:38:50,786 --> 00:38:53,914 The medication needed to treat  First Lieutenant Yoon were in there too. 442 00:38:53,998 --> 00:38:55,291 That bastard! 443 00:38:55,374 --> 00:38:58,461 If we don't get it in an hour,  it will be too late. 444 00:38:58,544 --> 00:39:01,630 If we request it from the CT hospital,  it'll take at least 4 hours. 445 00:39:01,714 --> 00:39:03,132 Is there any other way? 446 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 -We get the bastards who took them. -Unsecured communication. I was-- 447 00:39:30,201 --> 00:39:32,953 I think I know where  Myeong-ju's medicine is. 448 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 This is Snoopy transmitting.  We've secured everybody's position. 449 00:40:39,145 --> 00:40:39,979 Yes. 450 00:40:48,028 --> 00:40:50,197 Stop right there, you bastard! 451 00:41:02,209 --> 00:41:04,170 If it hurts, just yell. It's okay. 452 00:41:05,588 --> 00:41:08,048 I'm okay. I can take it. 453 00:41:08,465 --> 00:41:11,177 Hang in there.  The medicine will be here soon. 454 00:41:12,887 --> 00:41:15,389 -Doctor Kang. -It must be here. Stay with her. 455 00:41:29,153 --> 00:41:30,070 Official duty. 456 00:41:30,779 --> 00:41:34,533 This girl you are taking care of is under arrest 457 00:41:34,617 --> 00:41:37,369 for dealing stolen medicine in the black market. 458 00:41:38,370 --> 00:41:40,623 The accomplice had already confessed. 459 00:42:02,770 --> 00:42:04,939 Even if you had given it to her, 460 00:42:05,231 --> 00:42:08,734 she is still under arrest for dealing in the black market. 461 00:42:09,151 --> 00:42:12,696 Were you that foreign doctor who was at the scene? 462 00:42:15,366 --> 00:42:18,994 I don't understand how there is no cure when medicine has improved so much. 463 00:42:19,078 --> 00:42:22,331 Because it doesn't sell. If it doesn't sell, there is no profit. 464 00:42:22,414 --> 00:42:24,124 They won't make it for no profit. 465 00:42:24,208 --> 00:42:27,503 They won't make it because there is no money when someone is dying? 466 00:42:27,586 --> 00:42:31,173 That's why people like us  do what we're told not to 467 00:42:31,882 --> 00:42:33,968 and go where we're told not to go. 468 00:42:34,843 --> 00:42:36,595 In order to change the world. 469 00:42:36,679 --> 00:42:41,225 I hope that Ms. Army Surgeon will get better after taking the medicine. 470 00:42:41,308 --> 00:42:44,603 This herb controls fever. Let's infuse it well, 471 00:42:45,396 --> 00:42:47,439 so that I can work my magic. 472 00:42:52,820 --> 00:42:55,447 Will those herbs really help? 473 00:42:55,572 --> 00:42:57,700 We are just doing everything we can. 474 00:42:58,534 --> 00:43:02,162 Whether it is western medicine, eastern medicine, or praying. 475 00:43:04,123 --> 00:43:07,459 Medical team.  Gather in front of the Medi Cube. 476 00:43:07,543 --> 00:43:09,378 The medicine has arrived. Over. 477 00:43:09,461 --> 00:43:10,671 Alright. Over. 478 00:43:10,754 --> 00:43:11,797 -Let's go. -Okay. 479 00:43:14,508 --> 00:43:16,135 -Oh, you are here. -Good job. 480 00:43:16,218 --> 00:43:17,177 Here. 481 00:43:17,261 --> 00:43:18,637 Thank you. 482 00:44:18,822 --> 00:44:19,823 It's 37.5 degrees. 483 00:44:41,804 --> 00:44:43,222 Where is Doctor Kang? 484 00:44:43,722 --> 00:44:44,890 I don't see her. 485 00:44:46,141 --> 00:44:47,017 That's right. 486 00:44:47,351 --> 00:44:50,312 Yesterday, the police came and said they were arresting Fatima, 487 00:44:50,396 --> 00:44:52,439 so she went to the police station  with her. 488 00:44:53,440 --> 00:44:54,441 What did you just say? 489 00:44:55,401 --> 00:44:57,528 Are you sure it was the Uruk police? 490 00:48:14,641 --> 00:48:16,268 I will make sure you die. 491 00:48:17,019 --> 00:48:18,687 I swear on my honor, 492 00:48:21,481 --> 00:48:23,483 I will kill you with my own hands. 493 00:49:22,167 --> 00:49:23,752 Big Boss transmitting. 494 00:49:28,340 --> 00:49:30,592 Doctor Kang, listen carefully to what I say. 495 00:49:32,177 --> 00:49:35,055 I will definitely find you,  and I will definitely save you. 496 00:49:40,227 --> 00:49:42,604 You know I am a man who does his job well, right? 497 00:49:42,688 --> 00:49:47,442 I'll come quickly, so don't be afraid,  don't cry, 498 00:49:50,445 --> 00:49:51,697 wait for just a little while. 499 00:49:53,615 --> 00:49:54,700 I'll be there shortly. 500 00:50:06,586 --> 00:50:10,007 And I look forward to seeing you, Big Boss. 501 00:50:51,089 --> 00:50:52,674 You crazy bastard! 502 00:50:54,760 --> 00:50:56,052 Snap out of it! 503 00:50:56,553 --> 00:50:59,723 Rescuing a hostage?  Are you part of the Alpha team? 504 00:51:00,140 --> 00:51:02,350 You are nothing but a mere dispatch soldier now. 505 00:51:02,434 --> 00:51:05,228 You are a military soldier who is here to rebuild peace! 506 00:51:05,812 --> 00:51:08,940 I have to leave, sir. I will go, sir. 507 00:51:09,024 --> 00:51:10,567 You are not going anywhere! 508 00:51:11,109 --> 00:51:13,945 I must go, sir. I will be back, sir. 509 00:51:14,029 --> 00:51:17,866 Hey, kid. Can't you see this? 510 00:51:18,116 --> 00:51:20,994 Didn't you see that this has been blinking? 511 00:51:21,077 --> 00:51:24,414 Line 2 is the Chief Commander,  Line 3 is the Blue House. What can you do? 512 00:51:34,174 --> 00:51:36,593 Solidarity. Taebaek military base,  Lieutenant Colonel-- 513 00:51:36,676 --> 00:51:39,763 This is Blue House Chief of Security. I'll get straight to the point. 514 00:51:39,846 --> 00:51:41,723 Has there been a hostage situation? 515 00:51:45,143 --> 00:51:47,854 It wasn't quite a hostage situation.  It was similar but-- 516 00:51:47,938 --> 00:51:48,814 It's true. 517 00:51:49,898 --> 00:51:51,024 Are you sure? 518 00:51:51,108 --> 00:51:53,777 The story I heard from the CIA  was a bit different. 519 00:51:53,860 --> 00:51:57,197 It is a hostage situation, sir! The culprit is... 520 00:51:59,074 --> 00:52:00,951 The culprits were 14 or 15 armed-- 521 00:52:01,034 --> 00:52:03,912 I don't need a report, I'll get briefed by the U.S. military. 522 00:52:03,995 --> 00:52:05,997 I contacted you because I have a request. 523 00:52:07,374 --> 00:52:10,460 Until we get the situation under control, keep this top secret. 524 00:52:10,544 --> 00:52:12,963 -Please, all of you, be on stand by. -Yes, sir. 525 00:52:13,046 --> 00:52:14,965 We don't have time to wait around. 526 00:52:17,801 --> 00:52:22,305 According to SOP in emergency situations, I will begin the hostage rescue mission. 527 00:52:22,764 --> 00:52:24,015 Do what now? 528 00:52:24,474 --> 00:52:27,435 No, sir. That is all for now. 529 00:52:27,936 --> 00:52:29,396 Look here, Captain Yoo! 530 00:52:30,522 --> 00:52:32,274 First the Arab VIP and now this? 531 00:52:32,357 --> 00:52:34,734 I've been cutting you a lot of slack here. 532 00:52:34,818 --> 00:52:37,153 Is the Blue House Chief a joke to you? 533 00:52:37,654 --> 00:52:40,782 Do you think this is why this country equipped you with weapons? 534 00:52:41,491 --> 00:52:44,369 This is not about a life and death situation for one individual! 535 00:52:44,452 --> 00:52:46,538 This is a problem on a national level! 536 00:52:52,752 --> 00:52:56,882 If this nation doesn't take notice one persons death, then that's a problem. 537 00:52:57,382 --> 00:53:01,928 I don't know where your homeland is,  but I will protect mine, sir. 538 00:53:05,891 --> 00:53:07,392 You crazy little-- 539 00:53:09,477 --> 00:53:12,105 Stop right there!  If anyone is there, stop him! 540 00:53:13,940 --> 00:53:17,319 Hold it right there, sir!  He is telling you to be on stand by. 541 00:53:20,030 --> 00:53:21,364 Is that gate sturdy? 542 00:53:22,365 --> 00:53:25,827 I've wrecked a few gates and that doesn't look so sturdy. 543 00:53:30,040 --> 00:53:32,792 -If you do this, you'll be in trouble. -Move or get hurt. 544 00:53:33,877 --> 00:53:35,545 I'm driving straight through it. 545 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Commander, sir! 546 00:53:41,718 --> 00:53:44,512 He wants you on the phone, sir. It's the chief commander, sir. 547 00:53:50,101 --> 00:53:52,896 -Solidarity. This is Captain Yoo Si-jin. -Three hours. 548 00:53:54,314 --> 00:53:56,858 For three hours,  I will not know your whereabouts. 549 00:53:57,651 --> 00:54:00,654 For those three hours,  you are not a part of the Alpha Team, 550 00:54:00,737 --> 00:54:03,114 nor company commander of the Taebaek military base. 551 00:54:03,198 --> 00:54:06,701 You are also not a captain of the Republic of Korea's army. Do you object? 552 00:54:07,619 --> 00:54:09,287 -No, sir. -That is all for now. 553 00:54:10,246 --> 00:54:11,081 Solidarity. 554 00:54:24,928 --> 00:54:26,680 How is First Lieutenant Yoon doing? 555 00:54:26,763 --> 00:54:28,807 She's unconscious, but her fever is going down. 556 00:54:29,516 --> 00:54:31,393 I think the medicine is working. 557 00:54:31,476 --> 00:54:32,519 That's a relief. 558 00:54:33,561 --> 00:54:35,730 I'll be going out for a bit. 559 00:54:38,108 --> 00:54:40,151 I won't be able to see you before I leave. 560 00:54:41,361 --> 00:54:42,487 I'm sorry about that. 561 00:54:44,030 --> 00:54:46,074 You mean you are going somewhere?  What-- 562 00:54:48,493 --> 00:54:50,662 Myeong-ju is awake now,  I'll call you back. 563 00:54:51,496 --> 00:54:53,540 Myeong-ju. Excuse me! 564 00:55:40,295 --> 00:55:42,338 I don't know why you brought me here, 565 00:55:42,881 --> 00:55:45,342 but you can forget about getting anything out of me. 566 00:55:45,925 --> 00:55:47,927 I've got nothing to lose. 567 00:57:28,528 --> 00:57:30,989 You're supposed to say that while handing over envelopes of cash, 568 00:57:31,072 --> 00:57:32,949 and casually drinking a glass of water. 569 00:57:33,700 --> 00:57:35,785 Why tell me to break up with him without an offer? 570 00:57:37,579 --> 00:57:39,956 I know you're curious about what I'm saying, right? 571 00:57:40,915 --> 00:57:44,169 Well, none of your business, you piece of trash! 572 00:57:50,633 --> 00:57:52,260 Big Boss, please answer. 573 00:57:52,594 --> 00:57:54,596 Big Boss! Big Boss, please answer! 574 00:58:03,062 --> 00:58:04,898 -Solidarity. -When did he leave? 575 00:58:04,981 --> 00:58:07,275 He passed through the guardhouse  earlier. 576 00:58:07,567 --> 00:58:08,943 What about Dr. Kang? 577 00:58:09,027 --> 00:58:13,948 She went to the local police station last night and she hasn't returned yet. 578 00:58:16,910 --> 00:58:19,204 Is there something going on, sir? 579 00:58:22,498 --> 00:58:23,833 Something bad. 580 01:00:02,098 --> 01:00:03,808 Subtitle translation by Emily Johnson 44926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.