All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E40.221212.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,593 --> 00:00:10,234 (Episode 40) 2 00:00:14,704 --> 00:00:18,744 Oh, the baby. Right... 3 00:00:19,443 --> 00:00:21,244 Here. Gosh. 4 00:00:21,244 --> 00:00:24,684 It's a pretty girl. 5 00:00:24,884 --> 00:00:27,513 All her fingers and toes are intact. 6 00:00:27,884 --> 00:00:32,224 By the way, she has a star-shaped mole. 7 00:00:32,384 --> 00:00:34,123 Look. 8 00:00:34,594 --> 00:00:36,724 By the way, she has a star-shaped mole. 9 00:00:36,724 --> 00:00:38,693 Look. 10 00:00:44,503 --> 00:00:48,573 By the way, she has a star-shaped mole. 11 00:00:49,033 --> 00:00:53,903 But why is the baby so cold? 12 00:00:55,113 --> 00:00:57,414 She feels cold. 13 00:00:57,744 --> 00:01:00,043 She even has a weak pulse. This is bad. 14 00:01:03,713 --> 00:01:07,484 Please save her. 15 00:01:07,484 --> 00:01:09,954 Please save the baby, at the least. 16 00:01:09,954 --> 00:01:11,564 I beg you... 17 00:01:11,564 --> 00:01:15,094 I beg you. 18 00:01:15,393 --> 00:01:17,934 It looks like... 19 00:01:18,104 --> 00:01:21,374 I better take her to a hospital. 20 00:01:22,473 --> 00:01:23,574 Gosh. 21 00:01:27,044 --> 00:01:30,844 What did you do to me and my baby? 22 00:01:37,854 --> 00:01:41,594 Why on earth are you here? 23 00:01:41,924 --> 00:01:45,094 Tell me what happened that day. 24 00:01:46,363 --> 00:01:48,434 What nonsense are you spouting? 25 00:01:49,163 --> 00:01:51,833 In Soon! 26 00:01:53,133 --> 00:01:54,633 Mother, what is it this time? 27 00:01:55,734 --> 00:01:58,003 What the heck? Why are you here? 28 00:02:04,113 --> 00:02:08,083 I told her the bathroom was on the other side. 29 00:02:08,083 --> 00:02:09,883 Maybe she got confused. 30 00:02:09,984 --> 00:02:11,454 Come this way, please. 31 00:02:12,283 --> 00:02:13,783 Come on. 32 00:02:15,223 --> 00:02:17,863 You got the wrong room. 33 00:02:18,764 --> 00:02:21,963 Mother, what did you talk about with her? 34 00:02:23,863 --> 00:02:25,063 Talk about? Nothing. 35 00:02:26,134 --> 00:02:28,704 Didn't I tell you not to let... 36 00:02:28,704 --> 00:02:32,004 that woman possessed by the ghost step foot into our house? 37 00:02:32,343 --> 00:02:34,243 Goodness. 38 00:02:39,143 --> 00:02:40,384 Are you okay? 39 00:02:41,683 --> 00:02:44,083 I better leave first. 40 00:02:44,454 --> 00:02:48,523 All right. I'll cook up a lie and tell them you left... 41 00:02:48,623 --> 00:02:49,924 because you weren't feeling well. 42 00:02:58,764 --> 00:03:02,674 For goodness' sake. Why would she take it out on me? 43 00:03:03,534 --> 00:03:06,044 Why did that woman have to go into that room... 44 00:03:06,044 --> 00:03:08,574 and make me suffer? 45 00:03:08,974 --> 00:03:12,143 CEO Jung went home. 46 00:03:12,143 --> 00:03:13,944 She wasn't feeling well. 47 00:03:14,143 --> 00:03:16,613 What? She left without drinking any wine? 48 00:03:17,454 --> 00:03:21,653 Gosh. I should've broken her spirit with our house's high-end wine. 49 00:03:22,854 --> 00:03:25,324 Oh, dear. The madams must be waiting. 50 00:03:25,324 --> 00:03:27,833 Hurry up and go inside. Come on. 51 00:03:45,813 --> 00:03:47,914 It's a pretty girl. 52 00:03:47,914 --> 00:03:49,754 - Honey! - A star-shaped mole. Look. 53 00:03:50,884 --> 00:03:52,053 Please save her. 54 00:03:52,053 --> 00:03:54,724 Please save the baby, at the least. I beg you. 55 00:03:54,954 --> 00:03:57,053 My dear baby. 56 00:04:16,273 --> 00:04:17,343 CEO Jung? 57 00:04:18,444 --> 00:04:19,713 Seo Yeon. 58 00:04:21,053 --> 00:04:22,514 Are you okay, CEO Jung? 59 00:04:23,113 --> 00:04:24,183 You sound... 60 00:04:24,823 --> 00:04:28,693 Can you stop by my house after work? 61 00:04:31,693 --> 00:04:32,993 I have something to tell you. 62 00:04:34,534 --> 00:04:35,664 Okay, I will. 63 00:04:36,363 --> 00:04:39,063 Then I'll see you later. 64 00:04:56,484 --> 00:04:57,854 CEO Jung. 65 00:04:58,623 --> 00:05:00,623 She must be terribly unwell. 66 00:05:00,724 --> 00:05:04,424 I know, right? She left without saying goodbye. 67 00:05:05,863 --> 00:05:09,063 That woman's got such bad manners. 68 00:05:09,063 --> 00:05:11,203 Who leaves without a word? Geez. 69 00:05:11,834 --> 00:05:16,203 Now now. Let's gracefully enjoy these wines among ourselves. 70 00:05:16,734 --> 00:05:19,873 - Bottoms up. - Bottoms up. 71 00:05:22,113 --> 00:05:23,974 - It smells amazing. - Right? 72 00:05:24,274 --> 00:05:25,344 Mother! 73 00:05:27,683 --> 00:05:30,053 - Hello, ma'am. - Hello, ma'am. 74 00:05:30,414 --> 00:05:33,084 You bunch of hopeless wenches. 75 00:05:33,253 --> 00:05:34,794 "Hopeless?" 76 00:05:34,953 --> 00:05:35,993 Oh, my. 77 00:05:37,654 --> 00:05:41,964 Goodness. Please don't say something so unsophisticated. 78 00:05:43,234 --> 00:05:47,334 Does that mean drinking in the middle of the day is sophisticated? 79 00:05:47,873 --> 00:05:50,203 I didn't lend you my house... 80 00:05:50,203 --> 00:05:51,674 to have a drinking party. 81 00:05:52,873 --> 00:05:56,474 Ma'am, this isn't a drinking party. 82 00:05:56,644 --> 00:06:00,144 - It's what you call a wine class. - A wine class. 83 00:06:00,313 --> 00:06:04,354 She's right. I guess you misunderstood the situation. 84 00:06:05,183 --> 00:06:07,183 What? What was that? 85 00:06:07,753 --> 00:06:08,823 Let's see. 86 00:06:12,164 --> 00:06:13,323 Goodness gracious. 87 00:06:14,993 --> 00:06:16,164 Oh, my. 88 00:06:17,664 --> 00:06:19,363 Are you saying this isn't alcohol? 89 00:06:20,003 --> 00:06:22,604 Are you trying to fool me, an old lady? 90 00:06:22,604 --> 00:06:25,743 You crazy wives. You've got better things to do than drink and spend money... 91 00:06:25,743 --> 00:06:27,474 in the middle of the day. 92 00:06:27,474 --> 00:06:28,644 Oh, my gosh. 93 00:06:29,613 --> 00:06:33,214 Just look at the way these wenches are looking at me. 94 00:06:33,844 --> 00:06:36,414 How dare you leer at me? 95 00:06:36,414 --> 00:06:39,224 All of them have been jinxed. 96 00:06:39,453 --> 00:06:40,753 - Ghosts have taken over them. - Gosh. 97 00:06:40,753 --> 00:06:42,993 - Oh, my. - We've got to exorcise them, don't we? 98 00:06:42,993 --> 00:06:45,724 - Goodness gracious. - Be gone, evil spirit! 99 00:06:46,323 --> 00:06:49,964 - Be gone! - Oh, my gosh. 100 00:06:49,964 --> 00:06:51,563 - What is this? - Goodness. 101 00:06:51,563 --> 00:06:52,834 - We're leaving first. - Geez. 102 00:06:52,834 --> 00:06:53,933 We're leaving, Ms. Nam. Gosh. 103 00:06:53,933 --> 00:06:55,404 - Mother! - Those darn women. 104 00:06:55,933 --> 00:06:56,974 For goodness' sake. 105 00:06:56,974 --> 00:06:59,573 How dare you yell at me? You held that drinking party in the first place. 106 00:06:59,573 --> 00:07:03,344 I told you numerous times we were having a wine get-together today. 107 00:07:03,873 --> 00:07:06,784 You didn't say anything. So why did you have to make such a big fuss now? 108 00:07:07,113 --> 00:07:09,553 Did you really have to humiliate me? 109 00:07:09,553 --> 00:07:11,724 We can never get along! 110 00:07:12,253 --> 00:07:14,953 - Geez. I'm flipping out. - That little... 111 00:07:14,953 --> 00:07:16,623 She never told me a thing. 112 00:07:16,623 --> 00:07:20,363 Goodness. She's even lying to me now. 113 00:07:20,763 --> 00:07:23,263 - Gosh. - But she did. 114 00:07:23,493 --> 00:07:26,604 Ms. Nam had asked you repeatedly... 115 00:07:26,604 --> 00:07:29,674 not to interfere with her upcoming get-together. 116 00:07:30,174 --> 00:07:31,303 What? 117 00:07:31,644 --> 00:07:35,044 Are you saying In Soon told me about it? 118 00:07:35,443 --> 00:07:38,784 Oh, dear. What is wrong with you? 119 00:07:39,613 --> 00:07:40,644 What? 120 00:07:45,424 --> 00:07:48,094 As you said, the voices I heard... 121 00:07:49,024 --> 00:07:51,394 in my lost memories belonged to Ms. Park. 122 00:07:55,363 --> 00:07:56,894 Together with her voice, 123 00:07:57,734 --> 00:07:59,763 I recalled a short fragment of my memory. 124 00:08:02,303 --> 00:08:03,803 That lady was helping me... 125 00:08:04,873 --> 00:08:07,073 give birth to my baby. 126 00:08:09,474 --> 00:08:12,984 And on my baby's shoulder... 127 00:08:16,453 --> 00:08:19,084 was a star-shaped mole, just like yours. 128 00:08:20,924 --> 00:08:22,154 How could that happen? 129 00:08:22,623 --> 00:08:23,794 Maybe... 130 00:08:25,724 --> 00:08:26,794 this means... 131 00:08:29,394 --> 00:08:32,263 you might be my daughter. 132 00:08:35,003 --> 00:08:38,904 But didn't your mother pass away, Seo Yeon? 133 00:08:39,603 --> 00:08:40,703 Yes, she did. 134 00:08:43,473 --> 00:08:45,683 I don't understand what's going on. 135 00:08:46,414 --> 00:08:50,154 I'm not even sure if these memories are real anymore. 136 00:08:52,624 --> 00:08:53,683 CEO Jung. 137 00:08:55,453 --> 00:08:57,254 How about confirming... 138 00:08:58,424 --> 00:09:00,093 if those memories are real with me? 139 00:09:02,264 --> 00:09:03,433 But how? 140 00:09:03,933 --> 00:09:05,433 I want us... 141 00:09:06,864 --> 00:09:08,733 to get tested... 142 00:09:10,034 --> 00:09:11,843 to see if I'm really your daughter. 143 00:09:15,544 --> 00:09:18,244 Do you mean a DNA test? 144 00:09:18,813 --> 00:09:20,284 What are you talking about? 145 00:09:23,654 --> 00:09:25,254 A DNA test? 146 00:09:30,394 --> 00:09:31,593 In short, 147 00:09:32,894 --> 00:09:36,034 you got back your memories of giving birth to a baby. 148 00:09:37,664 --> 00:09:39,333 But that baby wasn't me, 149 00:09:41,333 --> 00:09:43,073 but Seo Yeon. Right? 150 00:09:44,134 --> 00:09:45,274 Jo Yi. 151 00:09:45,744 --> 00:09:46,874 Jo Yi. 152 00:09:47,703 --> 00:09:51,483 We don't know if CEO Jung's memories are real or not. 153 00:09:51,983 --> 00:09:54,813 That's why I want us to get tested. 154 00:09:55,313 --> 00:09:56,614 What if it's true? 155 00:09:58,053 --> 00:10:01,353 What if the result says you're my mom's daughter? 156 00:10:01,894 --> 00:10:02,894 Jo Yi. 157 00:10:03,994 --> 00:10:06,093 If you're not comfortable with it, 158 00:10:06,994 --> 00:10:08,233 I won't do it. 159 00:10:11,534 --> 00:10:12,664 It's okay, Mom. 160 00:10:13,864 --> 00:10:15,174 Let's do it. 161 00:10:16,034 --> 00:10:17,073 Are you sure? 162 00:10:18,473 --> 00:10:21,144 Will you be all right with it? 163 00:10:22,014 --> 00:10:23,644 Remember? I'm a reporter. 164 00:10:24,014 --> 00:10:26,343 Anything dubious must be checked. 165 00:10:27,583 --> 00:10:30,553 And if it turns out to be true, 166 00:10:30,754 --> 00:10:32,323 Seo Yeon and I will be twins. 167 00:10:33,553 --> 00:10:35,193 There's nothing I will hate about it. 168 00:10:35,294 --> 00:10:37,453 My wish of wanting a sister will come true. 169 00:10:38,463 --> 00:10:39,864 Even if it's not true, 170 00:10:40,894 --> 00:10:44,394 it'll help both you and Seo Yeon come to peace. 171 00:10:45,134 --> 00:10:46,864 I think it's a choice with nothing to lose. 172 00:10:52,303 --> 00:10:53,644 Thanks, sweetie. 173 00:10:57,813 --> 00:10:59,443 Thank you, Jo Yi. 174 00:11:05,524 --> 00:11:08,294 I can't live with Mother any more. 175 00:11:08,494 --> 00:11:11,563 Look into a residential complex for the elderly or something. 176 00:11:13,624 --> 00:11:14,723 What? 177 00:11:15,664 --> 00:11:18,764 At this rate, I will die before my time comes. 178 00:11:19,534 --> 00:11:23,034 Do you know the humiliation I went through in front of the madams today? 179 00:11:23,674 --> 00:11:25,004 What are you talking about? 180 00:11:25,174 --> 00:11:28,374 Mother totally destroyed today's get-together... 181 00:11:28,374 --> 00:11:30,274 with the madams. 182 00:11:30,514 --> 00:11:33,514 You should have asked for Mother's understanding first. 183 00:11:33,943 --> 00:11:37,254 Understanding? I already did, you know? 184 00:11:37,583 --> 00:11:39,884 I had kept reminding her for the last few days. 185 00:11:40,453 --> 00:11:42,823 But she acted as if I hadn't. 186 00:11:42,953 --> 00:11:45,323 She did all that just to screw me over. 187 00:11:45,323 --> 00:11:47,994 Come on. Don't use such words about Mother. 188 00:11:47,994 --> 00:11:49,333 She must have had her reason. 189 00:11:49,634 --> 00:11:52,264 You would cause a scene every time you drink. 190 00:11:52,364 --> 00:11:55,103 Gosh. Look at you taking her side just because you're her son. 191 00:11:55,473 --> 00:11:57,774 I'm the bad one, aren't I? 192 00:12:00,244 --> 00:12:02,744 Father. What is Secretary Oh talking about? 193 00:12:03,213 --> 00:12:06,483 Just now, he told me to sign the transfer of stock document tomorrow. 194 00:12:06,483 --> 00:12:07,744 It's a lie, right? 195 00:12:08,114 --> 00:12:09,353 It's as you heard. 196 00:12:09,853 --> 00:12:12,784 You brought great damage to Le Blanc. 197 00:12:12,983 --> 00:12:14,384 Carry through with the memorandum. 198 00:12:14,553 --> 00:12:16,823 What? What are you saying? 199 00:12:17,553 --> 00:12:19,463 You're telling her to give up on her share in Le Blanc? 200 00:12:20,294 --> 00:12:23,233 Father. Give me a chance to make up for it. 201 00:12:23,364 --> 00:12:24,463 Just one chance. 202 00:12:24,463 --> 00:12:27,933 You were the one who kept blowing off your chances. 203 00:12:28,233 --> 00:12:29,433 I won't say it twice. 204 00:12:29,433 --> 00:12:32,203 As written in the memorandum, release your share in Le Blanc... 205 00:12:32,343 --> 00:12:33,904 and step down as the senior manager. 206 00:12:35,144 --> 00:12:36,644 Oh, my. Honey? 207 00:12:38,213 --> 00:12:39,583 Even your position? 208 00:12:40,114 --> 00:12:42,453 What on earth did you do this time? 209 00:12:53,794 --> 00:12:55,794 If Seo Yeon is my real daughter, 210 00:12:56,933 --> 00:12:58,664 what am I to do? 211 00:12:59,733 --> 00:13:02,774 What about my daughter, Jo Yi? 212 00:13:07,803 --> 00:13:10,213 - Mom. - Yes? 213 00:13:10,914 --> 00:13:12,014 Gosh. 214 00:13:12,884 --> 00:13:14,583 Are you not going to bed? 215 00:13:16,213 --> 00:13:18,284 I want to sleep with you today, Mom. 216 00:13:20,583 --> 00:13:23,693 You were shocked today, weren't you? 217 00:13:26,093 --> 00:13:28,024 I was. But more than shocked, 218 00:13:28,994 --> 00:13:30,833 I was upset. 219 00:13:31,193 --> 00:13:34,264 You went through a big change recently, 220 00:13:34,904 --> 00:13:36,333 but I had no idea about it. 221 00:13:37,374 --> 00:13:40,703 The thought that only you and Seo Yeon knew about it... 222 00:13:42,374 --> 00:13:45,544 made me feel like you got taken away from me that instant. 223 00:13:47,744 --> 00:13:50,183 You were having a hard time after breaking up with Tae Poong. 224 00:13:50,884 --> 00:13:52,924 I didn't want to add to your worries, so I kept it from you. 225 00:13:54,524 --> 00:13:57,193 Geez. I'm letting you off the hook this once. 226 00:14:01,024 --> 00:14:02,264 Thanks, sweetie. 227 00:14:03,134 --> 00:14:04,894 For letting me off the hook... 228 00:14:06,103 --> 00:14:07,904 and helping me with the DNA test. 229 00:14:08,333 --> 00:14:11,674 Mom, I agreed to help you with the DNA test... 230 00:14:12,044 --> 00:14:14,703 because I knew Seo Yeon was not your daughter. 231 00:14:16,573 --> 00:14:17,644 What? 232 00:14:17,744 --> 00:14:19,083 Think about it. 233 00:14:19,213 --> 00:14:23,114 You only recalled that star-shaped mole after seeing Seo Yeon's. 234 00:14:23,583 --> 00:14:27,254 And the old lady's face in your memories became clear after you had met her. 235 00:14:28,053 --> 00:14:31,764 I'm sure your current experiences are distorting your memories. 236 00:14:32,723 --> 00:14:37,034 But those memories were vivid. 237 00:14:37,034 --> 00:14:39,264 This is the very reason I'm willing to help. 238 00:14:40,103 --> 00:14:42,603 Solid scientific evidence will help... 239 00:14:42,603 --> 00:14:46,274 you and Seo Yeon accept the truth and be put at ease. 240 00:14:49,614 --> 00:14:52,343 So don't worry about it too much. 241 00:14:52,713 --> 00:14:54,483 I hate it when you're having a hard time. 242 00:15:09,664 --> 00:15:10,733 (Senior Manager Kang Ba Da) 243 00:15:11,034 --> 00:15:13,463 Stop at once. What do you think you're doing? 244 00:15:15,374 --> 00:15:17,134 Let go of me! 245 00:15:17,134 --> 00:15:18,504 Have you forgotten who I am? 246 00:15:18,603 --> 00:15:20,473 I won't let you get away with this! 247 00:15:20,674 --> 00:15:22,614 I'm only following Chairman Kang's order. 248 00:15:23,044 --> 00:15:25,213 Eyes are everywhere, so don't put up a fight. Just do as told. 249 00:15:26,443 --> 00:15:28,313 Let go! 250 00:15:28,654 --> 00:15:29,914 Let go of me! 251 00:15:30,154 --> 00:15:32,924 Didn't you hear me? Let go! 252 00:15:33,083 --> 00:15:34,453 Let go of me already! 253 00:15:34,453 --> 00:15:35,754 What are you doing? 254 00:15:36,323 --> 00:15:38,494 Help me, San Deul. 255 00:15:40,693 --> 00:15:42,794 If you put in a good word to Father, 256 00:15:42,794 --> 00:15:44,864 he will forgive me. Please. 257 00:15:46,463 --> 00:15:47,563 What's going on? 258 00:15:47,904 --> 00:15:50,333 It's Chairman Kang's order regarding the product storage truck. 259 00:15:51,674 --> 00:15:54,044 Seriously, why did you have to do such a thing? 260 00:15:54,044 --> 00:15:55,573 It was not like I had a choice. 261 00:15:55,943 --> 00:15:58,744 It was all because of you, Eun Seo Yeon. 262 00:16:01,144 --> 00:16:03,313 Let go of me! 263 00:16:03,313 --> 00:16:05,583 Dragging her out doesn't seem necessary. 264 00:16:13,394 --> 00:16:16,093 Are you cutting me some slack, or what? 265 00:16:18,563 --> 00:16:19,634 Just wait. 266 00:16:20,164 --> 00:16:22,473 When I return, I will get rid of your seat first. 267 00:16:30,274 --> 00:16:32,014 Geez. 268 00:16:33,114 --> 00:16:34,683 She hasn't learned her lesson. 269 00:16:36,114 --> 00:16:38,483 I never imagined Chairman Kang would go this far. 270 00:16:38,983 --> 00:16:41,284 I had clearly asked him to overlook it. 271 00:16:42,223 --> 00:16:44,924 Does that mean this isn't simply because of the truck incident? 272 00:16:47,494 --> 00:16:49,693 Then why? 273 00:16:51,364 --> 00:16:54,034 What is Father thinking? 274 00:17:06,744 --> 00:17:07,914 For goodness' sake. 275 00:17:08,654 --> 00:17:10,313 You scared me. 276 00:17:10,553 --> 00:17:11,924 Mom, do you know anything? 277 00:17:11,924 --> 00:17:14,023 Anything that I can use against Father. 278 00:17:15,124 --> 00:17:17,124 What is up with you? 279 00:17:18,223 --> 00:17:19,993 Are you really kicked out of the company? 280 00:17:20,094 --> 00:17:23,233 Yes. So help me, will you? 281 00:17:23,433 --> 00:17:25,834 At this rate, he might even kick me out of this house. 282 00:17:25,834 --> 00:17:28,304 What on earth did you do for him to do such a thing? 283 00:17:29,003 --> 00:17:32,574 That second-rate Eun Seo Yeon is the cause of all of this. 284 00:17:33,473 --> 00:17:37,443 Eun Seo Yeon. She should've died in there. Why did she have to survive? 285 00:17:38,043 --> 00:17:40,943 Did you try to do something to Ms. Eun? 286 00:17:43,884 --> 00:17:45,683 Oh, my goodness. You. 287 00:17:46,054 --> 00:17:49,654 Goodness gracious. Were you out of your mind? 288 00:17:49,824 --> 00:17:52,324 This is why I detest you. 289 00:17:52,324 --> 00:17:55,394 You scare me. You're the spitting image of Kang Baek San. 290 00:17:55,533 --> 00:17:56,894 So tell me. 291 00:17:57,364 --> 00:17:59,233 You've known Father for years. 292 00:17:59,233 --> 00:18:00,733 You must know something to use against him. 293 00:18:01,463 --> 00:18:02,933 If I get driven out like this, 294 00:18:03,304 --> 00:18:06,003 it will be the end of Eun Seo Yeon or me. 295 00:18:06,344 --> 00:18:09,043 Either of us will die. Got it? 296 00:18:09,344 --> 00:18:11,644 Do you think your threats still work on me? 297 00:18:11,773 --> 00:18:13,114 Fine. Go ahead and die. 298 00:18:13,314 --> 00:18:15,144 Try it a million times. 299 00:18:15,783 --> 00:18:17,614 I will not fall for your shows. 300 00:18:17,753 --> 00:18:18,854 What? Shows? 301 00:18:22,023 --> 00:18:23,554 If this is how you're going to react, 302 00:18:24,693 --> 00:18:27,993 then fine. Whether I live or die is none of your business now. 303 00:18:28,164 --> 00:18:29,733 Don't regret it later. 304 00:18:32,963 --> 00:18:35,604 Goodness, that temper of hers! 305 00:18:36,203 --> 00:18:38,134 We can never get along, can we? 306 00:18:38,134 --> 00:18:41,144 No, we can't. For goodness' sake. 307 00:18:52,654 --> 00:18:54,483 Let's proceed with the DNA test. 308 00:18:57,223 --> 00:18:59,064 I'll be waiting outside. 309 00:19:00,023 --> 00:19:02,463 Mom and Seo Yeon. Good luck. 310 00:19:23,054 --> 00:19:24,154 Are you done? 311 00:19:41,834 --> 00:19:42,973 Please wait a second. 312 00:19:59,523 --> 00:20:01,783 There must be documents about Father somewhere here. 313 00:20:02,554 --> 00:20:03,624 I must find them. 314 00:20:04,894 --> 00:20:06,564 Those are my only tickets out of this. 315 00:20:17,134 --> 00:20:18,203 It's not here. 316 00:20:18,374 --> 00:20:19,904 Where in the world did he hide it? 317 00:20:30,713 --> 00:20:33,324 Gosh, look who it is. 318 00:20:40,164 --> 00:20:43,394 I heard you were fired. 319 00:20:44,864 --> 00:20:49,003 Why? Did you come here to ask for a job? 320 00:20:49,834 --> 00:20:51,174 You shouldn't... 321 00:20:52,174 --> 00:20:55,243 act like this at an interview. 322 00:20:55,543 --> 00:20:57,614 How dare you sell me out to my father? 323 00:20:58,443 --> 00:21:01,283 Where is it? Where are my father's documents? 324 00:21:01,283 --> 00:21:05,013 What? Are you going to take that and stab him in the back? 325 00:21:06,154 --> 00:21:07,854 Foolish girl. 326 00:21:08,124 --> 00:21:10,793 I thought you might do this, and I was right. 327 00:21:11,394 --> 00:21:13,894 I knew you'd walk into my trap. 328 00:21:16,193 --> 00:21:17,293 What? 329 00:21:18,164 --> 00:21:21,003 Did you leave the door open on purpose? 330 00:21:21,003 --> 00:21:23,174 Do you get what's going on now? 331 00:21:24,203 --> 00:21:26,404 See. Why do you keep... 332 00:21:26,404 --> 00:21:29,374 trying to dig up the secret? Why? 333 00:21:29,614 --> 00:21:32,414 I really don't want to do this either. 334 00:21:32,884 --> 00:21:36,983 If you want to blame something, blame that greed of yours. 335 00:21:38,314 --> 00:21:39,483 Guys. 336 00:21:49,064 --> 00:21:50,493 What are you doing? 337 00:21:50,834 --> 00:21:53,304 I'll give you money. I'll give you as much as you want. 338 00:21:55,674 --> 00:21:57,134 What should I do? 339 00:21:57,604 --> 00:21:59,674 The moment you walked in here, 340 00:22:00,003 --> 00:22:03,414 you crossed the line. You can't solve this with money. 341 00:22:04,644 --> 00:22:05,713 Take her. 342 00:22:06,183 --> 00:22:07,283 - Yes, sir. - Yes, sir. 343 00:22:30,574 --> 00:22:31,773 Tomorrow... 344 00:22:33,443 --> 00:22:35,273 Everything will become clear. 345 00:22:36,144 --> 00:22:37,273 I might be able to find... 346 00:22:38,574 --> 00:22:40,213 the mother... 347 00:22:41,043 --> 00:22:42,854 I could find... 348 00:22:43,783 --> 00:22:45,824 that I had lost. 349 00:22:47,023 --> 00:22:48,453 the daughter from my memories. 350 00:23:04,503 --> 00:23:07,304 Send out the late deliveries from the truck issue in order. 351 00:23:08,804 --> 00:23:09,943 Yes, sir. 352 00:23:10,773 --> 00:23:15,384 By the way, has Ms. Kang been fired? 353 00:23:15,483 --> 00:23:18,854 Her desk was emptied out, and she was dragged out of here. 354 00:23:19,183 --> 00:23:20,424 She must've been fired. 355 00:23:20,624 --> 00:23:22,654 The human resources team hasn't officially said anything. 356 00:23:23,223 --> 00:23:26,894 Please take care of Ms. Kang's tasks for the time being, Ms. Heo. 357 00:23:26,993 --> 00:23:28,064 Yes, sir. 358 00:23:34,834 --> 00:23:37,503 Hey. Hasn't Ba Da called? 359 00:23:38,304 --> 00:23:39,404 Why? 360 00:23:39,473 --> 00:23:42,144 I can't get in touch with her since she's been dragged out of here. 361 00:23:42,374 --> 00:23:45,074 I called my mother, and she said Ba Da hasn't come home. 362 00:23:45,174 --> 00:23:46,243 What? 363 00:23:46,783 --> 00:23:50,314 Ba Da would definitely try to come back to work. What do you mean she's missing? 364 00:23:50,314 --> 00:23:52,554 That's why I'm saying this is unlike her. 365 00:23:52,953 --> 00:23:54,054 Something's strange. 366 00:23:54,683 --> 00:23:57,624 She was kicked out by Father, and now nobody can get in touch with her. 367 00:23:58,253 --> 00:23:59,993 It's too similar to what happened with Ma Dae Geun. 368 00:24:00,993 --> 00:24:02,094 No way. 369 00:24:03,033 --> 00:24:05,233 Ba Da's still Chairman Kang's child and family. 370 00:24:05,634 --> 00:24:08,973 No. To my father, everyone's the same. 371 00:24:09,773 --> 00:24:12,943 If someone gets in his way, he gets rid of them, whoever they may be. 372 00:24:14,374 --> 00:24:15,443 I can't just do nothing. 373 00:24:22,314 --> 00:24:23,354 (Chairman Kang Baek San) 374 00:24:26,753 --> 00:24:27,824 What? 375 00:24:27,824 --> 00:24:30,424 What did you do with Ba Da? 376 00:24:31,693 --> 00:24:33,223 Why are you asking me that? 377 00:24:33,493 --> 00:24:36,293 You're the only one who'd get rid of her this perfectly. 378 00:24:36,993 --> 00:24:39,364 If you're going to keep talking nonsense, get out of here! 379 00:24:40,503 --> 00:24:44,773 You didn't put her in a psychiatric ward like you did with me, right? 380 00:24:45,334 --> 00:24:47,574 Since when did you start caring about Ba Da? 381 00:24:47,943 --> 00:24:49,973 You kept messing with her whenever she was doing something. 382 00:24:50,374 --> 00:24:52,914 Now that she's been kicked out, do you feel worried... 383 00:24:53,314 --> 00:24:54,513 and guilty? 384 00:24:54,884 --> 00:24:57,513 You should be the one feeling guilty, not me. 385 00:24:58,554 --> 00:24:59,783 What did you just say? 386 00:24:59,953 --> 00:25:01,523 You're the one... 387 00:25:02,324 --> 00:25:03,554 who made Ba Da that way. 388 00:25:03,793 --> 00:25:06,594 Don't make up lies. You're the one who made Ba Da that way. 389 00:25:08,763 --> 00:25:10,933 You always caused trouble and ran away from home. 390 00:25:11,293 --> 00:25:13,664 You never even come home lately. 391 00:25:13,933 --> 00:25:15,463 What do you think she's learned from you? 392 00:25:17,834 --> 00:25:20,973 I'm sure she's sitting in some hotel right now... 393 00:25:21,203 --> 00:25:22,473 like some pathetic loser. 394 00:25:23,273 --> 00:25:25,013 - Father! - You! 395 00:25:27,013 --> 00:25:28,314 Do you want to be my heir? 396 00:25:28,713 --> 00:25:32,424 If you do, stop speaking to me that way. 397 00:25:32,483 --> 00:25:35,324 I've never had anyone with manners to learn from. 398 00:25:35,554 --> 00:25:36,693 What did you just say? 399 00:25:36,693 --> 00:25:38,023 You said so yourself... 400 00:25:38,793 --> 00:25:41,793 that if I want to be the Le Blanc heir, I should show you my capabilities. 401 00:25:42,564 --> 00:25:43,763 All I need to do... 402 00:25:44,364 --> 00:25:47,033 is show you my capabilities, 403 00:25:47,864 --> 00:25:49,374 not just obey your wishes. 404 00:25:52,644 --> 00:25:53,743 That punk. 405 00:26:09,354 --> 00:26:10,654 Where in the world is this? 406 00:26:11,253 --> 00:26:12,594 Help me. 407 00:26:13,894 --> 00:26:14,993 Is anyone there? 408 00:26:15,424 --> 00:26:16,564 Help me! 409 00:26:16,933 --> 00:26:20,834 Hello? Is anyone there? 410 00:26:21,503 --> 00:26:22,834 Help me! 411 00:26:28,043 --> 00:26:31,574 I should ask Seo Yeon to go check the results together. 412 00:26:32,384 --> 00:26:34,243 There's no way Seo Yeon is Mom's daughter. 413 00:26:35,384 --> 00:26:36,953 I'm Mom's only daughter. 414 00:26:42,424 --> 00:26:43,493 Hi. 415 00:26:53,733 --> 00:26:56,874 Look where you're going. Be careful. 416 00:26:57,473 --> 00:26:59,804 By the way, you look pretty today. 417 00:27:00,604 --> 00:27:03,213 - Stop it. Gosh. - You smell nice too. 418 00:27:07,183 --> 00:27:09,043 Let's go. 419 00:27:19,424 --> 00:27:20,763 The one Tae Poong loved... 420 00:27:22,124 --> 00:27:25,693 was Seo Yeon? 421 00:27:36,443 --> 00:27:37,574 Hi, Mom. 422 00:27:38,844 --> 00:27:42,453 I was in the neighborhood for work, so I'm going to pick it up on the way. 423 00:27:44,114 --> 00:27:45,554 Okay. See you later. 424 00:27:48,654 --> 00:27:49,654 - Hello. - Hello. 425 00:27:49,654 --> 00:27:51,124 Here are the test results. 426 00:27:51,124 --> 00:27:54,223 The DNA test results for Ms. Jung Mo Yeon and Ms. Eun Seo Yeon. 427 00:27:54,763 --> 00:27:57,533 I also included the test results with Ms. Hong Jo Yi... 428 00:27:57,533 --> 00:27:58,733 that you asked for separately. 429 00:28:00,064 --> 00:28:01,203 Thank you. 430 00:28:01,433 --> 00:28:02,834 No problem. Excuse me. 431 00:28:07,503 --> 00:28:09,644 (Secret Biogene, Seoul Special City) 432 00:28:13,414 --> 00:28:15,283 (Test Results) 433 00:28:15,283 --> 00:28:17,814 (Jung Mo Yeon, Eun Seo Yeon) 434 00:28:17,814 --> 00:28:19,723 (The test results show that Jung Mo Yeon and Eun Seo Yeon are parent and child.) 435 00:28:22,384 --> 00:28:23,523 Seo Yeon... 436 00:28:25,624 --> 00:28:27,924 is Mom's daughter. 437 00:28:29,394 --> 00:28:30,693 How could that happen? 438 00:28:32,033 --> 00:28:34,763 If Seo Yeon is Mom's daughter, what about me? 439 00:28:36,973 --> 00:28:38,604 (Test Results) 440 00:28:40,473 --> 00:28:42,144 (The test results show that Jung Mo Yeon and Hong Jo Yi are not parent and child.) 441 00:28:45,614 --> 00:28:50,013 (Test Results) 442 00:28:50,814 --> 00:28:51,914 It can't be. 443 00:28:53,183 --> 00:28:55,753 It can't be! 444 00:28:57,324 --> 00:29:00,763 How am I not Mom's daughter? 445 00:29:02,023 --> 00:29:03,193 It can't be. 446 00:29:04,693 --> 00:29:05,933 This is wrong. 447 00:29:09,674 --> 00:29:10,733 No way. 448 00:29:21,543 --> 00:29:23,654 Jo Yi's quite late. 449 00:29:28,753 --> 00:29:29,993 You're really nervous, right? 450 00:29:32,293 --> 00:29:34,364 Yes. A little. 451 00:29:36,094 --> 00:29:39,404 Actually, I was so nervous... 452 00:29:39,904 --> 00:29:42,164 that I barely slept last night. 453 00:29:44,473 --> 00:29:45,634 Me too. 454 00:29:47,144 --> 00:29:51,273 I've never had a day that felt so long. 455 00:29:59,854 --> 00:30:01,483 - Jo Yi. - Jo Yi. 456 00:30:42,594 --> 00:30:44,864 (Vengeance of the Bride) 457 00:30:44,933 --> 00:30:47,763 You were really sad because you lost the pen... 458 00:30:47,763 --> 00:30:49,064 you used to use often. 459 00:30:49,064 --> 00:30:50,374 - This... - You're right. 460 00:30:50,374 --> 00:30:52,743 This is the fountain pen you found at the scene of my father's accident. 461 00:30:52,743 --> 00:30:56,114 How did Mom end up leaving Seo Yeon and becoming part of our family? 462 00:30:56,713 --> 00:30:58,344 Are you okay, CEO Jung? 463 00:30:58,344 --> 00:31:01,743 I'm sure he was looking at me with a scary look on his face. 464 00:31:02,283 --> 00:31:04,084 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.