All language subtitles for Descendants of the Sun A07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,645 --> 00:01:04,397 I was hoping you weren't hurt. 2 00:01:10,278 --> 00:01:11,696 This whole time, I regretted 3 00:01:13,072 --> 00:01:15,033 leaving without seeing you that morning. 4 00:01:17,410 --> 00:01:18,912 I can't always stay by your side, 5 00:01:20,205 --> 00:01:21,081 so please... 6 00:01:23,917 --> 00:01:25,043 take care of yourself. 7 00:01:26,211 --> 00:01:27,253 You too, Captain. 8 00:02:08,837 --> 00:02:09,879 EPISODE 7 9 00:02:12,632 --> 00:02:16,636 This is the Taebaek rescue squad! Is anyone in there? 10 00:02:17,637 --> 00:02:19,180 If there is, knock three times! 11 00:02:31,317 --> 00:02:33,027 It looks like my judgment was wrong. 12 00:02:34,863 --> 00:02:35,780 No. 13 00:02:37,240 --> 00:02:41,035 If most of the second shift staff working  the mine escaped using the east stairway, 14 00:02:42,203 --> 00:02:43,788 this is the right place to search. 15 00:02:44,163 --> 00:02:45,498 I've shut off the gas. 16 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 How is it over there? 17 00:02:49,544 --> 00:02:52,046 Over there is a hundred times  better than here. 18 00:02:52,380 --> 00:02:53,965 The building there stands strong... 19 00:02:54,382 --> 00:02:58,553 The obstacles there are nothing compared  to what's here. Let's open there up first. 20 00:02:58,636 --> 00:03:01,222 No, we can't. There are still loose rocks falling. 21 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 What loose rocks? 22 00:03:03,474 --> 00:03:05,602 Why are you making a big deal  out of rocks? 23 00:03:06,019 --> 00:03:09,147 If that scares you so much,  how will you be able to rescue anyone? 24 00:03:09,397 --> 00:03:10,773 You're so frustrating. 25 00:03:11,191 --> 00:03:14,611 After an earthquake, a building that  hasn't collapsed is more dangerous. 26 00:03:14,694 --> 00:03:16,487 The outside may look fine, 27 00:03:16,613 --> 00:03:20,074 but the inside is sensitive to the shocks. 28 00:03:27,123 --> 00:03:29,751 Even the slightest movement of equipment 29 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 could cause bigger secondary damage. 30 00:03:33,087 --> 00:03:34,297 I can hear something! 31 00:03:34,797 --> 00:03:38,051 It's faint, but I can definitely hear  the signal of a survivor. 32 00:03:45,475 --> 00:03:48,353 Prepare a visual and magnify  the inside as much as you can. 33 00:03:48,436 --> 00:03:49,520 Yes, sir. 34 00:03:58,905 --> 00:04:03,368 Hey, what use is a young man like you  with no strength? 35 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 Hit it louder. 36 00:04:06,579 --> 00:04:08,581 It hurts. 37 00:04:09,457 --> 00:04:12,377 Hurry, hurry. Safety comes first. 38 00:04:13,252 --> 00:04:14,629 Safety comes first. 39 00:04:14,879 --> 00:04:20,134 I know safety comes first.  I'm really sorry. 40 00:04:20,468 --> 00:04:22,762 We tried to build this strong. 41 00:04:23,262 --> 00:04:26,432 Who would have known  an earthquake would hit? 42 00:04:27,350 --> 00:04:32,146 Anyway, let's just wait a little longer since they're looking for us outside-- 43 00:04:32,230 --> 00:04:35,066 -Do you hear something? -I do. 44 00:04:35,191 --> 00:04:36,526 Did you hear that? 45 00:04:37,902 --> 00:04:38,903 Who is it?  46 00:04:39,737 --> 00:04:40,571 Who's there? 47 00:04:40,655 --> 00:04:43,199 -Is that a rescue team?  -Isn't that Manager Ko's voice? 48 00:04:43,283 --> 00:04:45,535 Yes? That's right! 49 00:04:45,618 --> 00:04:47,078 -Mr. Park! -Manager Ko? 50 00:04:47,161 --> 00:04:50,498 -Where are you? -Manager, I think we're above you! 51 00:04:50,790 --> 00:04:52,041 Just a little longer. 52 00:04:52,500 --> 00:04:55,086 The rescue team is working  from the outside. 53 00:04:55,169 --> 00:04:58,131 Yes, yes, over here. They're here. 54 00:04:59,257 --> 00:05:02,510 Please hurry! There are a lot of injured people! 55 00:05:03,302 --> 00:05:04,178 Hurry! 56 00:05:05,221 --> 00:05:09,517 Lifting up the concrete that fell and  blocked the entrance is critical. 57 00:05:09,600 --> 00:05:13,229 A pulley won't handle the weight. We have no other option but to drill a hole. 58 00:05:13,312 --> 00:05:15,481 Suggest something that actually makes sense! 59 00:05:15,565 --> 00:05:18,651 This is reinforced concrete made for  a special type of building. 60 00:05:18,735 --> 00:05:21,362 Drilling through this thickness would take over three days. 61 00:05:21,446 --> 00:05:22,864 We need an alternative plan. 62 00:05:22,947 --> 00:05:25,366 I told you there's an easy way. 63 00:05:25,825 --> 00:05:27,827 I said we should use machinery! 64 00:05:27,910 --> 00:05:31,039 I told you already, heavy equipment is dangerous 65 00:05:31,122 --> 00:05:32,540 because of the weak structure. 66 00:05:33,124 --> 00:05:34,625 Then, here. 67 00:05:35,084 --> 00:05:38,004 Here. Isn't the entrance through the office okay? 68 00:05:38,379 --> 00:05:42,008 You said there weren't any signals from the survivors! 69 00:05:42,091 --> 00:05:44,385 Let's use the possible methods first, please! 70 00:05:44,719 --> 00:05:46,387 There are important documents there. 71 00:05:46,471 --> 00:05:50,600 Are you saying we should disregard  people's lives for some documents? 72 00:05:50,683 --> 00:05:53,603 I think you've misunderstood. 73 00:05:54,312 --> 00:05:59,275 The person in charge of this site is me,  the Uruk Power Plant Chief Manager! 74 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 So you do whatever I tell you to do-- 75 00:06:02,862 --> 00:06:06,199 At a disaster site, the commander of  the rescue team has final authority. 76 00:06:06,908 --> 00:06:07,909 And that's me. 77 00:06:12,997 --> 00:06:15,416 What bastard let civilians enter the rescue site? 78 00:06:15,917 --> 00:06:18,086 -Hey, you! -Please leave the site. 79 00:06:18,419 --> 00:06:19,879 -Leave. -Leave now. 80 00:06:19,962 --> 00:06:22,715 You leave, you bastard.  Get out of my way! Hey! 81 00:06:22,799 --> 00:06:25,968 You? Where did you go to ROTC? 82 00:06:26,094 --> 00:06:28,513 Tell the Company Commander to come out, you bastard! 83 00:06:29,013 --> 00:06:31,349 Let go, you bastard! 84 00:06:32,100 --> 00:06:35,478 If we can't go from the top,  how about from the bottom using air bags? 85 00:06:35,770 --> 00:06:39,148 It's too much.  The airbag can only handle 10 tons. 86 00:06:39,232 --> 00:06:42,110 That's if we use one, but if we use four at the pressure point 87 00:06:42,193 --> 00:06:43,528 and lift them all at once, 88 00:06:43,611 --> 00:06:44,987 it would be possible. 89 00:06:52,286 --> 00:06:54,580 But we only have one air pump, 90 00:06:54,664 --> 00:06:57,416 supplying air to all of them simultaneously is impossible. 91 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 That's the problem. 92 00:07:02,797 --> 00:07:04,841 What if we filled the rest with water? 93 00:07:06,092 --> 00:07:08,010 The water supply lines are still working. 94 00:07:08,803 --> 00:07:13,683 Damp-proof the three airbags and supply water to them simultaneously. 95 00:07:14,058 --> 00:07:15,768 The connection is complete. 96 00:07:19,230 --> 00:07:22,942 But water-filled air bags won't handle the tension for long. 97 00:07:23,025 --> 00:07:27,905 We secure space for a body to get through, and keep it open as long as possible. 98 00:07:29,824 --> 00:07:30,908 We can try it. 99 00:07:31,868 --> 00:07:33,619 The plan is set. Get moving. 100 00:07:33,703 --> 00:07:34,579 Yes, sir. 101 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 Gastrointestinal perforation can turn into peritonitis. 102 00:07:55,099 --> 00:07:57,518 -Transfer him to Medi Cube. -We don't have transportation. 103 00:07:57,602 --> 00:08:00,855 One is en route and the another one is in for repairs. 104 00:08:00,938 --> 00:08:02,231 This is bad. 105 00:08:02,607 --> 00:08:04,817 -The phones still aren't working, right? -No. 106 00:08:05,193 --> 00:08:08,029 Doctor! Doctor! Here you go. 107 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 -Here you go. -Where did you get these? 108 00:08:10,198 --> 00:08:13,826 There's that one foreign doctor, right? He came to the Medi Cube with a patient. 109 00:08:13,910 --> 00:08:17,121 He said a village near the city nearly disappeared. 110 00:08:17,246 --> 00:08:18,789 He told me to hand these out. 111 00:08:18,873 --> 00:08:20,750 The channel has been set to three. 112 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 Dr. Kang, can you hear me? 113 00:08:24,086 --> 00:08:26,380 Daniel? Thank you for the radios. 114 00:08:26,464 --> 00:08:27,757 Tremendous help! 115 00:08:28,466 --> 00:08:29,592 Nurse! Nurse! 116 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 Give me permission to use your OR. 117 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 The patient is bleeding and has a skull fracture. 118 00:08:33,804 --> 00:08:37,099 I was told to ask to use the OR, I don't have the guardian's permission. 119 00:08:37,183 --> 00:08:39,602 I'm about to open his head outside of the OR. Over. 120 00:08:39,685 --> 00:08:41,646 That would be medical malpractice! 121 00:08:41,729 --> 00:08:43,147 Is the manager there? 122 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 You can hear me, right? 123 00:08:45,233 --> 00:08:47,401 Are you only taking appointments? 124 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 Do you think you're treating VIPs in Seoul? 125 00:08:50,279 --> 00:08:51,864 I'm opening it. 126 00:08:54,242 --> 00:08:56,077 -It's open. -Thank you. 127 00:08:57,787 --> 00:08:58,913 Please save him. 128 00:08:58,996 --> 00:09:01,916 So he can live and sue you for malpractice, Daniel. 129 00:09:01,999 --> 00:09:04,627 Roger! I sent Ye-hwa. Ask her if you need a hand. 130 00:09:04,752 --> 00:09:08,089 I'll need hands and feet! Thank you. Over. 131 00:09:29,026 --> 00:09:31,737 Trusting in air bags that could explode at any moment 132 00:09:31,821 --> 00:09:35,575 and you're going to crawl in  underneath that concrete. 133 00:09:36,993 --> 00:09:40,788 Only those with a death wish would do that. 134 00:09:42,873 --> 00:09:43,708 We will. 135 00:09:45,418 --> 00:09:46,877 It's ready. 136 00:10:18,492 --> 00:10:21,996 This is control center. We've secured an entry into the basement. 137 00:10:22,705 --> 00:10:25,082 We are starting the rescue operation right now. 138 00:10:25,833 --> 00:10:28,002 Please send the medical team to the site. 139 00:10:42,558 --> 00:10:44,852 We're alive! 140 00:10:51,942 --> 00:10:53,819 Are you okay? 141 00:10:55,821 --> 00:10:57,031 This way. 142 00:11:00,951 --> 00:11:02,286 Sir, what is your name? 143 00:11:02,370 --> 00:11:06,582 Park Yong-man. I'm okay. 144 00:11:07,041 --> 00:11:12,380 But Manager Ko... was somewhere below where I was, 145 00:11:14,048 --> 00:11:16,717 We are preparing for the second search mission now. 146 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Don't worry. 147 00:11:37,780 --> 00:11:40,574 Blood pressure 60/30. Drowsy condition.   Please start an IV. 148 00:11:40,658 --> 00:11:41,534 Yes. 149 00:11:43,536 --> 00:11:44,662 We're all out. 150 00:11:45,830 --> 00:11:47,915 -Here. -Thank you. 151 00:11:51,293 --> 00:11:53,587 -Abdominal hemorrhage? -Inflation. Pulse is weak. 152 00:11:58,467 --> 00:12:01,011 He lost consciousness.   Inject 10 ml of Epinephrine! 153 00:12:20,281 --> 00:12:21,657 The pulse is back. 154 00:12:22,491 --> 00:12:25,953 It looks like shock induced by hemorrhage. I need to perform a laparotomy. 155 00:12:26,036 --> 00:12:27,455 We need to go to the Medi Cube. 156 00:12:27,580 --> 00:12:29,165 The Medi Cube is full. 157 00:12:29,290 --> 00:12:30,541 How far is headquarters? 158 00:12:30,624 --> 00:12:32,501 Even by helicopter, at least 30 minutes. 159 00:12:32,585 --> 00:12:34,170 This patient won't last that long. 160 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 Then we'll do it here. 161 00:12:36,881 --> 00:12:38,174 Do what here? 162 00:12:38,591 --> 00:12:39,967 His pulse is irregular. 163 00:12:40,509 --> 00:12:43,554 Surgery. It's not suitable here. 164 00:12:44,305 --> 00:12:45,890 Over there, the sunny spot. 165 00:12:45,973 --> 00:12:47,892 -It's too dark in here. -Are you crazy? 166 00:12:47,975 --> 00:12:51,896 How can you operate without a CT scan? You can't confirm where he's bleeding! 167 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 That's why we have to open him up and examine. Any other ideas? 168 00:12:56,609 --> 00:12:59,612 You want to open him up here, in all this cement dust? 169 00:13:00,196 --> 00:13:04,700 Do you know what could happen? Septicemia, fat embolism, kidney failure or adhesion-- 170 00:13:04,783 --> 00:13:06,494 Is there another way? 171 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 Choose quickly. He's your patient. 172 00:13:12,917 --> 00:13:13,918 This is crazy. 173 00:13:17,463 --> 00:13:21,550 Get the surgical scalpel set and as much  Betagen and antiseptic gauze as possible. 174 00:13:21,634 --> 00:13:22,551 Yes. 175 00:13:25,095 --> 00:13:27,264 First, we have to move him  out of the shade. 176 00:13:30,684 --> 00:13:33,646 Ye-hwa, please help us here! 177 00:13:35,314 --> 00:13:37,358 Doctor, doctor, it's Channel Three! 178 00:13:37,441 --> 00:13:38,442 Thank you. 179 00:13:39,568 --> 00:13:40,820 Doctor, doctor, here! 180 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 I'm sorry. I'm really sorry. 181 00:13:47,076 --> 00:13:48,452 It's fine. 182 00:13:48,536 --> 00:13:50,871 If you're injured, just stay still.   I'll do it. 183 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 I'm sorry. 184 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Please get me the surgical scalpel set  and Betagen. 185 00:13:56,669 --> 00:13:58,379 Was there another aftershock here? 186 00:13:58,462 --> 00:14:00,673 No, it was my fault. 187 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 What are you looking for? Vitamins? 188 00:14:03,842 --> 00:14:05,427 How much Betagen? 189 00:14:05,511 --> 00:14:08,264 All of it.  I use that as a disinfectant. 190 00:14:08,347 --> 00:14:09,181 Excuse me. 191 00:14:21,944 --> 00:14:23,362 We'll sit down for a moment. 192 00:14:26,115 --> 00:14:28,033 -I'll take care of her here. -Yes. 193 00:14:55,644 --> 00:14:57,271 This is really frustrating. 194 00:14:58,606 --> 00:15:03,402 You're in pain, but you won't take it because you're afraid of shots? 195 00:15:03,986 --> 00:15:06,280 If only we could communicate in English, at least. 196 00:15:09,908 --> 00:15:12,244 Anesthetic. It doesn't hurt. 197 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 Just let go. 198 00:15:21,837 --> 00:15:23,047 This person, really. 199 00:15:23,130 --> 00:15:25,049 No. No anesthetic. 200 00:15:25,799 --> 00:15:29,094 -I'm pregnant. Anesthetic is dangerous. -What are you saying? 201 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Then what? 202 00:15:41,065 --> 00:15:42,358 My baby. 203 00:15:56,288 --> 00:15:59,708 No anesthetic.   No anesthetic, no matter what. 204 00:16:00,668 --> 00:16:03,128 Hurry and do it, just do it. 205 00:16:04,046 --> 00:16:05,297 This is crazy. 206 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 It's really going to hurt. 207 00:16:15,140 --> 00:16:18,644 Can you endure it? 208 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Yes. 209 00:16:30,572 --> 00:16:31,824 I'm going to do it. 210 00:16:59,476 --> 00:17:01,687 Doctor Kim! Doctor! 211 00:17:21,123 --> 00:17:22,291 What do I say... 212 00:17:27,296 --> 00:17:29,298 Nurse Ha! Nurse Ha! 213 00:17:29,882 --> 00:17:32,134 She is a doctor. No, that's not right. 214 00:17:36,889 --> 00:17:38,474 A real American. An American! 215 00:17:48,567 --> 00:17:49,693 Dr. Song!  216 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 He is an American. 217 00:18:01,955 --> 00:18:04,833 This is Medi Cube.   Is there a doctor available to come here? 218 00:18:05,375 --> 00:18:06,835 We're short-handed in the OR. 219 00:18:07,377 --> 00:18:09,046 This is Dr. Song, I'll be there. 220 00:18:09,463 --> 00:18:11,048 Yes. Quickly, please. 221 00:18:11,131 --> 00:18:12,341 Got it. Over. 222 00:18:35,572 --> 00:18:37,282 Wow, so cool. 223 00:18:38,116 --> 00:18:41,245 He is normally useless, but he is very useful as a doctor. 224 00:18:43,413 --> 00:18:45,666 Attention! We're in need of type AB blood. 225 00:18:45,749 --> 00:18:48,418 Urgently! Anyone hearing this please respond back quickly. 226 00:18:49,002 --> 00:18:52,714 Private Kim Gi-beom, I am blood type AB. 227 00:18:54,508 --> 00:18:56,009 Please wipe. I can't see well. 228 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 Stabilize the retractor here. 229 00:18:59,805 --> 00:19:03,183 He's blood type AB. I'll be taking your blood. It will nip a bit. 230 00:19:07,563 --> 00:19:08,397 Dr. Kang. 231 00:19:09,940 --> 00:19:10,983 Did you get hurt? 232 00:19:11,358 --> 00:19:13,318 Not me. They need a doctor in there. 233 00:19:14,611 --> 00:19:15,571 Quickly, it's urgent. 234 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 Manager! 235 00:19:25,289 --> 00:19:26,540 The doctor is here. 236 00:19:27,291 --> 00:19:29,751 It's dangerous. Why did you come here? 237 00:19:29,877 --> 00:19:31,670 I'll give you some painkillers now. 238 00:19:35,173 --> 00:19:38,385 Do you have any feeling in your legs or toes? 239 00:19:39,344 --> 00:19:43,599 At my age, what strength would  I have down there? 240 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 It's moving, right? 241 00:19:53,859 --> 00:19:57,404 It was hurting so much until now, 242 00:19:57,988 --> 00:20:02,201 but now seeing your face,  there's no more pain. 243 00:20:02,743 --> 00:20:04,995 Yes. You did well. 244 00:20:07,915 --> 00:20:09,750 How long will it take to lift this up? 245 00:20:10,542 --> 00:20:13,921 There's another patient  that you have to see. 246 00:20:15,631 --> 00:20:17,966 Hurry. It hurts. 247 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 Hurry, hurry. 248 00:20:33,732 --> 00:20:37,527 We have to cut the iron frame and move him to the operating room. 249 00:20:38,695 --> 00:20:40,155 Please cut it about here. 250 00:20:40,906 --> 00:20:43,158 Let's discuss the situation. 251 00:20:43,909 --> 00:20:46,828 -Go ahead. -In private. 252 00:20:57,297 --> 00:20:58,674 Is there a problem? 253 00:21:00,175 --> 00:21:03,470 The problem is that both sides are connected. 254 00:21:17,234 --> 00:21:19,695 If we lift the concrete off of Manager Ko's side, 255 00:21:20,195 --> 00:21:21,571 the iron frame will be raised, 256 00:21:26,618 --> 00:21:29,246 and the man on the opposite side  will be cut in half. 257 00:21:29,329 --> 00:21:31,039 What if you cut the iron frame first? 258 00:21:32,708 --> 00:21:35,627 Then we'll lose the balance, 259 00:21:36,253 --> 00:21:39,631 and the concrete slabs won't be  able to support the weight load. 260 00:21:42,175 --> 00:21:44,094 In order to save the person on one side, 261 00:21:44,886 --> 00:21:48,390 the one on the other side has to die. Is that what you're saying? 262 00:21:50,642 --> 00:21:54,104 -Scientifically, there isn't another way. -Medically, there isn't another choice. 263 00:21:54,187 --> 00:21:57,149 In this situation, we have to follow the rescue rules. 264 00:21:58,233 --> 00:22:01,987 We save the one that the doctor thinks will have the higher chance of survival. 265 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 So, you're telling me  to make the choice right now? 266 00:22:07,242 --> 00:22:09,494 Which of the two to kill, and which to save? 267 00:22:10,120 --> 00:22:10,954 Yes. 268 00:22:12,039 --> 00:22:16,126 That's what you must do right now. 269 00:22:28,346 --> 00:22:32,559 They are preparing for whichever side  it will be. It will be done in 10 minutes. 270 00:22:37,314 --> 00:22:39,983 -Has the decision been made?  -I need ten minutes, too. 271 00:22:40,067 --> 00:22:41,485 There isn't any time. 272 00:22:46,198 --> 00:22:47,282 Do it now. 273 00:22:57,292 --> 00:23:00,003 She made the request as a doctor. 274 00:23:00,754 --> 00:23:02,964 -We'll do our final check as well. -Yes. 275 00:23:09,429 --> 00:23:10,555 What is this? 276 00:23:10,639 --> 00:23:13,392 Captain Yoo, haven't you started working? 277 00:23:15,268 --> 00:23:17,104 You're so frustrating! 278 00:23:17,562 --> 00:23:20,649 You said one of them won't make it anyway, 279 00:23:21,400 --> 00:23:24,986 so quickly wrap things up with the easier one, 280 00:23:25,070 --> 00:23:26,863 and break through to the office. 281 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 We're preparing for the rescue. 282 00:23:29,991 --> 00:23:33,120 Where do you think you're going? I'm not finished talking to you! 283 00:23:35,038 --> 00:23:37,332 Do you know exactly  what those documents are? 284 00:23:37,415 --> 00:23:42,629 They are treaties with the Uruk government on peaceful business reconstruction. 285 00:23:43,463 --> 00:23:45,882 I'm getting paid by this country, 286 00:23:45,966 --> 00:23:49,386 but I'm saying this  because of my Korean patriotism. 287 00:23:50,095 --> 00:23:53,348 When I go to karaoke,  I start with the national anthem. 288 00:23:53,432 --> 00:23:54,766 Do you get it now? 289 00:23:54,850 --> 00:23:57,561 This is a problem at the national level. 290 00:23:59,312 --> 00:24:00,564 What is a soldier? 291 00:24:01,606 --> 00:24:04,067 A soldier puts his duty to his country first. 292 00:24:04,985 --> 00:24:08,738 -It doesn't matter who lives or dies. -Hey. 293 00:24:10,323 --> 00:24:11,158 "Hey?" 294 00:24:11,241 --> 00:24:14,452 -Did you just-- -Yeah, I'm talking to you, jerk. 295 00:24:17,080 --> 00:24:20,167 Nation. What is a nation? 296 00:24:21,168 --> 00:24:25,338 The lives and the safety of its citizens  is a nation's priority. That means... 297 00:24:26,756 --> 00:24:28,717 even if a jerk like you is in danger, 298 00:24:28,842 --> 00:24:31,845 the nation will do whatever it takes to save him. 299 00:24:32,512 --> 00:24:34,431 The nation has never given me an order 300 00:24:34,514 --> 00:24:38,226 that's more important  than a citizen's life. 301 00:24:40,061 --> 00:24:42,189 If those documents are so important to you... 302 00:24:50,238 --> 00:24:51,656 then go dig them up yourself. 303 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 I can't believe this. 304 00:24:59,164 --> 00:25:02,125 -You're making a big mistake right now. -Then I'll be thankful. 305 00:25:03,501 --> 00:25:04,502 Get lost. 306 00:25:07,881 --> 00:25:09,049 Look out! 307 00:25:31,363 --> 00:25:32,656 Is everyone okay? 308 00:25:32,989 --> 00:25:34,950 Everyone is okay over here! 309 00:25:35,617 --> 00:25:37,244 Over there! 310 00:25:53,802 --> 00:25:55,095 Are you okay? 311 00:25:57,305 --> 00:25:59,516 Ah, me... yes...   312 00:26:01,059 --> 00:26:02,060 I am. 313 00:26:02,769 --> 00:26:05,730 Reporting, there's a live wire  in the work zone. 314 00:26:05,814 --> 00:26:07,190 Check over everything again. 315 00:26:07,274 --> 00:26:08,525 Yes, I will. 316 00:26:32,424 --> 00:26:35,844 Once the rescue mission starts  and the concrete slab gets lifted, 317 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 It will be a painful process. 318 00:26:38,179 --> 00:26:40,807 -Painkillers won't be any use.  -I have three children. 319 00:26:41,766 --> 00:26:44,311 -One son and two daughters. -Excuse me? 320 00:26:45,145 --> 00:26:46,187 That guy over there. 321 00:26:47,230 --> 00:26:51,192 I don't know much, but it will be  difficult to save both of us, right? 322 00:26:56,615 --> 00:26:57,490 It's okay. 323 00:26:58,116 --> 00:27:01,328 Beginning with the highways through the deserts of Saudi Arabia, 324 00:27:01,411 --> 00:27:03,288 I've worked globally for 30 years. 325 00:27:03,371 --> 00:27:05,498 I can sense what's going on. 326 00:27:05,582 --> 00:27:07,584 I understand the gist of it. 327 00:27:10,295 --> 00:27:14,090 No matter what happens,  we're going to do the best we can. 328 00:27:15,133 --> 00:27:17,886 Okay, please do so. 329 00:27:21,014 --> 00:27:25,727 As I don't have to work and lay down here to see the sky, 330 00:27:26,102 --> 00:27:28,188 it's really nice. 331 00:27:28,897 --> 00:27:31,274 I feel so blessed. 332 00:27:33,193 --> 00:27:35,820 I was able to earn money to send 333 00:27:36,696 --> 00:27:37,947 my kids to college. 334 00:28:05,225 --> 00:28:06,601 Am I gonna die? 335 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Please, save me.  Please. 336 00:28:12,023 --> 00:28:15,860 I didn't move one bit. I promise. 337 00:28:18,071 --> 00:28:18,988 Good. 338 00:28:25,078 --> 00:28:27,789 I'll make the incision. Three cm. from here. 339 00:28:28,456 --> 00:28:30,125 -At the right angle. -Okay. 340 00:28:36,923 --> 00:28:39,092 When this patient survives,  he owes you a meal. 341 00:28:39,300 --> 00:28:40,510 Will he survive? 342 00:28:40,927 --> 00:28:43,763 -You're saving him.  -I am? 343 00:28:45,682 --> 00:28:47,392 Me, Private Kim Gi-beom... 344 00:28:48,309 --> 00:28:50,437 I'm saving a life? 345 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 Can I brag to Sergeant Seo? 346 00:28:53,398 --> 00:28:56,025 Wait your turn. I'm going to first. 347 00:29:56,044 --> 00:29:59,005 Ugh! These rotten tabloids! 348 00:30:08,473 --> 00:30:10,433 Neither situation looks good. 349 00:30:11,476 --> 00:30:15,313 There's a danger of a secondary explosion as there are oxygen tanks for welding. 350 00:30:17,357 --> 00:30:18,733 It's unstable here. 351 00:30:19,484 --> 00:30:20,985 -Be careful.   -Yes, sir. 352 00:30:25,740 --> 00:30:26,991 Master Sergeant Seo! 353 00:30:28,117 --> 00:30:29,118 What happened? 354 00:30:29,244 --> 00:30:32,038 The Deputy Leader fell under the floor! 355 00:30:32,121 --> 00:30:34,082 Did something happen to Sergeant Seo? 356 00:30:34,165 --> 00:30:35,375 Can I take this off? 357 00:30:35,458 --> 00:30:38,253 Sit down. I said, sit! You want to kill this patient? 358 00:30:43,633 --> 00:30:45,134 The 3.0 suture scissors. 359 00:30:45,218 --> 00:30:46,511 Yes. 360 00:30:56,187 --> 00:30:57,063 This is Wolf. 361 00:30:57,146 --> 00:31:00,233 Luckily, I landed on sand. I didn't sustain a big injury. 362 00:31:00,316 --> 00:31:01,442 I'm okay. 363 00:31:02,318 --> 00:31:04,696 That's a relief.  Sergeant Seo seems to be fine. 364 00:31:04,779 --> 00:31:06,990 Stop giving me updates. It's distracting. 365 00:31:18,042 --> 00:31:19,836 We are ready. 366 00:31:21,170 --> 00:31:23,756 Have you decided? 367 00:31:25,300 --> 00:31:28,761 For Manager Ko, necrosis in his leg muscles has already begun. 368 00:31:29,846 --> 00:31:33,641 When the mass is lifted up, he will have crush syndrome. 369 00:31:35,852 --> 00:31:40,690 For the employee, the steel frame is preventing him from bleeding out. 370 00:31:41,149 --> 00:31:44,819 Even if we move him to the OR, it will not be easy to stop the bleeding. 371 00:31:47,905 --> 00:31:49,907 In this circumstance, if it were you... 372 00:31:51,784 --> 00:31:53,202 who would you save? 373 00:31:58,291 --> 00:32:00,043 Why are you asking me that? 374 00:32:00,793 --> 00:32:03,504 You've had your consultation  and made your diagnosis. 375 00:32:05,131 --> 00:32:07,050 You need to inform us of your decision. 376 00:32:07,842 --> 00:32:12,221 Even still, you are more experienced. 377 00:32:12,555 --> 00:32:14,766 I thought you could make the best choice-- 378 00:32:14,849 --> 00:32:19,103 Best? Do you think what I do is the best? 379 00:32:21,898 --> 00:32:23,691 There is no such thing as best here. 380 00:32:24,942 --> 00:32:28,112 We're just solving the problems  that we are facing. 381 00:32:28,863 --> 00:32:30,531 Of course, I know it, but... 382 00:32:31,115 --> 00:32:34,494 I've been seeing patients without  any order or protocol all day. 383 00:32:34,577 --> 00:32:37,080 -I don't know if this is right-- -You are doing well. 384 00:32:37,955 --> 00:32:40,208 In this situation, doing anything you can 385 00:32:40,667 --> 00:32:42,543 or doing nothing and leaving them to die. 386 00:32:42,627 --> 00:32:44,170 You only have time to do one. 387 00:32:45,421 --> 00:32:47,423 And there is even less time to whine. 388 00:32:49,592 --> 00:32:53,638 What we seek from you is not  absolute perfection or the skill of God. 389 00:32:54,430 --> 00:32:57,058 Doctors can't even find a proper treatment for a flu virus. 390 00:32:57,183 --> 00:33:04,065 We are seeking a diagnosis from  a doctor right now, 391 00:33:06,818 --> 00:33:08,611 so if you've made a diagnosis, tell me... 392 00:33:10,238 --> 00:33:11,072 as a doctor. 393 00:33:25,878 --> 00:33:27,380 The order of rescue is... 394 00:33:37,724 --> 00:33:39,559 The iron frame went through his chest. 395 00:33:39,642 --> 00:33:41,477 Not sure if it touched the spine. 396 00:33:41,561 --> 00:33:43,396 His reactions are normal. 397 00:33:43,479 --> 00:33:46,232 -Give him antibiotics and get his X-ray-- -I know. 398 00:33:47,442 --> 00:33:48,651 You said it via radio. 399 00:33:49,902 --> 00:33:51,821 Leave this patient with me, get some air. 400 00:33:51,904 --> 00:33:52,989 No, I will do it. 401 00:33:53,489 --> 00:33:55,616 The portable X-ray is set up, right? 402 00:33:55,700 --> 00:33:57,869 The film ran out.  The sterilizer is broken too. 403 00:33:58,369 --> 00:33:59,245 It's a mess now. 404 00:33:59,328 --> 00:34:01,122 Even so, we have to do something. 405 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 You come in too. I can't do this alone. 406 00:34:03,374 --> 00:34:04,542 Let's go. 407 00:34:13,593 --> 00:34:19,390 The anesthesia is finished. This patient will not die here today. 408 00:34:21,809 --> 00:34:24,979 We will take out the frame  with speed and accuracy. 409 00:34:25,521 --> 00:34:30,902 Now, one, two, three. 410 00:36:12,503 --> 00:36:14,630 The vitals are all good. 411 00:36:15,339 --> 00:36:16,465 Thank you. 412 00:36:17,049 --> 00:36:18,092 Thank you very much. 413 00:36:21,971 --> 00:36:23,306 Good job to you, too. 414 00:36:24,932 --> 00:36:25,975 Solidarity. 415 00:36:51,542 --> 00:36:52,418 Solidarity. 416 00:36:54,462 --> 00:36:55,588 You worked hard today. 417 00:36:56,422 --> 00:36:59,217 Now, the relief team has arrived. Go in and rest. 418 00:37:32,959 --> 00:37:35,628 They have reported that the rescue is still ongoing. 419 00:37:36,087 --> 00:37:38,631 The medical team did not sustain any major injuries. 420 00:37:38,714 --> 00:37:40,466 I received a report they are safe. 421 00:37:41,008 --> 00:37:42,510 First Lieutenant Yoon too? 422 00:37:42,593 --> 00:37:44,136 Yes. She's fine. 423 00:37:45,221 --> 00:37:48,307 I also didn't stop Captain Yoo from going. 424 00:37:48,933 --> 00:37:52,436 I know you were worried,  that is why I asked you to come. 425 00:37:53,688 --> 00:37:55,856 Why worry,  when a soldier serves the nation? 426 00:37:57,692 --> 00:37:59,986 I'm ashamed, 427 00:38:00,736 --> 00:38:03,698 but I'm less worried about my daughter because of Captain Yoo. 428 00:38:07,368 --> 00:38:09,870 I cherish Captain Yoo very much. 429 00:38:11,247 --> 00:38:14,375 Si-jin is able to get four stars, so I have high expectations. 430 00:38:15,543 --> 00:38:18,254 I'm not sure if he will be able to. 431 00:38:18,337 --> 00:38:20,131 He is a very admirable soldier. 432 00:38:20,214 --> 00:38:22,341 Many follow him from above and below. 433 00:38:22,425 --> 00:38:25,553 Si-jin seems to be blessed with good people around him. 434 00:38:29,890 --> 00:38:32,309 The medical team is safe without injuries. 435 00:38:32,393 --> 00:38:35,938 The Taebaek Division reported that  our team is rescuing the people there. 436 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 Please don't worry. 437 00:38:39,400 --> 00:38:42,194 Oh, my! Are you alright? 438 00:38:42,611 --> 00:38:45,531 Yes I'm alright.  That's a relief, Mother-in-law. 439 00:38:47,908 --> 00:38:49,577 When are they coming back? 440 00:38:50,036 --> 00:38:52,496 As soon as the local airport resumes operations. 441 00:38:52,580 --> 00:38:54,540 When is that? 442 00:38:54,623 --> 00:38:56,709 First, let me speak with my son. 443 00:38:56,792 --> 00:38:59,378 I need to hear his voice myself. 444 00:38:59,462 --> 00:39:01,547 Personal calls can't be made yet. 445 00:39:01,964 --> 00:39:04,633 They only have a satellite phone in the headquarters. 446 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 -So personal-- -Hey! 447 00:39:07,053 --> 00:39:09,013 I invested in that satellite. 448 00:39:09,263 --> 00:39:11,390 Connect me right away. Right away! 449 00:39:14,143 --> 00:39:17,688 Your mother-in-law said "hey" to Director Lee! 450 00:39:19,648 --> 00:39:23,152 The hospital site belongs to  Chi-hoon's family. 451 00:39:25,613 --> 00:39:28,908 Madam, I hope I didn't do anything  to upset you. 452 00:39:35,748 --> 00:39:36,999 One person died. 453 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 Oh, my... 454 00:39:56,602 --> 00:39:57,812 Are you done? 455 00:39:57,895 --> 00:39:59,480 Yeah. Just finished. 456 00:40:02,233 --> 00:40:03,651 Did the patient survive? 457 00:40:03,776 --> 00:40:04,652 For now. 458 00:40:08,405 --> 00:40:09,657 But you... 459 00:40:10,366 --> 00:40:11,742 I don't have a light. 460 00:40:16,205 --> 00:40:17,915 I'm asking if you're okay. 461 00:40:25,548 --> 00:40:28,634 Oh, dear. Why even ask? 462 00:40:32,805 --> 00:40:34,849 What kind of doctor smokes? Quit. 463 00:40:51,699 --> 00:40:52,700 Doctor. 464 00:40:53,159 --> 00:40:54,034 Nurse. 465 00:40:56,162 --> 00:40:57,371 Watch out! 466 00:40:57,997 --> 00:40:58,873 Seriously. 467 00:40:59,748 --> 00:41:00,791 Nurse! 468 00:41:09,717 --> 00:41:12,553 I'm telling you to bring a doctor. Why don't you understand? 469 00:41:12,636 --> 00:41:13,721 You can't. 470 00:41:13,804 --> 00:41:15,181 This... 471 00:41:15,264 --> 00:41:16,474 What's going on? 472 00:41:16,557 --> 00:41:18,767 He's... 473 00:41:18,851 --> 00:41:21,604 Oh, yes. I can finally communicate. 474 00:41:22,146 --> 00:41:23,606 You know me, right? 475 00:41:23,689 --> 00:41:26,650 Jin Young-soo, chief manager of the power plant. 476 00:41:26,734 --> 00:41:28,110 And? 477 00:41:28,569 --> 00:41:31,989 I've been on my feet all day long, so my blood sugar dropped. 478 00:41:33,032 --> 00:41:34,909 I am so dizzy. 479 00:41:37,411 --> 00:41:39,830 I might die... 480 00:41:44,293 --> 00:41:49,006 Can you give me Dextrose or a vitamin shot? 481 00:41:49,089 --> 00:41:50,841 Can you give me one? 482 00:41:51,634 --> 00:41:53,344 Put in some garlic too. 483 00:41:54,345 --> 00:41:55,596 I told him no. 484 00:41:55,679 --> 00:41:57,223 Never mind. Go back to work. 485 00:41:57,848 --> 00:41:58,807 Okay. 486 00:42:01,518 --> 00:42:02,770 This is Miss B. 487 00:42:02,853 --> 00:42:06,482 There's a patient  who's dying to have vitamins. 488 00:42:06,941 --> 00:42:09,652 If there's a bored-to-death doctor, 489 00:42:10,486 --> 00:42:12,321 please come and order it. Over. 490 00:42:12,863 --> 00:42:16,617 Is that right? What's the patient's condition? 491 00:42:16,700 --> 00:42:18,619 He needs immediate attention to his eyes. 492 00:42:19,161 --> 00:42:20,955 Only a blind person 493 00:42:21,038 --> 00:42:24,124 wouldn't have noticed the situation we're in here. 494 00:42:24,375 --> 00:42:26,752 But he's saying that he's exhausted. 495 00:42:26,835 --> 00:42:27,962 And he talks a lot. 496 00:42:28,045 --> 00:42:30,839 He's full of bullshit. I'm turning off. Over. 497 00:42:31,048 --> 00:42:32,424 That's what I'm saying. 498 00:42:34,969 --> 00:42:36,136 What is your name? 499 00:42:36,262 --> 00:42:37,304 Han Ja-ae. 500 00:42:37,972 --> 00:42:39,473 What did you say your name was? 501 00:42:39,556 --> 00:42:40,683 "You"? 502 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Did you just talk down to me? 503 00:42:44,061 --> 00:42:46,730 I thought it would be okay since you started first. 504 00:42:47,231 --> 00:42:49,525 Since we've cleared up our names,  how old are you? 505 00:42:52,444 --> 00:42:54,029 Wow, really. 506 00:42:54,989 --> 00:42:56,824 You just wait and see-- 507 00:42:56,907 --> 00:43:00,577 Yes, yes, yes, I'll wait and see. 508 00:43:00,661 --> 00:43:02,162 Come on, Doctor Choi. 509 00:43:03,664 --> 00:43:05,666 The sterilizer broke, we have a lot of work. 510 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 -Let's go. -You! 511 00:43:07,418 --> 00:43:09,003 Hey, jeez! 512 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 Hey! 513 00:43:14,008 --> 00:43:15,134 What do we do? 514 00:43:15,551 --> 00:43:20,597 The food we have left isn't enough for everyone. 515 00:43:22,391 --> 00:43:24,184 After our battle for life, 516 00:43:24,560 --> 00:43:26,103 it's now a battle for food. 517 00:43:27,521 --> 00:43:30,149 Let's eat combat rations. 518 00:44:14,860 --> 00:44:16,904 You know my pay has been cut. 519 00:44:22,368 --> 00:44:25,454 Squad One, come out and hand out rations. 520 00:44:38,967 --> 00:44:40,803 As you were. Listen while you eat. 521 00:44:41,136 --> 00:44:42,137 Rest. 522 00:44:43,555 --> 00:44:45,391 Good work tonight. 523 00:44:46,308 --> 00:44:49,395 Headquarters informed your families of your status, so do not worry. 524 00:44:50,396 --> 00:44:53,315 Once communication is back up, we'll let you make video calls. 525 00:44:53,649 --> 00:44:54,650 Please wait for now. 526 00:44:55,150 --> 00:44:58,112 -Yes, I understand. -Yes, I understand. 527 00:44:59,905 --> 00:45:02,241 We will continue to dispatch  rescue teams tomorrow. 528 00:45:02,908 --> 00:45:04,243 The work will be hard. 529 00:45:04,785 --> 00:45:07,162 So after your dinner,  go to sleep immediately. 530 00:45:08,706 --> 00:45:12,501 Try not to think too much about the situation and what happened today. 531 00:45:13,961 --> 00:45:16,004 Just clear your head. 532 00:45:17,297 --> 00:45:20,551 You guys only need to follow  orders well. 533 00:45:23,804 --> 00:45:26,056 I will always give you the right orders. 534 00:45:27,558 --> 00:45:28,434 Understand? 535 00:45:28,976 --> 00:45:30,853 Yes, we understand. 536 00:45:32,730 --> 00:45:33,689 End of roll call. 537 00:46:09,725 --> 00:46:14,313 Was coming here your will or my father's order? 538 00:46:17,775 --> 00:46:19,818 The responsibility of the commanders is 539 00:46:19,902 --> 00:46:22,446 to send the best forces to the most dangerous places. 540 00:46:24,656 --> 00:46:26,658 I don't know why you're taking sides. 541 00:46:28,202 --> 00:46:29,828 I also don't like it. 542 00:46:30,287 --> 00:46:31,622 Please call him. 543 00:46:31,955 --> 00:46:33,081 He must be worried. 544 00:46:38,003 --> 00:46:39,463 How about you? 545 00:46:41,798 --> 00:46:44,593 What if I was injured? 546 00:46:53,018 --> 00:46:54,895 I would have regretted...  547 00:46:57,022 --> 00:46:59,024 all the times I ran away from you. 548 00:47:03,946 --> 00:47:05,989 So you're just going to stand there? 549 00:47:59,209 --> 00:48:00,460 Move. 550 00:48:00,586 --> 00:48:01,587 This is my work. 551 00:48:01,670 --> 00:48:03,880 I'll do your work so move. 552 00:48:10,512 --> 00:48:12,931 Its so uncomfortable without the sterilizer. 553 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 Are you really not scared? 554 00:48:16,059 --> 00:48:17,269 What did I say? 555 00:48:17,352 --> 00:48:20,105 We should have run away as soon as we arrived. 556 00:48:20,856 --> 00:48:24,359 I should've had kids, they'd be the perfect excuse. 557 00:48:24,443 --> 00:48:27,029 Why haven't you made any babies after all these years? 558 00:48:27,112 --> 00:48:28,030 What about you? 559 00:48:32,743 --> 00:48:36,079 Repeat this, "1-0-3-0." 560 00:48:36,163 --> 00:48:38,874 One, zero, three, zero. What is that? 561 00:48:38,957 --> 00:48:40,375 My laptop password. 562 00:48:41,293 --> 00:48:44,796 If I die here, open the "C" drive. 563 00:48:44,880 --> 00:48:48,592 Under the hospital documents,  there's a folder, "brown-eared bulbul." 564 00:48:48,675 --> 00:48:52,262 Please delete that folder. I am asking you for a favor as a friend. 565 00:48:52,763 --> 00:48:53,889 What is in there... 566 00:48:55,641 --> 00:48:58,644 Dirty! Delete it immediately! 567 00:48:58,727 --> 00:49:01,980 -It's worse than you imagine. -No! 568 00:49:02,064 --> 00:49:04,149 That's why you have to do it yourself. 569 00:49:04,232 --> 00:49:07,736 You pervert! 1-0-3-0 means teens to 30's? 570 00:49:07,819 --> 00:49:08,987 Delete it immediately! 571 00:49:09,863 --> 00:49:11,239 I can't, until I die. 572 00:49:11,323 --> 00:49:12,699 Oh, my goodness. 573 00:49:12,783 --> 00:49:14,952 Let's turn it off and go in. 574 00:49:15,702 --> 00:49:16,703 It is all done. 575 00:49:18,747 --> 00:49:20,290 I am telling you to erase it. 576 00:49:20,999 --> 00:49:22,709 Hey! 577 00:49:22,793 --> 00:49:26,296 You're so dirty! 578 00:49:28,090 --> 00:49:29,174 Is he conscious? 579 00:49:29,257 --> 00:49:31,760 Not yet. We need to wait till tomorrow. 580 00:49:38,392 --> 00:49:41,561 Is this the patient we operated on outside? 581 00:49:41,645 --> 00:49:42,980 He is conscious. 582 00:49:50,195 --> 00:49:51,947 He is getting better. 583 00:49:52,030 --> 00:49:53,907 Check his vitals every three hours. 584 00:49:57,160 --> 00:49:58,578 It's a tibial fracture. 585 00:49:58,662 --> 00:50:03,166 Since she's pregnant, it was set without  anesthesia. It must've been hurt a lot. 586 00:50:03,250 --> 00:50:04,584 Your baby is brave. 587 00:50:06,962 --> 00:50:08,839 Isn't that your phone? 588 00:50:08,922 --> 00:50:11,925 My classical playlist, for the baby. 589 00:50:13,552 --> 00:50:16,263 You've truly become a doctor, as well as a father. 590 00:50:22,686 --> 00:50:24,438 He has a classical playlist? 591 00:50:50,505 --> 00:50:51,798 I wore them well. 592 00:50:53,592 --> 00:50:55,135 Thank you. 593 00:51:04,019 --> 00:51:06,354 18 DEAD 41 INJURED 594 00:51:24,456 --> 00:51:28,126 STATUS OF POWER PLANT RESCUE SITE 595 00:51:28,794 --> 00:51:32,756 UNIDENTIFIED BODIES 596 00:52:28,144 --> 00:52:29,813 Be careful. 597 00:52:42,868 --> 00:52:46,830 You rascal, you can't hide from me. 598 00:52:46,913 --> 00:52:49,166 Let go and talk instead. 599 00:52:49,249 --> 00:52:53,170 Doctor. You worked hard today. 600 00:53:36,421 --> 00:53:37,505 Solidarity. 601 00:53:39,215 --> 00:53:40,926 Is there anything you need? 602 00:53:41,843 --> 00:53:43,887 I'm just looking around. Don't mind me. 603 00:53:44,596 --> 00:53:47,098 Did you hurt your shoulder? 604 00:53:50,185 --> 00:53:52,312 -Can you take a look at it?  -Yes. 605 00:53:58,944 --> 00:54:01,988 You endured this?  I think you need stitches. 606 00:54:02,239 --> 00:54:04,449 No wonder. It hurt a lot. 607 00:54:05,200 --> 00:54:08,036 -I will call the medical team. -No, I can go. 608 00:54:08,286 --> 00:54:09,913 Please come this way. 609 00:54:21,883 --> 00:54:23,510 How did this happen? 610 00:54:26,888 --> 00:54:28,807 It happen when I was rescuing in the ruins. 611 00:54:36,439 --> 00:54:37,691 I am okay. 612 00:54:41,486 --> 00:54:42,612 Did you hear that? 613 00:54:44,280 --> 00:54:45,490 I asked that silently. 614 00:54:47,534 --> 00:54:49,744 Yes, loudly. 615 00:54:57,293 --> 00:55:01,047 I'm glad you are here on the scene. 616 00:55:04,426 --> 00:55:09,514 I'm thankful that you fought here with me. 617 00:55:15,812 --> 00:55:17,522 You too, Captain. 618 00:55:25,196 --> 00:55:27,991 Earlier when I spoke harshly to you... 619 00:55:28,324 --> 00:55:29,284 I know. 620 00:55:32,579 --> 00:55:33,413 You know? 621 00:55:33,788 --> 00:55:35,957 Do you know how many years  I've been a doctor? 622 00:55:37,792 --> 00:55:42,005 Doctors see more deaths in the operating room 623 00:55:42,672 --> 00:55:44,090 than soldiers in disasters. 624 00:55:47,052 --> 00:55:50,555 If my words of comfort were too clumsy,  I'll stop. 625 00:55:52,599 --> 00:55:57,979 I want you to be okay. 626 00:56:00,065 --> 00:56:01,149 I mean it. 627 00:56:09,157 --> 00:56:11,951 Then instead of clumsy words of comfort, 628 00:56:12,744 --> 00:56:14,537 stick to what you're good at, Captain. 629 00:56:15,413 --> 00:56:16,498 What I'm good at? 630 00:56:18,833 --> 00:56:20,126 What are you talking about? 631 00:56:21,586 --> 00:56:22,462 Joking. 632 00:56:23,755 --> 00:56:27,592 I think what I need the most now is a joke. 633 00:56:31,971 --> 00:56:33,848 You are really pretty right now. 634 00:56:36,309 --> 00:56:37,602 You can't even see me. 635 00:56:37,685 --> 00:56:39,312 I saw you earlier. 636 00:56:41,022 --> 00:56:42,273 You'll always be pretty. 637 00:56:45,110 --> 00:56:46,361 I asked for a joke. 638 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 It was a joke. 639 00:56:55,954 --> 00:56:57,372 I really missed you. 640 00:57:01,584 --> 00:57:02,794 Whatever I did... 641 00:57:05,588 --> 00:57:06,965 I kept thinking of you. 642 00:57:14,347 --> 00:57:16,224 I physically exhausted myself, 643 00:57:17,183 --> 00:57:18,393 I tried hard, 644 00:57:20,770 --> 00:57:22,730 I drank, and tried everything. 645 00:57:26,276 --> 00:57:28,069 Even then, I still missed you. 646 00:57:38,663 --> 00:57:40,415 It was unexpected. 647 00:57:43,960 --> 00:57:45,378 Then think about it. 648 00:57:46,796 --> 00:57:48,256 This isn't a joke. 649 00:58:37,972 --> 00:58:42,060 Do you risk your life every time? 650 00:58:42,143 --> 00:58:43,770 I'm a man who is good at his work. 651 00:58:44,562 --> 00:58:47,482 And part of my job is not getting killed. 652 00:58:47,649 --> 00:58:49,067 How's the inside? 653 00:58:49,192 --> 00:58:50,568 It can collapse at any time. 654 00:58:50,652 --> 00:58:53,071 It's the aftershock! Get out! 655 00:58:53,446 --> 00:58:55,448 I'm sorry. I'm so sorry! 656 00:58:55,532 --> 00:58:57,951 What's this noise? Check the power plant immediately! 657 00:58:58,701 --> 00:58:59,911 What's happened? 658 00:59:00,745 --> 00:59:03,331 Big Boss. Big Boss! Answer me if you hear this. 659 00:59:04,499 --> 00:59:07,669 Getting ready to run at any given time. Because I can't fall. 660 00:59:08,211 --> 00:59:09,879 Is there anyone out there? 661 00:59:10,004 --> 00:59:12,632 There's a dead person here! 662 00:59:14,884 --> 00:59:16,886 Subtitle translation by Emily Johnson 48589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.