Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,167 --> 00:00:22,367
A VINGAN�A DE DJANGO
(Minnesota: Ca�ado Vivo ou Morto)
2
00:02:44,535 --> 00:02:47,535
Olhem para n�s. Piores que
espantalhos em dezembro.
3
00:02:49,318 --> 00:02:52,078
Com bolsos vazios.
As entranhas pedindo arrego.
4
00:02:52,807 --> 00:02:56,407
E nem um f�sforo para acender
um fogo. Gra�as �s suas id�ias.
5
00:02:57,482 --> 00:03:00,782
Olhem para ele. Butch Cassidy
e seu bando de cavaleiros.
6
00:03:01,223 --> 00:03:03,503
E nossos sapatos t�o
cheios de buracos.
7
00:03:03,997 --> 00:03:06,757
Se continuar falando,
eu encho voc� de buracos.
8
00:03:11,493 --> 00:03:14,793
Da pr�xima vez chuto seu
rabo t�o forte que vai sufocar.
9
00:04:09,207 --> 00:04:11,547
Os cavalos est�o cansados.
-Eu sei, Sam.
10
00:04:11,854 --> 00:04:14,314
Cruzaremos a fronteira
em algumas horas...
11
00:04:14,960 --> 00:04:17,060
Ao por do sol
chegaremos em El Paso.
12
00:04:17,295 --> 00:04:19,935
Acamparemos l� � noite.
Todo cuidado � pouco.
13
00:04:19,935 --> 00:04:23,241
H� comida suficiente para
todos. N�o faremos fogueira.
14
00:04:23,241 --> 00:04:26,301
Estou preocupado com
os cavalos tamb�m. -Eu tamb�m.
15
00:04:26,301 --> 00:04:28,941
A lei ainda pode
estar em nossa pista. Vamos.
16
00:04:38,262 --> 00:04:40,182
Butch, abaixe-se.
Aonde est� indo?
17
00:04:40,953 --> 00:04:43,113
Eles tem comida.
Estou morto de fome.
18
00:04:43,113 --> 00:04:44,913
Quer a barriga cheia de balas?
19
00:04:46,384 --> 00:04:47,524
� a gang de Carson.
20
00:04:48,477 --> 00:04:51,177
Se eu tivesse muni��o,
acabaria com tudo isso.
21
00:04:51,177 --> 00:04:53,517
Nosso garoto est�
com fome. D�-lhe feno.
22
00:04:55,446 --> 00:04:58,566
Se estou com fome, �
por sua causa. Eles sabem disto.
23
00:04:58,977 --> 00:05:02,037
Faz parte da minha gangue?
-Sim. -Ent�o vamos comer.
24
00:05:16,887 --> 00:05:20,067
A noite, acamparemos l�.
Os cavalos n�o ag�entem mais.
25
00:05:20,497 --> 00:05:22,897
A fronteira fica do
outro lado do Canyon.
26
00:05:22,897 --> 00:05:25,657
Se o cruzarmos, vamos
nos arrepender. Por aqui.
27
00:05:47,635 --> 00:05:48,405
R�pido.
28
00:05:58,012 --> 00:05:59,212
Continuem abaixados.
29
00:06:05,549 --> 00:06:07,089
Todos quietos.
30
00:06:07,325 --> 00:06:09,545
Quase sinto o cheiro
do caf� fervendo.
31
00:06:17,763 --> 00:06:19,263
Como vai peg�-los, Butch?
32
00:06:19,263 --> 00:06:21,483
Seis homens l�, certo?
-Eu sei contar?
33
00:06:22,576 --> 00:06:24,256
A contagem n�o vai mat�-los.
34
00:06:25,316 --> 00:06:27,836
Sempre guardo uma reserva
sob o meu chap�u.
35
00:06:30,730 --> 00:06:32,230
Temos 5 balas e 6 homens.
36
00:06:33,825 --> 00:06:36,045
Com 5 balas temos
que atingir 6 alvos.
37
00:06:40,235 --> 00:06:41,795
Cada um ter� que pegar um.
38
00:06:42,356 --> 00:06:44,396
Ou n�o ter�
tempo de se arrepender.
39
00:06:47,513 --> 00:06:49,673
Essa � a sua chance,
se quiser comer.
40
00:06:50,107 --> 00:06:52,027
Sundance, voc�
pega dois com uma.
41
00:06:52,232 --> 00:06:53,192
Cruzem os dedos.
42
00:06:55,884 --> 00:06:58,764
Ningu�m atira, at� que
eu d� a ordem. Entenderam?
43
00:06:59,813 --> 00:07:02,153
Est� na hora de
me aposentar desse jogo.
44
00:07:02,968 --> 00:07:05,248
Estou velho demais.
-Boa id�ia, Carson.
45
00:07:07,514 --> 00:07:09,254
Podia nos comprar
uma fazenda.
46
00:07:09,790 --> 00:07:12,670
Talvez espere fazermos
mais 2 ou 3 bons servi�os.
47
00:07:14,134 --> 00:07:16,714
Arranjar uma mo�a para
mim e me estabelecer.
48
00:07:30,324 --> 00:07:33,324
Se fosse um chacal, j�
podia ir comendo, Iron Head.
49
00:07:33,324 --> 00:07:36,204
Pena que seja um coiote.
-Voc� me chamou de que??
50
00:07:36,204 --> 00:07:37,704
Coiote.
-Foi o que pensei.
51
00:07:37,704 --> 00:07:39,354
Revistem todos.
52
00:07:40,104 --> 00:07:42,444
Tirem todas as armas,
muni��o e cavalos.
53
00:07:42,856 --> 00:07:45,796
E sejam r�pidos. N�o gosto
de ficar em cemit�rios.
54
00:07:46,355 --> 00:07:47,895
Vamos andando.
55
00:07:48,220 --> 00:07:51,040
Cuidamos dos corpos.
Voc�s v�o pegar os cavalos.
56
00:07:51,040 --> 00:07:52,360
V�o andando.
57
00:07:53,517 --> 00:07:55,617
N�o acha que devia
falar mais baixo?
58
00:07:55,617 --> 00:07:57,537
Por que?
-Pode acordar os mortos.
59
00:07:57,537 --> 00:07:58,857
Est� maluco.
60
00:07:59,085 --> 00:08:01,245
Pode ser, mas voc�
ainda � um coiote.
61
00:08:27,235 --> 00:08:29,215
O diabo n�o tinha
lugar para voc�.
62
00:08:30,189 --> 00:08:31,329
Deixou-o desta vez.
63
00:08:33,221 --> 00:08:35,381
O cara que o baleou
deve ser azarado.
64
00:08:36,423 --> 00:08:39,363
Se a bala entrasse mais
fundo, voc� estaria morto.
65
00:08:39,363 --> 00:08:41,823
Tome um pouco disto,
vai se sentir melhor.
66
00:08:41,823 --> 00:08:44,163
O u�sque � o melhor
rem�dio que conhe�o.
67
00:08:50,926 --> 00:08:52,666
Obrigado, j� me sinto melhor.
68
00:08:54,631 --> 00:08:56,131
Assim que se fala, filho.
69
00:08:57,551 --> 00:08:59,591
Nada � pior que a fome.
-Tem raz�o.
70
00:09:00,458 --> 00:09:02,558
Meu estomago mal
reconhece a comida.
71
00:09:05,752 --> 00:09:08,752
Sundace, passa-me os sacos.
Dividiremos a pilhagem.
72
00:09:16,520 --> 00:09:19,040
Estou acabando.
-Se n�o quer dividir, saia.
73
00:09:21,070 --> 00:09:22,270
Espere s� um minuto.
74
00:09:23,396 --> 00:09:25,496
Quando como,
me concentro na comida.
75
00:09:28,760 --> 00:09:30,140
Esquece quem � o chefe?
76
00:09:33,211 --> 00:09:34,861
Eu sou o chefe.
77
00:09:58,706 --> 00:10:00,626
N�o parece que
eles pensam assim.
78
00:10:00,960 --> 00:10:02,940
O que acha de
disputarmos o roubo?
79
00:10:02,940 --> 00:10:03,600
O que?
80
00:10:04,726 --> 00:10:05,746
O que quer dizer?
81
00:10:06,363 --> 00:10:07,133
P�quer.
82
00:10:08,217 --> 00:10:09,777
D�-me as cartas, Sundance.
83
00:10:13,161 --> 00:10:14,301
Espere ai.
Essa n�o.
84
00:10:16,448 --> 00:10:17,768
Com as suas cartas?
N�o.
85
00:10:20,501 --> 00:10:21,601
Com as minhas.
86
00:10:22,143 --> 00:10:22,803
Certo?
87
00:10:34,062 --> 00:10:35,162
Ent�o...
88
00:10:35,641 --> 00:10:36,841
O que vamos apostar?
89
00:10:37,106 --> 00:10:38,606
O vencedor fica com tudo.
90
00:10:40,266 --> 00:10:41,916
Tudo que temos?
91
00:10:41,916 --> 00:10:43,456
Eu disse tudo.
92
00:10:45,993 --> 00:10:46,983
Inclusive isso.
93
00:10:47,604 --> 00:10:49,584
Quem perder tamb�m fica sem isso.
94
00:11:00,166 --> 00:11:01,816
Vamos ver
quem da cartas.
95
00:11:09,469 --> 00:11:10,129
Corte.
96
00:11:12,996 --> 00:11:13,956
Um Rei.
- Eu dou as cartas.
97
00:12:35,371 --> 00:12:37,471
Um momento.
98
00:12:38,871 --> 00:12:40,911
Esse jogo est�
me deixando nervoso.
99
00:12:41,169 --> 00:12:42,909
N�o sou um jogador.
Sundance, me d� um cigarro.
100
00:12:48,444 --> 00:12:49,434
Sabe...
101
00:12:50,191 --> 00:12:52,711
Ainda estamos a
tempo de repartir o saque.
102
00:12:55,767 --> 00:12:57,267
A id�ia de jogar foi sua.
103
00:12:58,783 --> 00:13:00,103
Continuamos.
104
00:13:02,938 --> 00:13:04,258
A ultima carta ser� a decisiva.
105
00:13:18,246 --> 00:13:20,406
N�o ser� preciso
a sua ultima carta.
106
00:13:20,787 --> 00:13:22,227
Eu venci.
-Essa carta vence.
107
00:13:24,298 --> 00:13:25,258
Andando rapazes.
108
00:13:37,204 --> 00:13:40,744
Eu n�o sei o que aconteceu
com essa ultima carta, maldi��o.
109
00:13:41,736 --> 00:13:43,596
Tinha certeza
a m�o da vitoria.
110
00:13:44,534 --> 00:13:46,074
N�o entendo...
111
00:13:46,074 --> 00:13:47,154
Porque deu errado?
112
00:13:50,304 --> 00:13:51,404
Donavan...
113
00:13:52,145 --> 00:13:54,065
Veja esse as, voc� foi enganado.
114
00:13:58,970 --> 00:14:00,350
Eu te mato, seu imundo.
115
00:14:01,893 --> 00:14:02,773
Maldito.
116
00:14:02,773 --> 00:14:04,873
Eu te mato,
n�o tenha duvida disso.
117
00:14:08,239 --> 00:14:09,119
Filho...
118
00:14:09,799 --> 00:14:11,779
Por que est�
cortando tanta lenha?
119
00:14:12,039 --> 00:14:13,139
Porque...?
120
00:14:13,139 --> 00:14:14,999
Porque o inverno est� chegando.
121
00:14:18,034 --> 00:14:20,854
Ele ser� longo,
vai precisar ficar aquecido.
122
00:14:58,927 --> 00:15:02,167
� o m�nimo que posso fazer
em troca do que fez por mim.
123
00:15:03,890 --> 00:15:06,410
S� que agora que
estou melhor, tenho de ir.
124
00:15:09,599 --> 00:15:11,879
Fico-lhe grato por
n�o fazer perguntas.
125
00:15:14,639 --> 00:15:16,559
Um homem esperto
nunca � curioso.
126
00:15:17,598 --> 00:15:18,978
Perguntas s�o bobagens.
127
00:15:20,437 --> 00:15:22,417
Ainda que n�o haja
o que esconder.
128
00:15:26,725 --> 00:15:28,405
Nunca esquecerei do que fez.
129
00:15:36,766 --> 00:15:38,686
Prometeu me dar
isto de presente.
130
00:15:39,503 --> 00:15:42,443
Estou preparando porco
com feij�o. E est� cansado.
131
00:15:44,283 --> 00:15:46,263
Depois de toda
lenha que cortou...
132
00:15:46,987 --> 00:15:48,967
tem de comer bem,
antes de partir.
133
00:15:49,537 --> 00:15:51,457
N�o posso deix�-lo
sair com fome.
134
00:15:51,457 --> 00:15:53,017
Voc� cozinha muito bem.
135
00:15:56,493 --> 00:15:57,813
Mas n�o posso ficar.
136
00:15:58,992 --> 00:16:01,272
Tenho uma coisa
urgente para resolver.
137
00:16:01,869 --> 00:16:02,529
Adeus.
138
00:16:05,292 --> 00:16:06,312
Boa sorte, amigo.
139
00:17:48,523 --> 00:17:49,403
Venham, venham senhores.
140
00:17:49,642 --> 00:17:52,162
Deixem de ser miser�veis
e gastem um d�lar.
141
00:17:53,644 --> 00:17:55,504
Um d�lar, e v�o
ver como ser� econ�mico.
142
00:17:56,190 --> 00:17:59,070
E podem ter a sorte
nesse fabuloso jogo.
143
00:18:00,835 --> 00:18:03,775
E ganhar riqu�ssimos pr�mios...
144
00:18:04,266 --> 00:18:06,006
jamais reunidos num s� lugar.
145
00:18:07,471 --> 00:18:09,871
Tudo isso por um d�lar.
-Quanto �? -Bravo, um d�lar.
146
00:18:09,871 --> 00:18:12,511
Quando come�a? -Depois da missa,
n�o posso dizer quando.
147
00:18:12,511 --> 00:18:15,571
Vou tentar. -�timo. Um d�lar.
148
00:18:15,571 --> 00:18:18,751
Um d�lar, senhores...
149
00:18:18,751 --> 00:18:19,891
Basta um ...
150
00:18:19,891 --> 00:18:23,611
para participarem
desse fabuloso jogo.
151
00:18:23,611 --> 00:18:25,951
Primeiro premio,
uma pistola com cintur�o.
152
00:18:26,187 --> 00:18:29,307
Segundo premio,
uma sela nova e completa.
153
00:18:29,595 --> 00:18:33,075
Terceiro premio,
um barril de u�sque.
154
00:18:34,454 --> 00:18:35,594
Um d�lar, senhores
155
00:18:36,280 --> 00:18:37,240
N�o tenham medo.
156
00:18:41,332 --> 00:18:43,612
N�o sejam e venham tentar.
157
00:18:48,362 --> 00:18:52,082
Venham senhores, se n�o quiserem
a sela, temos outros pr�mios.
158
00:18:53,497 --> 00:18:56,977
Quem n�o quer um barril
de u�sque de primeira qualidade...
159
00:18:58,250 --> 00:18:59,990
vindo diretamente da Esc�cia.
160
00:19:01,374 --> 00:19:03,414
Como esse n�o existe em todo pais.
161
00:19:15,706 --> 00:19:19,006
"E Jesus respondeu:
162
00:19:19,006 --> 00:19:22,186
Um homem vir�
de Jerusal�m a Jeric�...
163
00:19:22,981 --> 00:19:24,721
acompanhado de um ladr�o.
164
00:19:25,715 --> 00:19:27,815
Por acaso, ele estar� ferido.
165
00:19:32,090 --> 00:19:34,130
V�o ach�-lo andando meio morto.
166
00:19:35,769 --> 00:19:38,769
Por acaso vir�
por essa mesma estrada...
167
00:20:01,186 --> 00:20:02,626
E foi para o outro lado.
168
00:20:05,185 --> 00:20:08,005
Um sacerdote.
169
00:20:09,107 --> 00:20:10,727
Ao v�-lo, vai sentir compaix�o.
170
00:20:11,158 --> 00:20:13,498
Que vai at� ele e trar�
de seus ferimentos.
171
00:20:14,874 --> 00:20:16,914
Derrubando nele
�leo e dando vinho.
172
00:20:17,334 --> 00:20:20,394
Montou-o em seu animal,
levando-o e a uma estalagem.
173
00:20:23,811 --> 00:20:25,351
E cuidou dele.
174
00:20:36,554 --> 00:20:37,814
A troco de que?
175
00:20:38,063 --> 00:20:40,463
Pegou dois pence
e deu ao seu anfitri�o."
176
00:20:50,312 --> 00:20:53,132
Thomas tem raz�o,
j� estamos atrasados.
177
00:20:54,718 --> 00:20:56,338
Um momento.
178
00:21:27,988 --> 00:21:28,948
O que voc� quer?
179
00:21:30,371 --> 00:21:32,111
Esta coleta � para os pobres?
180
00:21:34,014 --> 00:21:35,154
E voc� se considera pobre?
181
00:21:38,466 --> 00:21:40,386
Tome um d�lar,
fa�a com que dure.
182
00:21:40,785 --> 00:21:42,435
Deus o aben�oe.
183
00:21:42,435 --> 00:21:44,895
Nessa cidade um homem
como voc� pode trabalhar.
184
00:21:49,172 --> 00:21:50,312
Que tipo de trabalho?
185
00:21:51,668 --> 00:21:54,608
Como vigia. A cidade
est� cheia de bandidos.
186
00:21:56,859 --> 00:21:58,599
Mas existe um,
que � o pior de todos.
187
00:22:01,780 --> 00:22:04,540
Obrigado, reverendo.
Vou gast�-lo bem.
188
00:23:03,324 --> 00:23:05,064
O reverendo
ganhou a sela.
189
00:23:09,847 --> 00:23:12,247
A minha sela
era grande demais.
190
00:23:12,856 --> 00:23:15,916
E agora o primeiro premio,
o magn�fico "colt".
191
00:23:22,068 --> 00:23:24,468
O premio � uma arma
e tenho que ganh�-la.
192
00:23:24,468 --> 00:23:26,448
Assim teremos menos funerais.
193
00:23:26,448 --> 00:23:29,328
A cidade vai ser dar bem,
com menos assassinatos.
194
00:23:29,328 --> 00:23:30,438
Esperem.
Eu quero jogar.
195
00:23:37,857 --> 00:23:39,177
Aqui est� o meu d�lar.
196
00:23:47,875 --> 00:23:50,635
Se soubesse, nunca
teria te dado aquele d�lar.
197
00:23:53,103 --> 00:23:55,143
Mas preciso de uma
arma, reverendo.
198
00:24:01,135 --> 00:24:02,455
Creio que voc� come�a, reverendo.
199
00:24:47,275 --> 00:24:49,315
Parece, amigo, que
a providencia...
200
00:24:49,592 --> 00:24:51,692
nem sempre est� do
lado dos ianques.
201
00:24:52,931 --> 00:24:54,851
No entanto, n�o posso
me queixar.
202
00:24:59,053 --> 00:25:00,193
� todo seu, cowboy.
203
00:25:37,513 --> 00:25:39,193
Quando vai
se decidir pagar?
204
00:25:39,193 --> 00:25:40,333
Estou me decidindo.
205
00:25:56,060 --> 00:25:57,160
Cinq�enta.
206
00:25:58,167 --> 00:25:59,377
Estou fora.
207
00:25:59,609 --> 00:26:00,569
-Eu vou.
N�o sei.
208
00:26:02,762 --> 00:26:04,192
''Full House"
209
00:26:04,420 --> 00:26:05,860
A mo�a n�o vai ajud�-lo.
210
00:26:05,860 --> 00:26:08,800
Precisa de ases para ganhar
essa m�o que eu tenho.
211
00:26:10,828 --> 00:26:13,288
Voc�s jogadores s�o loucos.
N�o se saciam.
212
00:26:27,777 --> 00:26:28,857
D�-me uma cerveja.
213
00:26:28,857 --> 00:26:30,107
Tome.
214
00:28:14,185 --> 00:28:15,205
Parem voc�s dois.
215
00:28:17,777 --> 00:28:19,397
Todos os homens s�o irm�os.
216
00:28:20,403 --> 00:28:21,843
Tem de amar um ao outro.
217
00:28:25,936 --> 00:28:28,456
� o que b�blia diz.
Amor, entenderam? Amor.
218
00:28:31,433 --> 00:28:33,053
Me desculpe senhor, perd�o.
219
00:28:51,964 --> 00:28:53,644
Domingo � o dia do senhor.
220
00:29:13,197 --> 00:29:15,117
Ele tem uma esquerda formid�vel.
221
00:29:15,559 --> 00:29:16,699
Voc� tamb�m, irm�o.
222
00:29:19,696 --> 00:29:20,956
-Que tal uma cerveja?
223
00:29:22,306 --> 00:29:23,846
Como se chama?
224
00:29:25,056 --> 00:29:26,616
Meu nome � da minha conta.
225
00:29:29,087 --> 00:29:31,187
A mim s� interessa um bom cavalo...
226
00:29:31,808 --> 00:29:33,008
uma sela, e muni��o.
227
00:29:35,993 --> 00:29:38,633
Se quiser posso te
dar um servi�o para voc�.
228
00:29:40,556 --> 00:29:41,816
-Que tipo de servi�o?
229
00:29:43,140 --> 00:29:44,280
Um que d� dinheiro.
230
00:29:47,408 --> 00:29:48,838
Te interessa?
231
00:29:50,164 --> 00:29:50,824
Talvez
232
00:29:53,412 --> 00:29:56,832
Volto em duas horas. Espere aqui
e te farei uma proposta.
233
00:30:08,687 --> 00:30:12,107
Estou cansada destes caipiras.
Esperava conhecer um homem.
234
00:30:13,656 --> 00:30:15,336
Preciso de um novo namorado.
235
00:30:16,327 --> 00:30:18,367
Voc� seria adequado.
Como se chama?
236
00:30:19,757 --> 00:30:20,857
Quem, eu? Macho!
237
00:30:27,883 --> 00:30:28,963
Pelo que me diz...
238
00:30:30,471 --> 00:30:31,241
Buck...
239
00:30:32,174 --> 00:30:33,554
� um desonesto honesto.
240
00:30:34,172 --> 00:30:36,572
Sim, Macho.
E pode contar com ele.
241
00:30:38,807 --> 00:30:41,327
Buck � um simp�tico bandido.
S� lhe importa quem � mais forte.
242
00:30:42,422 --> 00:30:44,342
S� ele decide o que fazer.
243
00:31:05,273 --> 00:31:06,233
N�o, eu te pe�o.
244
00:31:07,773 --> 00:31:09,393
Por que n�o?
Tenho dinheiro.
245
00:31:11,139 --> 00:31:14,199
Me sinto cansada... mais tarde.
-S� tenho meia hora.
246
00:31:14,199 --> 00:31:17,139
Sinto, Buck, mas tem que
escolher o momento certo.
247
00:31:23,246 --> 00:31:26,726
Um cavalheiro sabe que a
mulher tem de estar com vontade.
248
00:31:30,380 --> 00:31:33,380
Pode ser, mas se eu sair
com outra, n�o vai gostar.
249
00:31:34,505 --> 00:31:35,525
N�o me agradaria.
250
00:31:36,428 --> 00:31:39,248
Ia arrancar os olhos dela
e os meus. � ciumenta.
251
00:31:39,458 --> 00:31:42,218
N�o sou. Mas se insiste,
voc� � maior de idade.
252
00:31:43,008 --> 00:31:44,148
� bom que acredite.
253
00:31:45,285 --> 00:31:48,645
Ver� as garotas atr�s de mim,
para que me separe de voc�.
254
00:31:58,135 --> 00:31:59,395
Como pode ver aqui...
255
00:32:00,582 --> 00:32:02,562
Ser� como brincadeira
de crian�a.
256
00:32:03,474 --> 00:32:05,694
Voc� sair� desta
com um cavalo e sela.
257
00:32:06,523 --> 00:32:07,903
Muni��o e at� dinheiro.
258
00:32:11,064 --> 00:32:12,054
N�o Buck.
259
00:32:13,392 --> 00:32:15,552
N�o trabalho por
um cavalo e um sela.
260
00:32:16,112 --> 00:32:17,492
Muni��o e uns trocados.
261
00:32:30,364 --> 00:32:32,224
Temos de dividir
tudo por igual.
262
00:32:37,862 --> 00:32:38,822
S� aceito assim.
263
00:32:39,477 --> 00:32:41,157
E isso � generoso.
-Generoso?
264
00:32:41,157 --> 00:32:43,077
Porque geralmente fico com tudo.
265
00:32:45,271 --> 00:32:46,351
Aceito a barganha.
266
00:32:47,990 --> 00:32:49,490
Gostei.
Admiro-o por isso.
267
00:32:52,709 --> 00:32:53,789
Meio a meio.
Vamos.
268
00:33:54,178 --> 00:33:55,378
Esse � o escrit�rio.
269
00:33:58,208 --> 00:33:59,588
Me espere aqui.
270
00:34:14,559 --> 00:34:15,519
Parece tudo bem.
271
00:34:16,229 --> 00:34:18,569
Aquele imbecil
ficar� de olhos abertos.
272
00:34:19,169 --> 00:34:20,309
Tudo ir� ficar bem.
273
00:34:27,606 --> 00:34:29,346
A esquerda �
o advogado Stark.
274
00:34:29,856 --> 00:34:31,416
O outro � seu funcion�rio.
275
00:34:42,387 --> 00:34:44,427
Hoje temos muito trabalho.
-Certo.
276
00:34:46,328 --> 00:34:49,448
Prepare os documentos.
A vi�va Molly vir� as 9:00hs.
277
00:34:50,238 --> 00:34:51,778
Claro, senhor.
278
00:34:59,779 --> 00:35:00,439
Vamos.
279
00:35:21,176 --> 00:35:23,456
Bom dia, senhor.
Em que posso ser �til?
280
00:35:23,456 --> 00:35:26,216
Pode me fazer uma nota
de venda para um cavalo?
281
00:35:33,095 --> 00:35:34,895
Bom dia, em que
posso ser �til?
282
00:35:34,895 --> 00:35:37,535
Vou comprar uma fazenda.
Quero uma escritura.
283
00:35:38,138 --> 00:35:39,998
Temos c�pia
de amostra. Siga-me.
284
00:36:23,471 --> 00:36:25,571
Maldito.
Vai me pagar por essa.
285
00:36:46,020 --> 00:36:47,940
Vai se arrepender,
seu vagabundo.
286
00:38:17,738 --> 00:38:20,018
Vai me dizer por que
tentaram me matar.
287
00:38:22,755 --> 00:38:24,975
N�o acredito em ningu�m.
Jogo sozinho.
288
00:38:26,636 --> 00:38:28,286
Mas com voc�...
289
00:38:31,755 --> 00:38:33,075
Admito que me enganei.
290
00:38:39,580 --> 00:38:41,980
Porque o senhor vive
olhando no rel�gio?
291
00:38:44,266 --> 00:38:45,706
Estou contando as horas.
292
00:38:46,940 --> 00:38:48,920
Se Buck n�o
voltar em tr�s dias...
293
00:38:49,585 --> 00:38:51,205
um de voc�s ir� atr�s dele.
294
00:38:54,125 --> 00:38:55,145
Sigam a trilha...
295
00:38:56,062 --> 00:38:57,712
de Crazy Horse.
296
00:38:59,211 --> 00:39:00,651
Preparem-se para partir.
297
00:39:01,867 --> 00:39:03,727
E se n�o ach�-lo?
-Problema seu.
298
00:39:04,281 --> 00:39:07,221
Buck n�o o desobedeceu.
Faz tudo o que voc� manda.
299
00:39:07,688 --> 00:39:09,368
Por que quer se livrar dele?
300
00:39:10,593 --> 00:39:12,453
Para ficarmos com a parte dele.
301
00:39:12,453 --> 00:39:14,973
Buck � esperto.
Um hombre dif�cil de matar.
302
00:39:16,709 --> 00:39:18,449
� f�cil.
Basta fazer um plano.
303
00:39:21,085 --> 00:39:22,405
Ele nem vai descobrir.
304
00:39:23,310 --> 00:39:26,490
Espere ele se cansar
da sua cara feia e dar as costas.
305
00:39:26,742 --> 00:39:29,922
A� v� em cima. Assim que se
mata um homem que se teme.
306
00:39:45,266 --> 00:39:46,476
Est� vazio.
307
00:39:47,770 --> 00:39:50,230
Ei homem. Traga-nos
outra jarra de bebida.
308
00:39:54,960 --> 00:39:57,420
Buck, h� um cara l� fora,
com uma pistola.
309
00:39:58,860 --> 00:40:00,360
Est� apontando para voc�.
310
00:40:01,209 --> 00:40:02,749
Olhe para mim.
311
00:40:03,207 --> 00:40:04,227
Continue bebendo.
312
00:40:04,596 --> 00:40:07,476
Quando eu me mexer,
esconda-se atr�s de uma mesa.
313
00:40:30,975 --> 00:40:32,715
O que acha disso?
-Como assim?
314
00:40:33,172 --> 00:40:34,822
Esse � Colbert.
315
00:40:35,187 --> 00:40:36,207
Ent�o o conhecia?
316
00:41:34,501 --> 00:41:37,141
Seu c�o se recuperou,
Sra. Jones. Ficar� bem.
317
00:41:39,792 --> 00:41:42,672
Acordaremos cedo amanh�.
Temos muito o que fazer.
318
00:41:45,960 --> 00:41:48,120
Me passe o formalde�do.
-O que disse?
319
00:41:48,120 --> 00:41:49,380
Formalde�do.
Vejamos...
320
00:41:50,084 --> 00:41:52,124
Ver a vaca da
Sra. Benson, �s sete.
321
00:41:52,520 --> 00:41:54,980
O garanh�o do George
�s oito. Formalde�do.
322
00:41:56,383 --> 00:41:58,843
E �s nove, o c�o
da Sra. Pearson tem que...
323
00:42:00,568 --> 00:42:02,188
Pedi o formalde�do.
Est� l�.
324
00:42:03,693 --> 00:42:05,673
Como disse antes,
�s nove o c�o...
325
00:42:05,673 --> 00:42:07,773
Chega dessa hist�ria
de veterin�rio.
326
00:42:58,720 --> 00:43:00,220
Acredite em mim, � f�cil.
327
00:43:00,220 --> 00:43:02,860
N�o nasci para ser
pai adotivo de porquinhos.
328
00:43:04,580 --> 00:43:07,820
S� 4 ou 5 rem�dios. Neste
caso ganhar� o quanto quiser.
329
00:43:08,082 --> 00:43:09,462
N�o tem que entender...
330
00:43:09,462 --> 00:43:12,222
N�o entende que isso est�
ficando mais forte...
331
00:43:12,222 --> 00:43:14,142
e s� pensa em
vacas constipadas?
332
00:43:15,565 --> 00:43:16,555
J� chega.
333
00:43:17,367 --> 00:43:20,667
Segui-o pois tira um �s do
chap�u at� com gente do lado.
334
00:43:21,126 --> 00:43:24,186
-Isso � coisa de crian�a.
-Mas n�o com o meu chap�u.
335
00:43:24,970 --> 00:43:26,710
N�o tem nada embaixo.
S� voc�.
336
00:43:26,972 --> 00:43:29,732
Estava sentado l� e
eu ganhei um "Royal flush".
337
00:43:30,845 --> 00:43:32,405
J� ouviu o nome Iron Head?
338
00:43:32,405 --> 00:43:34,505
Ele voltou a usar o nome Donavan...
339
00:43:34,783 --> 00:43:36,943
depois de todos
os assaltos a bancos.
340
00:43:36,943 --> 00:43:39,703
Ele assalta e enriquece,
e voc� cura c�ezinhos.
341
00:43:39,703 --> 00:43:41,563
N�o � vida para mim.
Vou embora.
342
00:43:44,066 --> 00:43:45,496
Buch Cassidy.
343
00:43:51,034 --> 00:43:52,774
Seu dias de palha�o acabaram.
344
00:43:54,533 --> 00:43:56,573
N�o percebi que
parecia um palha�o.
345
00:43:56,573 --> 00:43:57,533
� Butch Cassidy.
346
00:43:58,048 --> 00:44:00,808
E h� um boa recompensa
por voc�. Vivo ou Morto.
347
00:44:03,470 --> 00:44:04,730
Deve estar brincando.
348
00:44:05,973 --> 00:44:08,913
Se eu fosse Butch Cassidy,
estaria cheio de balas.
349
00:44:11,959 --> 00:44:14,179
A op��o � sua.
Venha comigo, ou pague.
350
00:44:21,060 --> 00:44:22,440
Esse � um velho truque.
351
00:44:26,401 --> 00:44:28,141
Tem um minuto
para se decidir.
352
00:44:29,653 --> 00:44:32,353
Sou um veterin�rio.
Pergunte para quem quiser.
353
00:44:37,674 --> 00:44:40,374
Conhe�o esse truque.
N�o v�o me enganar f�cil.
354
00:44:41,998 --> 00:44:44,818
Acho que n�o entendeu.
Sua vida est� por um fio.
355
00:44:45,861 --> 00:44:48,681
Se n�o der uma boa oferta,
esse fio vai quebrar.
356
00:44:48,681 --> 00:44:51,741
Quantos ca�adores de recompensas
est�o atr�s de voc�?
357
00:44:52,364 --> 00:44:54,764
Cedo ou tarde, um
iria peg�-lo desarmado.
358
00:44:54,990 --> 00:44:58,470
Veremos. Talvez tenha raz�o.
Ainda que eu tenha de admitir.
359
00:45:00,436 --> 00:45:01,646
Isso j� d�.
360
00:45:02,779 --> 00:45:04,159
O que h� nessa garrafa?
361
00:45:04,395 --> 00:45:06,315
Nessa garrafa est�
o formalde�do.
362
00:45:08,550 --> 00:45:09,510
ESTOU DE FERIAS.
363
00:45:20,873 --> 00:45:23,933
Todo trabalho que fa�o,
vale mais de 50 mil d�lares.
364
00:45:45,122 --> 00:45:46,382
O que deseja, senhor?
365
00:45:48,705 --> 00:45:50,985
Ache o Lucas. Diga-lhe
que quero v�-lo.
366
00:45:51,592 --> 00:45:53,212
Sim, senhor. Imediatamente.
367
00:46:04,651 --> 00:46:05,911
O que me intriga �...
368
00:46:06,637 --> 00:46:09,037
por que Colbert tentou
se livrar de voc�?
369
00:46:13,002 --> 00:46:16,062
O pensamento dele contratar
um homem para mat�-lo...
370
00:46:16,574 --> 00:46:17,774
me deixa preocupado.
371
00:46:19,119 --> 00:46:20,919
Tem algo muito suspeito nisso.
372
00:46:25,796 --> 00:46:27,416
Acredite no que digo, Buck.
373
00:46:29,746 --> 00:46:32,386
Est� pior que um verme
escorregadio nas m�os.
374
00:46:33,525 --> 00:46:34,965
Daquele vermes de pesca.
375
00:46:37,026 --> 00:46:39,606
N�o se sabe onde � a
cabe�a e onde � o rabo.
376
00:46:41,448 --> 00:46:42,878
Assim, Lucas.
377
00:46:42,878 --> 00:46:45,998
Pode ver o p� abaixando
na trilha e se tornar algu�m.
378
00:46:46,371 --> 00:46:48,951
Como eu fiz. O truque
todo � surpreend�-los.
379
00:46:50,588 --> 00:46:52,748
Mas cuidado.
Colbert � duro na queda.
380
00:47:05,940 --> 00:47:08,100
Mandei-os para matar
Buck O'Sullivan.
381
00:47:09,087 --> 00:47:10,707
Agora voc� tem que mat�-lo.
382
00:47:12,723 --> 00:47:14,373
Sem obst�culos.
383
00:47:17,036 --> 00:47:20,276
Da� dividiremos tudo. Ainda
temos uns servi�os a fazer.
384
00:47:22,410 --> 00:47:25,170
Nunca adivinharia quem
ser� o pr�ximo da lista.
385
00:47:25,972 --> 00:47:27,892
Nosso velho amigo,
Butch Cassidy.
386
00:47:30,661 --> 00:47:34,021
Nunca perdoei o sacana, por
causa daquele jogo de p�quer.
387
00:47:38,957 --> 00:47:42,257
Ser� milion�rio, Lucas...
E abrir� seu pr�prio saloon...
388
00:47:43,269 --> 00:47:46,449
com as garotas mais lindas
do oeste, como sempre quis.
389
00:47:46,723 --> 00:47:49,123
S� que eu mere�o
o direito de escolher...
390
00:47:49,558 --> 00:47:51,358
a garota mais bonita de todas.
391
00:47:57,597 --> 00:47:59,337
Cuidado, Lucas.
Nada de erros.
392
00:48:02,949 --> 00:48:04,149
V�, mas lembre-se...
393
00:48:05,387 --> 00:48:08,387
Sempre atira pelas costas,
ou Colbert o pega antes.
394
00:48:13,286 --> 00:48:14,716
Certo, chefe.
395
00:48:15,610 --> 00:48:18,370
� onde Iron Head mora,
desde que mudou de nome.
396
00:48:18,888 --> 00:48:20,568
E tem vigias por toda parte.
397
00:48:22,825 --> 00:48:24,025
Vamos nos aproximar.
398
00:48:28,827 --> 00:48:32,127
Vamos pelo
outro lado da casa.
399
00:48:59,731 --> 00:49:00,751
Sauda��es, amigo.
400
00:49:06,752 --> 00:49:09,272
Uma caixa de rap�,
e 30 por��es de algod�o.
401
00:49:11,214 --> 00:49:13,014
24 caixas grandes de u�sque...
402
00:49:14,228 --> 00:49:14,888
Entre.
403
00:49:16,340 --> 00:49:18,080
Anotou?
24 caixas de u�sque...
404
00:49:20,919 --> 00:49:21,799
Com "H".
405
00:49:26,394 --> 00:49:27,654
Olhem quem est� aqui.
406
00:49:27,855 --> 00:49:29,775
Onde se escondeu
todo esse tempo?
407
00:49:31,057 --> 00:49:33,337
Achei que sabia.
Tive uns contratempos.
408
00:49:34,682 --> 00:49:37,382
Iron Head est�? Ou o
mordomo deve me anunciar?
409
00:49:40,076 --> 00:49:43,376
N�o sei se pode atend�-lo.
Est� ocupado com suas contas.
410
00:49:51,692 --> 00:49:52,652
Aposto que est�.
411
00:49:55,058 --> 00:49:55,718
Vamos.
412
00:50:19,646 --> 00:50:20,416
� voc�.
413
00:50:35,134 --> 00:50:36,634
Como vai, Buck?
-Como vai?
414
00:51:17,135 --> 00:51:18,515
O que est� acontecendo?
415
00:51:27,655 --> 00:51:28,735
Voc� voltou, Buch?
416
00:51:40,229 --> 00:51:42,989
Eu e os rapazes est�vamos
preocupados com voc�.
417
00:51:44,234 --> 00:51:46,094
At� mandei Colbert procur�-los.
418
00:51:47,165 --> 00:51:48,305
Ele falou com voc�?
419
00:51:49,572 --> 00:51:51,552
N�o, Colbert resolveu
ficar l� para sempre.
420
00:51:58,702 --> 00:52:00,562
Ia mandar o Lucas
atr�s de voc�.
421
00:52:01,324 --> 00:52:04,624
Eu voltei, e para o posto do
Colbert, lhe trouxe algu�m.
422
00:52:06,458 --> 00:52:09,338
Pode ser util. Ele sabe
de tudo mas atira demais.
423
00:52:10,492 --> 00:52:12,592
Como assim?
-N�o gosta de traidores.
424
00:52:15,336 --> 00:52:18,276
Eles lhe d�o febre de
feno e quando ele espirra...
425
00:52:18,276 --> 00:52:19,476
� capaz de morrerem.
426
00:52:21,959 --> 00:52:23,499
Como se chama?
427
00:52:24,521 --> 00:52:26,441
-Meu nome � Macho.
-Macho do que?
428
00:52:26,441 --> 00:52:27,581
-Apenas Macho.
-Entendeu?
429
00:52:29,483 --> 00:52:31,133
Ele vai servir.
430
00:52:32,337 --> 00:52:33,597
Como foram as coisas?
431
00:52:36,632 --> 00:52:38,492
Nem d� para
cham�-lo de servi�o.
432
00:52:38,962 --> 00:52:41,062
Foi mais f�cil
que comprar pirulito.
433
00:52:41,680 --> 00:52:45,100
Pelo pirulito, tem que pagar.
At� deixaram o cofre aberto.
434
00:53:03,632 --> 00:53:05,062
O que � isso?
435
00:53:07,341 --> 00:53:10,461
"Minhas melhores sauda��es.
Assinado: Butch Cassidy."
436
00:53:10,785 --> 00:53:11,445
Olhem.
437
00:53:12,367 --> 00:53:13,327
Ele escreve bem.
438
00:53:15,441 --> 00:53:16,821
Evidentemente o seguiu.
439
00:53:17,660 --> 00:53:20,540
Safado. Vai pagar por isso.
De uma vez por todas.
440
00:53:21,772 --> 00:53:23,212
O que impede de mat�-lo?
441
00:53:35,808 --> 00:53:37,728
Estamos ricos,
mudaremos de ares.
442
00:53:38,004 --> 00:53:39,924
N�s sempre vamos
com voc�, Butch.
443
00:53:40,535 --> 00:53:43,055
Mas desta vez seria
perigoso tomar cuidado.
444
00:53:44,163 --> 00:53:46,263
Iron Head � um perito
em emboscadas.
445
00:53:46,869 --> 00:53:49,869
Depois do que aprontou
no escrit�rio do advogado...
446
00:53:49,869 --> 00:53:52,389
ele d� as cal�as
por uma chance de peg�-lo.
447
00:53:53,616 --> 00:53:54,716
Tem raz�o.
448
00:53:54,716 --> 00:53:57,536
Mas conhe�o Iron Head,
gosta de atacar por tr�s.
449
00:53:57,912 --> 00:54:01,212
Ainda mais quando acha
que o outro � mais forte que ele.
450
00:54:01,662 --> 00:54:03,282
Sabendo disso, voc� o pega.
451
00:54:04,505 --> 00:54:05,525
Acreditem em mim.
452
00:54:07,325 --> 00:54:09,125
Fiquem comigo mais um pouco...
453
00:54:09,125 --> 00:54:10,265
e acabaremos ricos.
454
00:54:15,652 --> 00:54:17,572
-O que acham?
-Por mim, tudo bem.
455
00:54:18,755 --> 00:54:20,735
E isso vale para
meu irm�o tamb�m.
456
00:54:25,558 --> 00:54:27,598
Espero que atinja
o alvo, entendeu?
457
00:54:29,215 --> 00:54:31,855
Sen�o o deixo esburacado
como o cano da arma.
458
00:54:34,870 --> 00:54:36,850
Por mim, qualquer
um pode mat�-lo.
459
00:54:40,390 --> 00:54:43,150
Ficarei com voc�, mas
n�o quero interfer�ncias.
460
00:54:44,371 --> 00:54:46,051
Para quem est� dando ordens?
461
00:54:46,640 --> 00:54:47,660
Quem pensa que �?
462
00:54:51,311 --> 00:54:53,051
Eu dou as ordens aqui, Macho.
463
00:54:57,492 --> 00:55:00,492
Esperto o homem que consegue
que outros o obede�am.
464
00:55:00,492 --> 00:55:02,892
S� tem que ficar sentado,
fazendo planos.
465
00:55:03,194 --> 00:55:06,374
E eles que fa�am o trabalho
e corram os riscos. F�cil.
466
00:55:08,487 --> 00:55:10,407
Se � t�o importante para voc�...
467
00:55:12,490 --> 00:55:13,870
Mas planejou muito bem.
468
00:55:22,864 --> 00:55:25,084
Amanh� � noite
quero encontrar voc�...
469
00:55:25,084 --> 00:55:27,364
e os tr�s rebeldes
de Iron Head no rio.
470
00:55:27,364 --> 00:55:28,384
Por que?
Para que?
471
00:55:30,082 --> 00:55:31,042
O que vai fazer?
472
00:55:31,993 --> 00:55:33,613
Prefiro fazer isso sozinho.
473
00:55:34,771 --> 00:55:36,201
Pegue o caf�.
474
00:55:39,238 --> 00:55:41,578
E muitos de n�s juntos,
ficar� suspeito.
475
00:55:44,458 --> 00:55:47,458
N�o confio naqueles caras.
Querem aprontar conosco.
476
00:55:49,894 --> 00:55:53,074
Assim que os homens dormirem,
vou para a minha miss�o.
477
00:55:53,707 --> 00:55:55,627
E voc�s, fiquem
de olhos abertos.
478
00:55:56,956 --> 00:55:58,606
Eu ficarei bem.
479
00:56:02,146 --> 00:56:03,796
Espero que sim.
480
00:56:33,947 --> 00:56:35,387
Sei o que est� pensando.
481
00:56:36,206 --> 00:56:38,306
Que � uma pena.
Voc� pensaria assim.
482
00:56:39,520 --> 00:56:42,340
Mas eu n�o confio nos dois.
V�o aprontar alguma.
483
00:56:42,340 --> 00:56:45,460
E os tr�s irm�os McMurray?
� bom ficar de olho neles.
484
00:56:48,332 --> 00:56:51,152
Essa � a outra raz�o de eu
ter te chamado, Lucas
485
00:56:53,291 --> 00:56:54,731
N�o quero pagar ningu�m.
486
00:56:57,116 --> 00:56:58,546
Vou explicar.
487
00:56:59,429 --> 00:57:00,989
Garanta que ningu�m volte.
488
00:57:13,100 --> 00:57:16,100
Tudo pronto, Buck.
Agora temos de nos separar.
489
00:57:17,835 --> 00:57:20,835
Voc�s tr�s, v�o com os outros.
Voc� fica comigo.
490
00:58:50,575 --> 00:58:51,955
Aqui est� o ouro.
491
00:58:57,029 --> 00:58:59,669
� um velho doente.
N�o ficarei mais por aqui.
492
00:59:01,332 --> 00:59:02,472
Descobri a verdade.
493
00:59:03,516 --> 00:59:05,496
No fim da trilha est�
o nosso fim.
494
00:59:08,977 --> 00:59:12,217
Mas significa que poder�
nos dar muito dinheiro tamb�m.
495
00:59:17,371 --> 00:59:20,611
V� Buck. Vou ensinar
a esse cara quem � o chefe.
496
00:59:46,754 --> 00:59:50,474
Idiota, n�o se aposta com um
par de setes... devia ter passado.
497
00:59:50,816 --> 00:59:52,076
Temos que ir andando.
498
00:59:52,952 --> 00:59:55,712
Iron Head tem outro servi�o.
Assaltar o banco de Michigan.
499
00:59:56,234 --> 00:59:56,894
Michigan?
500
00:59:57,515 --> 00:59:58,725
Isso mesmo.
501
00:59:58,725 --> 01:00:01,245
Com a t�cnica de sempre.
Feito o servi�o...
502
01:00:01,503 --> 01:00:04,383
ele arruma as coisas para
que seus homens morram.
503
01:00:06,285 --> 01:00:08,385
Lucas, os irm�os McMurrays
e mais uns dois.
504
01:00:09,986 --> 01:00:12,746
Todos v�o para a terra
para ser comida de vermes.
505
01:00:15,372 --> 01:00:18,552
N�s dividiremos o saque,
e ele ir� procurar por n�s.
506
01:00:21,012 --> 01:00:23,112
Mas estaremos bem
escondidos. Vamos.
507
01:00:24,298 --> 01:00:25,978
V�o ter uma grande surpresa.
508
01:00:49,687 --> 01:00:50,937
Pare.
509
01:00:51,184 --> 01:00:52,174
J� chega.
510
01:00:52,905 --> 01:00:54,705
N�o quer me ensinar uma li��o?
511
01:00:55,137 --> 01:00:56,577
N�o, n�o. J� chega.
512
01:00:57,178 --> 01:00:58,438
Eu me conven�o.
513
01:01:04,185 --> 01:01:05,625
Voc� � um dur�o.
514
01:01:06,873 --> 01:01:07,833
Foi um teste,
e me convenceu.
515
01:01:31,406 --> 01:01:32,666
Aonde voc� vai?
516
01:01:34,686 --> 01:01:36,606
Donavan suspeita
que usaremos aquela estrada.
517
01:01:36,606 --> 01:01:39,306
Mas vamos por outro caminho
e ele vai ter uma bela surpresa.
518
01:01:39,306 --> 01:01:40,326
Isso ajeita tudo.
519
01:01:51,859 --> 01:01:55,099
Pelas minhas informa��es,
tudo vai dar certo.
520
01:01:55,099 --> 01:01:58,039
Nesta localidade s� h� duas
estradas para o sul, M�xico.
521
01:01:59,497 --> 01:02:01,537
Ou seja, podemos
ignorar tudo isso.
522
01:02:02,642 --> 01:02:05,702
Butch Cassidy n�o � bobo.
Deve pegar essa estrada...
523
01:02:08,327 --> 01:02:09,587
ou essa outra trilha.
524
01:02:11,618 --> 01:02:14,798
Tem raz�o, Macho. Partiremos
amanh�, ao nascer do dia.
525
01:02:16,493 --> 01:02:18,033
Com 12 homens.
526
01:02:18,327 --> 01:02:19,707
E n�s tr�s valemos dez.
527
01:02:24,200 --> 01:02:26,300
N�o v�o ter tempo
nem de molhar as cal�as.
528
01:03:37,401 --> 01:03:38,901
Que lugar � esse?
529
01:03:39,152 --> 01:03:41,312
� uma cidade fantasma.
530
01:03:44,699 --> 01:03:47,579
Aqui, Donavan se juntar� aos
fantasmas. Ser� divertido.
531
01:03:56,248 --> 01:03:57,348
Que antro.
532
01:03:57,704 --> 01:04:00,104
Donavan nem sonharia
em p�r os p�s aqui.
533
01:04:01,654 --> 01:04:04,174
Voc� � que comete
um engano. Ele vir� aqui.
534
01:04:04,174 --> 01:04:06,694
Pois pensar� que vai
nos emboscar na sa�da.
535
01:04:06,694 --> 01:04:08,674
N�o perceber�
que j� estamos aqui.
536
01:04:09,456 --> 01:04:12,696
E as garotas que prometeu?
-Sempre cumpro as promessas.
537
01:04:12,696 --> 01:04:14,016
Quer uma agora?
-Claro.
538
01:04:14,655 --> 01:04:16,095
Uma loira?
-Pode apostar.
539
01:04:17,113 --> 01:04:19,633
J� ou pode ser amanh�?
-J� � sempre melhor.
540
01:04:19,633 --> 01:04:21,373
Tome uma dessas.
-Uma dessas?!
541
01:04:23,982 --> 01:04:25,902
Obrigado, uma verdadeira boneca.
542
01:04:32,876 --> 01:04:35,456
Este � meu plano.
Aqui fica a rua principal.
543
01:04:52,665 --> 01:04:54,315
Parem, rapazes.
544
01:04:54,315 --> 01:04:56,535
-O sul � para l�.
-Mas vamos por aqui.
545
01:04:56,535 --> 01:04:58,695
-N�o me disse que...
-Mudei de id�ia.
546
01:05:51,439 --> 01:05:54,019
Andei pensando, dobraremos
a guarda � noite.
547
01:05:58,147 --> 01:06:00,307
Se Iron Head conseguir
passar aqui...
548
01:06:01,349 --> 01:06:02,909
ser� imposs�vel segur�-lo.
549
01:06:04,289 --> 01:06:06,269
Precisamos de
um aviso antecipado.
550
01:06:07,650 --> 01:06:10,470
Que os homens fiquem de
olhos e ouvidos atentos.
551
01:06:10,470 --> 01:06:11,570
� para j�.
552
01:06:15,399 --> 01:06:17,139
Voc�s dois
podem vigiar a rua.
553
01:06:18,524 --> 01:06:21,104
Voc� a torre do sino.
Voc� a janela de cima.
554
01:06:22,255 --> 01:06:23,455
Voc�s a estrada sul.
555
01:06:25,785 --> 01:06:27,045
Voc� a torre de �gua.
556
01:06:27,400 --> 01:06:28,610
Ben, vamos.
557
01:06:56,551 --> 01:06:58,531
Finalmente o colocaram na cadeia.
558
01:06:59,281 --> 01:07:00,541
E eu com voc�. Sabia.
559
01:07:02,506 --> 01:07:03,586
Odeio essa espera.
560
01:07:05,238 --> 01:07:08,238
Pode faz�-lo de bobo.
Talvez Iron Head nem apare�a.
561
01:07:11,550 --> 01:07:12,760
� poss�vel.
562
01:07:13,972 --> 01:07:14,852
N�o sei.
563
01:07:15,882 --> 01:07:18,042
Seu planos me arrepiam,
s� de pensar.
564
01:07:19,434 --> 01:07:20,424
Tem fogo?
565
01:08:07,624 --> 01:08:09,424
At� que ponto
confia em Macho?
566
01:08:11,528 --> 01:08:12,728
Confio a minha vida.
567
01:08:16,156 --> 01:08:18,496
E ele confia em voc�?
Entende isso, n�o?
568
01:08:21,717 --> 01:08:24,417
Pense bem. Vai ter
que dividir tudo entre n�s.
569
01:08:34,396 --> 01:08:35,956
Tirem os cavalos de vista.
570
01:08:45,799 --> 01:08:48,139
Nosso plano vai
funcionar perfeitamente.
571
01:08:52,305 --> 01:08:54,105
Atacaremos amanh�
de madrugada.
572
01:10:56,337 --> 01:10:57,897
Vejo algo se movendo, Ben.
573
01:10:58,691 --> 01:11:00,371
A que distancia?
-100 jardas.
574
01:11:34,161 --> 01:11:36,021
H� um homem
que estava espiando.
575
01:11:37,412 --> 01:11:39,812
Entrou carregando
um arbusto. O que fa�o?
576
01:11:42,036 --> 01:11:44,196
� isso a�.
Tentem lutar a c�u aberto.
577
01:11:45,880 --> 01:11:46,840
Avise os homens.
578
01:11:47,691 --> 01:11:51,111
Quero Iron para mim. Vou mudar
o nome dele para Lead Head.
579
01:11:54,936 --> 01:11:56,016
O que eu te disse?
580
01:11:57,786 --> 01:11:58,886
Tem raz�o.
581
01:11:58,886 --> 01:12:00,806
Mas admito que
n�o tinha certeza.
582
01:12:01,890 --> 01:12:03,540
Depois de voc�.
583
01:12:49,044 --> 01:12:50,724
Belo plano o seu.
Vamos.
584
01:13:33,982 --> 01:13:35,842
Vamos peg�-los?
-N�o era voc�...
585
01:13:35,842 --> 01:13:37,382
J� o perdemos.
586
01:14:13,500 --> 01:14:14,880
Traga uma garrafa, Ben.
587
01:14:14,880 --> 01:14:15,900
Parab�ns a todos.
588
01:14:16,612 --> 01:14:18,412
Voc� receber�
novo equipamento.
589
01:14:18,687 --> 01:14:20,187
Todos merecem um drinque.
590
01:14:21,896 --> 01:14:23,396
O que fizeram foi demais.
591
01:14:23,678 --> 01:14:25,218
Passe um copo.
592
01:14:25,844 --> 01:14:27,464
� assim que trata uma dama?
593
01:14:27,982 --> 01:14:30,622
Aqui n�o tem s� um homem
para brindar, certo?
594
01:14:36,586 --> 01:14:39,646
Vamos descansar por um dia.
Depois iremos ao M�xico.
595
01:14:40,508 --> 01:14:43,868
Quando chegarmos � fronteira,
seremos estrangeiros ricos.
596
01:14:44,854 --> 01:14:47,554
Agora, bebamos at� a �ltima
gota. Bebem todos.
597
01:14:48,073 --> 01:14:49,283
Bebam tudo.
598
01:14:54,430 --> 01:14:57,070
Tudo conforme o plano.
-Que plano, seu burro?
599
01:14:58,571 --> 01:15:01,511
O meu, claro, assim n�o
temos que dividir o lucro.
600
01:15:01,511 --> 01:15:03,671
Isso n�o � com voc�.
-Calma e escute.
601
01:15:04,967 --> 01:15:08,447
A primeira parte do plano era
eliminar todos seus homens...
602
01:15:09,343 --> 01:15:10,723
e ficarmos s� n�s tr�s.
603
01:15:11,165 --> 01:15:14,345
Estou surpreso que n�o
tenha percebido isso no inicio.
604
01:15:15,047 --> 01:15:16,547
Agora chegamos ao melhor.
605
01:15:25,621 --> 01:15:26,391
Dormiu?
606
01:15:27,376 --> 01:15:28,376
N�o.
607
01:15:31,347 --> 01:15:34,107
Nem se deu ao trabalho
de enterrar seus mortos.
608
01:15:35,066 --> 01:15:36,266
Supersens�vel, hein?
609
01:15:37,826 --> 01:15:39,086
Dev�amos enterr�-los.
610
01:15:44,216 --> 01:15:45,536
Se voc� quiser, Butch.
611
01:15:45,813 --> 01:15:46,693
E agora?
612
01:15:50,570 --> 01:15:52,430
Prepararemos
um pacote surpresa.
613
01:15:54,646 --> 01:15:57,586
Se for outro truque, ser�
pendurado em uma arvore.
614
01:15:58,109 --> 01:16:00,869
E com mais furos na cabe�a
que ninho de vespas.
615
01:16:02,445 --> 01:16:03,825
Lembre-se disso, Macho.
616
01:16:04,589 --> 01:16:06,509
-Ok, chefe.
-Todos se levantando.
617
01:16:07,758 --> 01:16:09,678
-Andando.
-As senhoritas esperam.
618
01:16:14,658 --> 01:16:16,998
Quero mostrar a trilha
para o fronteira.
619
01:16:30,823 --> 01:16:32,623
Esse d�.
Aqui � o melhor lugar.
620
01:16:34,686 --> 01:16:37,386
Acho que tamb�m � a hora
certa. D�-me o manto.
621
01:16:38,761 --> 01:16:42,061
Essa trilha d� num povoado
a poucas milhas da fronteira.
622
01:16:42,061 --> 01:16:44,281
Esperaremos um guia
que nos atravesse.
623
01:16:45,555 --> 01:16:48,255
Talvez esperemos uns dias,
mas n�o � problema.
624
01:16:49,418 --> 01:16:51,818
Ap�s a fronteira,
os problemas acabaram.
625
01:16:53,357 --> 01:16:54,497
Segurem os cavalos.
626
01:16:57,509 --> 01:16:58,829
Estamos prontos.
627
01:17:02,678 --> 01:17:05,858
Ou�am rapazes, Iron Head
� muito perigoso para n�s.
628
01:17:06,928 --> 01:17:08,968
� importante que Jimmy,
Mike fiquem para evitar surpresas.
629
01:17:10,754 --> 01:17:13,694
De acordo? -Sim.
E eu vou na frente com o ouro.
630
01:17:16,876 --> 01:17:20,296
Daqui a pouco Cassidy vai
assistir um espet�culo maravilhoso.
631
01:17:21,753 --> 01:17:22,953
A entrada ser� cara.
632
01:17:33,251 --> 01:17:35,771
H� uma boa chance
de que custe a vida dele.
633
01:17:47,225 --> 01:17:49,445
Veja se as caixas
est�o bem apertadas.
634
01:17:51,456 --> 01:17:53,376
Chequem tudo
antes de come�armos.
635
01:17:59,006 --> 01:18:00,566
Aqui est� a nossa fortuna.
636
01:18:00,566 --> 01:18:03,146
Com certeza Iron Head
n�o vai nem ver isso.
637
01:18:08,022 --> 01:18:09,462
Fa�a os cavalos andarem.
638
01:18:23,305 --> 01:18:25,945
Esperem l� dentro.
Peguem os suprimentos. V�.
639
01:18:26,642 --> 01:18:30,002
-O que faremos com a carga?
-Dois cavaleiros est�o vindo.
640
01:18:30,002 --> 01:18:32,102
V� ver quem s�o.
Eu chamo os outros.
641
01:18:35,721 --> 01:18:38,541
Cuidado, � dinamite.
Tirem as selas dos cavalos.
642
01:18:39,705 --> 01:18:40,905
Vamos, todos.
Joguem.
643
01:19:05,532 --> 01:19:07,632
S�o mais espertos
do que pens�vamos.
644
01:19:07,871 --> 01:19:10,751
-� t�o burro como sempre.
Isso � coisa de novato.
645
01:19:10,751 --> 01:19:12,191
Perdemos nosso dinheiro.
646
01:19:12,618 --> 01:19:16,158
N�o se preocupe. Sempre tenho
minha reserva pessoal. Vamos.
647
01:19:29,642 --> 01:19:32,642
Ele morreu por causa da
minha brincadeira. Lamento.
648
01:19:33,930 --> 01:19:34,590
Vamos.
649
01:20:23,424 --> 01:20:25,764
Butch Cassidy nos deixou
tudo desta vez.
650
01:20:26,192 --> 01:20:27,932
Nada de ases dentro da manga.
651
01:20:27,932 --> 01:20:29,072
Eu n�o sabia jogar.
652
01:20:29,849 --> 01:20:31,409
Ningu�m sabe jogar, s� eu.
653
01:20:33,870 --> 01:20:35,370
Largue a sua arma, Macho.
654
01:20:36,754 --> 01:20:38,314
� hora de come�ar a rezar.
655
01:20:42,846 --> 01:20:44,386
Jogue a arma para l�.
656
01:20:46,287 --> 01:20:49,347
Sinto muito, mas o
jogo acabou para voc�s.
657
01:20:51,396 --> 01:20:52,716
Voc� � um porco, Sullivan.
658
01:20:52,988 --> 01:20:55,148
Ele vai apodrecer
cheio de vermes.
659
01:20:59,786 --> 01:21:01,646
Deixe-me mat�-lo.
-Afaste-se, deixe ele comigo.
660
01:23:37,856 --> 01:23:38,736
Cuidado.
661
01:23:54,921 --> 01:23:56,781
Buck, n�o devia ter feito isso.
662
01:24:34,651 --> 01:24:36,811
Chegamos
tarde, Macho Callagan.
663
01:24:36,811 --> 01:24:38,731
Mas fez um
bom trabalho tenente.
664
01:24:40,937 --> 01:24:43,817
Agrade�o o reverendo
Cotten que te contou tudo.
665
01:24:45,290 --> 01:24:47,990
Mas o jogo com Butch e Cassidy...
666
01:24:49,572 --> 01:24:50,652
Ainda n�o acabou.
667
01:24:56,661 --> 01:25:04,261
Legenda e sincro: JCBorba
49666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.