All language subtitles for Columna.1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,500 --> 00:00:42,500 LA COLONNA 2 00:03:10,200 --> 00:03:13,400 Sarmizegetusa 106 d.C 3 00:05:30,600 --> 00:05:33,700 Decebalo, ti chiamano all'ultima assemblea. 4 00:05:55,100 --> 00:05:57,000 L'imperatore pu� venire! 5 00:06:05,100 --> 00:06:06,600 Deve vivere. 6 00:06:07,500 --> 00:06:10,200 E' la volont� di Decebalo. - Vivr�. 7 00:06:14,300 --> 00:06:15,900 Andate! 8 00:06:19,100 --> 00:06:20,800 Niente e' mai perso. 9 00:06:21,200 --> 00:06:23,000 Hai obbedito alla tua legge... 10 00:06:23,100 --> 00:06:25,400 anche quando si trattava di tuo figlio. 11 00:06:25,500 --> 00:06:26,900 Ho obbedito a un'unica legge. 12 00:06:27,000 --> 00:06:29,900 Non inginocchiarsi mai davanti a nessuno! 13 00:06:30,600 --> 00:06:32,200 Nemmeno davanti agli dei? 14 00:06:32,300 --> 00:06:33,700 No! 15 00:06:33,900 --> 00:06:36,400 Sarmizegetusa e' perduta. 16 00:06:36,600 --> 00:06:39,300 E noi? E loro? E io? 17 00:06:39,500 --> 00:06:40,800 Siamo morti? 18 00:06:40,900 --> 00:06:42,800 Finch� potro' camminare... 19 00:06:42,900 --> 00:06:46,500 finch� ci sara' un solo Daco che vorra' vivere libero... 20 00:06:46,600 --> 00:06:48,500 lotteremo per questa terra. 21 00:06:49,300 --> 00:06:51,000 Buona e prospera. 22 00:06:51,400 --> 00:06:54,300 Se non abbiamo piu fortezze, combatteremo sulle loro rovine. 23 00:06:54,400 --> 00:06:58,300 E finch� ci sar� un pezzo di terra su cui possiamo stare in piedi 24 00:06:58,400 --> 00:07:00,300 lotteremo per essa! 25 00:07:00,400 --> 00:07:02,400 Questa e' l'unica legge! 26 00:07:02,600 --> 00:07:04,200 Non conosco un'altra! 27 00:07:04,800 --> 00:07:07,300 L'ultimo diritto che li daremmo e' la morte. 28 00:07:07,800 --> 00:07:09,300 Ma l'ultimo! 29 00:07:09,600 --> 00:07:10,600 Basta! 30 00:07:10,700 --> 00:07:12,200 Sui cavalli! 31 00:07:12,400 --> 00:07:13,900 Sui cavalli! 32 00:07:53,100 --> 00:07:54,600 Non e ancora arrivato? 33 00:07:55,300 --> 00:07:56,800 Non ancora. 34 00:08:14,100 --> 00:08:16,200 Il prossimo inverno colpiremo di nuovo. 35 00:08:17,400 --> 00:08:18,900 Poi in primavera. 36 00:08:20,300 --> 00:08:23,700 Per ognuno di noi Traiano dovr� portare qui 10 romani. 37 00:08:23,800 --> 00:08:25,500 Roma si trasferir� qui. 38 00:09:04,200 --> 00:09:06,200 Li distruggeremo tutti. 39 00:09:06,900 --> 00:09:08,400 Fino all'ultimo! 40 00:09:08,500 --> 00:09:11,200 La terra brucer� sotto i loro piedi! 41 00:09:13,100 --> 00:09:15,200 Allora chiederanno la pace. 42 00:09:15,800 --> 00:09:18,400 - E li colpiremo di nuovo. - Fino a quando? 43 00:09:18,600 --> 00:09:21,900 Finch� non impareranno a rispettarci come meritiamo. 44 00:09:22,500 --> 00:09:24,500 L'orgoglio della Roma non ha limiti. 45 00:09:24,700 --> 00:09:26,200 E il tuo com'e'? 46 00:09:55,300 --> 00:09:56,800 E Decebalo? 47 00:09:59,300 --> 00:10:01,500 Bastus crede che Decebalo sia scappato. 48 00:10:08,900 --> 00:10:10,400 La guerra... 49 00:10:10,900 --> 00:10:12,500 non e' finita. 50 00:10:13,300 --> 00:10:14,900 Tiberio. 51 00:10:16,000 --> 00:10:17,600 Porta Bastus nella mia tenda. 52 00:10:21,000 --> 00:10:22,600 Creeremo un altro esercito. 53 00:10:23,700 --> 00:10:26,500 Ti mander� alle trib� circostanti. 54 00:10:26,900 --> 00:10:30,200 Ti mander� ovunque Roma si sia fatta dei nemici. 55 00:10:31,000 --> 00:10:32,800 Con l'oro, tanto oro! 56 00:10:33,500 --> 00:10:36,100 Bastus mostr� loro il nostro tesoro in Sargetia. 57 00:10:36,200 --> 00:10:38,400 Le nostre montagne hanno molto oro. 58 00:10:38,600 --> 00:10:41,700 Quante volte ti ho detto di uccidere Bastus? 59 00:10:42,300 --> 00:10:43,800 Non ho mai ucciso... 60 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 chiunque avesse un'opinione diversa da me, Gerula. 61 00:10:48,400 --> 00:10:49,900 E' facile uccidere. 62 00:10:51,200 --> 00:10:53,200 Bastus e' cresciuto a Roma. 63 00:10:54,200 --> 00:10:57,400 Il potere di Roma si e' impadronito della sua pelle, dei suoi occhi, della sua anima. 64 00:10:57,900 --> 00:10:59,400 Il marciume di Roma! 65 00:11:01,400 --> 00:11:03,800 Roma non e' solo marciume, Gerula. 66 00:11:05,300 --> 00:11:08,000 Volevo avere un accordo con loro. 67 00:11:08,400 --> 00:11:11,000 Ma non un accordo "da padrone a schiavo". 68 00:11:11,900 --> 00:11:15,000 Un accordo tra uomini che si rispettano. 69 00:11:15,300 --> 00:11:16,400 Li insegneremo... 70 00:11:16,500 --> 00:11:18,000 rispettarci. 71 00:11:19,300 --> 00:11:20,800 Avvicinati, Bastus. 72 00:11:25,300 --> 00:11:26,800 Siediti. 73 00:11:27,500 --> 00:11:29,200 Cosa vuoi ancora da me? 74 00:11:31,500 --> 00:11:33,000 Sono venuto da voi. 75 00:11:33,200 --> 00:11:34,700 Di mia volont�. 76 00:11:34,800 --> 00:11:37,600 Perch� ho sempre creduto che possiamo vivere solo vicino a voi. 77 00:11:37,700 --> 00:11:39,100 E adesso... 78 00:11:39,200 --> 00:11:41,300 volevi sapere il piano di Decebalo. 79 00:11:41,500 --> 00:11:44,100 Te l'ho detto, perch� ero contro di loro. 80 00:11:44,500 --> 00:11:46,700 Volevi sapere dov'e' il suo tesoro. 81 00:11:46,800 --> 00:11:48,200 Te l'avevo detto. 82 00:11:48,300 --> 00:11:50,500 Volevi sapere dov'e' l'approvvigionamento idrico. 83 00:11:50,600 --> 00:11:51,900 Te l'ho mostrato. 84 00:11:52,000 --> 00:11:54,200 Dove si riunisce l'esercito dei Daci. 85 00:11:54,400 --> 00:11:55,900 Ti ho portato l�. 86 00:11:56,600 --> 00:11:58,200 Cosa vuoi ora? 87 00:11:59,000 --> 00:12:01,300 Dirti dove potrebbe essere Decebal? 88 00:12:04,100 --> 00:12:05,600 Siediti. 89 00:12:07,300 --> 00:12:08,800 Vicino a me. 90 00:12:16,500 --> 00:12:18,000 Bastus. 91 00:12:22,100 --> 00:12:23,700 Le azioni degli uomini... 92 00:12:24,000 --> 00:12:25,500 sono decise dagli dei. 93 00:12:33,700 --> 00:12:35,200 Tiberio. 94 00:12:35,400 --> 00:12:37,700 Voglio la prova che Decebalo e' morto. 95 00:12:38,900 --> 00:12:40,600 Se puoi, ti prego... 96 00:12:41,300 --> 00:12:42,800 portalo in vita. 97 00:12:48,800 --> 00:12:50,300 Andiamo, Bastus. 98 00:12:55,300 --> 00:12:56,800 Dobbiamo sbrigarci. 99 00:13:05,800 --> 00:13:08,000 E cosa farai a Bastus se lo catturi? 100 00:13:08,600 --> 00:13:10,100 Lo punir�. 101 00:13:11,500 --> 00:13:13,800 Lo punir� in un modo... 102 00:13:14,400 --> 00:13:16,400 nessuno su questa terra e' mai stato punito. 103 00:13:17,800 --> 00:13:21,000 Perch� accecato... della sua iniquit�... 104 00:13:21,600 --> 00:13:24,500 ha dimenticato che i romani sono in Dacia! 105 00:13:34,700 --> 00:13:36,200 Fuori! 106 00:19:29,000 --> 00:19:30,500 Hanno scappato! 107 00:19:30,800 --> 00:19:33,800 Non perdiamo il tempo. L'imperatore sta aspettando. 108 00:20:40,100 --> 00:20:42,300 La testa e il braccio di Decebalo. 109 00:20:52,000 --> 00:20:54,400 La testa e il braccio di Decebalo! 110 00:20:54,700 --> 00:20:56,200 La testa di Decebalo! 111 00:21:34,800 --> 00:21:36,300 Ascoltami, Traiano. 112 00:21:36,900 --> 00:21:39,600 Non ci sar� mai pace su questa terra. 113 00:21:40,500 --> 00:21:42,300 Devono essere liquidati fino all'ultimo. 114 00:21:42,900 --> 00:21:45,000 Tutti coloro che possono ancora alzare le armi. 115 00:21:45,200 --> 00:21:47,400 Altrimenti, quando l'esercito lascer� questo posto... 116 00:21:47,500 --> 00:21:49,300 le legioni che le lascerai.. 117 00:21:50,000 --> 00:21:51,500 sar� distrutte. 118 00:21:53,900 --> 00:21:55,600 Decebalo e' morto. 119 00:21:56,200 --> 00:21:58,200 Come fai a sapere che non esiste... 120 00:21:58,300 --> 00:22:02,100 un altro Decebalo che cresce proprio ora grazie alla tua misericordia? 121 00:22:02,200 --> 00:22:03,900 La tua opinione, Lusius Quietus. 122 00:22:04,000 --> 00:22:06,500 Questo posto pu� essere deserto in un mese. 123 00:22:27,500 --> 00:22:30,000 Apollodoro, l'imperatore decide. 124 00:22:30,400 --> 00:22:33,800 Se stimiamo 8 mesi per la costruzione dell'Ulpia Traiana... 125 00:22:33,900 --> 00:22:36,300 Avete guardato nei loro occhi? 126 00:22:37,300 --> 00:22:39,900 Stavi parlando di qualcos'altro. 127 00:22:45,600 --> 00:22:50,000 Abbiamo conquistato la Dacia sperando di portare la pace in questa parte del mondo... 128 00:22:50,400 --> 00:22:51,900 e dell'Impero. 129 00:22:53,200 --> 00:22:55,400 E ci sara pace. 130 00:22:56,100 --> 00:22:57,600 Una pace romana.. 131 00:22:59,900 --> 00:23:01,400 Con loro. 132 00:23:01,900 --> 00:23:03,400 S�, insieme a loro. 133 00:23:06,900 --> 00:23:09,200 E per questo, i migliori ufficiali... 134 00:23:09,700 --> 00:23:12,800 i migliori soldati e i cittadini pi� capaci... 135 00:23:13,700 --> 00:23:16,400 non vedr�nno Roma tanto presto. 136 00:23:21,500 --> 00:23:23,600 Rimarranno qui con me. 137 00:23:28,200 --> 00:23:32,100 Abbiamo ancora... molto da fare. 138 00:23:32,500 --> 00:23:34,000 Bei trofei. 139 00:23:34,500 --> 00:23:35,800 Sei fortunato! 140 00:23:35,900 --> 00:23:39,300 Andrai a Roma per preparare il trionfo dell'Imperatore mentre noi... 141 00:23:39,400 --> 00:23:42,300 Non preoccuparti, ti ho promesso di portarti con me. 142 00:23:43,300 --> 00:23:44,800 Giuro. 143 00:23:45,200 --> 00:23:46,700 Lo giuro. 144 00:23:47,700 --> 00:23:48,900 Tiberio. 145 00:23:49,000 --> 00:23:50,900 L'imperatore vuole vederti. 146 00:23:53,600 --> 00:23:56,100 Ho promesso davanti a tutti gli ufficiali... 147 00:23:56,200 --> 00:23:58,000 che ti mander� a Roma. 148 00:23:58,700 --> 00:24:00,800 E non infranger� la mia promessa... 149 00:24:01,700 --> 00:24:03,300 a meno che tu non decida... 150 00:24:03,700 --> 00:24:05,200 restare qui. 151 00:24:07,700 --> 00:24:09,200 Ascoltami, Tiberius. 152 00:24:09,500 --> 00:24:12,400 Questa vittoria pu� essere pi� amara di una sconfitta... 153 00:24:12,800 --> 00:24:16,100 se non rafforziamo le nostre posizioni qui per sempre. 154 00:24:16,600 --> 00:24:18,100 Abbiamo sconfitto Decebalo... 155 00:24:18,500 --> 00:24:20,000 ma non i Daci. 156 00:24:20,300 --> 00:24:22,400 Ora dovremo conquistarli... 157 00:24:22,600 --> 00:24:24,800 e cercare di stabilire un'amicizia. 158 00:24:25,600 --> 00:24:27,100 Dare un'occhiata. 159 00:24:27,300 --> 00:24:28,500 Questa e' Dacia. 160 00:24:28,700 --> 00:24:31,300 Confina con la terra dei barbari. 161 00:24:33,000 --> 00:24:34,500 S�. 162 00:24:34,700 --> 00:24:37,800 E non sapremo mai cosa succede l�. 163 00:24:38,600 --> 00:24:40,100 E da qui... 164 00:24:40,200 --> 00:24:41,400 potrebbe venire... 165 00:24:41,500 --> 00:24:43,700 i pi� feroci nemici di Roma. 166 00:24:44,500 --> 00:24:48,700 Loro devono fermarsi qui. Alle mura delle case che costruiremo. 167 00:24:51,000 --> 00:24:55,900 Mander� i migliori ufficiali a nord per costruire forti roccaforti. 168 00:24:57,300 --> 00:24:58,900 No? Cosa ne pensi? 169 00:25:01,700 --> 00:25:03,200 Sono un soldato. 170 00:25:04,000 --> 00:25:05,500 Quindi mi adeguo. 171 00:25:07,400 --> 00:25:09,200 Sei mio amico, Tiberius. 172 00:25:09,900 --> 00:25:12,600 Non stavo pensando di darti un ordine. 173 00:25:12,700 --> 00:25:15,000 Volevo che tu conoscessi le mie preoccupazioni. 174 00:25:17,700 --> 00:25:19,200 Grazie, Tiberio. 175 00:25:24,700 --> 00:25:27,400 Saranno i monumenti pi� belli dell'impero. 176 00:25:27,500 --> 00:25:30,100 Abbiamo affrontato tutto questo insieme. 177 00:25:31,700 --> 00:25:34,500 Ma nel futuro tu dovrai fare quello che i monumenti... 178 00:25:34,600 --> 00:25:36,200 non potrebbe mai raccontare. 179 00:25:36,800 --> 00:25:40,000 E le vostre azioni che nessuno scolpira' nel marmo... 180 00:25:40,100 --> 00:25:42,200 devono essere pi� resistente della pietra. 181 00:25:57,400 --> 00:25:59,000 Ci rivedremo mai? 182 00:26:28,100 --> 00:26:31,200 Sii coraggioso, Sabino. Tutte le strade portano a Roma. 183 00:26:31,300 --> 00:26:32,900 Ci aspettano giorni facili. 184 00:26:33,000 --> 00:26:34,600 - Anni. - Avanti! 185 00:27:03,600 --> 00:27:06,600 Come dovremmo chiamare questo meraviglioso insediamento? 186 00:27:43,900 --> 00:27:45,500 Brucia il villaggio! 187 00:28:25,300 --> 00:28:26,900 Sono il capo villaggio. 188 00:28:27,000 --> 00:28:29,500 Hai fatto il documento di fedelt�? 189 00:28:34,400 --> 00:28:36,100 Vi siete dichiarati suditti di Roma? 190 00:28:42,700 --> 00:28:45,200 Avete fatto questo per l'intero insediamento? 191 00:28:45,400 --> 00:28:46,900 Per ogni uomo? 192 00:28:47,800 --> 00:28:49,300 S�. 193 00:28:52,100 --> 00:28:53,900 Allora perch� ci ha attaccato? 194 00:29:06,100 --> 00:29:07,600 Crocifiggetelo. 195 00:29:17,100 --> 00:29:18,600 Romano. 196 00:29:18,800 --> 00:29:22,200 Lasciaci giudicarlo in base alle nostre leggi, che ha violato. 197 00:29:35,300 --> 00:29:36,800 Bene allora. 198 00:29:55,300 --> 00:29:58,000 Siediti e giudicatelo, compagni anziani. 199 00:30:08,100 --> 00:30:09,600 Tu sei il capo? 200 00:30:10,300 --> 00:30:13,500 Allora siediti anche tu e per osservare il nostro giudizio. 201 00:30:32,800 --> 00:30:36,200 Nessun uomo dovrebbe essere legato fino a quando il suo destino non sar� deciso. 202 00:30:43,900 --> 00:30:46,300 Consentite l'inizio del processo? 203 00:30:46,400 --> 00:30:47,900 Comincia le domande. 204 00:30:54,300 --> 00:30:56,100 Perch� hai sfidato il mio ordine? 205 00:30:58,400 --> 00:31:01,000 Non sapevi che causerai problemi a tutta la trib� 206 00:31:01,100 --> 00:31:03,200 non rispettando l'ordine che ho dato... 207 00:31:04,100 --> 00:31:06,100 pagando con vergogna... 208 00:31:07,700 --> 00:31:09,500 Eri a conoscenza del mio ordine? 209 00:31:13,400 --> 00:31:14,900 S�. 210 00:31:15,500 --> 00:31:18,100 - Hai altro da dire? - Li detesto. 211 00:31:18,200 --> 00:31:20,100 Pensi che io li ami? 212 00:31:25,000 --> 00:31:28,200 Mi scuso, anziani, per aver alzato la voce. 213 00:31:30,300 --> 00:31:32,900 L'odio non giustifica la violazione della legge. 214 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 Merita di vivere? 215 00:31:39,200 --> 00:31:40,700 No. 216 00:31:45,400 --> 00:31:46,900 No. 217 00:32:03,700 --> 00:32:05,200 Buona fortuna. 218 00:32:18,600 --> 00:32:20,100 Lo abbiamo giudicato. 219 00:32:21,000 --> 00:32:23,400 Prima, quando questa terra era nostra... 220 00:32:24,300 --> 00:32:26,200 io avrei dato il commando. 221 00:32:26,800 --> 00:32:28,300 Ora, fallo tu. 222 00:32:49,600 --> 00:32:51,100 Rilasciatelo. 223 00:32:55,000 --> 00:32:56,500 Lo perdono. 224 00:33:08,600 --> 00:33:10,100 Servi il tuo salvatore. 225 00:33:12,500 --> 00:33:14,000 Assaggialo prima. 226 00:33:14,600 --> 00:33:17,500 Potrebbe credere che stiamo cercando di avvelenarlo. 227 00:33:55,100 --> 00:33:56,800 Perch� lo umili? 228 00:33:57,300 --> 00:33:59,000 Per insegnargli la moderazione. 229 00:33:59,400 --> 00:34:03,600 Se non siamo stati in grado di sconfiggervi, dovrebbe almeno nascondere la sua amarezza. 230 00:34:03,700 --> 00:34:05,200 Come un uomo. 231 00:34:08,100 --> 00:34:09,600 Bevi con me. 232 00:34:09,900 --> 00:34:11,800 No, grazie, ho gi� bevuto! 233 00:34:44,400 --> 00:34:45,900 Come ti chiami? 234 00:34:46,800 --> 00:34:48,300 Ciungu'(storpio). 235 00:34:49,900 --> 00:34:51,700 Non vuoi chiedermi niente? 236 00:34:51,800 --> 00:34:53,100 Tipo dove sto andando? 237 00:34:53,300 --> 00:34:54,800 No. 238 00:34:57,300 --> 00:34:59,200 Dove hai perso il braccio? 239 00:35:00,100 --> 00:35:01,700 Alla battaglia di Tapae. 240 00:35:03,200 --> 00:35:04,700 C'ero anche io. 241 00:35:05,600 --> 00:35:07,100 Sei stato fortunato. 242 00:35:13,500 --> 00:35:17,400 Sto andando a nord. Alla ricerca di un buon posto per costruire un forte. 243 00:35:18,400 --> 00:35:19,900 Ho bisogno di una guida. 244 00:35:20,000 --> 00:35:21,800 Mi mostrerai la strada? 245 00:36:02,200 --> 00:36:04,600 Conosco solo la strada fino a qui. 246 00:36:04,700 --> 00:36:06,200 Da qui in poi... 247 00:36:06,400 --> 00:36:09,200 Torna con il mio cavallo, hai molta strada da fare. 248 00:36:09,700 --> 00:36:11,200 No grazie, posso camminare. 249 00:36:15,700 --> 00:36:17,500 - E grazie. - Per cosa? 250 00:36:18,700 --> 00:36:21,000 Quel ragazzo sciocco era mio figlio. 251 00:36:22,400 --> 00:36:25,400 Il mio unico figlio, gli altri sono morti in guerra. 252 00:36:26,100 --> 00:36:27,700 Perch� non me l'hai detto? 253 00:36:28,700 --> 00:36:30,200 A te? 254 00:37:27,400 --> 00:37:28,900 Andiamo avanti. 255 00:39:02,300 --> 00:39:04,300 Ehi, sei di queste parti? 256 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 Anche di queste parti. 257 00:39:09,600 --> 00:39:12,500 - Dimmi, c'e' un insediamento nelle vicinanze? - No. 258 00:39:13,800 --> 00:39:16,400 Cosa stai facendo da queste parti? 259 00:39:16,500 --> 00:39:18,400 Vago da un posto all'altro. 260 00:39:20,400 --> 00:39:21,900 Ho perso le mie pecore. 261 00:39:23,100 --> 00:39:25,200 Tu cosa stai facendo qui? 262 00:39:27,200 --> 00:39:28,800 Conosci questa terra? 263 00:39:29,300 --> 00:39:30,800 S�. 264 00:39:31,400 --> 00:39:33,600 Allora vieni e mostrarci la strada. 265 00:39:36,400 --> 00:39:38,100 Non avere paura. 266 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Conosco il posto che vuoi. 267 00:39:52,900 --> 00:39:56,100 Decebalo voleva costruirvi una fortezza. 268 00:39:58,700 --> 00:40:01,200 Non l'avreste mai conquistato. 269 00:40:02,900 --> 00:40:04,400 Ma... 270 00:40:04,900 --> 00:40:07,800 siete arrivato troppo in fretta, non ha avuto tempo. 271 00:40:09,600 --> 00:40:15,400 Decebal voleva difendere il Paese dagli sconosciuti assalti di mezzanotte. 272 00:40:17,000 --> 00:40:18,700 Hai mai conosciuto... 273 00:40:18,800 --> 00:40:20,300 Decebalo? 274 00:40:21,600 --> 00:40:22,800 Ma tu.. 275 00:40:22,900 --> 00:40:25,200 l'hai mai incontrato in combattimento? 276 00:40:26,800 --> 00:40:29,000 Non credo, perch�... 277 00:40:29,500 --> 00:40:31,300 allora tu non saresti qui. 278 00:40:32,700 --> 00:40:35,900 Mi e' stato ordinato di catturarlo. 279 00:40:38,000 --> 00:40:39,300 Ma nel frattenpo.. 280 00:40:39,400 --> 00:40:40,900 e' morto. 281 00:40:41,000 --> 00:40:43,300 E cosa hai fatto allora? 282 00:40:45,300 --> 00:40:46,900 Io... 283 00:40:48,000 --> 00:40:49,800 Ho fatto il mio dovere. 284 00:41:02,500 --> 00:41:04,000 Ecco qui. 285 00:41:04,900 --> 00:41:06,900 C'e' acqua ovunque. 286 00:41:07,600 --> 00:41:10,400 Un buon insediamento ha bisogno di acqua. 287 00:41:10,900 --> 00:41:14,000 e' l'unico posto dove puoi passare. 288 00:41:14,500 --> 00:41:16,800 Se blocchi bene la valle... 289 00:41:17,500 --> 00:41:22,600 cento uomini possono fermare alcune migliaia. 290 00:41:28,600 --> 00:41:30,100 Decebal... 291 00:41:30,900 --> 00:41:32,700 aveva grandi progetti. 292 00:41:34,300 --> 00:41:37,400 Vediamo cosa sarete voi capaci di fare. 293 00:41:40,800 --> 00:41:42,700 Bene, ti ho portato. 294 00:41:44,400 --> 00:41:45,900 Addio. 295 00:41:46,700 --> 00:41:48,900 Aspetta, dove andrai, vecchio? 296 00:41:49,200 --> 00:41:50,700 Resta qui con noi. 297 00:41:51,000 --> 00:41:52,700 L'inverno sta arrivando. 298 00:41:54,400 --> 00:41:57,100 O speri ancora di trovare le tue pecore? 299 00:42:05,300 --> 00:42:06,700 Forse le trovero'. 300 00:42:14,000 --> 00:42:15,600 Costruiremo il castrum qui. 301 00:42:15,700 --> 00:42:17,100 Allestire il campo. 302 00:42:17,200 --> 00:42:18,700 Dai, scaricate. 303 00:42:55,500 --> 00:42:57,000 Siamo arrivati. 304 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 - Chi e' morto? - Il figlio di Duras. 305 00:43:27,300 --> 00:43:29,300 E perch� non vi rallegrate? 306 00:43:29,500 --> 00:43:31,300 Avete dimenticato l'usanza? 307 00:43:32,100 --> 00:43:34,400 Come far� ad arrivare a Zalmoxis... 308 00:43:34,500 --> 00:43:36,500 se vi comportate in modo cos� indifferente? 309 00:43:40,400 --> 00:43:42,400 Non mi conoscete? 310 00:43:44,800 --> 00:43:46,300 Gerula. 311 00:43:51,300 --> 00:43:54,000 Dov'e' il nostro padrone che ho affidato a te? 312 00:43:54,100 --> 00:43:55,300 E' qui. 313 00:43:55,500 --> 00:43:57,100 E' sempre stato con me. 314 00:44:11,300 --> 00:44:13,400 Oh guarda, e' Prisosta. 315 00:44:13,900 --> 00:44:15,200 Rallegrati! 316 00:44:15,300 --> 00:44:17,200 Ho portato tuo figlio, Bastus. 317 00:44:20,800 --> 00:44:22,300 Bastus! 318 00:44:22,400 --> 00:44:24,600 Mi sono preso cura di te come un fratello. 319 00:44:24,700 --> 00:44:27,300 Ti ho lavato, ti ho dato da mangiare quando io avevo fame, 320 00:44:27,400 --> 00:44:30,300 perche' tu possa raccontare.. per dire a tutti... 321 00:44:30,600 --> 00:44:32,900 a tua madre che ti ha partorito in dolore e gioia... 322 00:44:33,100 --> 00:44:35,400 tutto quello che e' successo a Sarmizegetusa. 323 00:44:35,500 --> 00:44:37,000 Dai, Bastus. 324 00:44:38,400 --> 00:44:39,900 Racconta. 325 00:44:43,800 --> 00:44:45,400 Nella mia infamia... 326 00:44:49,400 --> 00:44:50,900 Vai avanti, Bastus! 327 00:44:51,400 --> 00:44:52,700 io... 328 00:44:52,900 --> 00:44:55,100 ho mostrato ai romani... 329 00:44:55,300 --> 00:44:58,400 come rompere la condotta che portava acqua nella citt�. 330 00:45:00,500 --> 00:45:02,000 Ho detto loro... 331 00:45:02,200 --> 00:45:04,400 dove Decebalo nascose il tesoro. 332 00:45:04,800 --> 00:45:06,300 Nell'aqua di Sargezia. 333 00:45:07,900 --> 00:45:10,200 Li ho condotti al nascondiglio di Decebal. 334 00:45:10,600 --> 00:45:12,100 Ed c'ero... 335 00:45:12,500 --> 00:45:15,500 quando gli hanno tagliato la testa e il braccio destro. 336 00:45:15,600 --> 00:45:19,100 Non cos�! Raccontalo come mi hai detto per strada. 337 00:45:20,500 --> 00:45:22,100 Nella mia infamia... 338 00:45:22,400 --> 00:45:24,700 - Come un cane pazzo. - Con le lacrime! 339 00:45:25,500 --> 00:45:28,900 Nella mia infamia... Come un cane rabbioso 340 00:45:29,400 --> 00:45:31,600 Ho morso la mano che mi ha cresciuto... 341 00:45:31,800 --> 00:45:33,400 e mi ha nutrito. 342 00:45:34,200 --> 00:45:38,500 E sorridevo mentre i miei fratelli morivano di sete sui muri. 343 00:45:39,100 --> 00:45:40,700 Fermatevi! 344 00:45:41,400 --> 00:45:42,900 E' il mio schiavo. 345 00:45:43,200 --> 00:45:45,200 Gli dar� da mangiare e da bere. 346 00:45:45,300 --> 00:45:46,400 Per vivere. 347 00:45:46,500 --> 00:45:48,600 E vivendo, lo puniremo. 348 00:45:48,700 --> 00:45:50,800 Finch� non cacceremo via i romani! 349 00:45:51,200 --> 00:45:53,000 Sarmizegetusa non c'e' piu'. 350 00:45:53,300 --> 00:45:54,800 Decebal e' morto. 351 00:45:55,100 --> 00:45:56,500 Ma noi? 352 00:45:56,600 --> 00:45:58,100 Ma io, ma voi? 353 00:45:58,300 --> 00:45:59,500 Siamo morti? 354 00:45:59,600 --> 00:46:01,500 E lui? E' morto? 355 00:46:02,100 --> 00:46:03,700 Non siamo morti, padrone. 356 00:46:06,800 --> 00:46:09,400 Mostreremo ai romani che non siamo morti. 357 00:46:14,700 --> 00:46:16,100 Va bene qui. 358 00:46:16,200 --> 00:46:17,700 Aspetta. 359 00:46:18,100 --> 00:46:20,500 Devi livellare questa parte, fino al ponte. 360 00:46:20,600 --> 00:46:22,700 Capito, ci occuperemo. 361 00:46:22,900 --> 00:46:24,400 Salite sul muro. 362 00:46:40,300 --> 00:46:41,600 Smettete di lavorare. 363 00:46:41,700 --> 00:46:43,600 Smettete di lavorare! 364 00:46:43,900 --> 00:46:45,700 Radunate nel castrum. 365 00:47:22,700 --> 00:47:24,200 Tienilo. 366 00:48:33,700 --> 00:48:35,200 Oh Zalmoxis! 367 00:48:35,900 --> 00:48:37,900 Non voltarci le spalle. 368 00:48:39,200 --> 00:48:40,900 Riporta i nostri uomini. 369 00:48:41,800 --> 00:48:43,700 Dacci dei bei bambini. 370 00:48:44,200 --> 00:48:46,600 Invia gioia alle nostre case. 371 00:48:48,700 --> 00:48:51,800 Invia di nuovo gioia nelle nostre case. 372 00:50:02,900 --> 00:50:04,600 Lasciami! 373 00:51:09,400 --> 00:51:11,100 Ti aspetter� qui... 374 00:51:11,500 --> 00:51:13,000 tutti i giorni. 375 00:52:50,900 --> 00:52:52,400 Basta! 376 00:52:53,200 --> 00:52:55,000 Per oggi basta! 377 00:54:00,600 --> 00:54:04,500 Zalmoxis ci aiuti essendo il tuo popolo eletto... 378 00:54:04,600 --> 00:54:08,100 per tenere il mento alto in pericolo, cosi come ci hai detto. 379 00:54:13,000 --> 00:54:14,600 Siediti, padrone. 380 00:54:15,200 --> 00:54:16,700 Siediti, padrona. 381 00:54:16,900 --> 00:54:19,600 Siediti accanto a me, fedele Gerula. 382 00:54:20,100 --> 00:54:22,900 Ti ringrazio per l'onore, Maestro. 383 00:54:23,000 --> 00:54:24,600 Siedetevi! 384 00:54:27,900 --> 00:54:29,900 Mangia il cuore dell'orso, padrone. 385 00:54:30,300 --> 00:54:32,600 Per crescere grande, potente e feroce. 386 00:54:32,800 --> 00:54:35,400 Come hai ucciso l'orso, zio Gerula? 387 00:54:35,500 --> 00:54:37,000 Con un coltello,padrone. 388 00:54:37,100 --> 00:54:39,200 Perch� solo qui mi chiami "padrone"? 389 00:54:39,400 --> 00:54:41,500 E perche' mi colpisci quando manco un bersaglio oppure quando sono cattivo? 390 00:54:41,600 --> 00:54:43,500 Allora non sono "padrone"? 391 00:54:51,700 --> 00:54:54,400 Ho capito... sono il nipote di Decebalo. 392 00:54:54,500 --> 00:54:58,300 Quando mi dai le botte nessuno lo vede. Quindi e' solo tra noi. 393 00:55:11,900 --> 00:55:13,600 Hai dei pensieri, padrona? 394 00:55:14,500 --> 00:55:16,400 No, Gerula, scusami. 395 00:55:19,600 --> 00:55:20,700 Zio... 396 00:55:20,800 --> 00:55:22,600 E' buona la pelliccia che ti ho dato? 397 00:55:22,800 --> 00:55:24,000 E' buona. 398 00:55:24,200 --> 00:55:26,300 Mi fanno male le braccia e la schiena. 399 00:55:26,500 --> 00:55:28,500 Devo portare la legna tutto il giorno. 400 00:55:28,700 --> 00:55:31,600 Sono un soldato, sono solo bravo a combattere. 401 00:55:32,200 --> 00:55:34,100 Dobbiamo portare la legna ora. 402 00:55:35,900 --> 00:55:38,800 Dobbiamo scavare nella pietra per trovare l'oro. 403 00:55:39,800 --> 00:55:42,200 Dobbiamo raccogliere ricchezza e potere. 404 00:55:42,400 --> 00:55:44,000 E poi combatteremo. 405 00:56:00,000 --> 00:56:02,400 Prisosta, cosa aspetti? 406 00:56:04,000 --> 00:56:05,500 Porta Bastus. 407 00:56:31,900 --> 00:56:33,900 Silenzio! Silenzio! 408 00:56:36,900 --> 00:56:39,100 Inizia a raccontare, Bastus. 409 00:56:44,800 --> 00:56:47,600 Quando i romani finirono il grande ponte... 410 00:56:48,900 --> 00:56:51,700 sono andato e mi sono venduto a loro. Perche'? 411 00:56:52,200 --> 00:56:53,300 "Perche'?" 412 00:56:53,400 --> 00:56:57,000 Cosa interessa a noi, uomini cosa pensa questo verme? O piuttosto questo ratto. 413 00:56:57,500 --> 00:56:59,000 Vai avanti! 414 00:57:05,400 --> 00:57:08,400 Quando i romani arrivarono a Sarmizegetusa... 415 00:57:08,600 --> 00:57:10,800 Non e' cosi, sei tornato da noi, vero? 416 00:57:12,900 --> 00:57:16,600 Sono tornato dai nostri... 417 00:57:17,300 --> 00:57:20,300 nascondendo i miei miserabili pensieri. 418 00:57:23,400 --> 00:57:26,800 Ho mostrato ai romani la strade per le fortezze. 419 00:57:28,700 --> 00:57:30,600 Ho mostrato a Traian... 420 00:57:31,100 --> 00:57:33,700 dov'era il grande tesoro. 421 00:57:34,300 --> 00:57:37,100 Nel torrente Sargezia. 422 00:57:37,300 --> 00:57:39,200 Ed ero presente... 423 00:57:39,500 --> 00:57:41,300 quando tagliarano... 424 00:57:41,800 --> 00:57:43,300 la sua testa... 425 00:57:44,600 --> 00:57:46,100 e braccio. 426 00:57:47,700 --> 00:57:48,700 Dategli da mangiare! 427 00:57:48,800 --> 00:57:50,400 Dai, dategli da mangiare! 428 00:57:59,300 --> 00:58:01,800 Prisosta, dagli quest'osso, e' carnoso. 429 00:58:45,400 --> 00:58:47,100 Devi stare in guardia, Sabino. 430 00:58:47,300 --> 00:58:49,500 Perche? 431 00:59:18,200 --> 00:59:19,700 Pi� in basso, pi� in basso! 432 00:59:20,000 --> 00:59:21,500 Cosi va bene. 433 00:59:24,200 --> 00:59:25,500 Buono. 434 00:59:25,600 --> 00:59:27,100 Basta! 435 00:59:44,100 --> 00:59:46,800 Lasciate perdere, almeno per me e finita. 436 00:59:53,900 --> 00:59:55,300 Basta! 437 00:59:55,400 --> 00:59:58,100 Finiremo tutti cos�. Venite con me. 438 01:00:19,000 --> 01:00:21,400 Siete tornati? Il lavoro non e' finito. 439 01:00:22,300 --> 01:00:24,000 Siamo tornati con lui. 440 01:00:33,200 --> 01:00:35,700 Pochi giorni fa era Marcus, dilaniato dai lupi. 441 01:00:35,800 --> 01:00:38,000 - Fino a quando? - Fino alla fine. 442 01:00:38,500 --> 01:00:40,300 Stiamo sgobbando da mesi. 443 01:00:40,500 --> 01:00:42,800 Moriremo tutti, uno per uno. 444 01:00:47,900 --> 01:00:50,100 Non finiremo mai cos�. 445 01:00:50,900 --> 01:00:52,600 E tu cosa suggerisci? 446 01:00:54,500 --> 01:00:56,900 Non lo so. Tu sei il leader. 447 01:00:58,100 --> 01:00:59,600 Va bene. 448 01:01:01,500 --> 01:01:06,600 Poich� l'imperatore non gli ha permesso di andare a Roma, vuole costruirla qui! 449 01:01:12,300 --> 01:01:15,300 Ora vai a Roma per dirlo all'imperatore? 450 01:01:21,200 --> 01:01:24,400 Sabinus, ti nomino comandante in mia assenza. 451 01:01:24,900 --> 01:01:27,200 Hai ragione, non possiamo farlo da soli. 452 01:01:27,300 --> 01:01:29,400 Andr� a portare Ciungu' e i suoi uomini. 453 01:01:29,500 --> 01:01:31,100 Ti uccideranno. 454 01:01:31,300 --> 01:01:33,400 Allora tu continuerai il lavoro. 455 01:01:47,800 --> 01:01:49,100 Cosa fai? 456 01:01:49,300 --> 01:01:50,900 Cosa state guardando? 457 01:01:51,000 --> 01:01:52,500 Lavorate! 458 01:01:54,300 --> 01:01:56,700 Il senato ci render� onori a tutti! 459 01:01:57,800 --> 01:01:59,300 Ve lo prometto! 460 01:03:07,000 --> 01:03:09,500 Ogni volta, temo che non verrai. 461 01:03:10,100 --> 01:03:12,300 Ogni volta giuro che non verr�... 462 01:03:12,400 --> 01:03:14,900 ma comuncque lo faccio, e non va bene. 463 01:03:29,500 --> 01:03:31,400 Vieni qui. Vieni.. 464 01:03:36,500 --> 01:03:38,000 - Avanti! - No. 465 01:04:02,800 --> 01:04:04,300 Zia. 466 01:04:04,600 --> 01:04:06,100 Ora dimmi... 467 01:04:07,800 --> 01:04:09,300 chi sei? 468 01:04:09,800 --> 01:04:11,300 No! 469 01:04:12,900 --> 01:04:14,600 Dimmi. Di dove sei? 470 01:04:14,800 --> 01:04:16,800 O meglio, dove vivi? 471 01:04:17,500 --> 01:04:21,000 Hai giurato che non mi avresti mai interrogato al riguardo. 472 01:04:21,900 --> 01:04:24,500 Sabinus, che brutto nome hai. 473 01:04:44,400 --> 01:04:45,800 Verrai domani? 474 01:04:46,000 --> 01:04:47,500 - Non lo so. - Come? 475 01:04:47,600 --> 01:04:50,400 E io ti aspettero' ogni giorno come uno sciocco! 476 01:06:15,500 --> 01:06:17,800 Chi ha mancato, si faccia avanti. 477 01:06:21,600 --> 01:06:24,200 Di solito i cattivi guerrieri sono anche codardi. 478 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 Che punizione ti aspetti? 479 01:06:38,600 --> 01:06:40,900 - Piangi? - No. 480 01:06:42,200 --> 01:06:44,300 - Piangi? - No. 481 01:06:50,100 --> 01:06:51,700 Ora un po' di addestramento al cavallo. 482 01:07:00,400 --> 01:07:03,800 Anche un cavallo sarebbe disgustato a portare uno stronzo. 483 01:07:04,400 --> 01:07:05,800 Ma un uomo! 484 01:07:06,000 --> 01:07:07,500 Un'altro! 485 01:07:10,800 --> 01:07:14,700 Il mio turno, ma per favore non colpirmi davanti a loro se sbaglio. 486 01:07:16,100 --> 01:07:17,600 Ci prover�, maestro. 487 01:07:46,000 --> 01:07:47,100 Zia! 488 01:07:47,300 --> 01:07:49,600 Zia, aspetta! Attesa! 489 01:07:50,700 --> 01:07:52,300 Perdonami, Zia! 490 01:07:53,700 --> 01:07:56,800 Prova a capire. Perch� vi state nascondendo? 491 01:07:57,100 --> 01:07:59,400 Ascoltami, Zia! 492 01:07:59,600 --> 01:08:01,100 Corri! Corri! 493 01:08:05,100 --> 01:08:07,300 No, no! 494 01:08:14,400 --> 01:08:15,900 Lasciami! 495 01:08:16,000 --> 01:08:17,600 Lasciami! 496 01:08:33,100 --> 01:08:34,600 Lasciami! 497 01:08:44,500 --> 01:08:48,100 - Cosa e' successo? - Non sono nemmeno riuscito a... 498 01:08:52,700 --> 01:08:54,500 Dai, bella! 499 01:08:59,400 --> 01:09:02,000 - Cosa stai... - Ha ucciso Julius! 500 01:09:06,900 --> 01:09:08,000 Fermati! 501 01:09:08,100 --> 01:09:11,300 Indietro, cosa sta succedendo qui? 502 01:09:11,800 --> 01:09:13,800 Ha ucciso Giulio. 503 01:09:15,000 --> 01:09:16,500 Come e' successo? 504 01:09:16,900 --> 01:09:18,300 Parla! 505 01:09:18,400 --> 01:09:20,800 E tu come osi uccidere un soldato romano? 506 01:09:21,000 --> 01:09:23,500 Gli ho detto, se mi tocca lo uccider�! 507 01:09:23,600 --> 01:09:25,100 Morirete tutti! 508 01:09:25,200 --> 01:09:28,300 - Non osare toccarmi! - Chi e' questa donna? 509 01:09:28,400 --> 01:09:29,700 Da dove viene? 510 01:09:29,800 --> 01:09:32,900 Sabinus ha trovato donne in un villaggio vicino. 511 01:09:36,300 --> 01:09:37,900 Nel castrum ci sono donne? 512 01:09:38,400 --> 01:09:41,400 Presto, tutti fuori di qui! Fuori! 513 01:09:43,000 --> 01:09:46,500 Vi siete ricordati di "Il ratto delle Sabine"? Barbari! 514 01:09:46,600 --> 01:09:48,600 Dov'e' Sabinus? Eh? 515 01:09:49,200 --> 01:09:51,400 Sabinus! Dov'e'? 516 01:09:51,500 --> 01:09:54,000 - Qui intorno. - Trovatelo! 517 01:09:54,200 --> 01:09:55,700 Voi lo giudicherete. 518 01:10:00,000 --> 01:10:01,000 Tiberius! 519 01:10:01,100 --> 01:10:02,600 Eccolo. 520 01:10:06,200 --> 01:10:08,400 Sabino, che e' successo? 521 01:10:08,500 --> 01:10:10,800 - Tiberio! - Dimmi cosa e' successo. 522 01:10:11,800 --> 01:10:14,500 Tiberio, non vedo piu'. 523 01:10:18,300 --> 01:10:20,400 Chi e stato? Chi ha fatto questo? 524 01:10:21,300 --> 01:10:22,800 Chi ha fatto questo? 525 01:10:23,300 --> 01:10:25,400 Qualcuno pu� mostrarmi dove si trova? 526 01:10:26,000 --> 01:10:28,200 Qualcuno conosce la strada? 527 01:10:29,500 --> 01:10:31,000 Sui cavalli! 528 01:11:19,300 --> 01:11:20,900 Lei non e' colpevole. 529 01:11:22,000 --> 01:11:23,700 Devi difenderla. 530 01:11:39,900 --> 01:11:41,400 Come sta Sabino? 531 01:11:44,900 --> 01:11:47,900 Gli ho dato delle erbe bollite per alleviare il dolore. 532 01:11:49,700 --> 01:11:51,200 Vedr� mai? 533 01:11:59,000 --> 01:12:00,800 Vedr� mai pi�? 534 01:12:02,200 --> 01:12:03,700 No. 535 01:12:14,900 --> 01:12:16,500 Non sarei dovuto partire. 536 01:12:17,600 --> 01:12:19,200 La guerra e' finita. 537 01:12:21,200 --> 01:12:23,000 Ora vogliamo la pace qui! 538 01:12:24,400 --> 01:12:28,600 L'imperatore vuole la pace qui. Dovete capire! 539 01:12:30,300 --> 01:12:32,600 La tua gente deve capire questo! 540 01:12:37,000 --> 01:12:38,500 Mi dispiace. 541 01:12:40,400 --> 01:12:42,400 Almeno tu hai capito. 542 01:12:43,600 --> 01:12:46,100 Tu non sai quello che ho capito! 543 01:12:47,700 --> 01:12:49,000 Mi hai chiesto di venire... e sono venuto. 544 01:13:00,700 --> 01:13:02,200 Aspetta. 545 01:13:05,300 --> 01:13:08,500 Visto che lavoriamo insieme... mangiamo insieme. 546 01:13:14,900 --> 01:13:16,200 Anche tu. Siediti. 547 01:13:34,800 --> 01:13:36,200 Mi chiamo Tiberius. 548 01:13:36,500 --> 01:13:38,000 E tu? 549 01:13:40,400 --> 01:13:41,900 Andrada. 550 01:13:42,200 --> 01:13:43,700 Andrada... 551 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 Ti chiamer� Andra. 552 01:13:50,100 --> 01:13:51,600 Va bene? 553 01:14:03,400 --> 01:14:08,000 Dimmi, chi e' il tuo capo, la' nelle montagne? 554 01:14:23,700 --> 01:14:25,400 Andr� dalla mia gente. 555 01:14:27,300 --> 01:14:28,800 Torner�. 556 01:14:59,700 --> 01:15:01,200 Bene... 557 01:15:01,300 --> 01:15:03,800 Cosa stai aspettando, conquistatore? 558 01:15:04,100 --> 01:15:06,000 Sono a tua disposizione. 559 01:15:06,300 --> 01:15:08,200 Cosa stai aspettando? 560 01:15:12,300 --> 01:15:13,800 Sono spaventato. 561 01:15:14,400 --> 01:15:17,900 Non hai detto che chiunque ti tocchi morir�? 562 01:15:44,600 --> 01:15:46,400 La mia casa e' anche la tua. 563 01:15:47,600 --> 01:15:49,100 Riposati. 564 01:15:53,400 --> 01:15:55,000 E cerca di dimenticare. 565 01:16:19,900 --> 01:16:22,100 Da l� inizia la Dacia Libera. 566 01:16:22,200 --> 01:16:25,500 La nostra gente e cento volte piu' di quello che vedi. 567 01:16:25,600 --> 01:16:28,800 I romani non ci hanno mai messo piede e non ci metteranno mai piede la'. 568 01:16:31,100 --> 01:16:33,800 Perch� non ci andiamo, zio Gerula? 569 01:16:41,600 --> 01:16:44,300 Ci andremo quando sarai pi� grande, padrone. 570 01:16:44,400 --> 01:16:48,500 Quando saremo in grado di riunire tutte le trib� sotto un unico sovrano. La tua! 571 01:16:49,100 --> 01:16:50,600 Ma fino ad allora... 572 01:16:50,700 --> 01:16:52,900 rimarremo qui, vicino ai romani. 573 01:16:53,000 --> 01:16:56,100 Perch� abbiamo dei debiti da saldare con loro. 574 01:16:56,400 --> 01:16:57,800 Accendete i fuochi! 575 01:16:57,900 --> 01:17:00,000 O credete che oggi non mangeremo piu'? 576 01:17:05,000 --> 01:17:07,200 Ho mandato un mesaggero a chiamarti. Ti ho aspettato. 577 01:17:08,200 --> 01:17:09,700 Avevo del lavoro da fare. 578 01:17:10,300 --> 01:17:12,300 Ora ascolta, Gerula e' vicino. 579 01:17:12,900 --> 01:17:14,700 Manda tuo figlio a trovarlo. 580 01:17:15,000 --> 01:17:17,700 Di notte, quando dar� il segnale... 581 01:17:18,100 --> 01:17:19,600 uccidete tutti! 582 01:17:20,700 --> 01:17:22,200 Questo e' tutto. 583 01:17:22,300 --> 01:17:25,300 Ti dir� quando e come farete totto cio'. 584 01:17:26,300 --> 01:17:27,900 Capisci? 585 01:17:32,100 --> 01:17:34,100 Solo uno sar� lasciato in vita. 586 01:17:35,300 --> 01:17:37,700 Per andare a Roma a raccontare tutto. 587 01:17:38,300 --> 01:17:39,900 E chi sar�? 588 01:17:43,100 --> 01:17:44,600 Tiberius. 589 01:17:44,900 --> 01:17:46,400 Perch� solo lui? 590 01:17:48,800 --> 01:17:50,300 Per soffrire. 591 01:17:51,200 --> 01:17:53,700 Per imparare anche lui cos'e' l'umiliazione. 592 01:17:58,400 --> 01:18:00,800 Io pensavo... Tu non devi pensare a niente! 593 01:18:01,000 --> 01:18:03,000 Hai dimenticato perch� sei qui? 594 01:18:03,200 --> 01:18:05,300 Farai esattamente come ti dico. 595 01:18:44,300 --> 01:18:46,500 Ciungu'! e' piuttosto una meraviglia. 596 01:18:46,900 --> 01:18:50,200 Solo a Roma potevi vedere una cosa del genere. 597 01:18:50,300 --> 01:18:51,800 E' abbastanza bene. 598 01:18:52,100 --> 01:18:53,600 Non e' male. 599 01:18:53,700 --> 01:18:56,400 Pietra e legno sono i nostri amici. 600 01:18:56,600 --> 01:18:58,300 Vino per tutti! 601 01:19:31,400 --> 01:19:34,600 Tiberius, dimmi come vedi la statua? 602 01:19:35,400 --> 01:19:38,300 - Come lo vedi? - Quale statua? 603 01:19:38,400 --> 01:19:42,000 - In questo modo o in quello? - Cos� e cos�. 604 01:19:42,200 --> 01:19:44,100 Ti piace questo o quello? 605 01:19:48,200 --> 01:19:50,200 Cos� e cos�. 606 01:19:50,900 --> 01:19:52,500 Vieni a casa mia. 607 01:19:53,900 --> 01:19:55,400 Vieni a casa mia... 608 01:20:24,700 --> 01:20:27,900 Guarda quanto sono belli il foro e la statua. 609 01:20:28,100 --> 01:20:31,800 Faremo insieme tante cose belle. Come le case... 610 01:20:31,900 --> 01:20:34,900 e strade, che vanno ovunque! 611 01:20:35,000 --> 01:20:37,400 Solide fortezze, di pietra! 612 01:20:37,500 --> 01:20:40,100 Belle strade, bei palazzi. Con i fiori! 613 01:20:40,300 --> 01:20:41,800 E acquedotti! 614 01:20:43,000 --> 01:20:45,200 - Non acquedotti! - Come mai? 615 01:20:45,400 --> 01:20:47,800 - Non mi piacciono! - Ok, ok, allora niente acquedotti. 616 01:20:48,000 --> 01:20:49,700 Se non vuoi... 617 01:20:56,600 --> 01:20:58,300 Cosa sono gli acquedotti? 618 01:20:59,500 --> 01:21:01,000 Acqua, acqua. 619 01:21:01,800 --> 01:21:04,400 Porteremo acqua di qualit� dalla sorgente. 620 01:21:04,500 --> 01:21:05,700 No! 621 01:21:05,800 --> 01:21:08,000 - No, non acqua! - Perche' no? 622 01:21:09,100 --> 01:21:10,500 Uva! 623 01:21:10,700 --> 01:21:12,200 - Aspetta... - Vino! 624 01:21:13,500 --> 01:21:15,000 Vigneti ovunque! 625 01:21:15,100 --> 01:21:16,500 Uva ovunque! 626 01:21:16,600 --> 01:21:19,800 Fammi l'onore di entrare nella mia modesta casa. 627 01:21:42,000 --> 01:21:43,500 io non... 628 01:21:44,200 --> 01:21:45,500 Lui! 629 01:21:45,600 --> 01:21:48,000 Andr� a fare una passeggiata. 630 01:22:02,500 --> 01:22:04,100 Il tempio e' finito. 631 01:22:05,500 --> 01:22:06,700 S�. 632 01:22:06,800 --> 01:22:08,300 Ho bevuto. 633 01:22:18,800 --> 01:22:20,300 Sei bella. 634 01:22:20,600 --> 01:22:22,100 No. 635 01:22:22,400 --> 01:22:23,900 Non avere paura di me. 636 01:22:24,900 --> 01:22:27,200 Non far� un passo avanti. 637 01:22:31,100 --> 01:22:33,700 Non pensare che io sia solo un soldato. 638 01:22:35,400 --> 01:22:36,900 No. 639 01:22:37,700 --> 01:22:39,400 Sono anche ben educato. 640 01:22:42,700 --> 01:22:44,500 Accetta quest'uomo... 641 01:22:46,000 --> 01:22:47,500 chi ti adorer�... 642 01:22:49,600 --> 01:22:51,800 per l'eternit�. 643 01:22:53,300 --> 01:22:54,800 "Accetta l'uomo... 644 01:22:56,300 --> 01:22:58,800 che sa amare. Sempre con... 645 01:22:59,400 --> 01:23:01,400 con fede." 646 01:23:05,000 --> 01:23:06,500 Ovidio. 647 01:23:08,700 --> 01:23:10,300 Amores. 648 01:23:11,400 --> 01:23:13,500 Io sono quell'uomo. 649 01:23:14,400 --> 01:23:15,500 Che ama... 650 01:23:15,700 --> 01:23:16,200 te. 651 01:23:18,800 --> 01:23:20,500 No, no! Non avere paura. 652 01:23:21,000 --> 01:23:22,500 Non partire. 653 01:23:22,800 --> 01:23:24,800 Non mi sposter� da qui. 654 01:23:30,900 --> 01:23:32,700 Sai. "A Roma... 655 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 ogni donna mi dava la caccia. 656 01:23:36,600 --> 01:23:38,100 Perch� sono... 657 01:23:40,400 --> 01:23:41,900 un uomo capace. 658 01:23:42,800 --> 01:23:45,400 Molte donne volevano... 659 01:23:46,500 --> 01:23:49,900 unirsi il loro nome... 660 01:23:50,100 --> 01:23:51,300 al mio." 661 01:23:53,800 --> 01:23:55,300 Virgilio. 662 01:23:56,700 --> 01:23:58,500 No, e' Ovidiu. 663 01:24:04,600 --> 01:24:06,100 S�, Ovidio. 664 01:24:11,700 --> 01:24:13,400 Stai qui con me. 665 01:24:17,400 --> 01:24:19,000 Per te costruir� strade... 666 01:24:19,200 --> 01:24:20,800 dove potrai passeggiare. 667 01:24:21,600 --> 01:24:23,700 Bellissimi giardini con fiori. 668 01:24:24,300 --> 01:24:25,400 con fontane. 669 01:24:25,500 --> 01:24:27,000 E le palme. 670 01:24:27,100 --> 01:24:28,600 con.. 671 01:24:30,200 --> 01:24:31,700 aranci. 672 01:24:33,700 --> 01:24:35,600 Sai cosa sono le arance? 673 01:24:37,600 --> 01:24:39,100 Io so. 674 01:24:43,700 --> 01:24:45,200 Non andare. 675 01:24:45,800 --> 01:24:47,300 Ho paura 676 01:24:48,800 --> 01:24:50,300 che ti arrabbierai. 677 01:24:52,000 --> 01:24:53,500 Per favore, resta. 678 01:24:57,400 --> 01:24:59,200 E se vuoi... 679 01:25:00,400 --> 01:25:02,200 non ti parler� piu'... 680 01:25:02,300 --> 01:25:05,400 fino al giorno in cui vuoi che lo faccia. 681 01:25:06,600 --> 01:25:08,100 Ascoltami. 682 01:25:08,800 --> 01:25:10,400 Ti scongiuro. 683 01:25:14,800 --> 01:25:16,800 Non lasciarmi da solo. 684 01:25:25,800 --> 01:25:27,800 Io rimarr� qui. 685 01:25:29,700 --> 01:25:31,200 Perch�... 686 01:25:33,400 --> 01:25:34,900 Devo. 687 01:25:39,600 --> 01:25:41,100 devo costruire... 688 01:25:44,000 --> 01:25:46,800 strade e case... 689 01:26:59,700 --> 01:27:00,900 Andra! 690 01:27:01,000 --> 01:27:02,500 Sei rimasta fuori? 691 01:27:02,700 --> 01:27:04,200 La notte scorsa... 692 01:27:05,400 --> 01:27:06,900 Ti prego, perdonami. 693 01:27:09,000 --> 01:27:10,500 Vieni con me. 694 01:27:11,200 --> 01:27:12,800 Non toccarmi, Romano. 695 01:27:15,200 --> 01:27:16,700 Ti odio. 696 01:27:17,400 --> 01:27:19,700 Ti odio cosi come odio tutti gli altri. 697 01:27:22,400 --> 01:27:24,900 Una volta hai avuto l'audacia di dirmi di dimenticare. 698 01:27:25,000 --> 01:27:26,600 Di dimenticare, si.. 699 01:27:26,800 --> 01:27:29,100 Per innamorarmi di te pi� presto? 700 01:27:29,400 --> 01:27:32,400 E poi buttarmi nelle braccia dei tuoi soldati. 701 01:27:33,800 --> 01:27:36,700 Andra, quello che ti ho detto ieri sera e' vero. 702 01:27:38,100 --> 01:27:39,600 Vai via. 703 01:27:39,900 --> 01:27:42,500 Puoi restare qui solo se mi ami. 704 01:27:43,300 --> 01:27:45,200 Proprio come sono. Buono o cattivo. 705 01:27:51,400 --> 01:27:54,400 E perche non voglio che pensi che io abbia paura della morte... 706 01:28:09,300 --> 01:28:10,800 Andrada! 707 01:28:14,600 --> 01:28:16,100 Aiutami a cavalcare! 708 01:28:20,400 --> 01:28:22,800 - Perche' no? - Dove vuoi andare? 709 01:28:23,200 --> 01:28:25,000 Gerula ti uccider� l�. 710 01:28:26,200 --> 01:28:27,800 Tutti in ginocchio. 711 01:28:28,000 --> 01:28:30,700 Pregate la nostra padrona di non lasciarci. 712 01:28:31,600 --> 01:28:33,700 Solo lei ci assicura la nostra vita. 713 01:28:34,800 --> 01:28:35,800 Figlia mia... 714 01:28:35,900 --> 01:28:38,200 dobbiamo vivere qui, su questa terra. 715 01:28:38,300 --> 01:28:39,800 a lungo.. 716 01:28:40,200 --> 01:28:42,800 Noi siamo della terra, "Hister" e' nostro. 717 01:28:43,300 --> 01:28:46,000 Possiamo sconfiggerli solo se rimaniamo qui. 718 01:28:46,800 --> 01:28:48,700 E cosa dovrei fare? 719 01:28:49,200 --> 01:28:50,900 Ti preghiamo di restare. 720 01:28:51,100 --> 01:28:53,600 So che ti sar� difficile, ma ti preghiamo. 721 01:28:54,100 --> 01:28:55,600 Alzatevi. 722 01:29:41,500 --> 01:29:45,000 Avremo tutti grandi case come Tiberio. 723 01:29:47,100 --> 01:29:48,300 E acquedotti. 724 01:29:48,400 --> 01:29:49,800 Acquedotti? 725 01:29:49,900 --> 01:29:51,400 S�! 726 01:29:52,200 --> 01:29:53,900 Tiberius non voleva tanto. 727 01:29:54,000 --> 01:29:56,600 Ma gli ho detto: Acquedotti ovunque! 728 01:30:01,000 --> 01:30:02,600 Splendida donna! 729 01:30:06,100 --> 01:30:07,600 E' fatta di pietra. 730 01:31:13,800 --> 01:31:15,300 Chi e' stato qui? 731 01:31:15,600 --> 01:31:16,800 Nessuno. 732 01:31:17,000 --> 01:31:18,500 Il vento. 733 01:31:36,500 --> 01:31:38,000 Chi era? 734 01:31:38,700 --> 01:31:40,200 Nessuno. 735 01:31:40,300 --> 01:31:41,800 Il vento. 736 01:32:03,300 --> 01:32:04,800 Dormiremo qui. 737 01:32:05,700 --> 01:32:07,400 E visto che non abbiamo cacciato niente... 738 01:32:07,500 --> 01:32:09,100 non mangeremo niente. 739 01:32:12,300 --> 01:32:14,100 - Hai fame, padrone? - No. 740 01:32:20,300 --> 01:32:21,800 Vai a dormire. 741 01:32:23,500 --> 01:32:25,200 Dormi e non dimenticare... 742 01:32:26,200 --> 01:32:28,500 che i nemici ora mangiano sotto un tetto. 743 01:32:28,700 --> 01:32:30,200 Ora dormi. 744 01:33:27,900 --> 01:33:31,700 Dacia Traiana 111 d.C 745 01:33:41,200 --> 01:33:43,200 - Bevi. - Non bevo da solo. 746 01:33:50,400 --> 01:33:51,900 Dov'e' la spada? 747 01:33:52,000 --> 01:33:54,300 - Quale spada? Come mai? - La tua spada. 748 01:33:54,400 --> 01:33:57,600 Se e' maschio, la prima cosa che tocca deve essere la spada. 749 01:33:57,700 --> 01:33:59,900 Il padre non dovrebbe sentire le grida della madre. 750 01:34:00,000 --> 01:34:02,100 - Voglio solo vederla. - No, esci! 751 01:34:02,200 --> 01:34:04,400 Andate fuori di qui! Fuori! 752 01:34:15,700 --> 01:34:17,200 Puoi gridare. 753 01:34:18,800 --> 01:34:20,300 Sono andati via. 754 01:34:21,700 --> 01:34:23,800 Mi hai mai sentito urlare? 755 01:34:40,900 --> 01:34:42,400 Perche' vi siete fermato? 756 01:35:07,500 --> 01:35:09,000 Cosa facciamo? 757 01:35:10,600 --> 01:35:12,400 Cosa possiamo fare se non aspettare? 758 01:35:12,500 --> 01:35:17,000 - Non vedi che Ciungu' non e' ancora arrivato? - Il nostro capo e' con il suo amico. 759 01:35:17,100 --> 01:35:18,900 Il cui figlio sta nascendo. 760 01:35:19,000 --> 01:35:21,100 Che cosa? Cosa vuoi? 761 01:35:21,700 --> 01:35:24,900 Ti ho parlato? Al lavoro! 762 01:35:25,700 --> 01:35:27,900 E non intromettervi d'ora in poi! 763 01:35:28,800 --> 01:35:30,700 Cosa hai contro di noi? 764 01:35:30,900 --> 01:35:33,200 Perch� lo sgridi? Cosa ha fatto? 765 01:35:33,300 --> 01:35:34,900 Qualcuno ti ha sconvolto? 766 01:35:35,100 --> 01:35:37,200 Va bene, lascia perdere. Al lavoro! 767 01:35:37,900 --> 01:35:39,900 Sei arrabbiato per la nascita di un uomo? 768 01:35:40,000 --> 01:35:41,600 Da uno dei tuoi... 769 01:35:41,900 --> 01:35:43,500 e la nostra padrona. 770 01:35:43,700 --> 01:35:45,200 Basta! 771 01:36:09,100 --> 01:36:10,400 Io... 772 01:36:10,500 --> 01:36:11,900 ti ringrazio... 773 01:36:12,100 --> 01:36:13,600 la mia Andrada. 774 01:36:14,000 --> 01:36:15,500 La mia onorata moglie. 775 01:36:22,300 --> 01:36:23,800 Vieni qui. 776 01:36:46,300 --> 01:36:48,000 Con questo ti riconosco... 777 01:36:48,100 --> 01:36:49,600 come mio figlio. 778 01:36:50,000 --> 01:36:53,000 Cittadino di Roma e Dacia! 779 01:36:53,700 --> 01:36:56,000 Uomo libero e padrone! 780 01:37:00,100 --> 01:37:02,600 Non voglio! Io non! 781 01:37:03,500 --> 01:37:06,300 Prova a capire. Non voglio. E non posso... 782 01:37:06,500 --> 01:37:08,300 anche se volessi. 783 01:37:08,600 --> 01:37:11,000 Ha chiamato mio figlio Traianus. 784 01:37:11,100 --> 01:37:13,400 Vuole allevarlo secondo il diritto romano. 785 01:37:13,500 --> 01:37:15,900 Mi costringe a indossare abiti romani. 786 01:37:16,300 --> 01:37:18,400 Vuole portarmi a Roma! 787 01:37:18,800 --> 01:37:20,600 Non ne posso pi�! 788 01:37:20,700 --> 01:37:23,200 Prender� mio figlio e fuggir� sulle montagne. 789 01:37:23,300 --> 01:37:25,200 Anche se Gerula mi uccider�. 790 01:37:25,400 --> 01:37:27,000 Devi capirmi. 791 01:37:27,200 --> 01:37:30,000 Capisco una cosa. Adesso sei una madre. 792 01:37:30,100 --> 01:37:33,100 Hai un figlio e il figlio ha un padre! Cosi e'! 793 01:37:33,600 --> 01:37:36,900 E non osare separarlo dai suoi genitori! 794 01:39:01,400 --> 01:39:03,900 - Traiano! - Avremo notizie da Roma. 795 01:39:04,600 --> 01:39:06,800 Marius Fortunatus e' un uomo intelligente. 796 01:39:07,000 --> 01:39:08,800 Anche un buon narratore. 797 01:39:09,000 --> 01:39:10,600 Ti sveler� un segreto. 798 01:39:10,700 --> 01:39:13,000 Oggi diventeremo un municipium. 799 01:39:13,200 --> 01:39:14,700 Alza il braccio. 800 01:39:16,200 --> 01:39:18,000 Hai mandato qualcuno a prendere il vino? 801 01:39:18,500 --> 01:39:20,000 Si l'ho fatto. 802 01:39:21,300 --> 01:39:22,900 Non ti sei vestita? 803 01:39:24,100 --> 01:39:25,600 L'ho fatto. 804 01:39:31,300 --> 01:39:32,800 Cosa c'e'? 805 01:39:34,600 --> 01:39:36,100 Niente. 806 01:40:02,200 --> 01:40:03,800 Chi ha costruito questo tempio? 807 01:40:17,000 --> 01:40:19,200 Hai innalzato questo tempio? 808 01:40:20,300 --> 01:40:23,200 Ho fatto quello che mi ha chiesto il mio amico Tiberius. 809 01:40:24,200 --> 01:40:26,600 Ci aiuterai ancora d'ora in poi? 810 01:40:29,800 --> 01:40:31,800 Se e' la volont� del mio amico, s�. 811 01:40:39,400 --> 01:40:43,200 Da quando l'imperatore mi ha lasciato qui, ai confini del mondo... 812 01:40:44,600 --> 01:40:46,100 Provai... 813 01:40:46,400 --> 01:40:48,000 e ci sto ancora provando... 814 01:40:48,600 --> 01:40:50,400 essere qualcosa di diverso. 815 01:40:50,700 --> 01:40:52,800 Non il soldato che ero una volta. 816 01:40:53,500 --> 01:40:55,700 E quando ti ho trovata... 817 01:40:56,500 --> 01:40:58,400 Ho sperato e creduto ... 818 01:41:04,700 --> 01:41:06,200 ma... 819 01:41:09,600 --> 01:41:11,700 Sei un brav'uomo. 820 01:41:11,900 --> 01:41:13,700 Ti sono grata. 821 01:41:16,000 --> 01:41:17,500 Comportati bene, Traiano! 822 01:41:17,900 --> 01:41:20,600 Stai infastidendo pap�. Te l'avevo detto di comportarti bene! 823 01:41:27,900 --> 01:41:29,700 Ora sono solo come prima. 824 01:41:31,900 --> 01:41:33,700 Vieni. Avvicinati. 825 01:41:41,700 --> 01:41:45,500 Non mi hai mai detto niente di te. 826 01:41:47,300 --> 01:41:50,500 Sai tutto dal momento in cui sono rimasta qui. 827 01:41:51,500 --> 01:41:53,100 E' abbastanza? 828 01:41:54,800 --> 01:41:56,500 Il resto... 829 01:41:57,300 --> 01:41:58,800 non e' tuo. 830 01:42:01,900 --> 01:42:03,400 Andrada. 831 01:42:04,100 --> 01:42:05,100 Lo so. 832 01:42:05,300 --> 01:42:08,200 Lass�, in montagna, c'e' un uomo. 833 01:42:08,900 --> 01:42:10,800 Tu marito o amante. 834 01:42:11,300 --> 01:42:15,700 L'uomo che ci insegue per anni e uccide i miei soldati. e per la colpa di chi non posso dormire. 835 01:42:16,300 --> 01:42:18,400 - Hai paura di lui? - No. 836 01:42:20,500 --> 01:42:22,300 Lo prender� un giorno. 837 01:42:23,200 --> 01:42:24,700 E lo uccider�. 838 01:42:25,600 --> 01:42:28,100 Ma prima, mi dir� tutto. 839 01:42:28,200 --> 01:42:29,700 Tiberio. 840 01:42:30,500 --> 01:42:32,000 Mai... 841 01:42:32,800 --> 01:42:34,300 in mille anni.. 842 01:42:34,700 --> 01:42:38,000 nessuno ti dir� qualcosa che non dovresti sapere 843 01:42:39,100 --> 01:42:42,600 e nessuno ti dar� qualcosa che non dovresti avere. 844 01:42:48,300 --> 01:42:49,800 Sarai in ritardo. 845 01:43:08,200 --> 01:43:09,800 Salve, Marius Fortunatus. 846 01:43:09,900 --> 01:43:11,600 Salve, Tiberio. 847 01:43:21,800 --> 01:43:23,500 L'imperatore ha deciso. 848 01:43:24,600 --> 01:43:26,500 Questo insediamento... 849 01:43:27,200 --> 01:43:29,900 opera delle vostri menti e delle tue mani... 850 01:43:30,400 --> 01:43:32,900 d'ora in poi sar� municipium! 851 01:43:33,600 --> 01:43:37,600 E rimarr� qui per sempre, al confine dell'Impero. 852 01:43:38,300 --> 01:43:41,400 Il pi� lontano bastione di Roma! 853 01:43:41,700 --> 01:43:43,800 Da oggi in poi... 854 01:43:44,100 --> 01:43:46,300 questo comune si chiamer�... 855 01:43:56,400 --> 01:43:59,400 E per i prossimi 3 anni, non avranno le nostre notizie. 856 01:43:59,500 --> 01:44:01,000 Quindi si calmano. 857 01:44:01,400 --> 01:44:03,200 - Siete pronti? - Pronti! 858 01:44:03,500 --> 01:44:05,100 Andremo nella foresta! 859 01:44:23,800 --> 01:44:25,000 Mi hai battuto. 860 01:44:25,100 --> 01:44:27,800 Se studi bene, ti porter� a caccia. 861 01:44:28,900 --> 01:44:30,600 Vieni presto al castrum. 862 01:44:30,700 --> 01:44:33,900 Il convoglio partito per Roma e' tornato! 863 01:44:34,700 --> 01:44:37,200 - Perch� e' tornato? - Voglio andare anch'io, pap�! 864 01:44:37,300 --> 01:44:38,800 Aspetta qui. 865 01:45:07,900 --> 01:45:09,800 Finiremo tutti cos�. 866 01:45:11,700 --> 01:45:14,000 - Finiremo tutti cos�! - Slegatelo. 867 01:45:14,100 --> 01:45:15,200 Alzatelo. 868 01:45:15,300 --> 01:45:17,800 - Finiremo tutti cos�! - Aiutatemi a portarlo. 869 01:45:18,000 --> 01:45:19,700 Ascolta! Ascolta! 870 01:45:20,000 --> 01:45:24,700 Dissero che i romani che si rifiutano di lasciare la Dacia avranno la stessa sorte! 871 01:45:24,800 --> 01:45:27,300 Come facevano a sapere del convoglio? Come? 872 01:45:27,400 --> 01:45:28,900 Tu chiedi questo? 873 01:45:29,200 --> 01:45:32,100 Tu, che li hai portati nel nostro forum e nelle nostre case. 874 01:45:32,200 --> 01:45:33,400 Guardali! 875 01:45:33,500 --> 01:45:34,600 Li vedi? 876 01:45:34,700 --> 01:45:38,900 Mangiamo come loro, viviamo come loro. Ci vestiamo anche come loro! 877 01:45:39,000 --> 01:45:40,400 Li abbiamo sconfitti? 878 01:45:40,500 --> 01:45:42,600 - O loro ci hanno sconfitto? - Basta! 879 01:45:43,200 --> 01:45:44,700 Preparatevi al combattimento. 880 01:45:48,400 --> 01:45:50,400 Se ancora non li troviamo... 881 01:45:51,200 --> 01:45:54,300 vi decimero'. E io sar� il primo! 882 01:45:58,900 --> 01:46:02,100 Vai via da qui! Vai a vedere cosa ha fatto la tua gente. 883 01:46:02,200 --> 01:46:04,900 I lupi selvaggi che tutti voi proteggete! 884 01:46:05,300 --> 01:46:08,700 Come facevano a sapere del convoglio? Se non da casa mia! 885 01:46:08,800 --> 01:46:11,200 - Non lo so! - Noi romani... 886 01:46:11,400 --> 01:46:13,300 abbiamo lasciato tutto. Le nostre case e le nostre famiglie... 887 01:46:13,400 --> 01:46:14,900 per venire in questo luogo disgraziato. 888 01:46:15,000 --> 01:46:17,600 - Portami con te, pap�! - Togliti di mezzo! 889 01:46:17,700 --> 01:46:19,600 Selvaggio ce sei! Cosa tin ho fatto? 890 01:46:19,700 --> 01:46:22,600 Come puoi parlare cos� con tuo padre? 891 01:46:23,800 --> 01:46:25,300 Tiberius. 892 01:46:25,700 --> 01:46:27,000 Andrada. 893 01:46:27,100 --> 01:46:29,100 Sia otterrai la mia testa.. 894 01:46:29,300 --> 01:46:32,800 o la testa dell'uomo che tutti voi stavate proteggendo, qualunque lui sia! 895 01:46:33,800 --> 01:46:36,400 Che sia tuo marito o tuo fratello. Lo giuro! 896 01:46:36,500 --> 01:46:38,800 Tiberio, sei mio marito. 897 01:46:39,100 --> 01:46:41,200 E vorrei che te lo ricordi! 898 01:46:45,300 --> 01:46:47,100 Cari! Il mio pi� caro! 899 01:46:47,400 --> 01:46:48,800 I miei ragazzi! 900 01:46:48,900 --> 01:46:49,900 Il mio re! 901 01:46:50,100 --> 01:46:51,900 Non hai idea di come vi ho aspettato! 902 01:46:52,000 --> 01:46:53,800 Non potevo sopportare il pensiero di lasciarvi... 903 01:46:53,900 --> 01:46:55,700 combattere da solo. Ma doveva succedere! 904 01:46:55,800 --> 01:46:58,900 - Dovevate diventare uomini! - Abbiamo aspettato vicino alla foresta. 905 01:46:59,000 --> 01:47:01,700 Abbiamo attaccato dall'alto. Ne abbiamo lasciato uno vivo. 906 01:47:01,800 --> 01:47:03,200 Nessuna perdita dalla nostra parte. 907 01:47:03,300 --> 01:47:05,900 Un disgraziato con un braccio solo li guidava. Un Daco. 908 01:47:06,000 --> 01:47:07,500 L'ho ucciso. 909 01:47:10,400 --> 01:47:13,000 Guarda cosa volevano portare a Roma. 910 01:47:26,700 --> 01:47:28,200 Il miei cari! 911 01:47:28,400 --> 01:47:29,700 I miei ragazzi! 912 01:47:29,800 --> 01:47:31,900 I miei guerrieri! Avete vinto! 913 01:47:32,000 --> 01:47:33,500 Festeggiamo! 914 01:47:38,500 --> 01:47:40,500 Perch� non ballate? 915 01:47:41,400 --> 01:47:42,900 Non sappiamo come. 916 01:47:44,400 --> 01:47:46,000 Non lo sai? 917 01:47:47,300 --> 01:47:48,800 Cari miei! 918 01:47:49,400 --> 01:47:51,500 V'insegner�. Devo insegnarvi! 919 01:47:52,600 --> 01:47:54,700 - Ma sapete bere? - S�. 920 01:47:54,900 --> 01:47:57,100 Allora beviamo e rallegramoci! 921 01:47:57,400 --> 01:47:59,900 Siete guerrieri d'ora in poi. 922 01:48:21,600 --> 01:48:23,300 Pap� non e' ancora tornato? 923 01:48:23,800 --> 01:48:25,300 No, vai a dormire. 924 01:48:25,900 --> 01:48:27,500 Non voglio dormire! 925 01:48:27,600 --> 01:48:29,100 Raccontami una storia. 926 01:48:29,500 --> 01:48:33,000 - Che storia? - Con il grande re Decebalo. 927 01:48:34,100 --> 01:48:37,100 Adesso puoi parlare pi� forte perch� siamo soli. 928 01:48:39,000 --> 01:48:40,900 Ti racconter� un'altra storia. 929 01:48:41,000 --> 01:48:42,500 No, Decebal! 930 01:48:47,100 --> 01:48:49,500 C'era una volta... 931 01:48:50,400 --> 01:48:52,300 un buon re. 932 01:48:53,300 --> 01:48:54,500 Un grande re. 933 01:48:54,700 --> 01:48:56,200 E coraggioso. 934 01:48:57,800 --> 01:48:59,700 Era figlio di Scorilo. 935 01:49:01,800 --> 01:49:03,600 Il suo nome era Decebal. 936 01:49:05,000 --> 01:49:07,900 Tutti i suoi nemici lo temevano molto. 937 01:49:08,500 --> 01:49:10,000 Chi erano i suoi nemici? 938 01:49:11,600 --> 01:49:13,200 Tutti i tipi di nemici. 939 01:49:15,000 --> 01:49:16,600 Decebal era... 940 01:49:17,400 --> 01:49:18,900 potente e saggio. 941 01:49:22,600 --> 01:49:25,100 - Prima di morire... - Chi l'ha ucciso? 942 01:49:28,200 --> 01:49:30,200 Te lo dir� un'altra volta. 943 01:49:30,800 --> 01:49:31,900 Chi l'ha ucciso? 944 01:49:32,000 --> 01:49:33,500 Chi l'ha ucciso, mamma? 945 01:49:35,900 --> 01:49:37,400 Ora dormi. 946 01:50:56,400 --> 01:50:58,200 Penso che tu sia il leader. 947 01:50:59,000 --> 01:51:00,800 Quindi mi rivolger� a te. 948 01:51:01,800 --> 01:51:04,200 Mi sento seguito da te per anni... 949 01:51:04,800 --> 01:51:06,500 come un'ombra avvelenata. 950 01:51:07,900 --> 01:51:10,000 Tu uccidi i miei uomini. 951 01:51:11,400 --> 01:51:13,500 Hai profanato i loro cadaveri. 952 01:51:14,300 --> 01:51:15,600 Daco! 953 01:51:15,700 --> 01:51:19,500 Le armi hanno parlato. E gli dei ci hanno dato la vittoria. 954 01:51:23,100 --> 01:51:26,100 Hai cresciuto questi ragazzi come dei selvaggi. 955 01:51:26,400 --> 01:51:28,300 Ma gli hai insegnato... 956 01:51:28,700 --> 01:51:30,200 a costruire delle strade? 957 01:51:30,600 --> 01:51:32,100 E delle case? 958 01:51:33,200 --> 01:51:35,400 Hai insegnato loro la gioia? 959 01:51:36,900 --> 01:51:38,800 Di crescere i propri figli in pace? 960 01:51:39,700 --> 01:51:43,000 No, hai solo insegnato loro ad uccidere. 961 01:51:46,200 --> 01:51:47,900 Ora siamo qui. 962 01:51:50,200 --> 01:51:52,100 o viviamo insieme... 963 01:51:52,900 --> 01:51:54,700 o ci uccidiamo a vicenda. 964 01:51:55,300 --> 01:51:57,500 Oppure verrano degli altri e ci uccideranno. 965 01:52:02,400 --> 01:52:04,300 Ora siete nelle mie mani. 966 01:52:05,100 --> 01:52:06,900 Ognuno di voi. 967 01:52:08,800 --> 01:52:10,600 Un solo gesto da parte mia... 968 01:52:11,900 --> 01:52:14,300 e le nostre lance vi trafiggeranno. 969 01:52:17,300 --> 01:52:19,300 Adesso cosa mi risponderai? 970 01:52:22,600 --> 01:52:24,200 Ascoltami, Daco. 971 01:52:26,100 --> 01:52:27,700 Non ti far� del male. 972 01:52:28,600 --> 01:52:31,200 Siete i benvenuti nella nostra citt� in qualsiasi momento... 973 01:52:31,300 --> 01:52:33,000 insieme ai tuoi uomini. 974 01:52:33,500 --> 01:52:38,000 Ma se anche uno solo dei miei uomini morir� per mano vostra, solo uno... 975 01:52:38,500 --> 01:52:40,800 Ti trover� ovunque ti nascondi. 976 01:52:41,000 --> 01:52:44,000 Anche se devo cercare tutta la terra di Dacia! 977 01:52:44,100 --> 01:52:45,600 Tu decidi! 978 01:52:48,900 --> 01:52:50,400 Tu. 979 01:53:06,600 --> 01:53:08,500 spero tu abbia capito... 980 01:53:10,100 --> 01:53:13,300 quello che ho appena fatto. E quanto e' difficile per me. 981 01:53:25,900 --> 01:53:29,200 I gloriosi soldati stanno tornando sulla Via Flaminia... 982 01:53:29,300 --> 01:53:32,700 cantando e facendo battute sui loro comandanti. 983 01:53:33,400 --> 01:53:35,900 Possiamo vedere il Campidoglio da qui. 984 01:53:36,400 --> 01:53:37,900 Bambini. 985 01:53:38,100 --> 01:53:40,400 Bambini! Siete cittadini romani. 986 01:53:41,300 --> 01:53:43,300 Un giorno vi porter� a Roma. 987 01:53:43,900 --> 01:53:46,400 La citt� pi� bella del mondo. 988 01:53:48,600 --> 01:53:50,300 Quando chiudo gli occhi... 989 01:53:52,900 --> 01:53:54,700 si, quando chiudo gli occhi... 990 01:53:55,200 --> 01:53:57,700 Immagino di essere sulla Via Apia. 991 01:53:59,500 --> 01:54:03,200 O nei giardini, ascoltando il fruscio dei cipressi. 992 01:54:03,300 --> 01:54:06,900 Dalle ville si sente l'odore del pane caldo. 993 01:54:07,900 --> 01:54:09,900 E il cielo in questo momento... 994 01:54:10,400 --> 01:54:12,600 e' lontano e pieno... 995 01:54:13,100 --> 01:54:15,300 della stanca luce della luna. 996 01:54:34,400 --> 01:54:35,600 Cosa fai qui? 997 01:54:36,800 --> 01:54:38,800 Sei quasi caduto nell'acqua, ecco perch� ti ho svegliato. 998 01:54:39,000 --> 01:54:39,600 Ti getter� dentro. 999 01:54:39,700 --> 01:54:42,600 E allora? Esco e ti sbatto la testa dopo. 1000 01:54:46,800 --> 01:54:49,900 Non ti ho visto qui intorno. Come ti chiami? 1001 01:54:50,000 --> 01:54:51,500 Gerula. 1002 01:54:52,600 --> 01:54:55,700 Se vieni nella citta' con me ti porto alle terme. 1003 01:54:55,900 --> 01:54:57,600 Abbiamo le terme come a Roma. 1004 01:54:57,700 --> 01:55:00,400 Ti devi lavare perch� puzzi un po'. 1005 01:55:01,600 --> 01:55:03,400 Che bella spada! 1006 01:55:05,500 --> 01:55:07,000 Dallo a me. 1007 01:55:08,400 --> 01:55:10,600 Quando sar� grande, avr� una spada enorme... 1008 01:55:10,700 --> 01:55:13,800 che innalzer� come il grande re Decebalo. 1009 01:55:16,300 --> 01:55:18,000 - Come ti chiami? - Traiano. 1010 01:55:18,100 --> 01:55:19,700 Chi sono i tuoi genitori? 1011 01:55:19,800 --> 01:55:22,000 Il nome di mio padre e' Tiberius Ulpius Cizianus. 1012 01:55:22,100 --> 01:55:24,200 e' il capo del castrum. 1013 01:55:24,700 --> 01:55:27,800 - E tua mamma? - Il nome di mia madre e' Andra. 1014 01:55:28,800 --> 01:55:30,300 Lei e' Daca. 1015 01:55:30,500 --> 01:55:32,700 Ma ora siamo tutti cittadini romani. 1016 01:55:34,100 --> 01:55:36,700 Come hai detto di chiamarti, zio? 1017 01:55:37,100 --> 01:55:41,000 Prendimi del pesce. Mia madre mi punir� se vengo a mani vuote. 1018 01:55:41,100 --> 01:55:42,500 Ti prendo. 1019 01:55:42,700 --> 01:55:44,300 Bambini, avete scritto IX? 1020 01:55:44,400 --> 01:55:45,800 S�! 1021 01:55:45,900 --> 01:55:47,800 Ora scrivete X. 1022 01:55:50,400 --> 01:55:51,900 Avete scritto X? 1023 01:55:52,200 --> 01:55:53,800 - S�! - E' l'ora di cena. 1024 01:55:54,600 --> 01:55:55,800 Bambini. 1025 01:55:55,900 --> 01:55:58,900 Siete stati bravi oggi. Grazie. Potete andare a casa. 1026 01:56:10,900 --> 01:56:12,400 Traianus! 1027 01:56:37,300 --> 01:56:39,900 E cosa rappresentano questi dipinti? 1028 01:56:42,900 --> 01:56:45,100 quaggi�...c'e' la battaglia e il trionfo a Sarmizegetusa. 1029 01:56:46,300 --> 01:56:47,800 Dacia. 1030 01:56:48,000 --> 01:56:50,300 E laggi�... 1031 01:56:52,100 --> 01:56:53,600 Volevo mostrare... 1032 01:56:54,700 --> 01:56:56,600 la pace romana che ne segu�. 1033 01:56:57,800 --> 01:57:00,100 Romani e Daci insieme davanti al foro. 1034 01:57:00,900 --> 01:57:02,300 Oh s�, posso immaginare. 1035 01:57:02,900 --> 01:57:04,200 - Come nella casa di Severus... - Mamma! 1036 01:57:07,500 --> 01:57:08,900 - Dove lo hai preso? - Me l'ha dato un vecchio. 1037 01:57:09,000 --> 01:57:10,300 Ho dimenticato il suo nome. 1038 01:57:10,400 --> 01:57:12,300 E' stato lui chi mi ha catturato queste trote! 1039 01:57:12,400 --> 01:57:15,700 Aveva una spada lunga e ricurva... 1040 01:57:15,800 --> 01:57:17,600 pi� bella della tua. 1041 01:57:18,400 --> 01:57:20,000 Mi ha detto di dirti... 1042 01:57:20,100 --> 01:57:21,600 Ho fame, mamma. 1043 01:57:22,100 --> 01:57:25,000 - Cosa ti ha detto? - Che un solo uomo... 1044 01:57:25,200 --> 01:57:26,700 deve ancora morire. 1045 01:57:59,200 --> 01:58:00,700 Barbari. 1046 01:58:01,100 --> 01:58:02,900 - Quanti? - Molti. 1047 01:58:03,600 --> 01:58:05,100 Tanti. 1048 01:58:18,400 --> 01:58:19,900 Cosa facciamo? 1049 01:58:21,700 --> 01:58:23,800 Manda un messaggio a Ulpia Traiana. 1050 01:58:24,600 --> 01:58:27,500 Devono mandarci rinforzi il prima possibile. 1051 01:59:13,200 --> 01:59:15,900 Ho sentito che vuoi combattere insieme ai miei uomini. 1052 01:59:16,000 --> 01:59:17,700 Cosa vuoi in cambio? 1053 01:59:17,800 --> 01:59:19,200 Parla. 1054 01:59:19,400 --> 01:59:20,800 Parla! 1055 01:59:20,900 --> 01:59:22,300 Grande capo... 1056 01:59:22,400 --> 01:59:24,500 Posso mostrarti le strade migliori. 1057 01:59:25,800 --> 01:59:27,600 Cosa vuoi in cambio? 1058 01:59:29,400 --> 01:59:31,100 Il capo del castrum. 1059 01:59:32,300 --> 01:59:34,000 Quanti uomini hai? 1060 01:59:34,600 --> 01:59:36,600 Abbastanza. Non sono affari tuoi. 1061 01:59:36,800 --> 01:59:39,300 Sono buoni guerrieri. Li ho cresciuti. 1062 01:59:41,400 --> 01:59:43,100 Anche tu sei un buon guerriero? 1063 01:59:45,800 --> 01:59:47,300 Ehi! 1064 01:59:48,700 --> 01:59:50,200 Rompigli il braccio. 1065 02:00:02,100 --> 02:00:03,300 Ottimo capo... 1066 02:00:03,400 --> 02:00:06,400 - So come combattono i romani. - Rompigli il braccio! 1067 02:00:11,700 --> 02:00:13,500 Tagliagli la testa. Presto! 1068 02:00:13,600 --> 02:00:16,600 Non a te, non a te - a lui! Mi ha messo in imbarazzo. 1069 02:00:24,500 --> 02:00:26,100 Bene, ho visto. 1070 02:00:27,600 --> 02:00:29,800 Ti aspetter� qui con i tuoi uomini. 1071 02:00:30,000 --> 02:00:33,400 Il capo sar� tuo. Puoi fare quello che vuoi con lui. 1072 02:00:33,500 --> 02:00:36,700 E partite da qui. Tutti quanti! Avete capito? 1073 02:00:38,800 --> 02:00:40,400 Mi piace questa terra. 1074 02:00:41,500 --> 02:00:44,000 Piacer� anche al nostro capo. 1075 02:00:44,400 --> 02:00:46,000 Noi resteremo qui. 1076 02:00:47,500 --> 02:00:49,000 Ma dimmi... 1077 02:00:49,500 --> 02:00:52,500 d'estate, l'erba e' rigogliosa? 1078 02:02:36,400 --> 02:02:37,900 Pi� veloce! 1079 02:02:38,200 --> 02:02:39,700 Avanti! 1080 02:02:42,700 --> 02:02:44,200 Pi� veloce! 1081 02:03:02,200 --> 02:03:04,200 Hai il coraggio di dire "no"? 1082 02:03:04,900 --> 02:03:06,400 Chi altro ha detto di no? 1083 02:03:06,600 --> 02:03:09,200 Aiuteremo i romani in battaglia. Sui cavalli! 1084 02:03:09,400 --> 02:03:12,400 Vi ho cresciuto, vi ho fatto da padre e da madre! 1085 02:03:12,600 --> 02:03:16,800 Non sapete che avrei preferito tagliarmi la lingua piuttosto che dirvelo! 1086 02:03:16,900 --> 02:03:20,700 Non sapete che, per anni, ho aspettato una sola cosa. 1087 02:03:20,800 --> 02:03:24,600 Il momento in cui vendicher� la testa e il braccio destro del mio re! 1088 02:03:24,900 --> 02:03:26,000 E se oggi... 1089 02:03:26,100 --> 02:03:30,600 Io, Gerula, vi dico che dobbiamo aiutare i romani, voi rifiutate? 1090 02:03:32,500 --> 02:03:35,000 Fate come vi dico, miei cari. 1091 02:03:38,000 --> 02:03:39,400 Cosa vi ordino... 1092 02:03:39,500 --> 02:03:41,500 va oltre il mio desiderio di vendetta. 1093 02:03:42,100 --> 02:03:43,600 Sui cavalli! 1094 02:03:44,600 --> 02:03:46,100 Sui cavalli! 1095 02:03:46,700 --> 02:03:49,500 Non capite che i barbari vogliono prendere la nostra terra? 1096 02:03:49,600 --> 02:03:51,100 Saltate in sella! 1097 02:03:53,700 --> 02:03:56,300 Faremo come commandi tu, fedele Gerula. 1098 02:03:57,500 --> 02:03:58,700 Combatteremo. 1099 02:03:58,900 --> 02:04:01,300 Mostreremo ai barbari chi siamo! 1100 02:04:03,700 --> 02:04:05,200 Portate Bastus! 1101 02:04:05,900 --> 02:04:09,200 Nella mia infamia come un cane rabbioso ho morso la mano... 1102 02:04:10,400 --> 02:04:11,900 Grazie Gerula. 1103 02:04:12,700 --> 02:04:14,700 Non avere paura, non ti uccider�. 1104 02:04:15,600 --> 02:04:17,300 Vai dove vuoi. 1105 02:05:33,500 --> 02:05:35,000 Avvicinatevi! 1106 02:06:32,400 --> 02:06:33,900 Gerula? 1107 02:06:47,900 --> 02:06:49,200 Ottimus! 1108 02:06:49,300 --> 02:06:50,800 La cavalleria! 1109 02:06:54,500 --> 02:06:56,000 Attaccate! 1110 02:07:08,400 --> 02:07:09,900 Ritiratevi! 1111 02:07:29,300 --> 02:07:30,700 Seguiteli! 1112 02:08:50,800 --> 02:08:52,300 Non toccarlo! 1113 02:09:05,900 --> 02:09:09,200 - Ma perch�? - Per la testa e il braccio del mio re! 1114 02:09:49,100 --> 02:09:50,600 Tiberius! 1115 02:09:54,600 --> 02:09:56,100 Tiberius! 1116 02:11:25,400 --> 02:11:27,900 - Piangi? - No. 1117 02:11:28,800 --> 02:11:31,200 Tuo padre era un uomo coraggioso e grande. 1118 02:11:31,400 --> 02:11:32,900 Ha vinto molte battaglie. 1119 02:11:33,500 --> 02:11:36,100 Ora e' lass� con gli dei. 1120 02:11:36,600 --> 02:11:38,200 Adesso si rallegra. 1121 02:11:39,200 --> 02:11:42,200 Tu crescerai e diventerai un grande capo. 1122 02:11:43,500 --> 02:11:45,000 Ti insegner� a combattere. 1123 02:11:45,200 --> 02:11:46,900 Perch� dovremo combattere. 1124 02:11:47,100 --> 02:11:47,600 Tu. 1125 02:11:47,800 --> 02:11:50,400 I tuoi figli. I figli dei tuoi figli. 1126 02:11:52,100 --> 02:11:54,300 Per questa terra buona e bella! 1127 02:11:56,900 --> 02:11:57,700 Piangi? 1128 02:11:58,000 --> 02:11:59,700 Non piango. 76051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.