Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,593 --> 00:00:10,234
(Episode 40)
2
00:00:14,704 --> 00:00:18,744
Oh, the baby. Right...
3
00:00:19,443 --> 00:00:21,244
Here. Gosh.
4
00:00:21,244 --> 00:00:24,684
It's a pretty girl.
5
00:00:24,884 --> 00:00:27,513
All her fingers and toes are intact.
6
00:00:27,884 --> 00:00:32,224
By the way, she has a star-shaped mole.
7
00:00:32,384 --> 00:00:34,123
Look.
8
00:00:34,594 --> 00:00:36,724
By the way, she has a star-shaped mole.
9
00:00:36,724 --> 00:00:38,693
Look.
10
00:00:44,503 --> 00:00:48,573
By the way, she has a star-shaped mole.
11
00:00:49,033 --> 00:00:53,903
But why is the baby so cold?
12
00:00:55,113 --> 00:00:57,414
She feels cold.
13
00:00:57,744 --> 00:01:00,043
She even has a weak pulse. This is bad.
14
00:01:03,713 --> 00:01:07,484
Please save her.
15
00:01:07,484 --> 00:01:09,954
Please save the baby, at the least.
16
00:01:09,954 --> 00:01:11,564
I beg you...
17
00:01:11,564 --> 00:01:15,094
I beg you.
18
00:01:15,393 --> 00:01:17,934
It looks like...
19
00:01:18,104 --> 00:01:21,374
I better take her to a hospital.
20
00:01:22,473 --> 00:01:23,574
Gosh.
21
00:01:27,044 --> 00:01:30,844
What did you do to me and my baby?
22
00:01:37,854 --> 00:01:41,594
Why on earth are you here?
23
00:01:41,924 --> 00:01:45,094
Tell me what happened that day.
24
00:01:46,363 --> 00:01:48,434
What nonsense are you spouting?
25
00:01:49,163 --> 00:01:51,833
In Soon!
26
00:01:53,133 --> 00:01:54,633
Mother, what is it this time?
27
00:01:55,734 --> 00:01:58,003
What the heck? Why are you here?
28
00:02:04,113 --> 00:02:08,083
I told her the bathroom
was on the other side.
29
00:02:08,083 --> 00:02:09,883
Maybe she got confused.
30
00:02:09,984 --> 00:02:11,454
Come this way, please.
31
00:02:12,283 --> 00:02:13,783
Come on.
32
00:02:15,223 --> 00:02:17,863
You got the wrong room.
33
00:02:18,764 --> 00:02:21,963
Mother, what did you talk about with her?
34
00:02:23,863 --> 00:02:25,063
Talk about? Nothing.
35
00:02:26,134 --> 00:02:28,704
Didn't I tell you not to let...
36
00:02:28,704 --> 00:02:32,004
that woman possessed by the ghost
step foot into our house?
37
00:02:32,343 --> 00:02:34,243
Goodness.
38
00:02:39,143 --> 00:02:40,384
Are you okay?
39
00:02:41,683 --> 00:02:44,083
I better leave first.
40
00:02:44,454 --> 00:02:48,523
All right. I'll cook up a lie
and tell them you left...
41
00:02:48,623 --> 00:02:49,924
because you weren't feeling well.
42
00:02:58,764 --> 00:03:02,674
For goodness' sake.
Why would she take it out on me?
43
00:03:03,534 --> 00:03:06,044
Why did that woman
have to go into that room...
44
00:03:06,044 --> 00:03:08,574
and make me suffer?
45
00:03:08,974 --> 00:03:12,143
CEO Jung went home.
46
00:03:12,143 --> 00:03:13,944
She wasn't feeling well.
47
00:03:14,143 --> 00:03:16,613
What? She left without drinking any wine?
48
00:03:17,454 --> 00:03:21,653
Gosh. I should've broken her spirit
with our house's high-end wine.
49
00:03:22,854 --> 00:03:25,324
Oh, dear. The madams must be waiting.
50
00:03:25,324 --> 00:03:27,833
Hurry up and go inside. Come on.
51
00:03:45,813 --> 00:03:47,914
It's a pretty girl.
52
00:03:47,914 --> 00:03:49,754
- Honey!
- A star-shaped mole. Look.
53
00:03:50,884 --> 00:03:52,053
Please save her.
54
00:03:52,053 --> 00:03:54,724
Please save the baby, at the least.
I beg you.
55
00:03:54,954 --> 00:03:57,053
My dear baby.
56
00:04:16,273 --> 00:04:17,343
CEO Jung?
57
00:04:18,444 --> 00:04:19,713
Seo Yeon.
58
00:04:21,053 --> 00:04:22,514
Are you okay, CEO Jung?
59
00:04:23,113 --> 00:04:24,183
You sound...
60
00:04:24,823 --> 00:04:28,693
Can you stop by my house after work?
61
00:04:31,693 --> 00:04:32,993
I have something to tell you.
62
00:04:34,534 --> 00:04:35,664
Okay, I will.
63
00:04:36,363 --> 00:04:39,063
Then I'll see you later.
64
00:04:56,484 --> 00:04:57,854
CEO Jung.
65
00:04:58,623 --> 00:05:00,623
She must be terribly unwell.
66
00:05:00,724 --> 00:05:04,424
I know, right?
She left without saying goodbye.
67
00:05:05,863 --> 00:05:09,063
That woman's got such bad manners.
68
00:05:09,063 --> 00:05:11,203
Who leaves without a word? Geez.
69
00:05:11,834 --> 00:05:16,203
Now now. Let's gracefully enjoy
these wines among ourselves.
70
00:05:16,734 --> 00:05:19,873
- Bottoms up.
- Bottoms up.
71
00:05:22,113 --> 00:05:23,974
- It smells amazing.
- Right?
72
00:05:24,274 --> 00:05:25,344
Mother!
73
00:05:27,683 --> 00:05:30,053
- Hello, ma'am.
- Hello, ma'am.
74
00:05:30,414 --> 00:05:33,084
You bunch of hopeless wenches.
75
00:05:33,253 --> 00:05:34,794
"Hopeless?"
76
00:05:34,953 --> 00:05:35,993
Oh, my.
77
00:05:37,654 --> 00:05:41,964
Goodness. Please don't say something
so unsophisticated.
78
00:05:43,234 --> 00:05:47,334
Does that mean drinking
in the middle of the day is sophisticated?
79
00:05:47,873 --> 00:05:50,203
I didn't lend you my house...
80
00:05:50,203 --> 00:05:51,674
to have a drinking party.
81
00:05:52,873 --> 00:05:56,474
Ma'am, this isn't a drinking party.
82
00:05:56,644 --> 00:06:00,144
- It's what you call a wine class.
- A wine class.
83
00:06:00,313 --> 00:06:04,354
She's right.
I guess you misunderstood the situation.
84
00:06:05,183 --> 00:06:07,183
What? What was that?
85
00:06:07,753 --> 00:06:08,823
Let's see.
86
00:06:12,164 --> 00:06:13,323
Goodness gracious.
87
00:06:14,993 --> 00:06:16,164
Oh, my.
88
00:06:17,664 --> 00:06:19,363
Are you saying this isn't alcohol?
89
00:06:20,003 --> 00:06:22,604
Are you trying to fool me, an old lady?
90
00:06:22,604 --> 00:06:25,743
You crazy wives. You've got better things
to do than drink and spend money...
91
00:06:25,743 --> 00:06:27,474
in the middle of the day.
92
00:06:27,474 --> 00:06:28,644
Oh, my gosh.
93
00:06:29,613 --> 00:06:33,214
Just look at the way
these wenches are looking at me.
94
00:06:33,844 --> 00:06:36,414
How dare you leer at me?
95
00:06:36,414 --> 00:06:39,224
All of them have been jinxed.
96
00:06:39,453 --> 00:06:40,753
- Ghosts have taken over them.
- Gosh.
97
00:06:40,753 --> 00:06:42,993
- Oh, my.
- We've got to exorcise them, don't we?
98
00:06:42,993 --> 00:06:45,724
- Goodness gracious.
- Be gone, evil spirit!
99
00:06:46,323 --> 00:06:49,964
- Be gone!
- Oh, my gosh.
100
00:06:49,964 --> 00:06:51,563
- What is this?
- Goodness.
101
00:06:51,563 --> 00:06:52,834
- We're leaving first.
- Geez.
102
00:06:52,834 --> 00:06:53,933
We're leaving, Ms. Nam. Gosh.
103
00:06:53,933 --> 00:06:55,404
- Mother!
- Those darn women.
104
00:06:55,933 --> 00:06:56,974
For goodness' sake.
105
00:06:56,974 --> 00:06:59,573
How dare you yell at me? You held
that drinking party in the first place.
106
00:06:59,573 --> 00:07:03,344
I told you numerous times we were having
a wine get-together today.
107
00:07:03,873 --> 00:07:06,784
You didn't say anything. So why did you
have to make such a big fuss now?
108
00:07:07,113 --> 00:07:09,553
Did you really have to humiliate me?
109
00:07:09,553 --> 00:07:11,724
We can never get along!
110
00:07:12,253 --> 00:07:14,953
- Geez. I'm flipping out.
- That little...
111
00:07:14,953 --> 00:07:16,623
She never told me a thing.
112
00:07:16,623 --> 00:07:20,363
Goodness. She's even lying to me now.
113
00:07:20,763 --> 00:07:23,263
- Gosh.
- But she did.
114
00:07:23,493 --> 00:07:26,604
Ms. Nam had asked you repeatedly...
115
00:07:26,604 --> 00:07:29,674
not to interfere
with her upcoming get-together.
116
00:07:30,174 --> 00:07:31,303
What?
117
00:07:31,644 --> 00:07:35,044
Are you saying In Soon told me about it?
118
00:07:35,443 --> 00:07:38,784
Oh, dear. What is wrong with you?
119
00:07:39,613 --> 00:07:40,644
What?
120
00:07:45,424 --> 00:07:48,094
As you said, the voices I heard...
121
00:07:49,024 --> 00:07:51,394
in my lost memories belonged to Ms. Park.
122
00:07:55,363 --> 00:07:56,894
Together with her voice,
123
00:07:57,734 --> 00:07:59,763
I recalled a short fragment of my memory.
124
00:08:02,303 --> 00:08:03,803
That lady was helping me...
125
00:08:04,873 --> 00:08:07,073
give birth to my baby.
126
00:08:09,474 --> 00:08:12,984
And on my baby's shoulder...
127
00:08:16,453 --> 00:08:19,084
was a star-shaped mole, just like yours.
128
00:08:20,924 --> 00:08:22,154
How could that happen?
129
00:08:22,623 --> 00:08:23,794
Maybe...
130
00:08:25,724 --> 00:08:26,794
this means...
131
00:08:29,394 --> 00:08:32,263
you might be my daughter.
132
00:08:35,003 --> 00:08:38,904
But didn't your mother pass away,
Seo Yeon?
133
00:08:39,603 --> 00:08:40,703
Yes, she did.
134
00:08:43,473 --> 00:08:45,683
I don't understand what's going on.
135
00:08:46,414 --> 00:08:50,154
I'm not even sure if these memories
are real anymore.
136
00:08:52,624 --> 00:08:53,683
CEO Jung.
137
00:08:55,453 --> 00:08:57,254
How about confirming...
138
00:08:58,424 --> 00:09:00,093
if those memories are real with me?
139
00:09:02,264 --> 00:09:03,433
But how?
140
00:09:03,933 --> 00:09:05,433
I want us...
141
00:09:06,864 --> 00:09:08,733
to get tested...
142
00:09:10,034 --> 00:09:11,843
to see if I'm really your daughter.
143
00:09:15,544 --> 00:09:18,244
Do you mean a DNA test?
144
00:09:18,813 --> 00:09:20,284
What are you talking about?
145
00:09:23,654 --> 00:09:25,254
A DNA test?
146
00:09:30,394 --> 00:09:31,593
In short,
147
00:09:32,894 --> 00:09:36,034
you got back your memories
of giving birth to a baby.
148
00:09:37,664 --> 00:09:39,333
But that baby wasn't me,
149
00:09:41,333 --> 00:09:43,073
but Seo Yeon. Right?
150
00:09:44,134 --> 00:09:45,274
Jo Yi.
151
00:09:45,744 --> 00:09:46,874
Jo Yi.
152
00:09:47,703 --> 00:09:51,483
We don't know
if CEO Jung's memories are real or not.
153
00:09:51,983 --> 00:09:54,813
That's why I want us to get tested.
154
00:09:55,313 --> 00:09:56,614
What if it's true?
155
00:09:58,053 --> 00:10:01,353
What if the result says
you're my mom's daughter?
156
00:10:01,894 --> 00:10:02,894
Jo Yi.
157
00:10:03,994 --> 00:10:06,093
If you're not comfortable with it,
158
00:10:06,994 --> 00:10:08,233
I won't do it.
159
00:10:11,534 --> 00:10:12,664
It's okay, Mom.
160
00:10:13,864 --> 00:10:15,174
Let's do it.
161
00:10:16,034 --> 00:10:17,073
Are you sure?
162
00:10:18,473 --> 00:10:21,144
Will you be all right with it?
163
00:10:22,014 --> 00:10:23,644
Remember? I'm a reporter.
164
00:10:24,014 --> 00:10:26,343
Anything dubious must be checked.
165
00:10:27,583 --> 00:10:30,553
And if it turns out to be true,
166
00:10:30,754 --> 00:10:32,323
Seo Yeon and I will be twins.
167
00:10:33,553 --> 00:10:35,193
There's nothing I will hate about it.
168
00:10:35,294 --> 00:10:37,453
My wish of wanting a sister
will come true.
169
00:10:38,463 --> 00:10:39,864
Even if it's not true,
170
00:10:40,894 --> 00:10:44,394
it'll help both you and Seo Yeon
come to peace.
171
00:10:45,134 --> 00:10:46,864
I think it's a choice
with nothing to lose.
172
00:10:52,303 --> 00:10:53,644
Thanks, sweetie.
173
00:10:57,813 --> 00:10:59,443
Thank you, Jo Yi.
174
00:11:05,524 --> 00:11:08,294
I can't live with Mother any more.
175
00:11:08,494 --> 00:11:11,563
Look into a residential complex
for the elderly or something.
176
00:11:13,624 --> 00:11:14,723
What?
177
00:11:15,664 --> 00:11:18,764
At this rate,
I will die before my time comes.
178
00:11:19,534 --> 00:11:23,034
Do you know the humiliation I went through
in front of the madams today?
179
00:11:23,674 --> 00:11:25,004
What are you talking about?
180
00:11:25,174 --> 00:11:28,374
Mother totally destroyed
today's get-together...
181
00:11:28,374 --> 00:11:30,274
with the madams.
182
00:11:30,514 --> 00:11:33,514
You should have asked
for Mother's understanding first.
183
00:11:33,943 --> 00:11:37,254
Understanding? I already did, you know?
184
00:11:37,583 --> 00:11:39,884
I had kept reminding her
for the last few days.
185
00:11:40,453 --> 00:11:42,823
But she acted as if I hadn't.
186
00:11:42,953 --> 00:11:45,323
She did all that just to screw me over.
187
00:11:45,323 --> 00:11:47,994
Come on.
Don't use such words about Mother.
188
00:11:47,994 --> 00:11:49,333
She must have had her reason.
189
00:11:49,634 --> 00:11:52,264
You would cause a scene
every time you drink.
190
00:11:52,364 --> 00:11:55,103
Gosh. Look at you taking her side
just because you're her son.
191
00:11:55,473 --> 00:11:57,774
I'm the bad one, aren't I?
192
00:12:00,244 --> 00:12:02,744
Father.
What is Secretary Oh talking about?
193
00:12:03,213 --> 00:12:06,483
Just now, he told me to sign
the transfer of stock document tomorrow.
194
00:12:06,483 --> 00:12:07,744
It's a lie, right?
195
00:12:08,114 --> 00:12:09,353
It's as you heard.
196
00:12:09,853 --> 00:12:12,784
You brought great damage to Le Blanc.
197
00:12:12,983 --> 00:12:14,384
Carry through with the memorandum.
198
00:12:14,553 --> 00:12:16,823
What? What are you saying?
199
00:12:17,553 --> 00:12:19,463
You're telling her to give up
on her share in Le Blanc?
200
00:12:20,294 --> 00:12:23,233
Father.
Give me a chance to make up for it.
201
00:12:23,364 --> 00:12:24,463
Just one chance.
202
00:12:24,463 --> 00:12:27,933
You were the one
who kept blowing off your chances.
203
00:12:28,233 --> 00:12:29,433
I won't say it twice.
204
00:12:29,433 --> 00:12:32,203
As written in the memorandum,
release your share in Le Blanc...
205
00:12:32,343 --> 00:12:33,904
and step down as the senior manager.
206
00:12:35,144 --> 00:12:36,644
Oh, my. Honey?
207
00:12:38,213 --> 00:12:39,583
Even your position?
208
00:12:40,114 --> 00:12:42,453
What on earth did you do this time?
209
00:12:53,794 --> 00:12:55,794
If Seo Yeon is my real daughter,
210
00:12:56,933 --> 00:12:58,664
what am I to do?
211
00:12:59,733 --> 00:13:02,774
What about my daughter, Jo Yi?
212
00:13:07,803 --> 00:13:10,213
- Mom.
- Yes?
213
00:13:10,914 --> 00:13:12,014
Gosh.
214
00:13:12,884 --> 00:13:14,583
Are you not going to bed?
215
00:13:16,213 --> 00:13:18,284
I want to sleep with you today, Mom.
216
00:13:20,583 --> 00:13:23,693
You were shocked today, weren't you?
217
00:13:26,093 --> 00:13:28,024
I was. But more than shocked,
218
00:13:28,994 --> 00:13:30,833
I was upset.
219
00:13:31,193 --> 00:13:34,264
You went through a big change recently,
220
00:13:34,904 --> 00:13:36,333
but I had no idea about it.
221
00:13:37,374 --> 00:13:40,703
The thought that only you
and Seo Yeon knew about it...
222
00:13:42,374 --> 00:13:45,544
made me feel like you got taken away
from me that instant.
223
00:13:47,744 --> 00:13:50,183
You were having a hard time
after breaking up with Tae Poong.
224
00:13:50,884 --> 00:13:52,924
I didn't want to add to your worries,
so I kept it from you.
225
00:13:54,524 --> 00:13:57,193
Geez.
I'm letting you off the hook this once.
226
00:14:01,024 --> 00:14:02,264
Thanks, sweetie.
227
00:14:03,134 --> 00:14:04,894
For letting me off the hook...
228
00:14:06,103 --> 00:14:07,904
and helping me with the DNA test.
229
00:14:08,333 --> 00:14:11,674
Mom, I agreed to help you
with the DNA test...
230
00:14:12,044 --> 00:14:14,703
because I knew
Seo Yeon was not your daughter.
231
00:14:16,573 --> 00:14:17,644
What?
232
00:14:17,744 --> 00:14:19,083
Think about it.
233
00:14:19,213 --> 00:14:23,114
You only recalled that star-shaped mole
after seeing Seo Yeon's.
234
00:14:23,583 --> 00:14:27,254
And the old lady's face in your memories
became clear after you had met her.
235
00:14:28,053 --> 00:14:31,764
I'm sure your current experiences
are distorting your memories.
236
00:14:32,723 --> 00:14:37,034
But those memories were vivid.
237
00:14:37,034 --> 00:14:39,264
This is the very reason
I'm willing to help.
238
00:14:40,103 --> 00:14:42,603
Solid scientific evidence will help...
239
00:14:42,603 --> 00:14:46,274
you and Seo Yeon accept the truth
and be put at ease.
240
00:14:49,614 --> 00:14:52,343
So don't worry about it too much.
241
00:14:52,713 --> 00:14:54,483
I hate it when you're having a hard time.
242
00:15:09,664 --> 00:15:10,733
(Senior Manager Kang Ba Da)
243
00:15:11,034 --> 00:15:13,463
Stop at once.
What do you think you're doing?
244
00:15:15,374 --> 00:15:17,134
Let go of me!
245
00:15:17,134 --> 00:15:18,504
Have you forgotten who I am?
246
00:15:18,603 --> 00:15:20,473
I won't let you get away with this!
247
00:15:20,674 --> 00:15:22,614
I'm only following Chairman Kang's order.
248
00:15:23,044 --> 00:15:25,213
Eyes are everywhere,
so don't put up a fight. Just do as told.
249
00:15:26,443 --> 00:15:28,313
Let go!
250
00:15:28,654 --> 00:15:29,914
Let go of me!
251
00:15:30,154 --> 00:15:32,924
Didn't you hear me? Let go!
252
00:15:33,083 --> 00:15:34,453
Let go of me already!
253
00:15:34,453 --> 00:15:35,754
What are you doing?
254
00:15:36,323 --> 00:15:38,494
Help me, San Deul.
255
00:15:40,693 --> 00:15:42,794
If you put in a good word to Father,
256
00:15:42,794 --> 00:15:44,864
he will forgive me. Please.
257
00:15:46,463 --> 00:15:47,563
What's going on?
258
00:15:47,904 --> 00:15:50,333
It's Chairman Kang's order
regarding the product storage truck.
259
00:15:51,674 --> 00:15:54,044
Seriously,
why did you have to do such a thing?
260
00:15:54,044 --> 00:15:55,573
It was not like I had a choice.
261
00:15:55,943 --> 00:15:58,744
It was all because of you, Eun Seo Yeon.
262
00:16:01,144 --> 00:16:03,313
Let go of me!
263
00:16:03,313 --> 00:16:05,583
Dragging her out doesn't seem necessary.
264
00:16:13,394 --> 00:16:16,093
Are you cutting me some slack, or what?
265
00:16:18,563 --> 00:16:19,634
Just wait.
266
00:16:20,164 --> 00:16:22,473
When I return,
I will get rid of your seat first.
267
00:16:30,274 --> 00:16:32,014
Geez.
268
00:16:33,114 --> 00:16:34,683
She hasn't learned her lesson.
269
00:16:36,114 --> 00:16:38,483
I never imagined Chairman Kang
would go this far.
270
00:16:38,983 --> 00:16:41,284
I had clearly asked him to overlook it.
271
00:16:42,223 --> 00:16:44,924
Does that mean this isn't
simply because of the truck incident?
272
00:16:47,494 --> 00:16:49,693
Then why?
273
00:16:51,364 --> 00:16:54,034
What is Father thinking?
274
00:17:06,744 --> 00:17:07,914
For goodness' sake.
275
00:17:08,654 --> 00:17:10,313
You scared me.
276
00:17:10,553 --> 00:17:11,924
Mom, do you know anything?
277
00:17:11,924 --> 00:17:14,023
Anything that I can use against Father.
278
00:17:15,124 --> 00:17:17,124
What is up with you?
279
00:17:18,223 --> 00:17:19,993
Are you really kicked out of the company?
280
00:17:20,094 --> 00:17:23,233
Yes. So help me, will you?
281
00:17:23,433 --> 00:17:25,834
At this rate,
he might even kick me out of this house.
282
00:17:25,834 --> 00:17:28,304
What on earth did you do
for him to do such a thing?
283
00:17:29,003 --> 00:17:32,574
That second-rate Eun Seo Yeon
is the cause of all of this.
284
00:17:33,473 --> 00:17:37,443
Eun Seo Yeon. She should've died in there.
Why did she have to survive?
285
00:17:38,043 --> 00:17:40,943
Did you try to do something to Ms. Eun?
286
00:17:43,884 --> 00:17:45,683
Oh, my goodness. You.
287
00:17:46,054 --> 00:17:49,654
Goodness gracious.
Were you out of your mind?
288
00:17:49,824 --> 00:17:52,324
This is why I detest you.
289
00:17:52,324 --> 00:17:55,394
You scare me. You're the spitting image
of Kang Baek San.
290
00:17:55,533 --> 00:17:56,894
So tell me.
291
00:17:57,364 --> 00:17:59,233
You've known Father for years.
292
00:17:59,233 --> 00:18:00,733
You must know something
to use against him.
293
00:18:01,463 --> 00:18:02,933
If I get driven out like this,
294
00:18:03,304 --> 00:18:06,003
it will be the end of Eun Seo Yeon or me.
295
00:18:06,344 --> 00:18:09,043
Either of us will die. Got it?
296
00:18:09,344 --> 00:18:11,644
Do you think your threats
still work on me?
297
00:18:11,773 --> 00:18:13,114
Fine. Go ahead and die.
298
00:18:13,314 --> 00:18:15,144
Try it a million times.
299
00:18:15,783 --> 00:18:17,614
I will not fall for your shows.
300
00:18:17,753 --> 00:18:18,854
What? Shows?
301
00:18:22,023 --> 00:18:23,554
If this is how you're going to react,
302
00:18:24,693 --> 00:18:27,993
then fine. Whether I live or die
is none of your business now.
303
00:18:28,164 --> 00:18:29,733
Don't regret it later.
304
00:18:32,963 --> 00:18:35,604
Goodness, that temper of hers!
305
00:18:36,203 --> 00:18:38,134
We can never get along, can we?
306
00:18:38,134 --> 00:18:41,144
No, we can't. For goodness' sake.
307
00:18:52,654 --> 00:18:54,483
Let's proceed with the DNA test.
308
00:18:57,223 --> 00:18:59,064
I'll be waiting outside.
309
00:19:00,023 --> 00:19:02,463
Mom and Seo Yeon. Good luck.
310
00:19:23,054 --> 00:19:24,154
Are you done?
311
00:19:41,834 --> 00:19:42,973
Please wait a second.
312
00:19:59,523 --> 00:20:01,783
There must be documents
about Father somewhere here.
313
00:20:02,554 --> 00:20:03,624
I must find them.
314
00:20:04,894 --> 00:20:06,564
Those are my only tickets out of this.
315
00:20:17,134 --> 00:20:18,203
It's not here.
316
00:20:18,374 --> 00:20:19,904
Where in the world did he hide it?
317
00:20:30,713 --> 00:20:33,324
Gosh, look who it is.
318
00:20:40,164 --> 00:20:43,394
I heard you were fired.
319
00:20:44,864 --> 00:20:49,003
Why? Did you come here to ask for a job?
320
00:20:49,834 --> 00:20:51,174
You shouldn't...
321
00:20:52,174 --> 00:20:55,243
act like this at an interview.
322
00:20:55,543 --> 00:20:57,614
How dare you sell me out to my father?
323
00:20:58,443 --> 00:21:01,283
Where is it?
Where are my father's documents?
324
00:21:01,283 --> 00:21:05,013
What? Are you going to take that
and stab him in the back?
325
00:21:06,154 --> 00:21:07,854
Foolish girl.
326
00:21:08,124 --> 00:21:10,793
I thought you might do this,
and I was right.
327
00:21:11,394 --> 00:21:13,894
I knew you'd walk into my trap.
328
00:21:16,193 --> 00:21:17,293
What?
329
00:21:18,164 --> 00:21:21,003
Did you leave the door open on purpose?
330
00:21:21,003 --> 00:21:23,174
Do you get what's going on now?
331
00:21:24,203 --> 00:21:26,404
See. Why do you keep...
332
00:21:26,404 --> 00:21:29,374
trying to dig up the secret? Why?
333
00:21:29,614 --> 00:21:32,414
I really don't want to do this either.
334
00:21:32,884 --> 00:21:36,983
If you want to blame something,
blame that greed of yours.
335
00:21:38,314 --> 00:21:39,483
Guys.
336
00:21:49,064 --> 00:21:50,493
What are you doing?
337
00:21:50,834 --> 00:21:53,304
I'll give you money.
I'll give you as much as you want.
338
00:21:55,674 --> 00:21:57,134
What should I do?
339
00:21:57,604 --> 00:21:59,674
The moment you walked in here,
340
00:22:00,003 --> 00:22:03,414
you crossed the line.
You can't solve this with money.
341
00:22:04,644 --> 00:22:05,713
Take her.
342
00:22:06,183 --> 00:22:07,283
- Yes, sir.
- Yes, sir.
343
00:22:30,574 --> 00:22:31,773
Tomorrow...
344
00:22:33,443 --> 00:22:35,273
Everything will become clear.
345
00:22:36,144 --> 00:22:37,273
I might be able to find...
346
00:22:38,574 --> 00:22:40,213
the mother...
347
00:22:41,043 --> 00:22:42,854
I could find...
348
00:22:43,783 --> 00:22:45,824
that I had lost.
349
00:22:47,023 --> 00:22:48,453
the daughter from my memories.
350
00:23:04,503 --> 00:23:07,304
Send out the late deliveries
from the truck issue in order.
351
00:23:08,804 --> 00:23:09,943
Yes, sir.
352
00:23:10,773 --> 00:23:15,384
By the way, has Ms. Kang been fired?
353
00:23:15,483 --> 00:23:18,854
Her desk was emptied out,
and she was dragged out of here.
354
00:23:19,183 --> 00:23:20,424
She must've been fired.
355
00:23:20,624 --> 00:23:22,654
The human resources team
hasn't officially said anything.
356
00:23:23,223 --> 00:23:26,894
Please take care of Ms. Kang's tasks
for the time being, Ms. Heo.
357
00:23:26,993 --> 00:23:28,064
Yes, sir.
358
00:23:34,834 --> 00:23:37,503
Hey. Hasn't Ba Da called?
359
00:23:38,304 --> 00:23:39,404
Why?
360
00:23:39,473 --> 00:23:42,144
I can't get in touch with her
since she's been dragged out of here.
361
00:23:42,374 --> 00:23:45,074
I called my mother,
and she said Ba Da hasn't come home.
362
00:23:45,174 --> 00:23:46,243
What?
363
00:23:46,783 --> 00:23:50,314
Ba Da would definitely try to come back
to work. What do you mean she's missing?
364
00:23:50,314 --> 00:23:52,554
That's why I'm saying this is unlike her.
365
00:23:52,953 --> 00:23:54,054
Something's strange.
366
00:23:54,683 --> 00:23:57,624
She was kicked out by Father,
and now nobody can get in touch with her.
367
00:23:58,253 --> 00:23:59,993
It's too similar
to what happened with Ma Dae Geun.
368
00:24:00,993 --> 00:24:02,094
No way.
369
00:24:03,033 --> 00:24:05,233
Ba Da's still Chairman Kang's
child and family.
370
00:24:05,634 --> 00:24:08,973
No. To my father, everyone's the same.
371
00:24:09,773 --> 00:24:12,943
If someone gets in his way,
he gets rid of them, whoever they may be.
372
00:24:14,374 --> 00:24:15,443
I can't just do nothing.
373
00:24:22,314 --> 00:24:23,354
(Chairman Kang Baek San)
374
00:24:26,753 --> 00:24:27,824
What?
375
00:24:27,824 --> 00:24:30,424
What did you do with Ba Da?
376
00:24:31,693 --> 00:24:33,223
Why are you asking me that?
377
00:24:33,493 --> 00:24:36,293
You're the only one who'd get rid of her
this perfectly.
378
00:24:36,993 --> 00:24:39,364
If you're going to keep talking nonsense,
get out of here!
379
00:24:40,503 --> 00:24:44,773
You didn't put her in a psychiatric ward
like you did with me, right?
380
00:24:45,334 --> 00:24:47,574
Since when did you start
caring about Ba Da?
381
00:24:47,943 --> 00:24:49,973
You kept messing with her
whenever she was doing something.
382
00:24:50,374 --> 00:24:52,914
Now that she's been kicked out,
do you feel worried...
383
00:24:53,314 --> 00:24:54,513
and guilty?
384
00:24:54,884 --> 00:24:57,513
You should be the one feeling guilty,
not me.
385
00:24:58,554 --> 00:24:59,783
What did you just say?
386
00:24:59,953 --> 00:25:01,523
You're the one...
387
00:25:02,324 --> 00:25:03,554
who made Ba Da that way.
388
00:25:03,793 --> 00:25:06,594
Don't make up lies.
You're the one who made Ba Da that way.
389
00:25:08,763 --> 00:25:10,933
You always caused trouble
and ran away from home.
390
00:25:11,293 --> 00:25:13,664
You never even come home lately.
391
00:25:13,933 --> 00:25:15,463
What do you think she's learned from you?
392
00:25:17,834 --> 00:25:20,973
I'm sure she's sitting in some hotel
right now...
393
00:25:21,203 --> 00:25:22,473
like some pathetic loser.
394
00:25:23,273 --> 00:25:25,013
- Father!
- You!
395
00:25:27,013 --> 00:25:28,314
Do you want to be my heir?
396
00:25:28,713 --> 00:25:32,424
If you do, stop speaking to me that way.
397
00:25:32,483 --> 00:25:35,324
I've never had anyone with manners
to learn from.
398
00:25:35,554 --> 00:25:36,693
What did you just say?
399
00:25:36,693 --> 00:25:38,023
You said so yourself...
400
00:25:38,793 --> 00:25:41,793
that if I want to be the Le Blanc heir,
I should show you my capabilities.
401
00:25:42,564 --> 00:25:43,763
All I need to do...
402
00:25:44,364 --> 00:25:47,033
is show you my capabilities,
403
00:25:47,864 --> 00:25:49,374
not just obey your wishes.
404
00:25:52,644 --> 00:25:53,743
That punk.
405
00:26:09,354 --> 00:26:10,654
Where in the world is this?
406
00:26:11,253 --> 00:26:12,594
Help me.
407
00:26:13,894 --> 00:26:14,993
Is anyone there?
408
00:26:15,424 --> 00:26:16,564
Help me!
409
00:26:16,933 --> 00:26:20,834
Hello? Is anyone there?
410
00:26:21,503 --> 00:26:22,834
Help me!
411
00:26:28,043 --> 00:26:31,574
I should ask Seo Yeon
to go check the results together.
412
00:26:32,384 --> 00:26:34,243
There's no way Seo Yeon is Mom's daughter.
413
00:26:35,384 --> 00:26:36,953
I'm Mom's only daughter.
414
00:26:42,424 --> 00:26:43,493
Hi.
415
00:26:53,733 --> 00:26:56,874
Look where you're going. Be careful.
416
00:26:57,473 --> 00:26:59,804
By the way, you look pretty today.
417
00:27:00,604 --> 00:27:03,213
- Stop it. Gosh.
- You smell nice too.
418
00:27:07,183 --> 00:27:09,043
Let's go.
419
00:27:19,424 --> 00:27:20,763
The one Tae Poong loved...
420
00:27:22,124 --> 00:27:25,693
was Seo Yeon?
421
00:27:36,443 --> 00:27:37,574
Hi, Mom.
422
00:27:38,844 --> 00:27:42,453
I was in the neighborhood for work,
so I'm going to pick it up on the way.
423
00:27:44,114 --> 00:27:45,554
Okay. See you later.
424
00:27:48,654 --> 00:27:49,654
- Hello.
- Hello.
425
00:27:49,654 --> 00:27:51,124
Here are the test results.
426
00:27:51,124 --> 00:27:54,223
The DNA test results
for Ms. Jung Mo Yeon and Ms. Eun Seo Yeon.
427
00:27:54,763 --> 00:27:57,533
I also included the test results
with Ms. Hong Jo Yi...
428
00:27:57,533 --> 00:27:58,733
that you asked for separately.
429
00:28:00,064 --> 00:28:01,203
Thank you.
430
00:28:01,433 --> 00:28:02,834
No problem. Excuse me.
431
00:28:07,503 --> 00:28:09,644
(Secret Biogene, Seoul Special City)
432
00:28:13,414 --> 00:28:15,283
(Test Results)
433
00:28:15,283 --> 00:28:17,814
(Jung Mo Yeon, Eun Seo Yeon)
434
00:28:17,814 --> 00:28:19,723
(The test results show that Jung Mo Yeon
and Eun Seo Yeon are parent and child.)
435
00:28:22,384 --> 00:28:23,523
Seo Yeon...
436
00:28:25,624 --> 00:28:27,924
is Mom's daughter.
437
00:28:29,394 --> 00:28:30,693
How could that happen?
438
00:28:32,033 --> 00:28:34,763
If Seo Yeon is Mom's daughter,
what about me?
439
00:28:36,973 --> 00:28:38,604
(Test Results)
440
00:28:40,473 --> 00:28:42,144
(The test results show that Jung Mo Yeon
and Hong Jo Yi are not parent and child.)
441
00:28:45,614 --> 00:28:50,013
(Test Results)
442
00:28:50,814 --> 00:28:51,914
It can't be.
443
00:28:53,183 --> 00:28:55,753
It can't be!
444
00:28:57,324 --> 00:29:00,763
How am I not Mom's daughter?
445
00:29:02,023 --> 00:29:03,193
It can't be.
446
00:29:04,693 --> 00:29:05,933
This is wrong.
447
00:29:09,674 --> 00:29:10,733
No way.
448
00:29:21,543 --> 00:29:23,654
Jo Yi's quite late.
449
00:29:28,753 --> 00:29:29,993
You're really nervous, right?
450
00:29:32,293 --> 00:29:34,364
Yes. A little.
451
00:29:36,094 --> 00:29:39,404
Actually, I was so nervous...
452
00:29:39,904 --> 00:29:42,164
that I barely slept last night.
453
00:29:44,473 --> 00:29:45,634
Me too.
454
00:29:47,144 --> 00:29:51,273
I've never had a day that felt so long.
455
00:29:59,854 --> 00:30:01,483
- Jo Yi.
- Jo Yi.
456
00:30:42,594 --> 00:30:44,864
(Vengeance of the Bride)
457
00:30:44,933 --> 00:30:47,763
You were really sad
because you lost the pen...
458
00:30:47,763 --> 00:30:49,064
you used to use often.
459
00:30:49,064 --> 00:30:50,374
- This...
- You're right.
460
00:30:50,374 --> 00:30:52,743
This is the fountain pen you found
at the scene of my father's accident.
461
00:30:52,743 --> 00:30:56,114
How did Mom end up leaving Seo Yeon
and becoming part of our family?
462
00:30:56,713 --> 00:30:58,344
Are you okay, CEO Jung?
463
00:30:58,344 --> 00:31:01,743
I'm sure he was looking at me
with a scary look on his face.
464
00:31:02,283 --> 00:31:04,084
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.