All language subtitles for Allegiance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 2 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 It still fits. 3 00:01:57,117 --> 00:01:59,119 For cryin' out loud! 4 00:02:02,622 --> 00:02:04,624 Are you Sam Kimura? 5 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 That's the name on the buzzer. 6 00:02:06,626 --> 00:02:08,127 What do you want? 7 00:02:08,128 --> 00:02:11,631 Sorry, I didn't expect you in uniform. 8 00:02:11,631 --> 00:02:15,134 Every Pearl Harbor Day, they drop me out 9 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 to prove I'm still alive. 10 00:02:19,639 --> 00:02:22,141 I'm afraid I have some bad news. 11 00:02:22,142 --> 00:02:24,144 Your sister passed away. 12 00:02:24,144 --> 00:02:26,646 I'm the executor of her estate. 13 00:02:28,648 --> 00:02:31,150 She wanted you to have this. 14 00:02:31,651 --> 00:02:36,155 I haven't seen Kei in over 50 years! 15 00:02:36,656 --> 00:02:39,158 I don't want anything from her. 16 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 What's in it? 17 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 I don't know. 18 00:02:52,672 --> 00:02:55,675 A chance for forgiveness 19 00:02:55,675 --> 00:02:59,679 After all these years gone by 20 00:02:59,679 --> 00:03:03,683 The service is at three, First Presbyterian on Knob Hill. 21 00:03:03,683 --> 00:03:07,687 22 00:03:07,687 --> 00:03:10,690 You're finally at peace, Kei. 23 00:03:11,691 --> 00:03:14,193 Couldn't you leave me that way too? 24 00:03:14,194 --> 00:03:17,697 If I were at peace, I wouldn't be here. 25 00:03:17,697 --> 00:03:21,200 Come back, remember when 26 00:03:21,201 --> 00:03:24,204 Open the gates, Sam 27 00:03:24,204 --> 00:03:29,209 Back to a time that no one speaks of anymore 28 00:03:29,709 --> 00:03:30,710 Remember? 29 00:03:31,211 --> 00:03:34,214 I don't want to relive all that. 30 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 You must return again 31 00:03:37,717 --> 00:03:41,220 See what awaits, Sam 32 00:03:41,221 --> 00:03:47,227 We used to be a family in those days before 33 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 We were broken by the war 34 00:03:50,230 --> 00:03:52,732 By the war 35 00:03:52,732 --> 00:03:55,735 We can still get back what we lost. 36 00:04:03,743 --> 00:04:06,245 Look at yourself, Sam. 37 00:04:06,246 --> 00:04:08,748 I'm not that kid anymore. 38 00:04:28,768 --> 00:04:30,269 Welcome home, Sammy! 39 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Hey, thanks! 40 00:04:31,271 --> 00:04:32,772 Sammy! 41 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 Oh, Sis! 42 00:04:35,275 --> 00:04:37,277 Oh, I can't believe it! 43 00:04:37,277 --> 00:04:40,780 My little brother, our first college graduate. 44 00:04:40,780 --> 00:04:41,781 Ow! 45 00:04:41,781 --> 00:04:42,782 Why didn't you call from the station? 46 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 I rode down with a buddy as far as San Jose. 47 00:04:44,784 --> 00:04:45,785 From there, I hitched. 48 00:04:45,785 --> 00:04:47,286 I wish you wouldn't do that. 49 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 I wish you'd stop nagging. 50 00:04:48,788 --> 00:04:49,789 Are you hungry? Always. 51 00:04:49,789 --> 00:04:52,792 Tatsuo, I'll take 10 bushels of artichokes. 52 00:04:52,792 --> 00:04:54,794 Thank you, you do us honor. 53 00:04:54,794 --> 00:04:57,797 Papa, look who's back from college! 54 00:04:57,797 --> 00:04:58,798 Good! 55 00:04:58,798 --> 00:05:01,300 Now, we need 10 bushels. 56 00:05:01,301 --> 00:05:01,801 Home, sweet home. 57 00:05:01,801 --> 00:05:03,302 It can wait. 58 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 Right now, we're having a party. 59 00:05:04,304 --> 00:05:05,805 Won't you join us? 60 00:05:05,805 --> 00:05:06,806 What's the occasion? 61 00:05:06,806 --> 00:05:09,308 Japanese Summer Festival. 62 00:05:09,309 --> 00:05:13,813 At this time each year, as we celebrate the harvest 63 00:05:13,813 --> 00:05:17,817 We hang a wish high upon a wishing tree 64 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 If the wind's strong enough 65 00:05:19,819 --> 00:05:22,321 To collect your wish and take it 66 00:05:22,322 --> 00:05:27,327 Tradition says that the wish will come to be 67 00:05:27,327 --> 00:05:29,329 Once again, I make a wish 68 00:05:29,329 --> 00:05:31,831 to honor the memory of your mother. 69 00:05:31,831 --> 00:05:32,832 What's it say? 70 00:05:32,832 --> 00:05:37,336 If you studied Japanese, you would know. 71 00:05:37,337 --> 00:05:40,840 For my daughter, a husband. 72 00:05:42,342 --> 00:05:43,343 For my son-- 73 00:05:43,343 --> 00:05:44,344 Let me guess, law school. 74 00:05:44,344 --> 00:05:46,846 I would settle for respect. 75 00:05:46,846 --> 00:05:50,850 This time of year always makes me think of Mama 76 00:05:50,850 --> 00:05:54,353 She loved this day, though her wishes were few 77 00:05:54,354 --> 00:05:59,359 She was the heartbeat of every celebration 78 00:05:59,359 --> 00:06:03,863 You know, that sounds a lot like you 79 00:06:03,863 --> 00:06:08,868 Then maybe wishes do come true 80 00:06:09,369 --> 00:06:11,871 Wishes on the wind 81 00:06:11,871 --> 00:06:14,874 Drifting through the night 82 00:06:14,874 --> 00:06:16,876 Connecting friends and family 83 00:06:16,876 --> 00:06:21,881 As they float away from sight 84 00:06:21,881 --> 00:06:24,884 Wishes on the wind 85 00:06:24,884 --> 00:06:27,386 Are wishes that we share 86 00:06:27,387 --> 00:06:32,392 Not only for ourselves, but for the ones we love 87 00:06:32,892 --> 00:06:34,393 Who will always be there 88 00:06:34,394 --> 00:06:35,395 Oh! 89 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 This came for you. 90 00:06:37,897 --> 00:06:39,398 I already know what it says. 91 00:06:39,399 --> 00:06:40,900 Me too, I opened it. 92 00:06:40,900 --> 00:06:41,901 Kei. 93 00:06:41,901 --> 00:06:43,402 When are you gonna tell Papa? 94 00:06:43,403 --> 00:06:44,904 Later, I don't want to spoil the party. 95 00:06:44,904 --> 00:06:47,907 Keiko, where is your grandfather? 96 00:06:47,907 --> 00:06:51,410 You have eyes, look before ask! 97 00:06:51,411 --> 00:06:51,911 Ojii-chan! 98 00:06:53,413 --> 00:06:55,915 So, what is your wish, Ojii-chan? 99 00:06:55,915 --> 00:06:58,918 I wish not to hold this anymore. 100 00:06:59,919 --> 00:07:04,924 For my sister, I wish for a cottage by the ocean 101 00:07:04,924 --> 00:07:08,427 A quiet place that's entirely her own 102 00:07:08,428 --> 00:07:12,932 For my brother, I wish for great journeys and adventures 103 00:07:12,932 --> 00:07:17,436 To see the world till he finally misses home 104 00:07:17,437 --> 00:07:20,940 I wish that I didn't have to play the good son 105 00:07:20,940 --> 00:07:24,443 Waste years in school just so Pop would think I'm smart 106 00:07:24,444 --> 00:07:28,448 I wish that I didn't have to play the mother 107 00:07:28,448 --> 00:07:31,951 Though it would tear Papa apart 108 00:07:31,951 --> 00:07:36,956 I've got to make a brand new start 109 00:07:36,956 --> 00:07:39,458 Wishes on the wind 110 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 Dreams that touch the sky 111 00:07:41,961 --> 00:07:44,964 Our heads are bowed, our eyes are lifted 112 00:07:44,964 --> 00:07:48,467 Hope is riding high 113 00:07:48,468 --> 00:07:50,970 Wishes on the wind 114 00:07:50,970 --> 00:07:53,973 And though they travel far 115 00:07:53,973 --> 00:07:56,475 Somehow, some day, they'll find their way 116 00:07:56,476 --> 00:07:58,978 Right back to us 117 00:07:58,978 --> 00:08:01,480 Right back to us 118 00:08:01,481 --> 00:08:03,983 New dreams with new mysteries 119 00:08:03,983 --> 00:08:06,986 Some day, I'll unravel them 120 00:08:06,986 --> 00:08:09,488 New roads with new histories 121 00:08:09,489 --> 00:08:12,992 Some day, I will travel them 122 00:08:12,992 --> 00:08:15,995 I will travel them 123 00:08:38,017 --> 00:08:40,519 Wishes on the wind 124 00:08:40,520 --> 00:08:43,022 Dreams that touch the sky 125 00:08:43,022 --> 00:08:46,025 Our heads are bowed, our eyes are lifted 126 00:08:46,025 --> 00:08:49,528 Hope is riding high 127 00:08:49,529 --> 00:08:52,031 Wishes on the wind 128 00:08:52,031 --> 00:08:56,035 And though they travel far 129 00:08:56,035 --> 00:08:58,537 Somehow, some day, they'll find their way 130 00:08:58,538 --> 00:09:02,542 Right back to us 131 00:09:02,542 --> 00:09:06,045 Right back to us 132 00:09:06,045 --> 00:09:10,049 Right back to us 133 00:09:10,049 --> 00:09:12,551 Wherever we are 134 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 So Sammy, what do you college fellas think, 135 00:09:34,073 --> 00:09:35,574 will America join the war? 136 00:09:35,575 --> 00:09:37,076 We have to, France and England need us. 137 00:09:37,076 --> 00:09:38,577 You gonna enlist if we do? 138 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 Of course! 139 00:09:39,579 --> 00:09:41,080 You fought in the last war, didn't you? 140 00:09:41,080 --> 00:09:42,581 Eh, I got the scars to prove it. 141 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 Um, Sammy? 142 00:09:44,083 --> 00:09:45,084 What? 143 00:09:46,085 --> 00:09:47,586 We'll get your order of artichokes to you 144 00:09:47,587 --> 00:09:48,588 first thing tomorrow. 145 00:09:48,588 --> 00:09:50,089 Thanks, Kei. 146 00:09:50,089 --> 00:09:51,090 See you, Sam. 147 00:09:52,091 --> 00:09:57,596 So, Isamu you get letter from law school? 148 00:10:12,612 --> 00:10:15,615 Perhaps I expected too much from you. 149 00:10:18,117 --> 00:10:19,618 You know, Pop, I've been thinking, 150 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 maybe I'm not cut out for law! 151 00:10:21,120 --> 00:10:23,622 Let's face it, Kei was the A-student. 152 00:10:23,623 --> 00:10:25,625 A-minus. A-minus. 153 00:10:27,627 --> 00:10:31,631 I grow this land from nothing so you can go to school, 154 00:10:31,631 --> 00:10:33,132 make a better life in this country. 155 00:10:33,132 --> 00:10:34,133 But what if I don't want to-- 156 00:10:34,133 --> 00:10:36,635 Honor what you started, Isamu. 157 00:10:36,636 --> 00:10:40,640 You will study harder and apply again. 158 00:10:45,645 --> 00:10:50,149 Yesterday, December 7th, 1941, 159 00:10:51,651 --> 00:10:54,153 a date which will live in infamy, 160 00:10:56,155 --> 00:10:59,158 the United States of America was suddenly 161 00:10:59,158 --> 00:11:04,163 and deliberately attacked by naval and air forces 162 00:11:04,163 --> 00:11:06,165 of the Empire of Japan. 163 00:11:08,668 --> 00:11:15,675 I ask that the Congress declare a state of war. 164 00:11:17,176 --> 00:11:20,179 This will not be good for us. 165 00:11:20,179 --> 00:11:22,681 During Great War, people in Salinas 166 00:11:22,682 --> 00:11:25,184 tried to kill a German shopkeeper. 167 00:11:25,184 --> 00:11:27,186 They burned his store to ground. 168 00:11:27,186 --> 00:11:29,688 We must keep our heads down. 169 00:11:29,689 --> 00:11:30,690 Where are you going? 170 00:11:30,690 --> 00:11:31,691 To hang up our flag! 171 00:11:31,691 --> 00:11:33,192 They need to know we're loyal Americans. 172 00:11:33,192 --> 00:11:34,693 You'll just draw attention to us. 173 00:11:34,694 --> 00:11:36,195 It's not safe. 174 00:11:36,195 --> 00:11:39,698 Nothing can be done, so for now, we do nothing! 175 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 You can't be serious! 176 00:11:41,701 --> 00:11:42,201 Pop, look 177 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 We're at war now 178 00:11:44,203 --> 00:11:45,704 We've been attacked, don't you see 179 00:11:45,705 --> 00:11:47,206 We have to take a stand 180 00:11:47,206 --> 00:11:49,708 We must wait and see! 181 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 I can't be hearing this 182 00:11:51,711 --> 00:11:55,214 We've got to act now, not wait for angry crowds 183 00:11:55,214 --> 00:11:57,216 To burn our farmhouse down 184 00:11:57,216 --> 00:12:00,219 Let's show everyone in town 185 00:12:00,219 --> 00:12:02,221 Do not fight the storm 186 00:12:02,221 --> 00:12:05,224 Do not fight the storm 187 00:12:05,224 --> 00:12:08,227 Better to bend and submit 188 00:12:08,227 --> 00:12:10,729 The nail that is highest is hit 189 00:12:10,730 --> 00:12:13,232 Do not fight the storm 190 00:12:13,232 --> 00:12:16,235 Do not fight the storm 191 00:12:16,235 --> 00:12:18,737 There's nothing that we can do 192 00:12:18,738 --> 00:12:19,739 That's not true. 193 00:12:24,744 --> 00:12:26,245 We're here to enlist. 194 00:12:26,245 --> 00:12:28,747 Sorry, fellas, the army has classified 195 00:12:28,748 --> 00:12:31,250 all Japanese 4C, enemy aliens. 196 00:12:32,251 --> 00:12:33,252 But we were born in California. 197 00:12:33,252 --> 00:12:34,753 We've never even been to Japan. 198 00:12:34,754 --> 00:12:36,756 A Jap is a Jap. 199 00:12:36,756 --> 00:12:38,758 We came to serve today 200 00:12:38,758 --> 00:12:41,260 Just like the others 201 00:12:41,260 --> 00:12:46,265 We want to be the first to wave the red, white, and blue 202 00:12:46,265 --> 00:12:48,767 Somehow, we'll find a way 203 00:12:48,768 --> 00:12:50,269 This isn't right 204 00:12:50,269 --> 00:12:51,770 We are Americans 205 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 There's nothing to discuss 206 00:12:54,273 --> 00:12:58,277 Then who will speak for us 207 00:12:58,277 --> 00:13:00,779 Do not fight the storm 208 00:13:00,780 --> 00:13:03,282 This is Mike Masaoka, national secretary 209 00:13:03,282 --> 00:13:05,284 for the Japanese American Citizens League. 210 00:13:05,284 --> 00:13:06,785 The JACL? 211 00:13:06,786 --> 00:13:08,287 Who put them in charge? 212 00:13:08,287 --> 00:13:11,790 We Americans of Japanese descent pledge to fight Japan 213 00:13:11,791 --> 00:13:14,293 until the enemies of freedom are destroyed. 214 00:13:14,293 --> 00:13:16,795 The JACL asks that everyone remain calm 215 00:13:16,796 --> 00:13:20,800 and trust in the fairness of the American way. 216 00:13:23,302 --> 00:13:24,803 Kaito Kimura? 217 00:13:24,804 --> 00:13:26,305 I'm Kei Kimura. 218 00:13:26,305 --> 00:13:27,806 Kaito's my grandfather. 219 00:13:27,807 --> 00:13:28,808 What can we do for you? 220 00:13:28,808 --> 00:13:32,311 FBI. We have some questions for him. 221 00:13:32,311 --> 00:13:35,314 In a time of war, it is necessary to forego 222 00:13:35,314 --> 00:13:38,317 some civil liberties to keep America safe. 223 00:13:38,317 --> 00:13:40,819 Kaito Kimura, do you correspond with 224 00:13:40,820 --> 00:13:44,824 Japanese nationals currently living in Imperial Japan? 225 00:13:46,325 --> 00:13:47,826 Does he understand? 226 00:13:47,827 --> 00:13:50,830 Governor, the JACL strongly opposes evacuating our people 227 00:13:50,830 --> 00:13:51,831 from their homes! 228 00:13:51,831 --> 00:13:54,834 There must be another way to guarantee our loyalty! 229 00:13:54,834 --> 00:13:57,837 Do not fight the storm 230 00:13:57,837 --> 00:14:01,340 Do not fight the storm 231 00:14:01,340 --> 00:14:03,342 By order of President Roosevelt, 232 00:14:03,342 --> 00:14:06,345 all people of Japanese ancestry have until Friday 233 00:14:06,345 --> 00:14:08,847 to evacuate the West Coast. 234 00:14:08,848 --> 00:14:10,349 The government will transport you 235 00:14:10,349 --> 00:14:12,351 to a relocation center. 236 00:14:12,351 --> 00:14:14,853 Take only what you can carry. 237 00:14:15,855 --> 00:14:19,358 How can we go and where will they take us 238 00:14:19,358 --> 00:14:23,362 We cannot say no, cannot fight the storm 239 00:14:23,362 --> 00:14:26,865 Bend like a reed and the wind won't break us 240 00:14:26,866 --> 00:14:31,370 How can we go 241 00:14:31,370 --> 00:14:34,373 Do not fight the storm 242 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 We leave without bitterness, 243 00:14:38,878 --> 00:14:41,881 for it is patriotic to make this sacrifice. 244 00:14:41,881 --> 00:14:43,382 Sacrifice. 245 00:14:43,382 --> 00:14:44,883 I'll take the farm, the house, the equipment, 246 00:14:44,884 --> 00:14:48,387 - and the car for $2,000. - Sacrifice. 247 00:14:48,387 --> 00:14:50,889 - But it's worth $20,000. - Sacrifice. 248 00:14:50,890 --> 00:14:52,892 That's a lot more than your neighbors are getting. 249 00:14:52,892 --> 00:14:56,395 Sacrifice, sacrifice, sacrifice, sacrifice! 250 00:14:56,395 --> 00:15:01,400 Let this relocation be our contribution to the war effort! 251 00:15:01,901 --> 00:15:05,404 Do not fight the storm 252 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 What can we do 253 00:15:08,407 --> 00:15:13,912 The world never hears the cries of a few! 254 00:15:13,913 --> 00:15:16,415 Do not fight the storm 255 00:15:16,415 --> 00:15:19,418 Do not fight the storm 256 00:15:19,418 --> 00:15:22,921 Nothing that we can do 257 00:15:22,922 --> 00:15:25,424 The world is not as we knew 258 00:15:25,424 --> 00:15:30,429 So keep your head down till the storm 259 00:15:31,430 --> 00:15:33,932 Passes through 260 00:15:36,936 --> 00:15:40,439 We've known each other for 20 years! 261 00:15:41,440 --> 00:15:44,443 Two grand, take it or leave it. 262 00:15:49,448 --> 00:15:52,951 We leave our homes with smiling faces, 263 00:15:52,952 --> 00:15:54,954 grateful to be wards of our government 264 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 in this troubled time. 265 00:15:55,955 --> 00:15:59,959 266 00:16:03,462 --> 00:16:05,464 Where they take us? 267 00:16:06,966 --> 00:16:10,469 The tag says Heart Mountain, Mrs. Tanaka. 268 00:16:11,971 --> 00:16:13,973 You can't take the carriage, ma'am. 269 00:16:13,973 --> 00:16:14,473 What? 270 00:16:14,473 --> 00:16:15,974 Baggage only. 271 00:16:24,984 --> 00:16:28,487 Wishes on the wind, wishes on the wind 272 00:16:28,487 --> 00:16:33,492 And though they travel far, travel far 273 00:16:59,018 --> 00:17:01,020 Attention all personnel, 274 00:17:01,020 --> 00:17:04,023 evacuees have arrived at the main gate. 275 00:17:04,023 --> 00:17:06,525 All staff assigned to orientation detail 276 00:17:06,525 --> 00:17:10,529 should report to their post to process new arrivals. 277 00:17:10,529 --> 00:17:14,533 Security staff, report to your stations, armed and ready. 278 00:17:19,038 --> 00:17:21,040 Where are we? 279 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Wyoming? 280 00:17:23,042 --> 00:17:27,046 I not ask why, I ask where. 281 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 This place is called Heart Mountain. 282 00:17:30,049 --> 00:17:31,550 You see, the mountaintop? 283 00:17:31,550 --> 00:17:33,051 It's shaped like a heart. 284 00:17:33,052 --> 00:17:34,553 All new evacuees 285 00:17:34,553 --> 00:17:39,057 must proceed to the infirmary for medical examinations. 286 00:17:39,058 --> 00:17:41,060 Women to the right, men to the left! 287 00:17:41,060 --> 00:17:43,062 Oh, excuse me, could I please have some water 288 00:17:43,062 --> 00:17:44,063 for my grandfather? 289 00:17:44,063 --> 00:17:47,566 Women to the right, men to the left! 290 00:17:47,566 --> 00:17:50,068 Here, for your grandfather. 291 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Thank you. 292 00:17:54,573 --> 00:17:56,575 Hey, you're even. 293 00:17:56,575 --> 00:17:57,576 I beg your pardon? 294 00:17:57,576 --> 00:18:01,079 The number on your tag, it's even. 295 00:18:01,080 --> 00:18:02,581 I'm odd. 296 00:18:02,581 --> 00:18:05,083 Women to the right, men to the left. 297 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Please prepare to remove your clothes, 298 00:18:07,086 --> 00:18:10,089 down to your underwear, for medical examinations. 299 00:18:11,590 --> 00:18:14,092 You will all need to remove your clothes. 300 00:18:16,595 --> 00:18:17,596 Mom, Mom, Mom! 301 00:18:17,596 --> 00:18:19,097 These women can't undress in front of everybody! 302 00:18:19,098 --> 00:18:20,599 It's not right! Shut up! 303 00:18:24,603 --> 00:18:27,606 Now, please go inside and remove your clothes. 304 00:18:34,113 --> 00:18:35,614 After sundown, 305 00:18:35,614 --> 00:18:38,617 anyone using the latrines must follow marked pathways. 306 00:18:38,617 --> 00:18:42,621 Camp guards have orders to enforce this policy strictly. 307 00:18:42,621 --> 00:18:46,625 308 00:19:11,650 --> 00:19:13,652 The dust is coming right through those cracks 309 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 in the wall. 310 00:19:14,653 --> 00:19:15,654 There's no running water. 311 00:19:15,654 --> 00:19:17,656 I survived San Francisco earthquake, 312 00:19:17,656 --> 00:19:19,658 run farm in Depression. 313 00:19:19,658 --> 00:19:20,659 We will make do. 314 00:19:20,659 --> 00:19:21,660 Make do? 315 00:19:21,660 --> 00:19:23,662 They're treating us like animals! 316 00:19:23,662 --> 00:19:27,165 Isamu. Gaman. 317 00:19:27,166 --> 00:19:28,667 Gaman? 318 00:19:28,667 --> 00:19:30,669 It means to carry on. 319 00:19:31,670 --> 00:19:33,171 Hold head high. 320 00:19:34,673 --> 00:19:35,674 Hey, where are we gonna eat? 321 00:19:35,674 --> 00:19:37,175 With the others in the mess hall. 322 00:19:37,176 --> 00:19:40,679 Dinner is family time, not a social time. 323 00:19:40,679 --> 00:19:43,181 We will eat as family. 324 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 Where is washroom? 325 00:19:46,185 --> 00:19:49,188 There's a latrine next to the infirmary, Mama. 326 00:19:49,188 --> 00:19:51,190 We share it with everybody else. 327 00:19:51,190 --> 00:19:52,691 I no understand. 328 00:19:52,691 --> 00:19:55,694 And there are no walls between the toilets. 329 00:19:55,694 --> 00:19:56,695 No wall? 330 00:19:58,197 --> 00:20:03,202 There are people all around you. 331 00:20:03,702 --> 00:20:05,203 I cannot do! 332 00:20:06,705 --> 00:20:10,208 I want to go home! 333 00:20:10,209 --> 00:20:11,210 Please! 334 00:20:12,211 --> 00:20:13,712 I want to go home! 335 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 It will all be all right 336 00:20:23,222 --> 00:20:26,725 There's a way through this night 337 00:20:26,725 --> 00:20:28,727 Stay strong 338 00:20:28,727 --> 00:20:30,729 On this long road 339 00:20:30,729 --> 00:20:34,733 We bury our pain 340 00:20:34,733 --> 00:20:37,736 There's a word we will say 341 00:20:37,736 --> 00:20:41,740 To help get through each day 342 00:20:41,740 --> 00:20:45,744 We will bear any nightmare 343 00:20:45,744 --> 00:20:49,748 With a simple refrain 344 00:20:49,748 --> 00:20:53,752 Gaman 345 00:20:53,752 --> 00:20:57,756 Gaman 346 00:20:57,756 --> 00:21:01,259 Sturdy and sure 347 00:21:01,260 --> 00:21:04,763 Keep faith and endure 348 00:21:04,763 --> 00:21:08,266 Gaman 349 00:21:08,267 --> 00:21:12,771 Gaman 350 00:21:12,771 --> 00:21:17,776 Hold your head high, carry on 351 00:21:18,777 --> 00:21:24,282 Gaman 352 00:21:25,284 --> 00:21:28,787 Dearest wife up on high 353 00:21:28,787 --> 00:21:33,291 Looking down, see how I am lost 354 00:21:33,292 --> 00:21:37,796 And exhausted, weak, and ashamed 355 00:21:37,796 --> 00:21:40,799 Little baby, don't cry 356 00:21:40,799 --> 00:21:44,302 Hear a sweet lullaby 357 00:21:44,303 --> 00:21:47,806 Have I failed to protect you 358 00:21:47,806 --> 00:21:50,308 Am I to blame 359 00:21:50,309 --> 00:21:55,314 We know that there's no turning back 360 00:21:55,314 --> 00:21:56,315 Gaman 361 00:21:56,315 --> 00:21:59,318 If we hold together 362 00:21:59,318 --> 00:22:02,321 There's nothing we lack 363 00:22:02,321 --> 00:22:05,324 And our people will know 364 00:22:05,324 --> 00:22:08,327 That wherever we go 365 00:22:08,327 --> 00:22:13,332 Together we'll ever remain 366 00:22:15,834 --> 00:22:19,337 Gaman 367 00:22:19,338 --> 00:22:23,842 Gaman 368 00:22:23,842 --> 00:22:27,345 Sturdy and sure 369 00:22:27,346 --> 00:22:32,351 Keep faith and endure 370 00:22:33,352 --> 00:22:36,855 We will carry on 371 00:22:36,855 --> 00:22:41,359 Gaman 372 00:22:41,360 --> 00:22:44,863 Dignity, pride 373 00:22:44,863 --> 00:22:49,367 As we stand side by side 374 00:22:49,368 --> 00:22:54,373 Even when all hope seems gone 375 00:22:54,873 --> 00:22:58,376 Gaman 376 00:22:58,377 --> 00:23:02,381 Gaman 377 00:23:02,381 --> 00:23:04,383 Gaman 378 00:23:18,897 --> 00:23:21,900 379 00:23:33,912 --> 00:23:36,414 What are you doin', old man? 380 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 He's just hanging wind chimes. 381 00:23:37,416 --> 00:23:38,417 Come again? 382 00:23:38,417 --> 00:23:40,419 We bring from Japan. 383 00:23:40,419 --> 00:23:41,920 Take it down! 384 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 It's just a-- 385 00:23:42,921 --> 00:23:44,422 It's just what? 386 00:23:45,424 --> 00:23:48,427 It's just, with your permission, 387 00:23:48,427 --> 00:23:50,429 we'd like to hang this up. 388 00:23:50,429 --> 00:23:52,431 Now we're talking. 389 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 Thank you, sir. 390 00:24:03,942 --> 00:24:04,943 Isamu! 391 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 What? 392 00:24:05,944 --> 00:24:07,946 You dishonor Grandfather! 393 00:24:07,946 --> 00:24:09,447 He was protecting him! 394 00:24:09,448 --> 00:24:11,450 He calls attention to us! 395 00:24:11,450 --> 00:24:12,951 He must know his place! 396 00:24:12,951 --> 00:24:14,452 My place is in the army! 397 00:24:14,453 --> 00:24:16,955 I can't sit around here doing nothing, I'll go nuts. 398 00:24:16,955 --> 00:24:18,456 Then make yourself useful. 399 00:24:18,457 --> 00:24:19,458 That's what I'm trying to do, Pop-- 400 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 No! 401 00:24:21,460 --> 00:24:23,962 You are trying to be big man! Look, I-- 402 00:24:23,962 --> 00:24:26,464 Think Isamu! 403 00:24:26,465 --> 00:24:27,466 Then do. 404 00:24:30,969 --> 00:24:32,470 I need some air. 405 00:24:41,980 --> 00:24:44,482 Flag look like America, 406 00:24:44,983 --> 00:24:48,987 sound like Japan! 407 00:24:57,996 --> 00:24:59,998 "Don't fight the storm," he said 408 00:24:59,998 --> 00:25:02,500 And now look where we are 409 00:25:02,501 --> 00:25:05,003 Bending and cowering 410 00:25:05,003 --> 00:25:07,505 Can only get you so far 411 00:25:07,506 --> 00:25:10,008 He tells me to make myself useful 412 00:25:10,008 --> 00:25:13,011 And do our family proud 413 00:25:13,011 --> 00:25:15,513 Well, how the hell am I supposed to be useful 414 00:25:15,514 --> 00:25:18,517 When being myself's not allowed 415 00:25:18,517 --> 00:25:23,021 He clings to tradition, afraid to try something new 416 00:25:23,021 --> 00:25:28,026 "We don't call attention, we think," but we never do 417 00:25:28,026 --> 00:25:30,528 He wants me to follow blindly 418 00:25:30,529 --> 00:25:33,031 He wants me to keep my mouth shut 419 00:25:33,031 --> 00:25:36,034 But I swear from this day forward 420 00:25:36,034 --> 00:25:41,039 I am going with my gut 421 00:25:43,542 --> 00:25:47,546 What makes a man is his clarity 422 00:25:47,546 --> 00:25:49,548 When he listens to his heart 423 00:25:49,548 --> 00:25:53,051 What makes a man is his bravery 424 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 When he plays a bigger part 425 00:25:55,053 --> 00:25:58,556 What makes a man is what he makes of himself 426 00:25:58,557 --> 00:26:01,560 When he's doing the best he can 427 00:26:01,560 --> 00:26:05,063 I must be my own man 428 00:26:14,573 --> 00:26:17,075 It's time we took action 429 00:26:17,075 --> 00:26:20,078 And found a way out of this place 430 00:26:20,078 --> 00:26:22,580 I'll set an example 431 00:26:22,581 --> 00:26:25,083 Help others to see beyond race 432 00:26:25,083 --> 00:26:30,088 And though my face resembles our enemies in war 433 00:26:30,589 --> 00:26:33,091 I am still American 434 00:26:33,091 --> 00:26:37,095 Nothing less and nothing more 435 00:26:37,095 --> 00:26:39,597 I'll never be a scholar 436 00:26:39,598 --> 00:26:42,100 Much as Pop wants me to be 437 00:26:42,100 --> 00:26:47,105 And I'm not some nameless body in a crowd 438 00:26:47,606 --> 00:26:52,110 If Pop would only see the soldier I could be 439 00:26:52,110 --> 00:26:57,115 I'll finally find a way to make him proud 440 00:26:57,616 --> 00:27:02,120 I'll finally find a way to make me proud 441 00:27:03,622 --> 00:27:07,125 What makes a man is his dignity 442 00:27:07,125 --> 00:27:09,627 When he stands for what is right 443 00:27:09,628 --> 00:27:12,631 What makes a man is his loyalty 444 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 When he fights his nation's fight 445 00:27:14,633 --> 00:27:18,136 What makes a man is what he makes of himself 446 00:27:18,136 --> 00:27:21,639 When he's giving it all he can 447 00:27:21,640 --> 00:27:24,142 For all our sakes 448 00:27:24,142 --> 00:27:26,644 I'll do what it takes 449 00:27:26,645 --> 00:27:30,649 I must be my 450 00:27:30,649 --> 00:27:32,651 Own man 451 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 Hey! 452 00:27:53,672 --> 00:27:55,173 Break it up! 453 00:27:55,173 --> 00:27:56,674 Just doing karate. 454 00:27:56,675 --> 00:27:58,677 None of that oriental crap. 455 00:27:58,677 --> 00:28:01,680 456 00:28:02,681 --> 00:28:04,182 Kimura-san. 457 00:28:04,182 --> 00:28:05,683 Konnichiwa. 458 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 Oh! 459 00:28:06,685 --> 00:28:07,185 Mr. Odd. 460 00:28:10,188 --> 00:28:11,189 Frankie. 461 00:28:11,189 --> 00:28:15,693 Suzuki-san. 462 00:28:35,213 --> 00:28:36,714 No. 463 00:28:37,716 --> 00:28:39,217 No? 464 00:28:39,217 --> 00:28:40,218 Sorry. 465 00:28:40,218 --> 00:28:41,219 Crap! 466 00:28:43,722 --> 00:28:45,724 Your place is better than mine. 467 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 I'm stuck in a room with 10 other single fellas. 468 00:28:48,727 --> 00:28:51,730 Makes my apartment in L.A. look like paradise. 469 00:28:51,730 --> 00:28:54,232 I've always wanted to visit Los Angeles. 470 00:28:54,232 --> 00:28:55,733 It's very glamorous, 471 00:28:55,734 --> 00:28:58,737 poolside parties, nightclubbing with movie stars. 472 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 Really? 473 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 No. 474 00:29:02,240 --> 00:29:04,742 I'm in law school at USC. 475 00:29:04,743 --> 00:29:05,243 Well, was. 476 00:29:06,244 --> 00:29:08,246 And your family? 477 00:29:09,748 --> 00:29:13,251 Oh, I'm sorry, I shouldn't pry. 478 00:29:13,251 --> 00:29:16,254 My folks ran a Japanese language school. 479 00:29:16,254 --> 00:29:19,757 The day after Pearl Harbor, they got arrested. 480 00:29:19,758 --> 00:29:23,261 I haven't seen or heard from them since. 481 00:29:23,261 --> 00:29:25,763 I'm sure they're fine. 482 00:29:25,764 --> 00:29:26,765 I'm not. 483 00:29:29,768 --> 00:29:33,772 Would you like to join us for supper in the mess hall? 484 00:29:33,772 --> 00:29:34,773 You buyin'? 485 00:29:35,774 --> 00:29:38,276 Ojii-chan, are you ready to go? 486 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Yes! 487 00:30:01,299 --> 00:30:02,300 Thank you, Private. 488 00:30:03,301 --> 00:30:05,303 Oh, you'll get used to the dust. 489 00:30:05,303 --> 00:30:06,804 You sure? 490 00:30:06,805 --> 00:30:09,307 I'm from Nebraska, dust is a food group. 491 00:30:11,309 --> 00:30:13,311 Oh, here. 492 00:30:13,311 --> 00:30:14,312 This'll help. 493 00:30:16,314 --> 00:30:19,317 You wanna listen to my chest? 494 00:30:19,317 --> 00:30:20,318 Oh, uh, 495 00:30:22,320 --> 00:30:22,820 no. 496 00:30:26,825 --> 00:30:28,326 You're dismissed. 497 00:30:31,329 --> 00:30:33,831 Oh, um, how can I help you? 498 00:30:33,832 --> 00:30:35,333 My grandfather's got a cough that won't quit-- 499 00:30:35,333 --> 00:30:36,834 I'm sorry, I don't have anything, I-- 500 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 Hey, what about-- 501 00:30:37,836 --> 00:30:40,338 That's for military personnel only. 502 00:30:40,338 --> 00:30:41,339 Right. 503 00:30:41,339 --> 00:30:42,840 Rules are rules. Hmm. 504 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 But if you need rubbing alcohol, bandages, 505 00:30:43,842 --> 00:30:45,343 or cotton balls, I'm your gal. 506 00:30:45,343 --> 00:30:46,344 Oh, good to know, Nurse-- 507 00:30:46,344 --> 00:30:47,345 Campbell. 508 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 Hannah. 509 00:30:51,850 --> 00:30:52,851 Kimura, Sammy. 510 00:30:54,352 --> 00:30:55,853 Listen, if your grandfather gets worse-- 511 00:30:55,854 --> 00:30:56,855 Have him take two cotton balls 512 00:30:56,855 --> 00:30:58,857 and call you in the morning? 513 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 Oh. 514 00:31:01,359 --> 00:31:03,861 You know, I tried to enlist. 515 00:31:03,862 --> 00:31:05,864 You did, huh? 516 00:31:05,864 --> 00:31:06,865 Got rejected. Flat feet? 517 00:31:06,865 --> 00:31:08,366 Yellow face. Ah. 518 00:31:10,368 --> 00:31:12,370 So, I would have been military personnel. 519 00:31:12,370 --> 00:31:13,871 But you're not. 520 00:31:13,872 --> 00:31:15,373 No, but if I were, 521 00:31:15,373 --> 00:31:16,874 I could get cough syrup for my grandfather? 522 00:31:16,875 --> 00:31:17,876 But you can't. 523 00:31:17,876 --> 00:31:19,377 Mm, no, you can. 524 00:31:21,880 --> 00:31:23,381 They told me the Japanese were quiet 525 00:31:23,381 --> 00:31:24,882 Wouldn't put up a fuss 526 00:31:24,883 --> 00:31:27,886 She probably likes to have the power over all of us 527 00:31:27,886 --> 00:31:29,387 Been standin' a minute here already 528 00:31:29,387 --> 00:31:31,389 She is under my skin 529 00:31:31,389 --> 00:31:32,890 I should just throw him out 530 00:31:32,891 --> 00:31:34,392 I need an angle in 531 00:31:34,392 --> 00:31:37,395 Hey, come on, I'd do it for your grandfather! 532 00:31:37,395 --> 00:31:38,396 My grandfather's dead. 533 00:31:38,396 --> 00:31:41,399 So that just leaves mine. 534 00:31:41,399 --> 00:31:42,900 Hello! 535 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 Do you please have a poison? 536 00:31:48,907 --> 00:31:50,909 Oh, oh, to kill rat. 537 00:31:50,909 --> 00:31:53,411 Oh, try the camp kitchen. 538 00:31:53,912 --> 00:31:55,914 Yes, thank you. 539 00:31:55,914 --> 00:31:57,916 Camp food kill anything. 540 00:31:58,917 --> 00:32:00,418 Oh! 541 00:32:00,418 --> 00:32:02,920 Now we're standing far too close 542 00:32:02,921 --> 00:32:05,924 He's certainly stubborn, have to give him that 543 00:32:05,924 --> 00:32:09,427 I can wait this out all day 544 00:32:09,427 --> 00:32:11,429 I won't be leaving till I get what I want 545 00:32:11,429 --> 00:32:15,433 Why are we in here alone 546 00:32:15,433 --> 00:32:17,435 But if she gets in trouble, I'll feel bad 547 00:32:17,435 --> 00:32:21,439 I should just be on my way 548 00:32:21,439 --> 00:32:25,943 I oughta, I oughta, I oughta, I oughta 549 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 I oughta get going 550 00:32:27,445 --> 00:32:28,446 I gotta get back to work 551 00:32:28,446 --> 00:32:29,447 Before I go 552 00:32:29,447 --> 00:32:30,948 You gotta get out 553 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 I'm gonna come back to see ya just so you know 554 00:32:32,450 --> 00:32:36,954 There's something exasperating and I oughta tell him so 555 00:32:36,955 --> 00:32:37,956 He oughta 556 00:32:37,956 --> 00:32:38,957 I don't wanna, but I oughta 557 00:32:38,957 --> 00:32:42,460 Guess I oughta, just gotta 558 00:32:42,460 --> 00:32:43,961 I oughta go 559 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 I should get back to my grandfather 560 00:32:44,963 --> 00:32:47,465 if you're not-- No, wait, wait! 561 00:32:48,466 --> 00:32:49,967 Don't tell anyone. 562 00:32:49,968 --> 00:32:51,469 Oh, thanks. Bye! 563 00:32:51,469 --> 00:32:53,471 She's not half bad 564 00:32:53,471 --> 00:32:57,475 What'd I just do 565 00:32:57,475 --> 00:32:59,477 Oughta go 566 00:33:10,488 --> 00:33:13,491 Excuse me, is this the Wartime Relocation Office? 567 00:33:13,491 --> 00:33:16,494 Mr. Masaoka, I'm Director Dillon. 568 00:33:16,494 --> 00:33:17,995 How's Washington treating you? 569 00:33:17,996 --> 00:33:20,999 Well, all I've seen so far are a lot of secretaries 570 00:33:20,999 --> 00:33:23,001 telling me that the congressman isn't available. 571 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 Be patient. 572 00:33:24,502 --> 00:33:27,004 We've got 10,000 people still being held 573 00:33:27,005 --> 00:33:28,506 at Santa Anita Racetrack-- I know. 574 00:33:28,506 --> 00:33:30,007 And at Heart Mountain, 575 00:33:30,008 --> 00:33:31,009 They've got dust storms-- I know. 576 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 I'm working on a statement for the press. 577 00:33:34,512 --> 00:33:37,515 578 00:33:53,031 --> 00:33:53,531 Here you go! 579 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 580 00:33:59,037 --> 00:34:01,539 With all due respect, I can't say this! 581 00:34:01,539 --> 00:34:03,040 It's for the good of your people. 582 00:34:03,041 --> 00:34:05,543 America needs to know they're not the enemy. 583 00:34:05,543 --> 00:34:08,045 584 00:34:10,548 --> 00:34:14,552 Gentlemen of the press, our people are not prisoners! 585 00:34:14,552 --> 00:34:17,555 586 00:34:19,557 --> 00:34:22,560 They live in clean pioneer communities. 587 00:34:22,560 --> 00:34:24,562 They take part in wholesome activities, 588 00:34:24,562 --> 00:34:27,565 like the Boy Scouts, the Girl Scouts, and 589 00:34:27,565 --> 00:34:29,066 590 00:34:29,067 --> 00:34:31,069 Americanization classes. 591 00:34:33,071 --> 00:34:35,073 The American people can sleep well at night 592 00:34:35,073 --> 00:34:39,577 knowing that Uncle Sam is a benevolent master. 593 00:34:39,577 --> 00:34:42,079 594 00:34:43,581 --> 00:34:46,083 Yes, operator, I'll accept the charges. 595 00:34:46,084 --> 00:34:47,085 Mike? 596 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Ben, where are you? 597 00:34:48,586 --> 00:34:51,088 We're still at the racetrack. 598 00:34:51,089 --> 00:34:52,590 We're sleeping in a horse stall. 599 00:34:52,590 --> 00:34:55,092 Our mother is sleeping in a horse stall. 600 00:34:55,093 --> 00:34:57,595 I'm sorry, I'm doing everything I can. 601 00:34:57,595 --> 00:34:58,596 Do more. 602 00:34:59,597 --> 00:35:03,100 Listen, I think I can get the army to let us enlist. 603 00:35:03,101 --> 00:35:04,602 What the hell good's that gonna do? 604 00:35:04,602 --> 00:35:06,604 It'll prove that we're loyal, 605 00:35:06,604 --> 00:35:08,606 just like any other American! 606 00:35:08,606 --> 00:35:11,609 Right just like any other American. 607 00:35:11,609 --> 00:35:14,612 608 00:35:27,625 --> 00:35:29,627 Hey, Tom, how's that college degree 609 00:35:29,627 --> 00:35:31,128 workin' out for ya, huh? 610 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 I still got plans. 611 00:35:32,630 --> 00:35:34,131 You got nothin' but junk. 612 00:35:34,132 --> 00:35:37,635 613 00:35:37,635 --> 00:35:39,136 We'll get all this cleaned up. 614 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 What's the point? 615 00:35:40,138 --> 00:35:41,639 The next dust storm will bury us again. 616 00:35:41,639 --> 00:35:43,641 I started a petition for the camp administrators. 617 00:35:43,641 --> 00:35:45,142 You mean wardens? 618 00:35:45,143 --> 00:35:47,145 I have a list of requests to make life better here. 619 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 Now, what do you want? 620 00:35:48,646 --> 00:35:50,648 It's already cold at night, we need blankets, 621 00:35:50,648 --> 00:35:51,649 we need medicine. 622 00:35:51,649 --> 00:35:53,150 I've got a mattress full of fleas. 623 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 Can your petition fix that? 624 00:35:58,656 --> 00:36:00,157 Here! 625 00:36:01,159 --> 00:36:03,661 Smell like pee! 626 00:36:03,661 --> 00:36:06,163 They brought us here, forgot about us, and left us to rot. 627 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 That is not gonna happen. 628 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 Yeah, we're at war with Italy, 629 00:36:08,166 --> 00:36:10,168 but nobody's putting Joe DiMaggio in a camp! 630 00:36:10,168 --> 00:36:12,670 Look, I, hey! 631 00:36:12,670 --> 00:36:14,171 Hey! 632 00:36:14,172 --> 00:36:16,674 If you got a complaint, put it here! 633 00:36:16,674 --> 00:36:18,175 Just sign this! 634 00:36:18,176 --> 00:36:20,678 And remind the folks in charge that there are people here 635 00:36:20,678 --> 00:36:23,681 We must appear united! 636 00:36:23,681 --> 00:36:26,183 If you want aspirin or bedding without fleas 637 00:36:26,184 --> 00:36:28,186 Or not to freeze 638 00:36:28,186 --> 00:36:29,687 Then get organized with me 639 00:36:29,687 --> 00:36:31,188 As a team, we'll get it done 640 00:36:31,189 --> 00:36:34,192 We're not nearly finished here, we have only just begun 641 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 So sign this! 642 00:36:36,194 --> 00:36:39,197 It's time we got in the game 643 00:36:39,197 --> 00:36:42,200 We just gotta get in, gotta get in, gotta get in 644 00:36:42,200 --> 00:36:43,701 Gotta get in the game 645 00:36:43,701 --> 00:36:44,702 We can't sit on the sidelines. 646 00:36:44,702 --> 00:36:47,705 Decisions should be made by the elders. 647 00:36:47,705 --> 00:36:49,707 Only American citizens can be in charge, Pop. 648 00:36:49,707 --> 00:36:54,712 Since we come here, young people run wild like coyote! 649 00:36:54,712 --> 00:36:56,213 Look, look, look, I'm sayin': 650 00:36:56,214 --> 00:36:58,216 That we gotta get in, gotta get in, gotta get in 651 00:36:58,216 --> 00:37:00,218 Gotta get in the game 652 00:37:00,218 --> 00:37:03,721 We're stuck, who knows how long, and sure, it's wrong 653 00:37:03,721 --> 00:37:05,723 Alone, it's really hard, but as a team, we're strong 654 00:37:05,723 --> 00:37:07,725 There's no use placing blame 655 00:37:07,725 --> 00:37:09,727 We just gotta get in the game 656 00:37:09,727 --> 00:37:11,228 It's more than just the basics. 657 00:37:11,229 --> 00:37:13,731 We have to find a way to make life livable here. 658 00:37:13,731 --> 00:37:15,733 No, no, enjoyable! 659 00:37:15,733 --> 00:37:16,734 Fun, even. 660 00:37:16,734 --> 00:37:17,735 Fun? 661 00:37:17,735 --> 00:37:19,737 This is not summer camp. 662 00:37:19,737 --> 00:37:21,739 We need something we can all do together, 663 00:37:21,739 --> 00:37:23,240 something we all like! 664 00:37:23,241 --> 00:37:28,246 Mrs. Tanaka, what is it that you miss most about home? 665 00:37:28,246 --> 00:37:29,247 Garden! 666 00:37:29,247 --> 00:37:31,749 Back home, I have so many flower-- 667 00:37:31,749 --> 00:37:32,750 And vegetable! 668 00:37:32,750 --> 00:37:34,251 Here, ground too hard! 669 00:37:34,252 --> 00:37:35,753 You head too hard! 670 00:37:36,254 --> 00:37:37,755 Jodo! 671 00:37:37,755 --> 00:37:39,757 Uh-uh, that is against the rules! 672 00:37:39,757 --> 00:37:41,759 No oriental crap allowed, remember? 673 00:37:41,759 --> 00:37:42,760 That's why we're petitioning. 674 00:37:42,760 --> 00:37:43,761 Fight! 675 00:37:43,761 --> 00:37:47,765 Whoa! 676 00:37:47,765 --> 00:37:48,766 Dancing! 677 00:37:48,766 --> 00:37:50,768 We can use the mess hall! 678 00:37:50,768 --> 00:37:52,269 Yeah, jazz it up! 679 00:37:52,270 --> 00:37:54,772 680 00:37:57,275 --> 00:37:58,776 Sumo! 681 00:38:03,281 --> 00:38:04,782 We need something we can all do! 682 00:38:04,782 --> 00:38:06,283 We need Buddhist temple. 683 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 We need Frank Sinatra records! 684 00:38:17,795 --> 00:38:19,296 Hey! 685 00:38:19,297 --> 00:38:22,300 What about baseball? 686 00:38:22,800 --> 00:38:23,801 Ah! 687 00:38:25,303 --> 00:38:27,305 Gotta get in, gotta get in, gotta get in 688 00:38:27,305 --> 00:38:29,807 Gotta get in, gotta get in, gotta get in 689 00:38:29,807 --> 00:38:31,809 Gotta get in, we gotta get in, we gotta get in 690 00:38:31,809 --> 00:38:34,311 Gotta get in, we gotta get in, we gotta get in 691 00:38:34,312 --> 00:38:38,316 Gotta get in the game 692 00:38:38,316 --> 00:38:40,318 It's a beautiful day for baseball here 693 00:38:40,318 --> 00:38:42,820 Block 13 up at bat, gotta get in 694 00:38:42,820 --> 00:38:46,323 The bases fully loaded and two outs is where we're at 695 00:38:46,324 --> 00:38:48,826 Gotta get in, gotta get in 696 00:38:48,826 --> 00:38:50,327 Gotta get in the game 697 00:38:50,328 --> 00:38:51,329 Strike one 698 00:38:51,329 --> 00:38:54,832 Gotta get in, gotta get in the game 699 00:38:54,832 --> 00:38:55,833 Strike two 700 00:38:55,833 --> 00:38:57,835 Toes at the plate, toes at the plate 701 00:38:57,835 --> 00:38:59,837 Hands up high, hands up high 702 00:38:59,837 --> 00:39:02,339 Eyes on the ball, eyes on the ball 703 00:39:02,340 --> 00:39:05,343 Knock 'em to the sky, knock 'em to the sky 704 00:39:05,343 --> 00:39:10,348 Now, everyone get in 705 00:39:10,848 --> 00:39:11,348 Home run 706 00:39:11,349 --> 00:39:16,354 That's how we win 707 00:39:17,855 --> 00:39:20,858 So we gotta get in 708 00:39:20,858 --> 00:39:23,360 Gotta get in the game 709 00:39:23,361 --> 00:39:24,862 Gotta get in 710 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Gotta get in the game 711 00:39:26,864 --> 00:39:29,867 We're stuck, who knows how long, and sure, it's wrong 712 00:39:29,867 --> 00:39:32,369 Alone, it's really hard, but as a team, we're strong 713 00:39:32,370 --> 00:39:34,372 There's no use placing blame 714 00:39:34,372 --> 00:39:36,374 It's time we overcame 715 00:39:36,374 --> 00:39:38,876 And got back 716 00:39:38,876 --> 00:39:41,378 In the 717 00:39:41,379 --> 00:39:43,381 Game 718 00:39:43,381 --> 00:39:45,383 Gotta get in the game 719 00:39:51,389 --> 00:39:52,890 Would you help me out? Yeah. 720 00:39:52,890 --> 00:39:54,892 Oh, Mrs. Maruyama, you were fantastic! 721 00:39:54,892 --> 00:39:56,393 You should call the games! 722 00:39:56,394 --> 00:39:57,895 Call them what? 723 00:39:57,895 --> 00:39:59,396 No, it's what an umpire does. 724 00:39:59,397 --> 00:40:00,398 It's like a judge. 725 00:40:00,398 --> 00:40:02,900 Oh, she like to judge! 726 00:40:02,900 --> 00:40:04,902 Oh, don't forget about the fleas! 727 00:40:04,902 --> 00:40:05,402 Got it. 728 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Oh, Nurse Campbell, I could use your help. 729 00:40:06,904 --> 00:40:09,406 I need some body bags, lots of body bags. 730 00:40:09,407 --> 00:40:11,409 Oh, are you planning a massacre? 731 00:40:11,409 --> 00:40:13,411 No, I'm just kid, I wasn't-- 732 00:40:13,411 --> 00:40:14,912 Oh, no, no, never, gosh, no. 733 00:40:15,913 --> 00:40:16,914 No! Oh, gosh, you said-- 734 00:40:16,914 --> 00:40:18,415 No, no, no, they're for mattresses. 735 00:40:18,416 --> 00:40:20,418 You stuff them with straw, they don't rot or smell. 736 00:40:20,418 --> 00:40:21,419 Oh, clever. 737 00:40:22,420 --> 00:40:23,421 Sam. Huh? 738 00:40:23,421 --> 00:40:24,922 Oh, this is my sister. 739 00:40:24,922 --> 00:40:26,423 Kei, this is Nurse Campbell. 740 00:40:26,424 --> 00:40:27,925 Hannah. 741 00:40:27,925 --> 00:40:30,928 That means flower in Japanese. 742 00:40:30,928 --> 00:40:32,930 It's pronounced ha-na. 743 00:40:34,432 --> 00:40:35,933 It's close. 744 00:40:37,935 --> 00:40:38,936 Not really. 745 00:40:40,438 --> 00:40:44,442 Hey, Pop, what do you think, huh? 746 00:40:44,442 --> 00:40:45,443 Suzuki-san! 747 00:40:50,448 --> 00:40:52,450 That Frankie gives me the itch. 748 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 I'll bet Nurse Hannah could help with that. 749 00:40:55,453 --> 00:40:57,955 750 00:41:08,966 --> 00:41:10,968 Her temperature is 102. 751 00:41:10,968 --> 00:41:14,471 You need to keep her inside and cool. 752 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 Do you have any aspirin? 753 00:41:15,973 --> 00:41:19,476 I'm sorry, check back tomorrow. 754 00:41:19,477 --> 00:41:20,478 There you go. 755 00:41:20,478 --> 00:41:21,479 Thank you, Sam. 756 00:41:21,479 --> 00:41:22,980 What else do you need? 757 00:41:22,980 --> 00:41:24,481 Can you get me medical supplies for 758 00:41:24,482 --> 00:41:25,483 thousands of people? 759 00:41:25,483 --> 00:41:26,984 I can check to see if the trucks are here. 760 00:41:26,984 --> 00:41:27,985 Good enough. Yeah. 761 00:41:27,985 --> 00:41:28,986 Sam. Hmm? 762 00:41:31,989 --> 00:41:34,992 I really appreciate your help. 763 00:41:35,993 --> 00:41:38,996 I'm sorry, Mr. Kimura, I don't have anything more for you. 764 00:41:38,996 --> 00:41:40,497 Nothing at all? 765 00:41:40,498 --> 00:41:41,999 Make sure he drinks plenty of water. 766 00:41:41,999 --> 00:41:44,001 The water is making him sick! 767 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 I filed a report. 768 00:41:45,002 --> 00:41:46,503 Really, I'm doing everything I can. 769 00:41:46,504 --> 00:41:47,505 This is all they got. 770 00:41:47,505 --> 00:41:49,006 Hey! 771 00:41:49,006 --> 00:41:51,008 What do you think you're doin'? 772 00:41:51,008 --> 00:41:53,510 I asked Sammy to get the supplies. 773 00:41:53,511 --> 00:41:54,011 Sammy? 774 00:41:56,013 --> 00:41:57,014 Well, it's a good thing you're a nurse, 775 00:41:57,014 --> 00:41:59,516 'cause it looks like you got yellow fever. 776 00:41:59,517 --> 00:42:00,518 Don't be ignorant. That's not really how-- 777 00:42:00,518 --> 00:42:02,019 I can handle this. 778 00:42:02,019 --> 00:42:03,520 I'm talking to you. Come on, back off, she-- 779 00:42:03,521 --> 00:42:05,022 Remember who gives the orders around here! 780 00:42:05,022 --> 00:42:07,524 That won't be necessary, Private! 781 00:42:07,525 --> 00:42:09,026 He knows his place. 782 00:42:12,029 --> 00:42:13,530 So should you. 783 00:42:15,032 --> 00:42:16,033 What the hell is his problem? 784 00:42:16,033 --> 00:42:17,534 Have you lost your mind? Don't lecture me, sis. 785 00:42:17,535 --> 00:42:18,536 Don't let him use this. He coulda shot you, Sam! 786 00:42:18,536 --> 00:42:19,537 He was just trying-- Stay out of this! 787 00:42:19,537 --> 00:42:20,538 Look, I am on your side! 788 00:42:20,538 --> 00:42:23,040 Then leave us alone! 789 00:42:23,040 --> 00:42:24,041 It's safer that way! 790 00:42:24,041 --> 00:42:25,042 Hannah, don't listen to her. 791 00:42:25,042 --> 00:42:27,544 Sammy! No, no, she's right. 792 00:42:30,047 --> 00:42:31,548 You need to go. 793 00:42:34,051 --> 00:42:35,052 Now! 794 00:42:47,064 --> 00:42:51,068 There's a line between should and shouldn't 795 00:42:51,068 --> 00:42:55,072 And I never have crossed it 796 00:42:55,072 --> 00:42:58,075 Tried to hold myself back, but I couldn't 797 00:42:58,075 --> 00:43:03,080 I used to have judgement, how could I have lost it 798 00:43:04,081 --> 00:43:07,084 I've been willfully playing with fire 799 00:43:07,084 --> 00:43:10,087 Now it's drawing me in 800 00:43:10,087 --> 00:43:13,090 With no net and walking on wire 801 00:43:13,090 --> 00:43:18,095 How could I let him sink under my skin 802 00:43:18,095 --> 00:43:21,098 But the rule is stay far from him 803 00:43:21,098 --> 00:43:24,601 Still, my heart skips a beat 804 00:43:24,602 --> 00:43:27,605 Life in here may be sink or swim 805 00:43:27,605 --> 00:43:31,108 But he makes it strangely sweet 806 00:43:31,108 --> 00:43:34,611 There's a line between should and shouldn't 807 00:43:34,612 --> 00:43:37,615 But it's starting to vanish 808 00:43:37,615 --> 00:43:40,618 If I could let this go, I wouldn't 809 00:43:40,618 --> 00:43:45,122 No one can tell me which feelings to banish 810 00:43:45,122 --> 00:43:47,624 Rules are rules 811 00:43:47,625 --> 00:43:51,128 They always apply 812 00:43:51,128 --> 00:43:53,630 I follow the rules 813 00:43:53,631 --> 00:43:56,133 But should I 814 00:43:56,133 --> 00:43:57,634 Should I 815 00:43:57,635 --> 00:44:00,638 Rules are rules 816 00:44:00,638 --> 00:44:03,641 But I don't know why 817 00:44:03,641 --> 00:44:06,644 I follow the rules 818 00:44:06,644 --> 00:44:09,647 I follow the rules 819 00:44:09,647 --> 00:44:13,150 But should I 820 00:44:13,150 --> 00:44:16,653 Should I 821 00:44:16,654 --> 00:44:21,659 Should I 822 00:44:24,662 --> 00:44:27,164 Should I 823 00:45:00,698 --> 00:45:02,700 This is the third time that I've submitted 824 00:45:02,700 --> 00:45:04,201 this petition from Heart Mountain! 825 00:45:04,201 --> 00:45:06,703 It's 20 below in Wyoming! 826 00:45:06,704 --> 00:45:08,706 They need coal, they need blankets, they-- 827 00:45:08,706 --> 00:45:09,206 Who doesn't? 828 00:45:09,206 --> 00:45:10,707 There's a war on. 829 00:45:10,708 --> 00:45:12,209 Then let our boys enlist! 830 00:45:12,209 --> 00:45:14,711 Mike, I've told you before. 831 00:45:15,713 --> 00:45:19,717 Give us our own segregated unit, like the Negroes. 832 00:45:19,717 --> 00:45:23,220 We'll fight harder than any soldier you've got. 833 00:45:23,220 --> 00:45:26,223 We'll undertake the most dangerous missions, 834 00:45:26,223 --> 00:45:28,725 even if it means certain death. 835 00:45:35,232 --> 00:45:38,235 Certain death, you mean a suicide battalion? 836 00:45:38,235 --> 00:45:40,737 Think of the headlines! 837 00:45:40,738 --> 00:45:44,742 No one cares about one dead Japanese American. 838 00:45:44,742 --> 00:45:48,746 Spread us out and the story disappears. 839 00:45:48,746 --> 00:45:52,249 But hundreds of casualties at once? 840 00:45:52,249 --> 00:45:55,252 Hundreds of Japanese American heroes, 841 00:45:55,252 --> 00:45:57,254 sacrificing their lives. 842 00:45:58,756 --> 00:46:00,257 That could change the way this country thinks of us. 843 00:46:00,257 --> 00:46:03,260 Your people would do that, you'd do that? 844 00:46:03,260 --> 00:46:05,762 If that's what it takes to win back our freedom, 845 00:46:05,763 --> 00:46:07,765 it's a price we're willing to pay. 846 00:46:07,765 --> 00:46:08,766 But there's no way of knowing 847 00:46:08,766 --> 00:46:11,268 which of your people are loyal. 848 00:46:11,268 --> 00:46:14,271 We separate the troublemakers from the rest. 849 00:46:14,271 --> 00:46:15,772 How do we do that? 850 00:46:15,773 --> 00:46:19,276 851 00:46:27,785 --> 00:46:28,786 Questionnaire? 852 00:46:29,787 --> 00:46:32,289 What is questionnaire? 853 00:46:32,289 --> 00:46:34,791 The government wants more information about us. 854 00:46:34,792 --> 00:46:39,296 We live inside the fence, use public toilet. 855 00:46:39,296 --> 00:46:41,298 What they not know? 856 00:46:41,298 --> 00:46:43,800 Whether we've been convicted of a crime? 857 00:46:43,801 --> 00:46:46,303 Are we willing to serve in the armed forces? 858 00:46:46,303 --> 00:46:47,304 What? 859 00:46:47,304 --> 00:46:48,805 Question number 27. 860 00:46:48,806 --> 00:46:50,808 Are you willing to serve in the armed forces 861 00:46:50,808 --> 00:46:54,812 of the United States on combat duty wherever ordered? 862 00:46:54,812 --> 00:46:55,813 They're letting us serve! 863 00:46:55,813 --> 00:46:57,815 No, it's too dangerous. 864 00:46:57,815 --> 00:46:59,316 So we can't live free in this country, 865 00:46:59,316 --> 00:47:00,817 but we can die for it? 866 00:47:00,818 --> 00:47:02,319 Isn't freedom worth dying for? 867 00:47:02,319 --> 00:47:04,321 You would put on same uniform 868 00:47:04,321 --> 00:47:06,323 as soldiers who point guns at us? 869 00:47:06,323 --> 00:47:07,824 We're all Americans! 870 00:47:07,825 --> 00:47:08,826 Listen to this. 871 00:47:08,826 --> 00:47:10,327 Question number 28-- 872 00:47:10,327 --> 00:47:12,329 Will you swear unqualified allegiance 873 00:47:12,329 --> 00:47:13,830 to the United States of America-- 874 00:47:13,831 --> 00:47:16,834 And forswear any form of allegiance or obedience 875 00:47:16,834 --> 00:47:18,335 to the Japanese emperor? 876 00:47:18,335 --> 00:47:21,838 They lock us up then ask for loyalty? 877 00:47:22,840 --> 00:47:25,342 We all still have to say yes. 878 00:47:26,844 --> 00:47:27,845 No! 879 00:47:27,845 --> 00:47:29,847 This time, they go too far! 880 00:47:29,847 --> 00:47:32,850 That piece of paper there 881 00:47:32,850 --> 00:47:34,852 It is an outrage 882 00:47:34,852 --> 00:47:38,856 So many tens of thousand lives destroyed for what 883 00:47:38,856 --> 00:47:41,358 Pop, they could deport you back to Japan! 884 00:47:41,358 --> 00:47:43,360 They call it questionnaire 885 00:47:43,360 --> 00:47:46,363 They took our farm, they took our home 886 00:47:46,363 --> 00:47:49,366 And now our honor is at stake 887 00:47:49,366 --> 00:47:51,368 But that, they'll never take 888 00:47:51,368 --> 00:47:53,370 Never take 889 00:47:53,370 --> 00:47:54,871 Allegiance 890 00:47:54,872 --> 00:47:59,877 You will not serve unless they force you in their army! 891 00:48:00,377 --> 00:48:00,877 Our army! 892 00:48:01,879 --> 00:48:04,381 We look like enemy! 893 00:48:04,381 --> 00:48:08,385 They see disloyal, let them accuse me or deport me 894 00:48:08,385 --> 00:48:09,886 If they wish 895 00:48:09,887 --> 00:48:11,889 They talk of liberty 896 00:48:11,889 --> 00:48:13,891 All empty words 897 00:48:13,891 --> 00:48:16,393 They promise justice for our people 898 00:48:16,393 --> 00:48:17,394 Look around 899 00:48:17,394 --> 00:48:20,897 We are dead upon the ground, look around 900 00:48:20,898 --> 00:48:24,401 Pop, I have a chance to defend my country! 901 00:48:24,401 --> 00:48:25,402 I'm taking it! 902 00:48:25,402 --> 00:48:26,403 No! Sammy! 903 00:48:26,403 --> 00:48:27,404 You can't just run off-- 904 00:48:27,404 --> 00:48:29,406 Calm down, there's a dance at the mess hall! 905 00:48:29,406 --> 00:48:30,407 How can you go to a dance? 906 00:48:30,407 --> 00:48:31,408 I organized it! 907 00:48:31,408 --> 00:48:32,909 This is no time for fun! 908 00:48:32,910 --> 00:48:35,412 Well, we need it, for morale. 909 00:48:36,914 --> 00:48:42,419 Should my allegiance lie first with my family 910 00:48:42,419 --> 00:48:44,921 I've got to calm them, make them listen 911 00:48:44,922 --> 00:48:48,926 If I refuse to bow, will I harm them instead 912 00:48:48,926 --> 00:48:50,928 He took a stand, there's a time to take mine 913 00:48:50,928 --> 00:48:53,430 If I go through with this 914 00:48:53,430 --> 00:48:56,433 I may never see them again 915 00:48:56,433 --> 00:48:58,435 If I deny myself 916 00:48:58,435 --> 00:49:00,937 What kind of man am I 917 00:49:00,938 --> 00:49:01,939 Papa! 918 00:49:01,939 --> 00:49:03,941 Some day, you'll understand 919 00:49:03,941 --> 00:49:05,943 The path I've chosen 920 00:49:05,943 --> 00:49:10,948 Today I answer no and no to set my conscience free 921 00:49:10,948 --> 00:49:13,951 My allegiance must lie first 922 00:49:13,951 --> 00:49:16,453 With me 923 00:49:25,462 --> 00:49:27,964 They're both so stubborn! 924 00:49:27,965 --> 00:49:28,966 No worry. 925 00:49:29,967 --> 00:49:32,970 But if Papa answers no and no-- 926 00:49:32,970 --> 00:49:34,471 He cannot. 927 00:49:35,973 --> 00:49:40,477 I take his questionnaire. 928 00:49:40,477 --> 00:49:41,978 What about Sammy? 929 00:49:43,480 --> 00:49:45,482 We can't let him sign up. 930 00:49:46,483 --> 00:49:49,486 Keiko, always think of other. 931 00:49:50,487 --> 00:49:54,991 When you mommy die, you grow up so fast, 932 00:49:55,492 --> 00:49:57,994 take care Sammy, help with farm. 933 00:49:59,997 --> 00:50:03,500 Why you no go to dance, 934 00:50:04,001 --> 00:50:05,002 have fun? 935 00:50:06,003 --> 00:50:10,007 Do American boogie-woogie. 936 00:50:11,508 --> 00:50:13,510 That's for kids. 937 00:50:13,510 --> 00:50:16,012 No one wants to dance with an old maid. 938 00:50:16,013 --> 00:50:18,015 You crazy! 939 00:50:18,015 --> 00:50:21,018 How you can be old maid 940 00:50:22,019 --> 00:50:26,023 when I still so young? 941 00:50:27,524 --> 00:50:31,528 Japanese say. 942 00:50:31,528 --> 00:50:33,530 A pretty lady? 943 00:50:33,530 --> 00:50:38,535 Should not sit home with old man on Saturday night. 944 00:50:39,536 --> 00:50:41,538 That's not a proverb. 945 00:50:41,538 --> 00:50:45,041 No, but should be. 946 00:50:46,543 --> 00:50:48,044 Listen to Ojii-chan. 947 00:50:49,546 --> 00:50:52,048 Keiko look at page 948 00:50:52,049 --> 00:50:55,052 Paper very bad 949 00:50:55,052 --> 00:51:00,057 Now, I look at Keiko, see how Keiko very sad 950 00:51:01,058 --> 00:51:03,560 But paper also change 951 00:51:03,560 --> 00:51:08,565 I fold it up this way 952 00:51:09,566 --> 00:51:13,570 A paper flower blossom 953 00:51:13,570 --> 00:51:16,072 Just like Kei 954 00:51:18,575 --> 00:51:21,077 Nothing blooms at Heart Mountain. 955 00:51:21,078 --> 00:51:23,080 You want bet? 956 00:51:23,080 --> 00:51:24,581 Two dollar say 957 00:51:25,582 --> 00:51:29,085 I make garden grow in hard ground. 958 00:51:29,586 --> 00:51:31,087 You're on. 959 00:51:31,088 --> 00:51:35,092 You gonna lose. 960 00:51:35,092 --> 00:51:36,593 You know why? 961 00:51:36,593 --> 00:51:38,595 Let me guess. 962 00:51:38,595 --> 00:51:43,099 Japanese say " Ishi Kara Ishi". 963 00:51:43,100 --> 00:51:45,102 Mountain can be moved. 964 00:51:46,103 --> 00:51:50,107 Stone by stone. 965 00:51:50,107 --> 00:51:54,111 Ishi Kara Ishi. 966 00:51:54,111 --> 00:51:59,116 Yamawa Ido Dekiru. 967 00:51:59,116 --> 00:52:04,121 Yasahii Ogawawa 968 00:52:04,121 --> 00:52:13,130 Tanima Wo Horeru, Horeru 969 00:52:23,140 --> 00:52:24,641 These are trick questions. 970 00:52:24,641 --> 00:52:26,643 We're damned if we answer yes and we're damned if we don't. 971 00:52:26,643 --> 00:52:29,646 I hear if you answer no and no, 972 00:52:29,646 --> 00:52:31,648 they send you away to Tule Lake. 973 00:52:31,648 --> 00:52:32,649 What's Tule Lake? 974 00:52:32,649 --> 00:52:34,150 Hard labor camp. 975 00:52:34,151 --> 00:52:35,652 I blame Masaoka. 976 00:52:35,652 --> 00:52:36,653 He's trying to get us to fight. 977 00:52:36,653 --> 00:52:37,654 I'd rather be on a battlefield 978 00:52:37,654 --> 00:52:38,655 than in a labor camp! 979 00:52:38,655 --> 00:52:39,656 You would fight for a country 980 00:52:39,656 --> 00:52:40,657 that lock up your parents? 981 00:52:40,657 --> 00:52:42,659 If we prove we're loyal, 982 00:52:42,659 --> 00:52:44,160 they'll free the others first, right? 983 00:52:44,161 --> 00:52:45,662 I don't think so. Do we answer yes or no? 984 00:52:45,662 --> 00:52:49,666 No, no, we wait and see. Shikataganai. 985 00:52:49,666 --> 00:52:51,668 Hey, Frankie, what are you gonna do 986 00:52:51,668 --> 00:52:53,670 about this questionnaire, huh? 987 00:52:53,670 --> 00:52:55,672 You want to find out? 988 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 Come to the dance. 989 00:53:12,189 --> 00:53:13,190 Ladies and gentlemen, 990 00:53:13,190 --> 00:53:16,193 and all the ships at sea, 991 00:53:16,193 --> 00:53:18,195 you're listening to Charlie Howard 992 00:53:18,195 --> 00:53:20,697 and the Starlight Orchestra. 993 00:53:22,699 --> 00:53:25,702 I cannot be with you 994 00:53:25,702 --> 00:53:28,705 Though it breaks my heart 995 00:53:28,705 --> 00:53:31,207 A world at war divides us 996 00:53:31,208 --> 00:53:34,711 And so darling, we remain apart 997 00:53:34,711 --> 00:53:37,714 But when I close my eyes 998 00:53:37,714 --> 00:53:40,216 It's only you I see 999 00:53:40,217 --> 00:53:43,220 You're in my arms and once again 1000 00:53:43,220 --> 00:53:48,225 You're dancing here with me 1001 00:53:48,225 --> 00:53:52,729 With you, I'd be better 1002 00:53:53,730 --> 00:53:58,735 With you, I'd be true 1003 00:53:59,236 --> 00:54:04,241 We'd be together 1004 00:54:04,741 --> 00:54:09,245 Your kiss is overdue 1005 00:54:10,247 --> 00:54:14,751 For now, I am lonely 1006 00:54:15,252 --> 00:54:20,257 My heart is blue 1007 00:54:21,258 --> 00:54:23,260 With you 1008 00:54:23,260 --> 00:54:26,263 With you 1009 00:54:26,263 --> 00:54:29,266 I cannot be with you 1010 00:54:34,271 --> 00:54:36,273 Your partner's a little stiff. 1011 00:54:36,273 --> 00:54:36,773 Yeah, yeah. 1012 00:54:38,275 --> 00:54:40,777 Yeah, he's kind of a drip. 1013 00:54:40,777 --> 00:54:42,278 Oh, that's good, drip, yeah, I like it. 1014 00:54:43,780 --> 00:54:44,781 What am I doing? 1015 00:54:46,783 --> 00:54:47,784 Why aren't you at the dance? 1016 00:54:47,784 --> 00:54:48,785 I'm on my way. 1017 00:54:48,785 --> 00:54:50,286 Okay, you need to go. 1018 00:54:50,287 --> 00:54:52,289 What if I were sick? 1019 00:54:52,289 --> 00:54:53,790 Oh, are you? 1020 00:54:53,790 --> 00:54:55,792 Yeah, sick of this place. 1021 00:54:55,792 --> 00:54:59,295 Me too. 1022 00:54:59,296 --> 00:55:03,300 Hey, you think enlisting's a good idea, don't you? 1023 00:55:03,300 --> 00:55:04,801 Of course. 1024 00:55:04,801 --> 00:55:06,302 I just want to make a difference, 1025 00:55:06,303 --> 00:55:09,306 but my Pop, he thinks that I, 1026 00:55:09,306 --> 00:55:11,308 well, whatever I do, it's wrong. 1027 00:55:11,308 --> 00:55:13,310 It always has been. 1028 00:55:13,310 --> 00:55:15,312 I'm sure he just wants what's best for you. 1029 00:55:15,312 --> 00:55:16,313 No. 1030 00:55:17,314 --> 00:55:20,317 See, my mom died giving birth to me. 1031 00:55:20,817 --> 00:55:23,319 Somehow, that's my fault. 1032 00:55:29,326 --> 00:55:31,328 When I told my dad I wanted to join the army, 1033 00:55:31,328 --> 00:55:33,330 he actually locked me in my room. 1034 00:55:33,330 --> 00:55:34,331 What'd you do? 1035 00:55:34,331 --> 00:55:36,333 Picked the lock. 1036 00:55:36,333 --> 00:55:38,335 I thought I would see the world... 1037 00:55:38,335 --> 00:55:41,338 Europe, the Philippines... 1038 00:55:41,338 --> 00:55:44,341 Instead, I ended up here. 1039 00:55:44,341 --> 00:55:44,841 Me too. 1040 00:55:46,843 --> 00:55:48,344 I'm sorry. 1041 00:55:48,345 --> 00:55:50,347 Compared to you, I have nothing to complain about. 1042 00:55:50,347 --> 00:55:53,350 No, no, no, we all have it rough. 1043 00:55:56,853 --> 00:55:59,355 You should go to your dance. 1044 00:55:59,356 --> 00:56:01,358 We could dance here. 1045 00:56:01,358 --> 00:56:02,359 Oh, oh, no, I can't, I-- 1046 00:56:02,359 --> 00:56:03,360 I wasn't asking you. 1047 00:56:03,360 --> 00:56:04,361 Oh. 1048 00:56:06,863 --> 00:56:09,866 I cannot be with you 1049 00:56:09,866 --> 00:56:11,868 The world is in our way 1050 00:56:11,868 --> 00:56:14,871 Unless we find some other place 1051 00:56:14,871 --> 00:56:17,373 Where day is night and night is day 1052 00:56:17,374 --> 00:56:19,376 I would take us there 1053 00:56:19,376 --> 00:56:21,878 How beautiful it seems 1054 00:56:21,878 --> 00:56:24,380 Just close your eyes and suddenly 1055 00:56:24,381 --> 00:56:26,383 We're dancing in our dreams 1056 00:56:26,383 --> 00:56:28,385 Dancing in our dreams 1057 00:56:28,385 --> 00:56:33,390 With you, I'd be better 1058 00:56:34,391 --> 00:56:38,395 If nobody knew 1059 00:56:39,396 --> 00:56:41,398 With you 1060 00:56:41,398 --> 00:56:43,400 With you 1061 00:56:43,400 --> 00:56:46,903 I cannot be with 1062 00:56:46,903 --> 00:56:49,405 If I were with you 1063 00:56:49,406 --> 00:56:52,409 No one else could see us this way 1064 00:56:52,409 --> 00:56:54,411 If I were with you 1065 00:56:54,411 --> 00:56:56,913 We would fight the world every day 1066 00:56:56,913 --> 00:57:01,918 If I were with you, our moments would be few 1067 00:57:02,919 --> 00:57:07,423 But I'd spend each one with you 1068 00:57:08,425 --> 00:57:12,929 With you, I'd be better 1069 00:57:13,430 --> 00:57:18,435 If nobody knew 1070 00:57:18,935 --> 00:57:20,937 With you 1071 00:57:20,937 --> 00:57:21,938 With you 1072 00:57:21,938 --> 00:57:22,939 With you 1073 00:57:22,939 --> 00:57:24,440 With you 1074 00:57:24,441 --> 00:57:26,943 With you 1075 00:57:26,943 --> 00:57:31,948 With you 1076 00:57:32,449 --> 00:57:37,454 I cannot be 1077 00:57:38,955 --> 00:57:40,957 With you 1078 00:57:56,473 --> 00:57:58,975 1079 00:58:47,023 --> 00:58:50,026 1080 00:58:52,529 --> 00:58:54,531 You clean up all right, farm girl. 1081 00:58:54,531 --> 00:58:57,033 Thanks, 1082 00:58:57,033 --> 00:58:59,535 but I don't really dance. 1083 00:59:00,537 --> 00:59:02,539 You're dancing now. 1084 00:59:02,539 --> 00:59:04,040 Sorry. 1085 00:59:04,040 --> 00:59:05,041 I'm more of a 1086 00:59:06,042 --> 00:59:09,545 stay-at-home-with-a-good-book kinda gal. 1087 00:59:09,546 --> 00:59:11,548 Nice flower. 1088 00:59:11,548 --> 00:59:13,550 Is that a page from one of your books? 1089 00:59:13,550 --> 00:59:15,051 No. 1090 00:59:15,051 --> 00:59:16,052 Um, it's-- 1091 00:59:16,052 --> 00:59:17,553 Wait a second. 1092 00:59:19,556 --> 00:59:21,558 Is that the loyalty questionnaire? 1093 00:59:21,558 --> 00:59:23,560 1094 00:59:23,560 --> 00:59:24,561 It's silly, I know. 1095 00:59:24,561 --> 00:59:25,562 It's terrific! 1096 00:59:27,063 --> 00:59:29,065 And much better than what I did with mine. 1097 00:59:29,065 --> 00:59:31,067 And what was that? 1098 00:59:31,067 --> 00:59:33,069 Let's just say I put it behind me. 1099 00:59:36,573 --> 00:59:38,575 You are allowed to laugh. 1100 00:59:38,575 --> 00:59:42,078 It's still a free country... sorta. 1101 00:59:42,579 --> 00:59:46,082 I guess I haven't found much to laugh about here. 1102 00:59:46,082 --> 00:59:47,583 Stick around. 1103 00:59:47,584 --> 00:59:51,588 Thank you, thank you so much for coming to our first, 1104 00:59:51,588 --> 00:59:54,591 but we hope not annual, Heart Mountain Dance. 1105 00:59:54,591 --> 00:59:55,592 Yeah, that's true. 1106 00:59:55,592 --> 00:59:56,593 We have one more dance before the curfew-- 1107 00:59:56,593 --> 00:59:59,596 But first, places ladies. 1108 01:00:00,597 --> 01:00:03,099 We've got a little surprise entertainment for you, 1109 01:00:03,099 --> 01:00:05,601 featuring our man in Washington, 1110 01:00:08,104 --> 01:00:09,605 Mike Masaoka. 1111 01:00:09,606 --> 01:00:10,607 Oh! Ah! 1112 01:00:12,108 --> 01:00:16,112 My fellow Americans, give me your tired, your poor, 1113 01:00:16,112 --> 01:00:18,614 your homes, your businesses, your money. 1114 01:00:18,615 --> 01:00:21,618 Just mark yes to questions 27 and 28, 1115 01:00:21,618 --> 01:00:25,622 and I will let you stay right here in paradise. 1116 01:00:27,123 --> 01:00:29,125 Desert, swamp, or dusty waste 1117 01:00:29,125 --> 01:00:31,127 They say location's key 1118 01:00:31,127 --> 01:00:33,629 Sure, you shiver in this icebox 1119 01:00:33,630 --> 01:00:35,632 But cheer up, the rent is free! Whoo! 1120 01:00:35,632 --> 01:00:37,133 And don't you love to freeze in line 1121 01:00:37,133 --> 01:00:39,635 For soggy bowls of rice 1122 01:00:39,636 --> 01:00:44,140 Just put up and shut up 'cause you're in paradise 1123 01:00:45,141 --> 01:00:46,142 Is everybody happy? 1124 01:00:46,142 --> 01:00:47,143 No! 1125 01:00:47,143 --> 01:00:48,644 Tough! 1126 01:00:48,645 --> 01:00:50,647 When it's pitch-black dark at night 1127 01:00:50,647 --> 01:00:52,649 The army might assume 1128 01:00:52,649 --> 01:00:54,651 That you're trying to escape 1129 01:00:54,651 --> 01:00:56,653 If you're running to the bathroom 1130 01:00:56,653 --> 01:01:01,157 Let them aim their spotlights down, but smile real nice 1131 01:01:01,157 --> 01:01:05,661 Just put up and shut up 'cause you're in paradise 1132 01:01:05,662 --> 01:01:09,666 Ain't it grand in paradise 1133 01:01:09,666 --> 01:01:11,668 The water tastes like rust 1134 01:01:11,668 --> 01:01:14,170 The bedding's filled with crabby lice 1135 01:01:14,170 --> 01:01:16,672 Here's a little sound advice 1136 01:01:16,673 --> 01:01:18,174 You better take my sound advice 1137 01:01:18,174 --> 01:01:22,678 Just put up and shut up 'cause you're in paradise 1138 01:01:22,679 --> 01:01:24,681 Say, does anybody know where to get 1139 01:01:24,681 --> 01:01:26,182 good sushi around here? 1140 01:01:26,182 --> 01:01:27,683 Try Tule Lake! 1141 01:01:27,684 --> 01:01:29,686 There's no water in Tule Lake. 1142 01:01:29,686 --> 01:01:32,188 It's drier than Mrs. Tanaka's rice cakes! 1143 01:01:32,188 --> 01:01:35,191 That's not true! 1144 01:01:37,193 --> 01:01:39,695 Say, let me ask you a question. 1145 01:01:41,197 --> 01:01:44,200 Why are Japanese American kids so good at math? 1146 01:01:44,200 --> 01:01:46,202 I don't know. 1147 01:01:46,202 --> 01:01:47,703 Why are-- Oh! 1148 01:01:47,704 --> 01:01:49,706 Why are Japanese American kids so good at math? 1149 01:01:49,706 --> 01:01:52,709 Because they spend the whole year in concentration camp! 1150 01:01:52,709 --> 01:01:54,210 Hey, that's enough! 1151 01:01:54,210 --> 01:01:55,711 Sorry, Sammy, your Uncle Sam's 1152 01:01:55,712 --> 01:01:57,714 got a few questions for you. 1153 01:01:57,714 --> 01:02:02,218 Now they aim to separate disloyals from the rest 1154 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 All you have to do to pass 1155 01:02:04,220 --> 01:02:06,222 Is hold your nose and answer yes 1156 01:02:06,222 --> 01:02:10,226 A no-no seals your fate, but you will pay a heavy price 1157 01:02:10,226 --> 01:02:15,231 They'll grab you and send you away from paradise 1158 01:02:15,231 --> 01:02:19,235 Ain't it grand in paradise 1159 01:02:19,235 --> 01:02:23,739 The snakes will let you be if you feed them all the mice 1160 01:02:23,740 --> 01:02:26,242 But if you answer no twice 1161 01:02:26,242 --> 01:02:28,244 Lord, if you check it twice 1162 01:02:28,244 --> 01:02:32,748 You know, know you'll go, go away from paradise 1163 01:02:32,749 --> 01:02:35,752 You don't want to take that chance so answer yes-yes 1164 01:02:35,752 --> 01:02:39,255 Do the paradise dance 1165 01:02:57,273 --> 01:02:58,274 I see you. Uh-oh. 1166 01:02:59,776 --> 01:03:02,779 I said I don't dance. She doesn't want to! 1167 01:03:02,779 --> 01:03:03,279 That's right! 1168 01:03:05,281 --> 01:03:05,781 Wow. 1169 01:03:12,789 --> 01:03:13,790 Oh! 1170 01:03:52,829 --> 01:03:54,831 Paradise 1171 01:03:54,831 --> 01:03:56,332 Hey, everybody, it's for our own good, right 1172 01:03:56,332 --> 01:03:58,834 Paradise 1173 01:03:58,835 --> 01:04:00,837 So we better just do what we should, right 1174 01:04:00,837 --> 01:04:04,841 Put up and shut up 1175 01:04:04,841 --> 01:04:07,343 Just put up and shut up 1176 01:04:07,343 --> 01:04:08,844 Just put up and shut up 1177 01:04:08,845 --> 01:04:11,347 Just put up and shut up 1178 01:04:11,347 --> 01:04:13,349 Just shut it up 1179 01:04:13,349 --> 01:04:15,851 You're in 1180 01:04:15,852 --> 01:04:19,856 Paradise 1181 01:04:19,856 --> 01:04:21,858 Ain't this paradise 1182 01:04:30,366 --> 01:04:32,368 If you love Uncle Sam, put your skin in the game 1183 01:04:32,368 --> 01:04:34,370 There's a suicide battalion that's calling your name 1184 01:04:34,370 --> 01:04:36,872 No, cut it out, that's enough, that's enough! 1185 01:04:36,873 --> 01:04:38,875 It's a segregated unit, hey, that's new 1186 01:04:38,875 --> 01:04:41,878 Masaoka needs suckers, how 'bout you 1187 01:04:41,878 --> 01:04:43,379 I said cut it out! 1188 01:04:44,380 --> 01:04:45,881 Cool it! 1189 01:04:45,882 --> 01:04:48,384 Masaoka made it possible for us to serve our country! 1190 01:04:48,384 --> 01:04:50,886 He's not behind barbed wire, is he? 1191 01:04:50,887 --> 01:04:53,389 If you had any guts, you'd sign up to fight. 1192 01:04:53,389 --> 01:04:55,391 Sign up to fight? 1193 01:04:56,392 --> 01:04:59,395 You mean volunteer to die. 1194 01:04:59,395 --> 01:05:01,397 Not after FDR locked up my parents. 1195 01:05:01,397 --> 01:05:02,898 Coward! 1196 01:05:02,899 --> 01:05:04,400 They shoulda locked you up with them. 1197 01:05:04,400 --> 01:05:05,401 Stop it! 1198 01:05:06,402 --> 01:05:07,403 Don't you ever talk about my parents! 1199 01:05:08,404 --> 01:05:09,905 Hey, stop! 1200 01:05:09,906 --> 01:05:11,407 Stop it! 1201 01:05:11,407 --> 01:05:12,408 Stop it! 1202 01:05:15,912 --> 01:05:17,413 It's almost curfew. 1203 01:05:18,915 --> 01:05:21,417 We should call it a night. 1204 01:05:23,920 --> 01:05:25,421 Come on, Kei. 1205 01:05:33,429 --> 01:05:34,430 Sammy! 1206 01:05:34,430 --> 01:05:36,432 You're not his mother. 1207 01:05:37,433 --> 01:05:38,934 I raised him. 1208 01:05:38,935 --> 01:05:40,436 Since birth. 1209 01:05:40,436 --> 01:05:42,938 If I'm not his mother, who is? 1210 01:05:42,939 --> 01:05:44,941 He's a grown man. 1211 01:05:45,942 --> 01:05:48,444 Then what does that make me? 1212 01:05:50,446 --> 01:05:52,448 You're a woman who wears a political statement 1213 01:05:52,448 --> 01:05:53,449 in her hair. 1214 01:05:55,952 --> 01:05:56,953 I should go. 1215 01:05:56,953 --> 01:05:58,955 You are so much more than somebody's sister, 1216 01:05:58,955 --> 01:06:01,457 or daughter, or granddaughter. 1217 01:06:05,461 --> 01:06:06,462 So much more. 1218 01:06:07,964 --> 01:06:10,466 1219 01:06:17,974 --> 01:06:19,976 Goodnight, Frankie. 1220 01:06:21,978 --> 01:06:24,480 There once was a little girl 1221 01:06:24,480 --> 01:06:27,483 Playing on a swing set 1222 01:06:27,483 --> 01:06:30,486 The one her grandpa built by the sycamore tree 1223 01:06:30,486 --> 01:06:33,489 Near the rusty farmyard gate 1224 01:06:33,489 --> 01:06:36,492 While her mama pinned the laundry 1225 01:06:36,492 --> 01:06:39,495 The little girl would cry out loud 1226 01:06:39,495 --> 01:06:42,498 Push me higher, push me higher 1227 01:06:42,498 --> 01:06:45,000 Push me, I can't wait 1228 01:06:45,001 --> 01:06:47,503 Her mama would push a couple times 1229 01:06:47,503 --> 01:06:50,005 But there was laundry still to do 1230 01:06:50,006 --> 01:06:52,508 So she learned to use her own strength 1231 01:06:52,508 --> 01:06:56,512 Pull her own weight, push on through 1232 01:06:56,512 --> 01:07:00,516 To swing higher 1233 01:07:00,516 --> 01:07:03,018 Higher than before 1234 01:07:03,019 --> 01:07:06,022 Higher 1235 01:07:06,022 --> 01:07:09,025 But scared to reach for something more 1236 01:07:09,025 --> 01:07:11,527 Higher 1237 01:07:11,527 --> 01:07:14,530 Higher towards the sky 1238 01:07:14,530 --> 01:07:17,032 Until the day she bent to kiss 1239 01:07:17,033 --> 01:07:22,038 Her mama a last goodbye 1240 01:07:25,041 --> 01:07:30,046 There once was a little boy who loved that swing set 1241 01:07:30,046 --> 01:07:33,049 He had a licorice twist from the store in town 1242 01:07:33,049 --> 01:07:35,551 And two knobby skinned up knees 1243 01:07:35,551 --> 01:07:37,553 While his sister pinned the laundry 1244 01:07:37,553 --> 01:07:40,556 That little boy would cry out loud 1245 01:07:40,556 --> 01:07:43,058 Push me higher, push me higher 1246 01:07:43,059 --> 01:07:46,062 Push me, pretty please 1247 01:07:46,062 --> 01:07:48,064 The girl would push a couple times 1248 01:07:48,064 --> 01:07:50,566 But there was laundry still to do 1249 01:07:50,566 --> 01:07:53,569 Then she watched amazed as suddenly 1250 01:07:53,569 --> 01:07:57,072 He pulled his own way through 1251 01:07:57,073 --> 01:08:00,576 To swing higher 1252 01:08:00,576 --> 01:08:03,078 Higher than she dared 1253 01:08:03,079 --> 01:08:05,581 Higher 1254 01:08:05,581 --> 01:08:08,584 He flew so high, but wasn't scared 1255 01:08:08,584 --> 01:08:11,086 Higher 1256 01:08:11,087 --> 01:08:13,589 He could touch the sky 1257 01:08:13,589 --> 01:08:18,093 But then she knew that he would also one day 1258 01:08:18,094 --> 01:08:21,597 Tell her goodbye 1259 01:08:21,597 --> 01:08:24,600 That little boy, he seemed so sure 1260 01:08:24,600 --> 01:08:27,102 Was it something never taught to her 1261 01:08:27,103 --> 01:08:29,605 How the years passed quickly by 1262 01:08:29,605 --> 01:08:32,107 That girl's a woman, still afraid to try 1263 01:08:32,108 --> 01:08:34,610 Is it too late to start again 1264 01:08:34,610 --> 01:08:37,112 Get back that feeling I had then 1265 01:08:37,113 --> 01:08:39,615 But now my life is upside down 1266 01:08:39,615 --> 01:08:42,117 There's no more farm, there's no more town 1267 01:08:42,118 --> 01:08:44,620 And no use asking why 1268 01:08:44,620 --> 01:08:49,124 But I won't let it pass me by 1269 01:08:50,126 --> 01:08:53,629 Life won't pass me by 1270 01:08:53,629 --> 01:08:58,634 I'll fly 1271 01:09:01,137 --> 01:09:03,639 Get back on that swing 1272 01:09:03,639 --> 01:09:06,141 Higher 1273 01:09:06,142 --> 01:09:08,644 Soaring higher up than anything 1274 01:09:08,644 --> 01:09:11,647 Higher 1275 01:09:11,647 --> 01:09:13,649 I want something more 1276 01:09:13,649 --> 01:09:17,152 I dreamed I'd reach for greater things 1277 01:09:17,153 --> 01:09:20,656 My eyes upon those golden rings 1278 01:09:20,656 --> 01:09:25,661 I'll take what chance the future brings 1279 01:09:26,662 --> 01:09:38,674 And soar 1280 01:09:50,186 --> 01:09:52,188 Residents of block 13. 1281 01:09:52,188 --> 01:09:54,190 Please report to the mess hall 1282 01:09:54,190 --> 01:09:57,193 with your completed questionnaires. 1283 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 You don't understand. 1284 01:09:59,695 --> 01:10:00,696 What is it now? 1285 01:10:00,696 --> 01:10:02,698 I wanted to separate out the trouble makers, 1286 01:10:02,698 --> 01:10:06,201 but this questionnaire has completely blown up. 1287 01:10:06,202 --> 01:10:07,703 Calm down. 1288 01:10:07,703 --> 01:10:09,705 You've got your all Jap unit, we've got our list. 1289 01:10:09,705 --> 01:10:11,206 Now go fight the Germans 1290 01:10:11,207 --> 01:10:13,709 and let us deal with domestic security. 1291 01:10:13,709 --> 01:10:15,711 1292 01:10:15,711 --> 01:10:18,714 Are you sure about this, Mr. Kimura? 1293 01:10:18,714 --> 01:10:20,215 I am. 1294 01:10:20,216 --> 01:10:23,219 1295 01:10:37,233 --> 01:10:38,234 Time to go. 1296 01:10:39,735 --> 01:10:41,737 Are the handcuffs really necessary? 1297 01:10:41,737 --> 01:10:43,238 I've got my orders. 1298 01:10:43,239 --> 01:10:44,740 If he changes answers, you'd let him stay, right? 1299 01:10:44,740 --> 01:10:47,242 My answers remain no and no! 1300 01:10:47,243 --> 01:10:48,744 How can you be so stubborn? 1301 01:10:48,744 --> 01:10:51,246 An honorable man must take a stand 1302 01:10:51,247 --> 01:10:52,248 for what he believes. 1303 01:10:52,248 --> 01:10:53,249 Let's go. 1304 01:10:56,752 --> 01:10:57,753 Papa. 1305 01:10:57,753 --> 01:10:58,253 No touching. 1306 01:10:58,254 --> 01:10:59,255 Hey come on, that's-- 1307 01:10:59,255 --> 01:11:00,756 That's the protocol. 1308 01:11:00,756 --> 01:11:02,257 No touching. 1309 01:11:02,258 --> 01:11:03,759 What are you afraid of? 1310 01:11:03,759 --> 01:11:05,761 That I'll slip him a knife? 1311 01:11:05,761 --> 01:11:07,763 Give him a gun? 1312 01:11:07,763 --> 01:11:09,264 Search the place. 1313 01:11:09,265 --> 01:11:11,767 Search the whole damn camp! 1314 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 We have nothing. 1315 01:11:16,272 --> 01:11:19,775 You took it all away, and now you're taking him! 1316 01:11:19,775 --> 01:11:20,776 Keiko. 1317 01:11:22,278 --> 01:11:23,279 Gaman. 1318 01:11:26,282 --> 01:11:27,783 Back away, sir. 1319 01:11:27,783 --> 01:11:28,784 He my son. 1320 01:11:37,793 --> 01:11:38,794 Tatsuo. 1321 01:11:52,808 --> 01:11:57,312 Gaman 1322 01:11:57,313 --> 01:11:59,815 Gaman 1323 01:11:59,815 --> 01:12:01,316 No! 1324 01:12:01,317 --> 01:12:03,319 There's gotta be something I can do to help him. 1325 01:12:03,319 --> 01:12:04,320 I'm gonna enlist. 1326 01:12:04,320 --> 01:12:05,321 What? 1327 01:12:05,321 --> 01:12:06,822 If we prove we're loyal, they'll free Pop. 1328 01:12:06,822 --> 01:12:07,823 They'll free all of us! 1329 01:12:07,823 --> 01:12:09,324 You don't have to prove anything. 1330 01:12:09,325 --> 01:12:11,327 I'm an American citizen in a country 1331 01:12:11,327 --> 01:12:12,328 that thinks I'm the enemy. 1332 01:12:12,328 --> 01:12:13,329 I have everything to prove. 1333 01:12:13,329 --> 01:12:15,331 Papa, forbid it. 1334 01:12:15,331 --> 01:12:16,832 Ojii-chan, tell him. 1335 01:12:17,833 --> 01:12:18,834 Isamu. 1336 01:12:19,335 --> 01:12:22,838 A boy always obey his father. 1337 01:12:22,838 --> 01:12:24,339 No, I-- But... 1338 01:12:25,841 --> 01:12:27,342 A man does not. 1339 01:12:29,845 --> 01:12:31,847 What are you saying? 1340 01:12:31,847 --> 01:12:34,850 When I you age, I fight in war. 1341 01:12:37,353 --> 01:12:40,356 "When you papa you age" 1342 01:12:40,356 --> 01:12:41,857 he cross ocean. 1343 01:12:44,360 --> 01:12:45,361 What you do? 1344 01:12:50,366 --> 01:12:54,370 It's my time to serve 1345 01:12:54,370 --> 01:12:57,873 My strength to give 1346 01:12:57,873 --> 01:13:00,876 My blood to offer 1347 01:13:00,876 --> 01:13:04,880 So others might live 1348 01:13:04,880 --> 01:13:07,382 We'll win back our freedom 1349 01:13:07,383 --> 01:13:09,885 I know it somehow 1350 01:13:09,885 --> 01:13:12,888 We must sacrifice 1351 01:13:12,888 --> 01:13:15,891 Pay any price 1352 01:13:15,891 --> 01:13:17,893 It's my time 1353 01:13:17,893 --> 01:13:20,395 Our time now 1354 01:13:23,399 --> 01:13:26,402 1355 01:13:28,404 --> 01:13:30,906 I, Mike Masaoka, 1356 01:13:30,906 --> 01:13:33,408 do solemnly swear to support and defend 1357 01:13:33,409 --> 01:13:35,411 the constitution of the United States 1358 01:13:35,411 --> 01:13:38,914 against all enemies, foreign and domestic. 1359 01:13:38,914 --> 01:13:41,917 That I shall bear true faith and allegiance to the same; 1360 01:13:41,917 --> 01:13:43,919 So help me God. 1361 01:13:43,919 --> 01:13:46,421 1362 01:13:48,424 --> 01:13:50,426 They're tearing apart our families. 1363 01:13:50,426 --> 01:13:52,428 Turning us against each other! 1364 01:13:52,428 --> 01:13:53,929 This has got to stop! 1365 01:13:53,929 --> 01:13:57,432 It's our time to rise 1366 01:13:57,433 --> 01:14:00,936 Stand up and fight 1367 01:14:00,936 --> 01:14:03,939 Stand strong together 1368 01:14:03,939 --> 01:14:06,942 Stand for what's right 1369 01:14:06,942 --> 01:14:08,944 We've suffered in silence 1370 01:14:08,944 --> 01:14:11,947 But this we avow, we'll even the score 1371 01:14:11,947 --> 01:14:13,949 We're silent no more 1372 01:14:13,949 --> 01:14:18,954 It's our time, our time now 1373 01:14:20,456 --> 01:14:23,459 It's my time to live a life of my own 1374 01:14:23,459 --> 01:14:26,962 But that doesn't mean I must spend it alone 1375 01:14:26,962 --> 01:14:29,965 I won't be bound by what others allow 1376 01:14:29,965 --> 01:14:33,468 My choices are mine, alone to define 1377 01:14:33,469 --> 01:14:35,471 It's my time 1378 01:14:35,471 --> 01:14:40,476 My time now 1379 01:14:40,976 --> 01:14:42,477 Promise me this 1380 01:14:42,478 --> 01:14:44,980 You will look after my sister 1381 01:14:44,980 --> 01:14:46,982 I will promise you this 1382 01:14:46,982 --> 01:14:48,984 If you come back to me 1383 01:14:48,984 --> 01:14:50,986 I will come back, you'll see 1384 01:14:50,986 --> 01:14:53,488 Think of the day 1385 01:14:53,489 --> 01:14:57,493 When the war is over 1386 01:14:57,493 --> 01:15:00,996 Nothing will stand 1387 01:15:00,996 --> 01:15:06,001 In our way 1388 01:15:10,005 --> 01:15:13,008 It's our time to rise 1389 01:15:13,008 --> 01:15:16,011 And walk through that hell 1390 01:15:16,011 --> 01:15:18,513 We will be heroes 1391 01:15:18,514 --> 01:15:23,519 With stories to tell 1392 01:15:24,019 --> 01:15:25,020 This is the chance 1393 01:15:25,020 --> 01:15:28,023 We hope they'd allow 1394 01:15:28,023 --> 01:15:31,026 I understand 1395 01:15:31,026 --> 01:15:35,530 What makes a man 1396 01:15:35,531 --> 01:15:37,032 This is my time 1397 01:15:37,032 --> 01:15:39,534 And we'll face this together 1398 01:15:39,535 --> 01:15:42,037 Our time and we're changed now forever 1399 01:15:42,037 --> 01:15:47,042 It's our time 1400 01:15:47,042 --> 01:16:02,057 It's our time now 1401 01:16:11,501 --> 01:16:14,003 1402 01:16:17,507 --> 01:16:19,509 August 1st, 1944. 1403 01:16:19,509 --> 01:16:20,510 Pisa, Italy. 1404 01:16:20,510 --> 01:16:23,012 After three weeks of non-stop combat, 1405 01:16:23,013 --> 01:16:26,016 the all Japanese American 442nd 1406 01:16:26,016 --> 01:16:30,520 captured the high ground in the hills of Tuscany. 1407 01:16:30,520 --> 01:16:32,522 Nowhere is their bravery more evident 1408 01:16:32,522 --> 01:16:36,526 than in the actions of Private First Class Sam Kimura 1409 01:16:36,526 --> 01:16:39,529 who rescued several of his fellow soldiers. 1410 01:16:39,529 --> 01:16:41,531 1411 01:16:41,531 --> 01:16:43,533 Including this reporter's brother, 1412 01:16:43,533 --> 01:16:45,034 Private Ben Masaoka. 1413 01:16:45,035 --> 01:16:48,038 1414 01:16:52,542 --> 01:16:54,544 I heard from my brother. 1415 01:16:54,544 --> 01:16:56,045 Get this. 1416 01:16:56,046 --> 01:16:57,547 "Dear Kei. 1417 01:16:57,547 --> 01:17:00,049 Greetings from censored. 1418 01:17:01,551 --> 01:17:06,055 Can only write a little because censored. 1419 01:17:06,056 --> 01:17:07,557 The 442 is censored. 1420 01:17:10,060 --> 01:17:11,061 Love, Sammy." 1421 01:17:13,063 --> 01:17:15,565 At least I know he's okay. 1422 01:17:15,565 --> 01:17:16,566 What's that? 1423 01:17:16,566 --> 01:17:17,567 My draft notice. 1424 01:17:17,567 --> 01:17:19,068 I'm supposed to report for induction next week. 1425 01:17:19,069 --> 01:17:20,570 How can they force you to fight? 1426 01:17:20,570 --> 01:17:22,071 I won't go. 1427 01:17:22,072 --> 01:17:23,573 Not unless they free our families first. 1428 01:17:23,573 --> 01:17:25,074 But you can't resist the draft. 1429 01:17:25,075 --> 01:17:26,076 It's not right. 1430 01:17:26,076 --> 01:17:27,077 They'll put you in prison. 1431 01:17:27,077 --> 01:17:29,079 This is prison! 1432 01:17:29,079 --> 01:17:32,082 They threw us in here, made us all disappear 1433 01:17:32,082 --> 01:17:34,584 Without charge, or cause, or reason 1434 01:17:34,584 --> 01:17:36,586 Now we're ordered to fight 1435 01:17:36,586 --> 01:17:38,087 Have our blood spilled despite 1436 01:17:38,088 --> 01:17:41,091 The way that they've treated us 1437 01:17:41,091 --> 01:17:42,592 So this is the plan 1438 01:17:42,592 --> 01:17:44,093 Resist, take a stand 1439 01:17:44,094 --> 01:17:47,097 They can hang us all for treason 1440 01:17:47,097 --> 01:17:48,098 Let our families go home 1441 01:17:48,098 --> 01:17:50,100 And we're ready to serve 1442 01:17:50,100 --> 01:17:53,603 Be drafted like the rest 1443 01:17:53,603 --> 01:17:55,104 We've a righteous cause 1444 01:17:55,105 --> 01:17:56,606 There are rights and laws 1445 01:17:56,606 --> 01:17:59,108 Let's put them to the test 1446 01:17:59,109 --> 01:18:00,610 Resist 1447 01:18:00,610 --> 01:18:02,612 We'll face the fire 1448 01:18:02,612 --> 01:18:04,113 Resist 1449 01:18:04,114 --> 01:18:05,615 If they require 1450 01:18:05,615 --> 01:18:07,617 We enlist 1451 01:18:07,617 --> 01:18:10,620 Then we demand they understand 1452 01:18:10,620 --> 01:18:12,622 People name the price 1453 01:18:12,622 --> 01:18:14,123 Resist 1454 01:18:14,124 --> 01:18:16,126 For now or never 1455 01:18:16,126 --> 01:18:17,627 Resist 1456 01:18:17,627 --> 01:18:21,130 We stand together to insist 1457 01:18:21,131 --> 01:18:22,632 Before we fight 1458 01:18:22,632 --> 01:18:24,634 They do what's right 1459 01:18:24,634 --> 01:18:27,637 And we pledge to sacrifice 1460 01:18:27,637 --> 01:18:29,639 Resist 1461 01:18:29,639 --> 01:18:33,643 We won't fight until our families are free! 1462 01:18:33,643 --> 01:18:34,143 Kei. 1463 01:18:34,144 --> 01:18:35,145 You need to be careful. 1464 01:18:35,145 --> 01:18:36,646 This doesn't concern you! 1465 01:18:36,646 --> 01:18:38,147 I promised Sam I would keep you safe. 1466 01:18:38,148 --> 01:18:40,150 I can take care of myself. 1467 01:18:40,150 --> 01:18:41,151 And so can Sam. 1468 01:18:41,151 --> 01:18:43,153 I'm just trying to help. 1469 01:18:43,153 --> 01:18:44,154 How? 1470 01:18:44,154 --> 01:18:47,157 You can't even get us aspirin! 1471 01:18:47,157 --> 01:18:49,159 1472 01:18:49,159 --> 01:18:50,160 Ben! 1473 01:18:50,160 --> 01:18:51,661 Kimura. 1474 01:18:51,661 --> 01:18:53,162 Mike. 1475 01:18:53,163 --> 01:18:54,664 This is the guy who saved my life. 1476 01:18:54,664 --> 01:18:56,165 Thank you, it's an honor. 1477 01:18:56,166 --> 01:18:57,167 Likewise. 1478 01:18:57,167 --> 01:18:58,668 How about a statement for the press? 1479 01:18:58,668 --> 01:19:01,170 Tell the world why you're fighting for America. 1480 01:19:01,171 --> 01:19:04,174 I'm a regular guy, just a Yankee G.I. 1481 01:19:04,174 --> 01:19:07,177 Who's fighting for his country 1482 01:19:07,177 --> 01:19:08,678 See, soldiers like me 1483 01:19:08,678 --> 01:19:10,680 Want our families free 1484 01:19:10,680 --> 01:19:12,682 Mine's at Heart Mountain Camp 1485 01:19:12,682 --> 01:19:14,183 How do you feel about the draft riots 1486 01:19:14,184 --> 01:19:15,185 at Heart Mountain? 1487 01:19:15,185 --> 01:19:16,686 Draft riots? 1488 01:19:16,686 --> 01:19:18,187 They're being lead by a resistor named Frank Suzuki. 1489 01:19:18,188 --> 01:19:19,189 Frankie? 1490 01:19:19,189 --> 01:19:20,190 You know him? 1491 01:19:20,190 --> 01:19:21,191 Sorry to say I do. 1492 01:19:21,191 --> 01:19:22,692 He's got them burning their draft cards 1493 01:19:22,692 --> 01:19:24,193 and refusing to fight for their country. 1494 01:19:24,194 --> 01:19:26,196 What do you say about that? 1495 01:19:26,196 --> 01:19:29,199 In war we unite, we don't run from a fight 1496 01:19:29,199 --> 01:19:32,202 In shame or humiliation 1497 01:19:32,202 --> 01:19:35,205 American values are what lie at stake 1498 01:19:35,205 --> 01:19:38,708 We stand for what is right 1499 01:19:38,708 --> 01:19:40,209 Life and liberty 1500 01:19:40,210 --> 01:19:41,711 This will set us free 1501 01:19:41,711 --> 01:19:44,213 And we're ready to fight 1502 01:19:44,214 --> 01:19:45,715 Resist 1503 01:19:45,715 --> 01:19:47,717 It's now or never 1504 01:19:47,717 --> 01:19:49,218 Resist 1505 01:19:49,219 --> 01:19:52,722 We stand together to insist 1506 01:19:52,722 --> 01:19:54,724 Before we fight 1507 01:19:54,724 --> 01:19:56,225 They do what's right 1508 01:19:56,226 --> 01:19:58,728 And we pledge to sacrifice 1509 01:19:58,728 --> 01:20:01,230 We all must sacrifice 1510 01:20:01,231 --> 01:20:02,232 Resist 1511 01:20:02,232 --> 01:20:03,233 And Fight 1512 01:20:03,233 --> 01:20:04,234 Resist 1513 01:20:04,234 --> 01:20:04,734 And fight 1514 01:20:04,734 --> 01:20:06,736 Resist 1515 01:20:06,736 --> 01:20:08,738 And fight 1516 01:20:08,738 --> 01:20:10,740 I am fighting to win back my family's freedom. 1517 01:20:10,740 --> 01:20:15,244 For that, I'm willing to make the ultimate sacrifice. 1518 01:20:15,245 --> 01:20:17,747 We are loyal Americans, putting our lives on the line. 1519 01:20:17,747 --> 01:20:21,250 We condemn these draft dodgers. 1520 01:20:21,251 --> 01:20:23,253 They dishonor our troops, 1521 01:20:23,253 --> 01:20:27,257 and are a disgrace to all freedom loving people. 1522 01:20:27,257 --> 01:20:30,260 We condemn agitators like Frank Suzuki, 1523 01:20:30,260 --> 01:20:31,761 and his followers. 1524 01:20:33,763 --> 01:20:36,265 They are cowards, and traitors. 1525 01:20:37,767 --> 01:20:40,269 They must be punished. 1526 01:20:40,270 --> 01:20:44,774 We must defend life and liberty by any means necessary. 1527 01:20:45,775 --> 01:20:48,277 1528 01:20:58,788 --> 01:21:00,790 Okay, Kimura. 1529 01:21:00,790 --> 01:21:02,792 We're only letting you out of the stockade 1530 01:21:02,792 --> 01:21:04,293 on account of your son. 1531 01:21:05,295 --> 01:21:06,296 My son? 1532 01:21:07,797 --> 01:21:09,298 Is he... 1533 01:21:09,299 --> 01:21:13,303 Nah, he's on the cover of Life Magazine. 1534 01:21:13,303 --> 01:21:14,304 Isamu. 1535 01:21:14,804 --> 01:21:15,805 Isamu. 1536 01:21:16,806 --> 01:21:18,307 He's a hero. 1537 01:21:18,308 --> 01:21:20,310 Doing his country proud. 1538 01:21:21,311 --> 01:21:22,812 Can I keep? 1539 01:21:22,812 --> 01:21:23,813 Sure. 1540 01:21:24,814 --> 01:21:27,316 Maybe you'll learn something. 1541 01:21:28,818 --> 01:21:32,822 What is this face they show 1542 01:21:32,822 --> 01:21:36,325 Upon the cover 1543 01:21:36,326 --> 01:21:39,329 This noble soldier 1544 01:21:39,329 --> 01:21:42,332 An example to his men 1545 01:21:43,833 --> 01:21:45,334 I am fighting for the honor 1546 01:21:45,335 --> 01:21:47,337 of all Japanese Americans, 1547 01:21:47,337 --> 01:21:49,839 especially my grandfather, and father, 1548 01:21:49,839 --> 01:21:51,340 who've spent their lives 1549 01:21:51,341 --> 01:21:53,343 proving their loyalty to the United States. 1550 01:21:53,343 --> 01:21:56,846 I look forward to the day that I can see them free, 1551 01:21:56,846 --> 01:21:59,348 along with my sister, Kei. 1552 01:21:59,349 --> 01:22:00,850 I never thought I'd miss her nagging me, 1553 01:22:00,850 --> 01:22:04,854 but she's a lot nicer than a drill sergeant. 1554 01:22:04,854 --> 01:22:07,356 1555 01:22:18,368 --> 01:22:19,369 Come on. 1556 01:22:19,369 --> 01:22:20,870 I know a place where you can hide. 1557 01:22:20,870 --> 01:22:21,370 I'm not hiding. 1558 01:22:21,371 --> 01:22:22,872 Don't argue! 1559 01:22:22,872 --> 01:22:24,373 They'll be here any minute. 1560 01:22:24,374 --> 01:22:25,875 You have to let me go. 1561 01:22:25,875 --> 01:22:26,876 Not yet. 1562 01:22:26,876 --> 01:22:27,877 Listen. There's gotta be a way! 1563 01:22:27,877 --> 01:22:28,878 Listen! 1564 01:22:28,878 --> 01:22:29,879 If they hang me for treason-- 1565 01:22:29,879 --> 01:22:30,880 Don't say that. 1566 01:22:30,880 --> 01:22:32,882 It could happen. No! 1567 01:22:32,882 --> 01:22:34,383 There isn't time to say 1568 01:22:34,384 --> 01:22:36,386 All the things I want to say 1569 01:22:36,386 --> 01:22:38,388 They're coming for me soon 1570 01:22:38,388 --> 01:22:39,889 I know, I know 1571 01:22:39,889 --> 01:22:43,392 If this is all the time we get to spend this way 1572 01:22:43,393 --> 01:22:44,894 No, I don't accept that 1573 01:22:44,894 --> 01:22:47,396 I cannot let you go 1574 01:22:47,397 --> 01:22:48,898 I want to capture this 1575 01:22:48,898 --> 01:22:50,900 Remember how it feels 1576 01:22:50,900 --> 01:22:54,904 I want to burn it in for good 1577 01:22:54,904 --> 01:22:56,405 Why did you choose a fool 1578 01:22:56,406 --> 01:22:58,908 Who'd die for his ideals 1579 01:22:58,908 --> 01:23:02,411 If I had to do it all again 1580 01:23:02,412 --> 01:23:06,416 I would 1581 01:23:06,416 --> 01:23:10,420 Kei, if this is all we get 1582 01:23:10,420 --> 01:23:15,425 I'm still so grateful that I met you 1583 01:23:15,925 --> 01:23:18,928 This is not over 1584 01:23:18,928 --> 01:23:21,931 We are not over 1585 01:23:21,931 --> 01:23:26,435 You are my future, not my past 1586 01:23:26,436 --> 01:23:28,938 This is not over 1587 01:23:28,938 --> 01:23:30,940 We are not over 1588 01:23:30,940 --> 01:23:35,945 This moment will not be our last 1589 01:23:36,446 --> 01:23:37,947 Always the optimist 1590 01:23:37,947 --> 01:23:39,949 That's what I learned from you 1591 01:23:39,949 --> 01:23:42,451 You gave me hope when I had none 1592 01:23:42,452 --> 01:23:44,454 We'll take each day 1593 01:23:44,454 --> 01:23:46,456 I feel it in my soul 1594 01:23:46,456 --> 01:23:48,458 Our story isn't done 1595 01:23:48,458 --> 01:23:52,962 Imagine nothing left standing in our way 1596 01:23:52,962 --> 01:23:56,966 You told me once that I was more than who I thought 1597 01:23:56,966 --> 01:24:00,970 I found my place because of you 1598 01:24:00,970 --> 01:24:02,471 Don't make me out to be 1599 01:24:02,472 --> 01:24:04,474 Some hero that I'm not 1600 01:24:04,474 --> 01:24:09,479 On your own, you have the will to see this through 1601 01:24:09,479 --> 01:24:11,981 This is not over 1602 01:24:11,981 --> 01:24:13,983 We are not over 1603 01:24:13,983 --> 01:24:18,988 You are my future, not my past 1604 01:24:20,490 --> 01:24:23,493 But I can hold you now 1605 01:24:23,493 --> 01:24:25,995 And you will hold me then 1606 01:24:25,995 --> 01:24:27,997 There is no question 1607 01:24:27,997 --> 01:24:30,499 Not whether, only when 1608 01:24:30,500 --> 01:24:33,002 I see such strength in you 1609 01:24:33,002 --> 01:24:37,006 That I might believe it too 1610 01:24:37,006 --> 01:24:39,508 I believe in you 1611 01:24:39,509 --> 01:24:42,512 This is not over 1612 01:24:42,512 --> 01:24:44,514 We are not over 1613 01:24:44,514 --> 01:24:49,018 You are my future, not my past 1614 01:24:49,018 --> 01:24:54,023 This is not over, we are not over 1615 01:24:54,023 --> 01:24:59,028 This moment is not our last 1616 01:25:00,029 --> 01:25:12,541 This moment is not our last 1617 01:25:18,047 --> 01:25:19,548 There he is! 1618 01:25:19,549 --> 01:25:20,550 Hands in the air! 1619 01:25:20,550 --> 01:25:21,551 Don't shoot, don't shoot. 1620 01:25:21,551 --> 01:25:22,552 On your knees, both of you. 1621 01:25:22,552 --> 01:25:24,053 She didn't do anything. 1622 01:25:24,053 --> 01:25:25,054 She didn't do anything. 1623 01:25:27,056 --> 01:25:28,057 No! 1624 01:25:33,062 --> 01:25:36,065 1625 01:25:45,575 --> 01:25:50,580 What am I supposed to do 1626 01:25:52,081 --> 01:25:57,086 Pick up the pieces without you 1627 01:25:57,587 --> 01:25:59,088 The world is upside down 1628 01:25:59,088 --> 01:26:03,592 And they have come and torn my heart away 1629 01:26:03,593 --> 01:26:06,596 I'm done with standing by 1630 01:26:06,596 --> 01:26:10,099 Now it's time to do or die 1631 01:26:10,099 --> 01:26:12,601 I will fly 1632 01:26:31,621 --> 01:26:32,622 Any news? 1633 01:26:32,622 --> 01:26:34,123 They're still in the stockade, 1634 01:26:34,123 --> 01:26:36,625 but their trial's in a couple of weeks. 1635 01:26:36,626 --> 01:26:38,127 We've got to help them now. 1636 01:26:38,127 --> 01:26:39,628 Well, what can we do to help? 1637 01:26:39,629 --> 01:26:40,630 They've taken our men 1638 01:26:40,630 --> 01:26:42,632 So to see them again 1639 01:26:42,632 --> 01:26:46,135 We must tell the world their story 1640 01:26:46,135 --> 01:26:47,636 We'll write letters to newspapers 1641 01:26:47,637 --> 01:26:49,138 across the whole country! 1642 01:26:49,138 --> 01:26:50,639 People need to know they're not traitors. 1643 01:26:50,640 --> 01:26:52,642 How will we get that past the censors? 1644 01:26:52,642 --> 01:26:54,143 I'll think of something. 1645 01:26:54,143 --> 01:26:55,644 The time left is short 1646 01:26:55,645 --> 01:26:57,146 So they need our support 1647 01:26:57,146 --> 01:27:00,649 Together we'll make a stand 1648 01:27:00,650 --> 01:27:03,653 1649 01:27:09,158 --> 01:27:10,659 I need bandages. 1650 01:27:10,660 --> 01:27:12,161 What happened? 1651 01:27:12,161 --> 01:27:13,662 There's this guy in the stockade, Frank Suzuki. 1652 01:27:13,663 --> 01:27:14,664 What? 1653 01:27:14,664 --> 01:27:15,665 If he doesn't keep his mouth shut, 1654 01:27:15,665 --> 01:27:17,166 he's gonna get himself killed. 1655 01:27:17,166 --> 01:27:18,667 Well, bring him here. 1656 01:27:18,668 --> 01:27:19,669 I can't do that! 1657 01:27:19,669 --> 01:27:21,170 No, this isn't what we signed up for! 1658 01:27:21,170 --> 01:27:22,671 This isn't what we do. 1659 01:27:22,672 --> 01:27:24,173 Bring him here now. 1660 01:27:27,176 --> 01:27:28,177 All clear. 1661 01:27:31,180 --> 01:27:31,680 Hurry up! 1662 01:27:34,684 --> 01:27:35,685 Done. 1663 01:27:37,186 --> 01:27:38,687 So here is the plan 1664 01:27:38,688 --> 01:27:40,189 Smuggle out what we can 1665 01:27:40,189 --> 01:27:44,193 Or go out in a blaze of glory 1666 01:27:44,193 --> 01:27:47,196 Does anyone have any friends who can help 1667 01:27:47,196 --> 01:27:51,200 We can bribe a guard or two 1668 01:27:51,200 --> 01:27:52,701 We will not relent 1669 01:27:52,702 --> 01:27:54,704 'Til the word is sent 1670 01:27:54,704 --> 01:27:57,206 This is what we must do 1671 01:27:57,206 --> 01:27:58,707 Resist 1672 01:27:58,708 --> 01:28:00,209 Let's face the fire 1673 01:28:00,209 --> 01:28:01,710 Resist 1674 01:28:01,711 --> 01:28:03,713 We're climbing higher 1675 01:28:03,713 --> 01:28:05,715 Resist 1676 01:28:05,715 --> 01:28:07,216 Resist 1677 01:28:07,216 --> 01:28:08,717 Resist 1678 01:28:08,718 --> 01:28:11,220 Resist 1679 01:28:11,220 --> 01:28:13,722 Gaman 1680 01:28:13,723 --> 01:28:16,225 Gaman 1681 01:28:16,225 --> 01:28:18,727 Gaman 1682 01:28:18,728 --> 01:28:20,730 Gaman 1683 01:28:25,234 --> 01:28:26,735 Try to breathe slowly. 1684 01:28:26,736 --> 01:28:27,236 I can't. 1685 01:28:30,239 --> 01:28:32,241 I saw your grandfather's garden. 1686 01:28:32,241 --> 01:28:34,243 I can't believe he got anything to grow out here. 1687 01:28:35,244 --> 01:28:36,745 He and the other farmers are donating 1688 01:28:36,746 --> 01:28:38,748 the surplus to the army. 1689 01:28:39,749 --> 01:28:42,752 He says you owe him two bucks. 1690 01:28:44,253 --> 01:28:46,255 Any other symptoms? 1691 01:28:48,758 --> 01:28:50,259 Morning sickness. 1692 01:28:51,761 --> 01:28:53,262 Please. 1693 01:28:53,262 --> 01:28:54,763 Don't tell anyone. 1694 01:28:56,766 --> 01:28:57,767 Does Frankie know-- 1695 01:28:57,767 --> 01:28:59,769 Frankie doesn't know. 1696 01:29:03,272 --> 01:29:04,773 What's wrong? 1697 01:29:08,778 --> 01:29:10,780 You need to stay calm. 1698 01:29:10,780 --> 01:29:12,782 What's happened? 1699 01:29:12,782 --> 01:29:14,784 He's been hurt. 1700 01:29:14,784 --> 01:29:15,785 No. 1701 01:29:15,785 --> 01:29:16,285 I'm trying to have him brought here. 1702 01:29:16,285 --> 01:29:17,286 I have to go to him. No. 1703 01:29:17,286 --> 01:29:18,787 I can't just sit here. No, let's wait. 1704 01:29:18,788 --> 01:29:19,789 He might need an ambulance. Let's wait. 1705 01:29:19,789 --> 01:29:20,790 How far is the hospital? 1706 01:29:20,790 --> 01:29:21,791 Listen to me! 1707 01:29:21,791 --> 01:29:24,293 Stop and think a moment 1708 01:29:24,293 --> 01:29:27,796 You have to stay and rest 1709 01:29:27,797 --> 01:29:30,800 There's a child who needs you now 1710 01:29:30,800 --> 01:29:33,302 You have to do what's best 1711 01:29:33,302 --> 01:29:35,304 You don't understand us 1712 01:29:35,304 --> 01:29:37,806 Or what they put us through 1713 01:29:37,807 --> 01:29:40,309 This is no concern of yours 1714 01:29:40,309 --> 01:29:44,313 I'll do what I must do 1715 01:29:44,313 --> 01:29:46,315 Years inside here taught me 1716 01:29:46,315 --> 01:29:48,817 The world won't set things right 1717 01:29:48,818 --> 01:29:51,320 It's up to us to save ourselves 1718 01:29:51,320 --> 01:29:56,325 I'm ready for the fight 1719 01:29:56,325 --> 01:30:01,330 I am stronger than before 1720 01:30:02,331 --> 01:30:03,832 Braver than before 1721 01:30:03,833 --> 01:30:06,335 This courage I've discovered 1722 01:30:06,335 --> 01:30:08,837 I've never needed more 1723 01:30:08,838 --> 01:30:11,340 I have learned to move a mountain 1724 01:30:11,340 --> 01:30:14,343 In the middle of a war 1725 01:30:14,343 --> 01:30:17,846 There is no returning 1726 01:30:17,847 --> 01:30:21,851 I'm stronger than before 1727 01:30:21,851 --> 01:30:23,853 You won't do this alone now 1728 01:30:23,853 --> 01:30:26,355 I know where I belong 1729 01:30:26,355 --> 01:30:28,857 You've always stood for what was right 1730 01:30:28,858 --> 01:30:32,862 While I stood for what's wrong 1731 01:30:32,862 --> 01:30:35,364 When I stepped into this prison 1732 01:30:35,364 --> 01:30:37,866 Who knew what lay ahead 1733 01:30:37,867 --> 01:30:40,369 I thought I'd face the enemy 1734 01:30:40,369 --> 01:30:44,373 But I fell in love instead 1735 01:30:44,373 --> 01:30:46,875 I made Sam a promise 1736 01:30:46,876 --> 01:30:49,378 That I'd look out for you 1737 01:30:49,378 --> 01:30:51,880 So I will help get Frankie out 1738 01:30:51,881 --> 01:30:56,886 It's what I have to do 1739 01:30:56,886 --> 01:31:01,390 I am stronger than before 1740 01:31:01,390 --> 01:31:03,392 Braver than before 1741 01:31:03,392 --> 01:31:06,395 I swear I'll stand beside you 1742 01:31:06,395 --> 01:31:10,399 To even out the score 1743 01:31:10,399 --> 01:31:12,901 I don't know how to thank you 1744 01:31:12,902 --> 01:31:14,904 No thanks are needed, Kei 1745 01:31:14,904 --> 01:31:17,907 I do what I have to 1746 01:31:17,907 --> 01:31:20,409 I guess we're both that way 1747 01:31:20,409 --> 01:31:22,911 After all that's happened here 1748 01:31:22,912 --> 01:31:25,414 We cannot pretend 1749 01:31:25,414 --> 01:31:29,418 That we aren't bound together 1750 01:31:29,418 --> 01:31:33,422 We will see this to the end 1751 01:31:33,422 --> 01:31:38,427 To the end 1752 01:31:39,428 --> 01:31:43,932 We are stronger 1753 01:31:44,433 --> 01:31:46,435 Stronger than before 1754 01:31:46,435 --> 01:31:48,437 What ever this may cost me 1755 01:31:48,437 --> 01:31:51,440 Doesn't matter anymore 1756 01:31:51,440 --> 01:31:53,942 We are women who move mountains 1757 01:31:53,943 --> 01:31:56,946 In the middle of a war 1758 01:31:56,946 --> 01:32:01,951 We are stronger than before 1759 01:32:05,454 --> 01:32:06,955 And I will face 1760 01:32:06,956 --> 01:32:07,957 Within this place 1761 01:32:07,957 --> 01:32:09,458 What lies in store 1762 01:32:09,458 --> 01:32:14,463 We have grown stronger than 1763 01:32:15,464 --> 01:32:16,965 Before 1764 01:32:30,980 --> 01:32:32,982 I'll issue an order to have Frankie transferred 1765 01:32:32,982 --> 01:32:34,483 to a hospital outside. 1766 01:32:34,483 --> 01:32:37,986 From there, I can get him to my parents in Omaha. 1767 01:32:37,987 --> 01:32:40,489 You'll go to prison for that. 1768 01:32:40,489 --> 01:32:41,490 I know. 1769 01:32:44,493 --> 01:32:45,994 Back away from the prisoner. 1770 01:32:45,995 --> 01:32:47,496 It's all right. 1771 01:32:47,496 --> 01:32:48,497 That's an order! 1772 01:32:48,497 --> 01:32:49,998 Oh, Kei! 1773 01:32:49,999 --> 01:32:51,000 I'm all right. 1774 01:32:51,000 --> 01:32:52,501 Stand down. No, stop! 1775 01:32:52,501 --> 01:32:53,502 Stand down! 1776 01:32:57,506 --> 01:32:59,007 Oh, no! 1777 01:32:59,008 --> 01:33:02,011 1778 01:33:13,022 --> 01:33:14,523 What's the plan, Sarge? 1779 01:33:14,523 --> 01:33:16,024 See this? 1780 01:33:16,025 --> 01:33:17,526 Now there are 200 men trapped behind that ridge. 1781 01:33:17,526 --> 01:33:19,027 And two battalions have tried to reach them, 1782 01:33:19,028 --> 01:33:21,030 but they're surrounded by the Germans. 1783 01:33:21,030 --> 01:33:22,531 They're sending us in to rescue them. 1784 01:33:22,531 --> 01:33:25,033 That's an uphill push through enemy territory. 1785 01:33:25,034 --> 01:33:26,035 Loaded with landmines. 1786 01:33:26,035 --> 01:33:26,535 It's a suicide mission! 1787 01:33:26,535 --> 01:33:28,537 Send in the kamikaze Japs. 1788 01:33:28,537 --> 01:33:29,538 Shut up! 1789 01:33:29,538 --> 01:33:30,038 Hey, I call it like I see it, 1790 01:33:30,039 --> 01:33:31,040 and I say it's a suicide mission. 1791 01:33:31,040 --> 01:33:32,041 I said shut up! 1792 01:33:32,041 --> 01:33:33,542 Hey! 1793 01:33:33,542 --> 01:33:35,544 On this side of the line, we let those men die. 1794 01:33:35,544 --> 01:33:38,046 On that side of the line, we save them. 1795 01:33:38,047 --> 01:33:40,049 Now we go at 0500 hours. 1796 01:33:40,049 --> 01:33:41,550 Get some sleep. 1797 01:33:51,060 --> 01:33:51,560 Damn it. 1798 01:33:54,063 --> 01:33:55,564 You okay, Sam? 1799 01:33:57,566 --> 01:33:59,067 I can't feel my hand! 1800 01:33:59,068 --> 01:34:01,570 How am I gonna shoot if I can't feel my hand? 1801 01:34:01,570 --> 01:34:02,571 Damn it. 1802 01:34:04,073 --> 01:34:06,075 Listen, Ben, if I don't make it-- 1803 01:34:06,075 --> 01:34:07,076 You're gonna. 1804 01:34:07,076 --> 01:34:09,078 You're a hero, remember? 1805 01:34:09,078 --> 01:34:10,079 You've been reading too many 1806 01:34:10,079 --> 01:34:11,080 of your brother's articles. 1807 01:34:11,080 --> 01:34:12,581 Hey. 1808 01:34:12,581 --> 01:34:16,084 What did the soldiers from Hawaii say? 1809 01:34:16,085 --> 01:34:17,086 Go for broke. 1810 01:34:17,086 --> 01:34:18,587 Damn right. 1811 01:34:20,589 --> 01:34:22,591 Is that a picture of your girl? 1812 01:34:22,591 --> 01:34:24,092 Let me see. 1813 01:34:24,093 --> 01:34:25,094 Come on. 1814 01:34:27,596 --> 01:34:28,597 Oh. 1815 01:34:28,597 --> 01:34:30,098 I didn't expect her to be-- 1816 01:34:30,099 --> 01:34:30,599 What? 1817 01:34:30,599 --> 01:34:31,600 A nurse. 1818 01:34:34,103 --> 01:34:35,604 Her name is Hannah Campbell. 1819 01:34:35,604 --> 01:34:37,105 She's from Omaha. 1820 01:34:37,106 --> 01:34:39,108 Ben, if I don't come back-- 1821 01:34:39,108 --> 01:34:39,608 Cut that out. 1822 01:34:39,608 --> 01:34:40,609 Listen to me. 1823 01:34:40,609 --> 01:34:42,611 I want you to find her. 1824 01:34:42,611 --> 01:34:45,614 I want you to tell her that I was... 1825 01:34:48,117 --> 01:34:50,619 Hey, forget it, huh? 1826 01:34:50,619 --> 01:34:52,120 Get some rest, Sam. 1827 01:35:01,130 --> 01:35:06,135 With you, I'd be better 1828 01:35:07,136 --> 01:35:12,141 But what can I do 1829 01:35:12,641 --> 01:35:14,142 With you 1830 01:35:14,143 --> 01:35:15,144 With you 1831 01:35:15,144 --> 01:35:16,645 With you 1832 01:35:16,645 --> 01:35:18,146 With you 1833 01:35:18,147 --> 01:35:21,150 I cannot be with 1834 01:35:26,155 --> 01:35:29,158 1835 01:35:33,162 --> 01:35:35,164 I can't see a damn thing. 1836 01:35:35,164 --> 01:35:36,665 Good. 1837 01:35:36,665 --> 01:35:39,167 If you can't see where you are, neither can they. 1838 01:35:39,168 --> 01:35:41,170 Stay close, keep moving. 1839 01:35:43,672 --> 01:35:44,673 If the Germans see our faces, 1840 01:35:44,673 --> 01:35:47,175 they'll think the Emperor sent us. 1841 01:35:47,176 --> 01:35:49,178 Hold your fire 'til my command. 1842 01:35:49,178 --> 01:35:50,679 One muzzle flash, 1843 01:35:50,679 --> 01:35:54,182 and it's like we turn the lights on. 1844 01:35:55,184 --> 01:35:56,185 Not yet. 1845 01:35:56,185 --> 01:35:57,686 They're just guessing. 1846 01:35:58,687 --> 01:36:00,188 Hold your fire. 1847 01:36:00,189 --> 01:36:01,190 Hold. 1848 01:36:01,190 --> 01:36:01,690 Come on, Sam. 1849 01:36:01,690 --> 01:36:02,691 Hold on. 1850 01:36:03,692 --> 01:36:04,693 Hold on! 1851 01:36:05,694 --> 01:36:07,195 Hold on! 1852 01:36:08,197 --> 01:36:09,198 Hold on! 1853 01:36:12,201 --> 01:36:13,202 Now! 1854 01:36:16,205 --> 01:36:19,208 1855 01:36:38,727 --> 01:36:40,228 Go for broke, go... 1856 01:36:51,240 --> 01:36:53,742 1857 01:37:19,268 --> 01:37:22,271 1858 01:37:53,302 --> 01:37:56,305 1859 01:38:07,316 --> 01:38:09,318 New letter from Sam? 1860 01:38:10,319 --> 01:38:11,820 No. 1861 01:38:11,820 --> 01:38:12,821 Same one. 1862 01:38:13,822 --> 01:38:17,325 I must've read this about 20 times. 1863 01:38:17,326 --> 01:38:19,828 Every time I look at his handwriting, 1864 01:38:19,828 --> 01:38:21,329 it reminds me how I taught him 1865 01:38:21,330 --> 01:38:23,332 when he was little. 1866 01:38:23,332 --> 01:38:25,834 My hand on his, guiding it. 1867 01:38:26,335 --> 01:38:28,837 You do bad job. 1868 01:38:32,841 --> 01:38:35,844 Sammy still in hospital? 1869 01:38:35,844 --> 01:38:36,344 I guess. 1870 01:38:37,846 --> 01:38:40,348 I haven't heard anything. 1871 01:38:42,351 --> 01:38:45,854 No telegram from Army means he is fine. 1872 01:38:47,856 --> 01:38:48,857 Look! 1873 01:38:48,857 --> 01:38:50,358 Hana. 1874 01:38:50,359 --> 01:38:51,860 What did you say? 1875 01:38:51,860 --> 01:38:53,862 You forgot Japanese? 1876 01:38:53,862 --> 01:38:54,863 Hana, flower. 1877 01:38:56,365 --> 01:38:57,866 Of course. 1878 01:38:57,866 --> 01:39:01,870 Why you grow flower in vegetable garden? 1879 01:39:01,870 --> 01:39:02,871 Just happened. 1880 01:39:03,872 --> 01:39:06,374 Sometime flower surprise you. 1881 01:39:07,876 --> 01:39:08,877 Kei. 1882 01:39:25,394 --> 01:39:28,397 1883 01:39:32,401 --> 01:39:33,402 My dearest Kei. 1884 01:39:34,903 --> 01:39:37,906 Greetings from the federal penitentiary. 1885 01:39:37,906 --> 01:39:41,409 I'd say I wish you were here, but, anyway. 1886 01:39:42,411 --> 01:39:43,912 I have great news. 1887 01:39:44,913 --> 01:39:46,414 Because of the letters you wrote, 1888 01:39:46,415 --> 01:39:48,917 there's talk of letting us out early. 1889 01:39:48,917 --> 01:39:50,418 Maybe even a pardon. 1890 01:39:52,421 --> 01:39:55,424 I may see you very, very soon. 1891 01:39:56,925 --> 01:40:00,428 Which leads me to another pressing matter. 1892 01:40:00,429 --> 01:40:05,434 Will you spend all your days with me 1893 01:40:06,435 --> 01:40:08,437 A family of our own 1894 01:40:08,437 --> 01:40:11,940 As we start our lives anew 1895 01:40:11,940 --> 01:40:16,945 Oh are you the one who stays with me 1896 01:40:17,446 --> 01:40:20,949 Through seasons of my life 1897 01:40:20,949 --> 01:40:25,954 Keiko, will you be my wife 1898 01:40:26,955 --> 01:40:31,960 Will you commit yourself to me 1899 01:40:32,961 --> 01:40:35,964 Knowing we were meant to be 1900 01:40:35,964 --> 01:40:39,467 We will have our day 1901 01:40:39,468 --> 01:40:44,473 There is nothing standing in our way 1902 01:40:44,973 --> 01:40:53,481 All that's left between us are some vows to say 1903 01:40:53,982 --> 01:41:03,992 Just you and me and nothing in our way 1904 01:41:06,995 --> 01:41:08,997 He asked me to marry him. 1905 01:41:08,997 --> 01:41:10,498 Frankie? 1906 01:41:10,499 --> 01:41:10,999 Marry? 1907 01:41:10,999 --> 01:41:12,000 Yes! 1908 01:41:12,000 --> 01:41:13,501 Frankie, marry. 1909 01:41:17,506 --> 01:41:19,007 Just in time. 1910 01:41:25,514 --> 01:41:28,517 1911 01:42:47,095 --> 01:42:50,598 At 8:15 am Tokyo time, 1912 01:42:50,599 --> 01:42:53,101 the B-29 bomber, Enola Gay... 1913 01:43:03,111 --> 01:43:07,615 A single atomic bomb on the Japanese city of Hiroshima... 1914 01:43:18,126 --> 01:43:21,629 Described as incomprehensible devastation. 1915 01:43:34,142 --> 01:43:38,646 And we pray this promises a quick end to the war. 1916 01:44:37,706 --> 01:44:40,709 1917 01:44:49,217 --> 01:44:52,720 Victory 1918 01:44:52,721 --> 01:44:55,724 Swing with me 1919 01:44:55,724 --> 01:45:01,229 Victory 1920 01:45:02,230 --> 01:45:04,732 They're coming home from Germany, Manila, and France 1921 01:45:04,733 --> 01:45:08,236 Yankee soldiers who stood up to give freedom a chance 1922 01:45:08,236 --> 01:45:11,239 And the Fuhrer and the Emperor out of the way 1923 01:45:11,239 --> 01:45:14,742 So it's time to hand it over to the USA 1924 01:45:14,743 --> 01:45:18,246 Now it's liberty and freedom, woo 1925 01:45:18,246 --> 01:45:21,249 They fought for Uncle Sam, and for me and you 1926 01:45:21,249 --> 01:45:23,251 Four, and four, and half the beat 1927 01:45:23,251 --> 01:45:27,755 It's the four, four, two count, victory swing 1928 01:45:27,756 --> 01:45:30,759 The JACL applauds the government's decision 1929 01:45:30,759 --> 01:45:34,262 to allow Japanese Americans to return to civilian life. 1930 01:45:34,262 --> 01:45:37,765 Each evacuee will receive a bus ticket 1931 01:45:37,766 --> 01:45:38,767 and 25 dollars. 1932 01:45:40,268 --> 01:45:43,771 We leave with high hopes for a bright future, 1933 01:45:43,772 --> 01:45:47,275 secure in the knowledge that we have done our part 1934 01:45:47,275 --> 01:45:48,776 for the war efforts. 1935 01:45:51,780 --> 01:45:54,783 1936 01:45:57,285 --> 01:46:02,290 Driving out of we camp, we built a special crew 1937 01:46:02,290 --> 01:46:07,295 The decorated heroes are the 442 1938 01:46:07,796 --> 01:46:12,801 We thought you were the enemy, you proved us wrong 1939 01:46:12,801 --> 01:46:16,304 Now just get back home where you belong 1940 01:46:16,304 --> 01:46:19,807 The whole messy business, whoopsie doo! 1941 01:46:19,808 --> 01:46:22,811 You fought for Uncle Sam, wow, good for you 1942 01:46:22,811 --> 01:46:24,813 Now your families get to sing 1943 01:46:24,813 --> 01:46:29,317 With the 442 count, victory swing 1944 01:46:29,317 --> 01:46:31,819 Victory 1945 01:46:31,820 --> 01:46:34,322 Victory 1946 01:46:34,322 --> 01:46:35,823 Victory 1947 01:46:35,824 --> 01:46:37,826 Victory 1948 01:46:43,832 --> 01:46:44,833 Operator. 1949 01:46:44,833 --> 01:46:47,335 I'm holding for the army personnel department. 1950 01:46:47,335 --> 01:46:48,836 I'm looking for a forwarding address 1951 01:46:48,837 --> 01:46:50,338 of a Hannah Campbell. 1952 01:46:50,338 --> 01:46:53,841 She was a nurse stationed at Heart... 1953 01:46:53,842 --> 01:46:54,843 Yes. 1954 01:46:54,843 --> 01:46:57,846 I know you're not allowed to, but could you... 1955 01:46:57,846 --> 01:46:59,347 Thanks anyway. 1956 01:47:00,348 --> 01:47:01,849 Hail the conquering hero. 1957 01:47:02,851 --> 01:47:04,352 How's Washington treating you? 1958 01:47:04,352 --> 01:47:05,853 All right, I guess. 1959 01:47:05,854 --> 01:47:07,856 Think you'd like to live here? 1960 01:47:07,856 --> 01:47:11,860 The JACL needs a community organizer in D.C. 1961 01:47:11,860 --> 01:47:14,362 I'm on my way to address the members now. 1962 01:47:14,362 --> 01:47:16,864 I'd love to introduce you. 1963 01:47:16,865 --> 01:47:19,868 I can't think of a man who deserves the job more. 1964 01:47:19,868 --> 01:47:23,371 A war hero who led his platoon in battle. 1965 01:47:23,371 --> 01:47:27,375 We had 800 casualties to save 200 men. 1966 01:47:27,375 --> 01:47:29,877 Those men would've done the same for you, Sam, 1967 01:47:29,878 --> 01:47:30,378 you know that. 1968 01:47:30,378 --> 01:47:32,380 It was a bloodbath. 1969 01:47:32,380 --> 01:47:34,382 Wave after wave of us. 1970 01:47:35,884 --> 01:47:37,886 I tried to look out for Ben, 1971 01:47:37,886 --> 01:47:39,387 but that mission-- 1972 01:47:39,387 --> 01:47:41,389 My brother died for a just cause. 1973 01:47:41,389 --> 01:47:43,391 A noble cause. 1974 01:47:43,391 --> 01:47:44,892 If you want to honor his memory, 1975 01:47:44,893 --> 01:47:48,897 then help me build a brighter world for our people. 1976 01:47:48,897 --> 01:47:51,900 You're a true American hero. 1977 01:47:51,900 --> 01:47:54,903 We need you, 120,000 people need you. 1978 01:47:57,906 --> 01:48:00,408 I just want to go home. 1979 01:48:00,408 --> 01:48:01,409 I need you. 1980 01:48:02,911 --> 01:48:06,915 Ben's sacrifice can't have been made in vain. 1981 01:48:06,915 --> 01:48:09,417 I won't let that happen. 1982 01:48:11,419 --> 01:48:13,921 My family's in San Francisco. 1983 01:48:13,922 --> 01:48:15,423 I need to see them. 1984 01:48:16,925 --> 01:48:17,926 Of course. 1985 01:48:23,431 --> 01:48:25,433 Friends, colleagues. 1986 01:48:26,434 --> 01:48:27,935 My fellow Americans. 1987 01:48:29,938 --> 01:48:34,442 There are many who believe that I betrayed my people. 1988 01:48:34,442 --> 01:48:36,944 In some of the camps, the internees 1989 01:48:36,945 --> 01:48:41,950 burned me an effigy, and then urinated on the debris. 1990 01:48:41,950 --> 01:48:45,954 But I, and I alone, held the fate of 120,000 lives 1991 01:48:46,955 --> 01:48:47,956 in my hands. 1992 01:48:48,957 --> 01:48:50,458 I confronted government officials 1993 01:48:50,458 --> 01:48:54,462 who wanted to deport us, to have us sterilized. 1994 01:48:56,464 --> 01:48:58,466 Did I make mistakes? 1995 01:48:58,466 --> 01:48:59,967 Sure, who wouldn't? 1996 01:48:59,968 --> 01:49:02,470 But I will dedicate the rest of my life 1997 01:49:02,470 --> 01:49:05,473 to winning the battle against racial intolerance. 1998 01:49:05,473 --> 01:49:07,975 I will lobby the U.S. government for reparations 1999 01:49:07,976 --> 01:49:11,479 for the millions of dollars lost in property, 2000 01:49:11,479 --> 01:49:13,481 businesses, and income. 2001 01:49:13,481 --> 01:49:17,485 And I will secure full citizenship for our elders. 2002 01:49:18,987 --> 01:49:22,991 I feel certain that the crucible of history will prove 2003 01:49:22,991 --> 01:49:28,496 that everything I did, everything, 2004 01:49:29,497 --> 01:49:32,500 I did for the good of my people. 2005 01:49:38,006 --> 01:49:41,509 2006 01:49:46,014 --> 01:49:50,018 There once was a little girl, her name was Hana 2007 01:49:50,018 --> 01:49:52,020 That's right, that's you. 2008 01:49:53,021 --> 01:49:54,522 Oh, it's okay, baby. 2009 01:49:54,522 --> 01:49:56,524 Look, we're home now, see? 2010 01:49:56,524 --> 01:49:59,026 And her mama was so excited 2011 01:49:59,027 --> 01:50:02,530 Uncle Sammy was coming home 2012 01:50:02,530 --> 01:50:04,532 Would you like to meet your uncle? 2013 01:50:04,532 --> 01:50:05,533 He's a hero. 2014 01:50:06,534 --> 01:50:09,537 Oh, oh, oh! 2015 01:50:09,537 --> 01:50:12,039 Oh, Hanako, please don't cry! 2016 01:50:12,040 --> 01:50:16,044 You have to be brave, just like your Uncle Sammy. 2017 01:50:16,044 --> 01:50:21,049 You'll soar higher, higher than I dared 2018 01:50:22,550 --> 01:50:25,052 Higher 2019 01:50:25,053 --> 01:50:28,056 You will reach so high, and not be scared 2020 01:50:28,056 --> 01:50:30,558 Higher 2021 01:50:30,558 --> 01:50:33,060 You will touch the sky 2022 01:50:33,061 --> 01:50:35,063 My little girl, the world is yours 2023 01:50:35,063 --> 01:50:39,067 And nothing will pass you by 2024 01:50:41,569 --> 01:50:43,070 Oh, look. 2025 01:50:43,071 --> 01:50:45,073 There's grandpa. 2026 01:50:45,073 --> 01:50:47,075 Say hi, little girl. 2027 01:50:47,075 --> 01:50:48,576 We call him Ojii-chan. 2028 01:50:50,078 --> 01:50:51,079 Remember? 2029 01:50:51,079 --> 01:50:53,081 That's Japanese for "grandpa". 2030 01:50:53,081 --> 01:50:55,083 Ojii-chan. 2031 01:51:18,106 --> 01:51:20,108 Today is big day. 2032 01:51:20,108 --> 01:51:22,610 I must clean up for Sammy. 2033 01:51:22,610 --> 01:51:24,612 Be careful with her, Papa. 2034 01:51:24,612 --> 01:51:27,114 2035 01:51:30,618 --> 01:51:35,623 Gaman 2036 01:51:36,624 --> 01:51:40,628 Gaman 2037 01:51:42,130 --> 01:51:43,131 Sammy! 2038 01:51:44,632 --> 01:51:46,133 Look at you! 2039 01:51:46,134 --> 01:51:48,136 I can't believe it's really you. 2040 01:51:48,136 --> 01:51:49,637 Neither can I. 2041 01:51:49,637 --> 01:51:52,640 A farm girl, in this big city. 2042 01:51:53,641 --> 01:51:55,142 The apartment isn't much. 2043 01:51:55,143 --> 01:51:56,144 Ugh, come here. 2044 01:51:57,145 --> 01:51:58,146 Where's Pop? 2045 01:51:58,146 --> 01:51:59,647 And Ojii-chan, hm? 2046 01:52:02,150 --> 01:52:06,654 Ojii-chan passed away, in camp. 2047 01:52:06,654 --> 01:52:07,655 Oh. 2048 01:52:07,655 --> 01:52:09,156 I'm sorry I didn't write you about it, 2049 01:52:09,157 --> 01:52:10,158 but I didn't want to upset you 2050 01:52:10,158 --> 01:52:11,159 while you were recovering. 2051 01:52:11,159 --> 01:52:12,160 No, I understand. 2052 01:52:12,160 --> 01:52:14,662 There is so much I wanted to tell you. 2053 01:52:14,662 --> 01:52:16,664 Did he die peacefully? 2054 01:52:18,166 --> 01:52:19,167 Yes. 2055 01:52:20,168 --> 01:52:21,169 In his garden. 2056 01:52:22,170 --> 01:52:23,671 He always said we should bury him there. 2057 01:52:25,173 --> 01:52:27,675 So I fertilize ground. 2058 01:52:33,181 --> 01:52:37,685 Before you go in, there are a few things 2059 01:52:37,685 --> 01:52:39,186 you need to know. 2060 01:52:41,189 --> 01:52:42,190 Papa isn't well. 2061 01:52:43,691 --> 01:52:46,193 Tule Lake was hard on him. 2062 01:52:46,194 --> 01:52:47,195 They... 2063 01:52:50,698 --> 01:52:52,700 He's much better now. 2064 01:52:54,202 --> 01:52:55,703 Isamu. 2065 01:52:55,703 --> 01:52:56,704 Pop! 2066 01:52:57,705 --> 01:52:58,706 Your leg? 2067 01:52:58,706 --> 01:53:01,208 The doctor says I'll make a full recovery. 2068 01:53:01,209 --> 01:53:02,710 Purple Heart. 2069 01:53:03,211 --> 01:53:04,712 Yeah. 2070 01:53:04,712 --> 01:53:08,215 Papa, I told you, you cannot leave the baby alone. 2071 01:53:08,216 --> 01:53:09,217 She not alone. 2072 01:53:09,217 --> 01:53:10,718 The baby? 2073 01:53:10,718 --> 01:53:11,719 You have a-- 2074 01:53:11,719 --> 01:53:13,220 A baby girl. 2075 01:53:14,722 --> 01:53:15,723 I'm an uncle. 2076 01:53:16,724 --> 01:53:18,225 Her name is Hanako. 2077 01:53:18,226 --> 01:53:20,228 Hana for short. 2078 01:53:20,228 --> 01:53:21,729 In honor of Nurse Hannah. 2079 01:53:21,729 --> 01:53:22,730 Oh, Hannah. 2080 01:53:22,730 --> 01:53:23,731 Have you heard from her? 2081 01:53:23,731 --> 01:53:25,232 I tried to reach her after the war, 2082 01:53:25,233 --> 01:53:26,734 I tried to call... 2083 01:53:28,736 --> 01:53:29,236 Hello, Sam. 2084 01:53:31,739 --> 01:53:32,740 Welcome home. 2085 01:53:39,247 --> 01:53:40,248 Go ahead. 2086 01:53:40,248 --> 01:53:41,249 It's okay. 2087 01:53:44,752 --> 01:53:45,753 No. 2088 01:53:47,755 --> 01:53:49,256 Come on, don't be like that. 2089 01:53:49,257 --> 01:53:51,259 Please, it's a new start for all of us. 2090 01:53:51,259 --> 01:53:52,260 No, it's not. 2091 01:53:52,260 --> 01:53:54,762 He had his chance, when he was drafted, 2092 01:53:54,762 --> 01:53:56,764 and he chose to be a traitor. 2093 01:53:56,764 --> 01:53:57,765 Don't call me that! 2094 01:53:57,765 --> 01:53:59,767 My men died, all around me, 2095 01:53:59,767 --> 01:54:01,769 and you spit on the graves of everyone! 2096 01:54:01,769 --> 01:54:02,770 That's enough! 2097 01:54:06,274 --> 01:54:07,775 Oh, it's okay. 2098 01:54:07,775 --> 01:54:09,777 Not here, not in my house. 2099 01:54:09,777 --> 01:54:10,778 Your house? 2100 01:54:10,778 --> 01:54:12,279 Isamu! 2101 01:54:12,280 --> 01:54:14,282 Frankie is honorable man. 2102 01:54:14,282 --> 01:54:16,284 Like you, he stood up for what he believes. 2103 01:54:16,284 --> 01:54:17,785 He is nothing like me. 2104 01:54:17,785 --> 01:54:20,287 Nurse Hannah died for it. 2105 01:54:20,288 --> 01:54:21,289 Papa, no. 2106 01:54:21,289 --> 01:54:22,290 What? 2107 01:54:22,290 --> 01:54:23,291 It was an accident. 2108 01:54:23,291 --> 01:54:24,292 Nobody meant to-- 2109 01:54:24,292 --> 01:54:26,794 What are you saying? 2110 01:54:26,794 --> 01:54:27,795 She's gone. 2111 01:54:29,797 --> 01:54:30,798 Hannah's gone. 2112 01:54:31,799 --> 01:54:32,800 What, no, I don't understand. 2113 01:54:32,800 --> 01:54:33,801 It's not the way-- 2114 01:54:33,801 --> 01:54:34,802 It happened so fast, Sam. 2115 01:54:34,802 --> 01:54:36,303 She was trying to help Frankie. 2116 01:54:36,304 --> 01:54:37,805 Frankie, you son of a bitch! 2117 01:54:39,807 --> 01:54:40,808 No, enough! 2118 01:54:41,809 --> 01:54:42,810 War is over! 2119 01:54:44,812 --> 01:54:46,814 Frankie is family now. 2120 01:54:48,316 --> 01:54:50,818 I am proud to call him my son! 2121 01:54:52,820 --> 01:54:53,821 Proud? 2122 01:54:54,822 --> 01:54:56,323 Well, take a good look, Pop. 2123 01:54:56,324 --> 01:54:59,327 Is that the son you've always wanted? 2124 01:54:59,327 --> 01:55:00,828 Is that the man you wanted me to be? 2125 01:55:00,828 --> 01:55:02,329 It wasn't Frankie's fault. 2126 01:55:02,330 --> 01:55:05,833 Just pretend I died on that battlefield, Pop. 2127 01:55:05,833 --> 01:55:09,336 Or better yet, pretend you never had a son. 2128 01:55:09,337 --> 01:55:12,340 That's how it's felt my whole damn life! 2129 01:55:12,340 --> 01:55:14,842 2130 01:55:26,854 --> 01:55:27,354 Sammy! 2131 01:55:28,856 --> 01:55:30,357 I know what she meant to you. 2132 01:55:30,358 --> 01:55:31,359 You can't imagine what I've been through. 2133 01:55:31,359 --> 01:55:33,361 I understand. 2134 01:55:33,361 --> 01:55:34,362 But-- 2135 01:55:34,362 --> 01:55:35,363 But what? 2136 01:55:35,363 --> 01:55:37,365 All over this country, GIs are coming home 2137 01:55:37,365 --> 01:55:38,866 to cheering crowds. 2138 01:55:38,866 --> 01:55:40,868 I have shrapnel in my leg, 2139 01:55:40,868 --> 01:55:42,369 a Purple Heart on my chest, 2140 01:55:42,370 --> 01:55:46,374 and I come home to you married, to him! 2141 01:55:46,374 --> 01:55:48,376 Hannah is dead because of him. 2142 01:55:48,376 --> 01:55:50,378 Hannah was just looking out for me, 2143 01:55:50,378 --> 01:55:51,379 the way you asked her to! 2144 01:55:51,379 --> 01:55:52,380 I was fighting for freedom 2145 01:55:52,380 --> 01:55:54,882 while he was fighting against it. 2146 01:55:54,882 --> 01:55:56,884 And what about you? 2147 01:55:56,884 --> 01:56:00,888 You called for Frankie's arrest by any means necessary. 2148 01:56:00,888 --> 01:56:03,390 What did you think would happen? 2149 01:56:05,393 --> 01:56:06,394 Where are you going? 2150 01:56:06,394 --> 01:56:07,395 To Washington. 2151 01:56:07,395 --> 01:56:09,897 Mike Masaoka's offered me a job. 2152 01:56:11,899 --> 01:56:13,901 Please don't abandon us 2153 01:56:13,901 --> 01:56:16,403 We want you here, Sam 2154 01:56:16,404 --> 01:56:17,905 They left us nothing 2155 01:56:17,905 --> 01:56:20,908 Now I need you by my side 2156 01:56:20,908 --> 01:56:24,411 How can you go and leave your family 2157 01:56:24,412 --> 01:56:27,415 How can you turn and just walk away 2158 01:56:27,415 --> 01:56:29,417 You've got your Frankie now 2159 01:56:29,417 --> 01:56:30,918 He's not my blood 2160 01:56:30,918 --> 01:56:34,922 I've no allegiance to a traitor like that man 2161 01:56:34,922 --> 01:56:37,424 How can you still not understand 2162 01:56:37,425 --> 01:56:39,927 You heard what Papa said 2163 01:56:39,927 --> 01:56:42,429 The war is over 2164 01:56:42,430 --> 01:56:46,434 It's time to start again, together like before 2165 01:56:46,434 --> 01:56:48,436 How can you go 2166 01:56:48,436 --> 01:56:50,438 You saw my daughter 2167 01:56:50,438 --> 01:56:53,441 She is your blood, think of what you'll miss 2168 01:56:53,441 --> 01:56:54,942 Don't talk of family 2169 01:56:54,942 --> 01:56:55,943 How can you go 2170 01:56:55,943 --> 01:56:58,445 The Kei I knew would have protected her 2171 01:56:58,446 --> 01:57:00,948 Sam, all I ask today 2172 01:57:00,948 --> 01:57:02,950 How can I go on living like this 2173 01:57:02,950 --> 01:57:04,451 Just stay 2174 01:57:04,452 --> 01:57:06,454 First a prison camp, then a war 2175 01:57:06,454 --> 01:57:07,455 I was there too 2176 01:57:07,455 --> 01:57:08,456 I was in love, Kei 2177 01:57:08,456 --> 01:57:10,458 I love someone too 2178 01:57:10,458 --> 01:57:11,959 You need us also, Sam 2179 01:57:11,959 --> 01:57:13,460 Family's all that you've got 2180 01:57:13,461 --> 01:57:16,964 This family I fought, there's blood on both your hands 2181 01:57:16,964 --> 01:57:19,967 A house full of cowards and traitors like you 2182 01:57:19,967 --> 01:57:23,470 You're the traitor, turning your back on your family 2183 01:57:23,471 --> 01:57:26,474 If this is family, there's nothing here for me 2184 01:57:26,474 --> 01:57:27,475 Then go on 2185 01:57:27,475 --> 01:57:28,476 I don't need you anymore 2186 01:57:28,476 --> 01:57:30,478 You're not the only one who's sacrificed 2187 01:57:30,478 --> 01:57:31,979 Who did I do this for 2188 01:57:31,979 --> 01:57:36,483 You are not a hero, you're a coward 2189 01:58:05,513 --> 01:58:09,517 What makes a man is not what he takes 2190 01:58:09,517 --> 01:58:13,521 It is what he leaves behind. 2191 01:58:16,023 --> 01:58:16,523 God. 2192 01:58:19,026 --> 01:58:22,529 What makes a man is not what he gets 2193 01:58:22,530 --> 01:58:27,535 But what he gives back to mankind 2194 01:58:30,538 --> 01:58:33,040 What makes a man 2195 01:58:33,040 --> 01:58:35,542 Is what he makes of himself 2196 01:58:35,543 --> 01:58:40,047 When he's giving it all he can 2197 01:58:41,048 --> 01:58:45,052 That's what makes a man 2198 01:58:46,053 --> 01:58:49,556 That's what makes a man 2199 01:58:49,557 --> 01:58:54,061 What makes a man 2200 01:58:54,061 --> 01:58:57,064 Giving it all he can 2201 01:58:57,064 --> 01:59:02,069 That's what makes a man 2202 01:59:05,072 --> 01:59:09,076 Giving it all he can 2203 01:59:09,076 --> 01:59:13,080 Allegiance 2204 01:59:13,080 --> 01:59:16,083 What makes a man 2205 01:59:18,586 --> 01:59:19,587 Enough! 2206 01:59:20,588 --> 01:59:23,090 I don't want to remember anymore! 2207 01:59:24,091 --> 01:59:26,593 That's all there is, Sam. 2208 01:59:26,594 --> 01:59:29,096 You left, and never came back. 2209 01:59:31,098 --> 01:59:33,100 All those times I've reached out-- 2210 01:59:33,100 --> 01:59:37,604 I fought two more wars. 2211 01:59:37,605 --> 01:59:39,607 I was tired of fighting. 2212 01:59:39,607 --> 01:59:43,611 Not even if it meant seeing Papa again, one last time? 2213 01:59:43,611 --> 01:59:47,615 Pop never thought I'd amount to anything. 2214 01:59:47,615 --> 01:59:51,118 He resented me from the day I was born 2215 01:59:51,118 --> 01:59:54,121 to the day he died. 2216 01:59:57,124 --> 01:59:59,626 Open the envelope. 2217 01:59:59,627 --> 02:00:02,630 2218 02:00:11,138 --> 02:00:12,639 My issue of Life. 2219 02:00:15,142 --> 02:00:19,146 After all these years. 2220 02:00:19,647 --> 02:00:22,149 Papa kept that to the very end. 2221 02:00:23,651 --> 02:00:26,153 Is this his handwriting? 2222 02:00:35,162 --> 02:00:37,664 My Hero. 2223 02:00:43,671 --> 02:00:44,672 Oh, Papa. 2224 02:00:46,173 --> 02:00:48,675 You were my hero too. 2225 02:00:50,177 --> 02:00:53,180 You sacrificed everything for us. 2226 02:00:54,682 --> 02:00:57,184 And I never even thanked you. 2227 02:01:01,188 --> 02:01:04,691 I'm so sorry I wasn't there to say goodbye. 2228 02:01:09,697 --> 02:01:11,198 Kei. 2229 02:01:11,198 --> 02:01:14,201 You still cared after all this time. 2230 02:01:16,203 --> 02:01:18,205 I loved you so much. 2231 02:01:19,206 --> 02:01:21,208 I missed you terribly. 2232 02:01:23,210 --> 02:01:26,213 I should've told you when I had the chance, 2233 02:01:26,213 --> 02:01:27,714 now it's too late. 2234 02:01:28,716 --> 02:01:30,217 It's too damn late! 2235 02:01:41,228 --> 02:01:44,231 A chance for forgiveness 2236 02:01:44,231 --> 02:01:47,734 After all these years gone by 2237 02:01:47,735 --> 02:01:51,238 I made a wish that we might have 2238 02:01:51,238 --> 02:01:56,243 A chance to say goodbye 2239 02:01:56,744 --> 02:01:59,246 A chance to be open 2240 02:01:59,246 --> 02:02:02,249 For your heart once more to sing 2241 02:02:02,249 --> 02:02:05,252 I also missed you terribly 2242 02:02:05,252 --> 02:02:08,255 Wishing more than anything 2243 02:02:08,255 --> 02:02:11,258 That we could just undo it all 2244 02:02:11,258 --> 02:02:16,263 Change our ending in advance 2245 02:02:17,765 --> 02:02:21,769 There's still a chance 2246 02:02:21,769 --> 02:02:24,772 For hope to soar again 2247 02:02:24,772 --> 02:02:28,275 Still a chance 2248 02:02:28,275 --> 02:02:30,277 Make one more wish and then 2249 02:02:30,277 --> 02:02:32,779 There's a chance 2250 02:02:32,780 --> 02:02:37,785 For it to catch the wind and dance 2251 02:02:41,789 --> 02:02:46,794 But we cannot know how they ever go 2252 02:02:47,294 --> 02:02:51,798 The wishes heaven grants 2253 02:02:53,801 --> 02:02:58,305 If I could say to you 2254 02:02:58,305 --> 02:03:01,808 Not a chance, but two 2255 02:03:06,313 --> 02:03:08,315 You decided to come. 2256 02:03:09,817 --> 02:03:10,818 I'm so glad. 2257 02:03:11,819 --> 02:03:14,822 I have something that belongs to you. 2258 02:03:22,329 --> 02:03:24,331 Where did you get this? 2259 02:03:25,332 --> 02:03:26,833 From my mother. 2260 02:03:31,338 --> 02:03:32,339 Hanako? 2261 02:03:33,340 --> 02:03:38,345 Life has given you a second chance 2262 02:03:39,346 --> 02:03:42,849 Still a chance 2263 02:03:42,850 --> 02:03:46,353 Still a chance 2264 02:03:46,353 --> 02:03:49,356 To learn from what has passed 2265 02:03:49,356 --> 02:03:53,360 Still a chance 2266 02:03:53,360 --> 02:03:56,363 To find our way at last 2267 02:03:56,363 --> 02:03:59,866 Still a chance 2268 02:03:59,867 --> 02:04:05,372 For love to hold you fast 2269 02:04:07,875 --> 02:04:11,378 From darkness into dawn 2270 02:04:11,378 --> 02:04:14,881 Gaman 2271 02:04:14,882 --> 02:04:17,885 Our hope is never gone 2272 02:04:17,885 --> 02:04:22,890 Gaman 2273 02:04:22,890 --> 02:04:27,394 Hold your head up high 2274 02:04:27,394 --> 02:04:29,396 Gaman 2275 02:04:49,416 --> 02:04:51,918 2276 02:05:49,476 --> 02:05:52,479 2277 02:06:15,002 --> 02:06:18,005 2278 02:07:44,591 --> 02:07:47,594 151729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.