All language subtitles for A Vingança de Djangoa Giù La Testa... Hombre! ( 1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,167 --> 00:00:22,367 A VINGAN�A DE DJANGO (Minnesota: Ca�ado Vivo ou Morto) 2 00:02:44,535 --> 00:02:47,535 Olhem para n�s. Piores que espantalhos em dezembro. 3 00:02:49,318 --> 00:02:52,078 Com bolsos vazios. As entranhas pedindo arrego. 4 00:02:52,807 --> 00:02:56,407 E nem um f�sforo para acender um fogo. Gra�as �s suas id�ias. 5 00:02:57,482 --> 00:03:00,782 Olhem para ele. Butch Cassidy e seu bando de cavaleiros. 6 00:03:01,223 --> 00:03:03,503 E nossos sapatos t�o cheios de buracos. 7 00:03:03,997 --> 00:03:06,757 Se continuar falando, eu encho voc� de buracos. 8 00:03:11,493 --> 00:03:14,793 Da pr�xima vez chuto seu rabo t�o forte que vai sufocar. 9 00:04:09,207 --> 00:04:11,547 Os cavalos est�o cansados. -Eu sei, Sam. 10 00:04:11,854 --> 00:04:14,314 Cruzaremos a fronteira em algumas horas... 11 00:04:14,960 --> 00:04:17,060 Ao por do sol chegaremos em El Paso. 12 00:04:17,295 --> 00:04:19,935 Acamparemos l� � noite. Todo cuidado � pouco. 13 00:04:19,935 --> 00:04:23,241 H� comida suficiente para todos. N�o faremos fogueira. 14 00:04:23,241 --> 00:04:26,301 Estou preocupado com os cavalos tamb�m. -Eu tamb�m. 15 00:04:26,301 --> 00:04:28,941 A lei ainda pode estar em nossa pista. Vamos. 16 00:04:38,262 --> 00:04:40,182 Butch, abaixe-se. Aonde est� indo? 17 00:04:40,953 --> 00:04:43,113 Eles tem comida. Estou morto de fome. 18 00:04:43,113 --> 00:04:44,913 Quer a barriga cheia de balas? 19 00:04:46,384 --> 00:04:47,524 � a gang de Carson. 20 00:04:48,477 --> 00:04:51,177 Se eu tivesse muni��o, acabaria com tudo isso. 21 00:04:51,177 --> 00:04:53,517 Nosso garoto est� com fome. D�-lhe feno. 22 00:04:55,446 --> 00:04:58,566 Se estou com fome, � por sua causa. Eles sabem disto. 23 00:04:58,977 --> 00:05:02,037 Faz parte da minha gangue? -Sim. -Ent�o vamos comer. 24 00:05:16,887 --> 00:05:20,067 A noite, acamparemos l�. Os cavalos n�o ag�entem mais. 25 00:05:20,497 --> 00:05:22,897 A fronteira fica do outro lado do Canyon. 26 00:05:22,897 --> 00:05:25,657 Se o cruzarmos, vamos nos arrepender. Por aqui. 27 00:05:47,635 --> 00:05:48,405 R�pido. 28 00:05:58,012 --> 00:05:59,212 Continuem abaixados. 29 00:06:05,549 --> 00:06:07,089 Todos quietos. 30 00:06:07,325 --> 00:06:09,545 Quase sinto o cheiro do caf� fervendo. 31 00:06:17,763 --> 00:06:19,263 Como vai peg�-los, Butch? 32 00:06:19,263 --> 00:06:21,483 Seis homens l�, certo? -Eu sei contar? 33 00:06:22,576 --> 00:06:24,256 A contagem n�o vai mat�-los. 34 00:06:25,316 --> 00:06:27,836 Sempre guardo uma reserva sob o meu chap�u. 35 00:06:30,730 --> 00:06:32,230 Temos 5 balas e 6 homens. 36 00:06:33,825 --> 00:06:36,045 Com 5 balas temos que atingir 6 alvos. 37 00:06:40,235 --> 00:06:41,795 Cada um ter� que pegar um. 38 00:06:42,356 --> 00:06:44,396 Ou n�o ter� tempo de se arrepender. 39 00:06:47,513 --> 00:06:49,673 Essa � a sua chance, se quiser comer. 40 00:06:50,107 --> 00:06:52,027 Sundance, voc� pega dois com uma. 41 00:06:52,232 --> 00:06:53,192 Cruzem os dedos. 42 00:06:55,884 --> 00:06:58,764 Ningu�m atira, at� que eu d� a ordem. Entenderam? 43 00:06:59,813 --> 00:07:02,153 Est� na hora de me aposentar desse jogo. 44 00:07:02,968 --> 00:07:05,248 Estou velho demais. -Boa id�ia, Carson. 45 00:07:07,514 --> 00:07:09,254 Podia nos comprar uma fazenda. 46 00:07:09,790 --> 00:07:12,670 Talvez espere fazermos mais 2 ou 3 bons servi�os. 47 00:07:14,134 --> 00:07:16,714 Arranjar uma mo�a para mim e me estabelecer. 48 00:07:30,324 --> 00:07:33,324 Se fosse um chacal, j� podia ir comendo, Iron Head. 49 00:07:33,324 --> 00:07:36,204 Pena que seja um coiote. -Voc� me chamou de que?? 50 00:07:36,204 --> 00:07:37,704 Coiote. -Foi o que pensei. 51 00:07:37,704 --> 00:07:39,354 Revistem todos. 52 00:07:40,104 --> 00:07:42,444 Tirem todas as armas, muni��o e cavalos. 53 00:07:42,856 --> 00:07:45,796 E sejam r�pidos. N�o gosto de ficar em cemit�rios. 54 00:07:46,355 --> 00:07:47,895 Vamos andando. 55 00:07:48,220 --> 00:07:51,040 Cuidamos dos corpos. Voc�s v�o pegar os cavalos. 56 00:07:51,040 --> 00:07:52,360 V�o andando. 57 00:07:53,517 --> 00:07:55,617 N�o acha que devia falar mais baixo? 58 00:07:55,617 --> 00:07:57,537 Por que? -Pode acordar os mortos. 59 00:07:57,537 --> 00:07:58,857 Est� maluco. 60 00:07:59,085 --> 00:08:01,245 Pode ser, mas voc� ainda � um coiote. 61 00:08:27,235 --> 00:08:29,215 O diabo n�o tinha lugar para voc�. 62 00:08:30,189 --> 00:08:31,329 Deixou-o desta vez. 63 00:08:33,221 --> 00:08:35,381 O cara que o baleou deve ser azarado. 64 00:08:36,423 --> 00:08:39,363 Se a bala entrasse mais fundo, voc� estaria morto. 65 00:08:39,363 --> 00:08:41,823 Tome um pouco disto, vai se sentir melhor. 66 00:08:41,823 --> 00:08:44,163 O u�sque � o melhor rem�dio que conhe�o. 67 00:08:50,926 --> 00:08:52,666 Obrigado, j� me sinto melhor. 68 00:08:54,631 --> 00:08:56,131 Assim que se fala, filho. 69 00:08:57,551 --> 00:08:59,591 Nada � pior que a fome. -Tem raz�o. 70 00:09:00,458 --> 00:09:02,558 Meu estomago mal reconhece a comida. 71 00:09:05,752 --> 00:09:08,752 Sundace, passa-me os sacos. Dividiremos a pilhagem. 72 00:09:16,520 --> 00:09:19,040 Estou acabando. -Se n�o quer dividir, saia. 73 00:09:21,070 --> 00:09:22,270 Espere s� um minuto. 74 00:09:23,396 --> 00:09:25,496 Quando como, me concentro na comida. 75 00:09:28,760 --> 00:09:30,140 Esquece quem � o chefe? 76 00:09:33,211 --> 00:09:34,861 Eu sou o chefe. 77 00:09:58,706 --> 00:10:00,626 N�o parece que eles pensam assim. 78 00:10:00,960 --> 00:10:02,940 O que acha de disputarmos o roubo? 79 00:10:02,940 --> 00:10:03,600 O que? 80 00:10:04,726 --> 00:10:05,746 O que quer dizer? 81 00:10:06,363 --> 00:10:07,133 P�quer. 82 00:10:08,217 --> 00:10:09,777 D�-me as cartas, Sundance. 83 00:10:13,161 --> 00:10:14,301 Espere ai. Essa n�o. 84 00:10:16,448 --> 00:10:17,768 Com as suas cartas? N�o. 85 00:10:20,501 --> 00:10:21,601 Com as minhas. 86 00:10:22,143 --> 00:10:22,803 Certo? 87 00:10:34,062 --> 00:10:35,162 Ent�o... 88 00:10:35,641 --> 00:10:36,841 O que vamos apostar? 89 00:10:37,106 --> 00:10:38,606 O vencedor fica com tudo. 90 00:10:40,266 --> 00:10:41,916 Tudo que temos? 91 00:10:41,916 --> 00:10:43,456 Eu disse tudo. 92 00:10:45,993 --> 00:10:46,983 Inclusive isso. 93 00:10:47,604 --> 00:10:49,584 Quem perder tamb�m fica sem isso. 94 00:11:00,166 --> 00:11:01,816 Vamos ver quem da cartas. 95 00:11:09,469 --> 00:11:10,129 Corte. 96 00:11:12,996 --> 00:11:13,956 Um Rei. - Eu dou as cartas. 97 00:12:35,371 --> 00:12:37,471 Um momento. 98 00:12:38,871 --> 00:12:40,911 Esse jogo est� me deixando nervoso. 99 00:12:41,169 --> 00:12:42,909 N�o sou um jogador. Sundance, me d� um cigarro. 100 00:12:48,444 --> 00:12:49,434 Sabe... 101 00:12:50,191 --> 00:12:52,711 Ainda estamos a tempo de repartir o saque. 102 00:12:55,767 --> 00:12:57,267 A id�ia de jogar foi sua. 103 00:12:58,783 --> 00:13:00,103 Continuamos. 104 00:13:02,938 --> 00:13:04,258 A ultima carta ser� a decisiva. 105 00:13:18,246 --> 00:13:20,406 N�o ser� preciso a sua ultima carta. 106 00:13:20,787 --> 00:13:22,227 Eu venci. -Essa carta vence. 107 00:13:24,298 --> 00:13:25,258 Andando rapazes. 108 00:13:37,204 --> 00:13:40,744 Eu n�o sei o que aconteceu com essa ultima carta, maldi��o. 109 00:13:41,736 --> 00:13:43,596 Tinha certeza a m�o da vitoria. 110 00:13:44,534 --> 00:13:46,074 N�o entendo... 111 00:13:46,074 --> 00:13:47,154 Porque deu errado? 112 00:13:50,304 --> 00:13:51,404 Donavan... 113 00:13:52,145 --> 00:13:54,065 Veja esse as, voc� foi enganado. 114 00:13:58,970 --> 00:14:00,350 Eu te mato, seu imundo. 115 00:14:01,893 --> 00:14:02,773 Maldito. 116 00:14:02,773 --> 00:14:04,873 Eu te mato, n�o tenha duvida disso. 117 00:14:08,239 --> 00:14:09,119 Filho... 118 00:14:09,799 --> 00:14:11,779 Por que est� cortando tanta lenha? 119 00:14:12,039 --> 00:14:13,139 Porque...? 120 00:14:13,139 --> 00:14:14,999 Porque o inverno est� chegando. 121 00:14:18,034 --> 00:14:20,854 Ele ser� longo, vai precisar ficar aquecido. 122 00:14:58,927 --> 00:15:02,167 � o m�nimo que posso fazer em troca do que fez por mim. 123 00:15:03,890 --> 00:15:06,410 S� que agora que estou melhor, tenho de ir. 124 00:15:09,599 --> 00:15:11,879 Fico-lhe grato por n�o fazer perguntas. 125 00:15:14,639 --> 00:15:16,559 Um homem esperto nunca � curioso. 126 00:15:17,598 --> 00:15:18,978 Perguntas s�o bobagens. 127 00:15:20,437 --> 00:15:22,417 Ainda que n�o haja o que esconder. 128 00:15:26,725 --> 00:15:28,405 Nunca esquecerei do que fez. 129 00:15:36,766 --> 00:15:38,686 Prometeu me dar isto de presente. 130 00:15:39,503 --> 00:15:42,443 Estou preparando porco com feij�o. E est� cansado. 131 00:15:44,283 --> 00:15:46,263 Depois de toda lenha que cortou... 132 00:15:46,987 --> 00:15:48,967 tem de comer bem, antes de partir. 133 00:15:49,537 --> 00:15:51,457 N�o posso deix�-lo sair com fome. 134 00:15:51,457 --> 00:15:53,017 Voc� cozinha muito bem. 135 00:15:56,493 --> 00:15:57,813 Mas n�o posso ficar. 136 00:15:58,992 --> 00:16:01,272 Tenho uma coisa urgente para resolver. 137 00:16:01,869 --> 00:16:02,529 Adeus. 138 00:16:05,292 --> 00:16:06,312 Boa sorte, amigo. 139 00:17:48,523 --> 00:17:49,403 Venham, venham senhores. 140 00:17:49,642 --> 00:17:52,162 Deixem de ser miser�veis e gastem um d�lar. 141 00:17:53,644 --> 00:17:55,504 Um d�lar, e v�o ver como ser� econ�mico. 142 00:17:56,190 --> 00:17:59,070 E podem ter a sorte nesse fabuloso jogo. 143 00:18:00,835 --> 00:18:03,775 E ganhar riqu�ssimos pr�mios... 144 00:18:04,266 --> 00:18:06,006 jamais reunidos num s� lugar. 145 00:18:07,471 --> 00:18:09,871 Tudo isso por um d�lar. -Quanto �? -Bravo, um d�lar. 146 00:18:09,871 --> 00:18:12,511 Quando come�a? -Depois da missa, n�o posso dizer quando. 147 00:18:12,511 --> 00:18:15,571 Vou tentar. -�timo. Um d�lar. 148 00:18:15,571 --> 00:18:18,751 Um d�lar, senhores... 149 00:18:18,751 --> 00:18:19,891 Basta um ... 150 00:18:19,891 --> 00:18:23,611 para participarem desse fabuloso jogo. 151 00:18:23,611 --> 00:18:25,951 Primeiro premio, uma pistola com cintur�o. 152 00:18:26,187 --> 00:18:29,307 Segundo premio, uma sela nova e completa. 153 00:18:29,595 --> 00:18:33,075 Terceiro premio, um barril de u�sque. 154 00:18:34,454 --> 00:18:35,594 Um d�lar, senhores 155 00:18:36,280 --> 00:18:37,240 N�o tenham medo. 156 00:18:41,332 --> 00:18:43,612 N�o sejam e venham tentar. 157 00:18:48,362 --> 00:18:52,082 Venham senhores, se n�o quiserem a sela, temos outros pr�mios. 158 00:18:53,497 --> 00:18:56,977 Quem n�o quer um barril de u�sque de primeira qualidade... 159 00:18:58,250 --> 00:18:59,990 vindo diretamente da Esc�cia. 160 00:19:01,374 --> 00:19:03,414 Como esse n�o existe em todo pais. 161 00:19:15,706 --> 00:19:19,006 "E Jesus respondeu: 162 00:19:19,006 --> 00:19:22,186 Um homem vir� de Jerusal�m a Jeric�... 163 00:19:22,981 --> 00:19:24,721 acompanhado de um ladr�o. 164 00:19:25,715 --> 00:19:27,815 Por acaso, ele estar� ferido. 165 00:19:32,090 --> 00:19:34,130 V�o ach�-lo andando meio morto. 166 00:19:35,769 --> 00:19:38,769 Por acaso vir� por essa mesma estrada... 167 00:20:01,186 --> 00:20:02,626 E foi para o outro lado. 168 00:20:05,185 --> 00:20:08,005 Um sacerdote. 169 00:20:09,107 --> 00:20:10,727 Ao v�-lo, vai sentir compaix�o. 170 00:20:11,158 --> 00:20:13,498 Que vai at� ele e trar� de seus ferimentos. 171 00:20:14,874 --> 00:20:16,914 Derrubando nele �leo e dando vinho. 172 00:20:17,334 --> 00:20:20,394 Montou-o em seu animal, levando-o e a uma estalagem. 173 00:20:23,811 --> 00:20:25,351 E cuidou dele. 174 00:20:36,554 --> 00:20:37,814 A troco de que? 175 00:20:38,063 --> 00:20:40,463 Pegou dois pence e deu ao seu anfitri�o." 176 00:20:50,312 --> 00:20:53,132 Thomas tem raz�o, j� estamos atrasados. 177 00:20:54,718 --> 00:20:56,338 Um momento. 178 00:21:27,988 --> 00:21:28,948 O que voc� quer? 179 00:21:30,371 --> 00:21:32,111 Esta coleta � para os pobres? 180 00:21:34,014 --> 00:21:35,154 E voc� se considera pobre? 181 00:21:38,466 --> 00:21:40,386 Tome um d�lar, fa�a com que dure. 182 00:21:40,785 --> 00:21:42,435 Deus o aben�oe. 183 00:21:42,435 --> 00:21:44,895 Nessa cidade um homem como voc� pode trabalhar. 184 00:21:49,172 --> 00:21:50,312 Que tipo de trabalho? 185 00:21:51,668 --> 00:21:54,608 Como vigia. A cidade est� cheia de bandidos. 186 00:21:56,859 --> 00:21:58,599 Mas existe um, que � o pior de todos. 187 00:22:01,780 --> 00:22:04,540 Obrigado, reverendo. Vou gast�-lo bem. 188 00:23:03,324 --> 00:23:05,064 O reverendo ganhou a sela. 189 00:23:09,847 --> 00:23:12,247 A minha sela era grande demais. 190 00:23:12,856 --> 00:23:15,916 E agora o primeiro premio, o magn�fico "colt". 191 00:23:22,068 --> 00:23:24,468 O premio � uma arma e tenho que ganh�-la. 192 00:23:24,468 --> 00:23:26,448 Assim teremos menos funerais. 193 00:23:26,448 --> 00:23:29,328 A cidade vai ser dar bem, com menos assassinatos. 194 00:23:29,328 --> 00:23:30,438 Esperem. Eu quero jogar. 195 00:23:37,857 --> 00:23:39,177 Aqui est� o meu d�lar. 196 00:23:47,875 --> 00:23:50,635 Se soubesse, nunca teria te dado aquele d�lar. 197 00:23:53,103 --> 00:23:55,143 Mas preciso de uma arma, reverendo. 198 00:24:01,135 --> 00:24:02,455 Creio que voc� come�a, reverendo. 199 00:24:47,275 --> 00:24:49,315 Parece, amigo, que a providencia... 200 00:24:49,592 --> 00:24:51,692 nem sempre est� do lado dos ianques. 201 00:24:52,931 --> 00:24:54,851 No entanto, n�o posso me queixar. 202 00:24:59,053 --> 00:25:00,193 � todo seu, cowboy. 203 00:25:37,513 --> 00:25:39,193 Quando vai se decidir pagar? 204 00:25:39,193 --> 00:25:40,333 Estou me decidindo. 205 00:25:56,060 --> 00:25:57,160 Cinq�enta. 206 00:25:58,167 --> 00:25:59,377 Estou fora. 207 00:25:59,609 --> 00:26:00,569 -Eu vou. N�o sei. 208 00:26:02,762 --> 00:26:04,192 ''Full House" 209 00:26:04,420 --> 00:26:05,860 A mo�a n�o vai ajud�-lo. 210 00:26:05,860 --> 00:26:08,800 Precisa de ases para ganhar essa m�o que eu tenho. 211 00:26:10,828 --> 00:26:13,288 Voc�s jogadores s�o loucos. N�o se saciam. 212 00:26:27,777 --> 00:26:28,857 D�-me uma cerveja. 213 00:26:28,857 --> 00:26:30,107 Tome. 214 00:28:14,185 --> 00:28:15,205 Parem voc�s dois. 215 00:28:17,777 --> 00:28:19,397 Todos os homens s�o irm�os. 216 00:28:20,403 --> 00:28:21,843 Tem de amar um ao outro. 217 00:28:25,936 --> 00:28:28,456 � o que b�blia diz. Amor, entenderam? Amor. 218 00:28:31,433 --> 00:28:33,053 Me desculpe senhor, perd�o. 219 00:28:51,964 --> 00:28:53,644 Domingo � o dia do senhor. 220 00:29:13,197 --> 00:29:15,117 Ele tem uma esquerda formid�vel. 221 00:29:15,559 --> 00:29:16,699 Voc� tamb�m, irm�o. 222 00:29:19,696 --> 00:29:20,956 -Que tal uma cerveja? 223 00:29:22,306 --> 00:29:23,846 Como se chama? 224 00:29:25,056 --> 00:29:26,616 Meu nome � da minha conta. 225 00:29:29,087 --> 00:29:31,187 A mim s� interessa um bom cavalo... 226 00:29:31,808 --> 00:29:33,008 uma sela, e muni��o. 227 00:29:35,993 --> 00:29:38,633 Se quiser posso te dar um servi�o para voc�. 228 00:29:40,556 --> 00:29:41,816 -Que tipo de servi�o? 229 00:29:43,140 --> 00:29:44,280 Um que d� dinheiro. 230 00:29:47,408 --> 00:29:48,838 Te interessa? 231 00:29:50,164 --> 00:29:50,824 Talvez 232 00:29:53,412 --> 00:29:56,832 Volto em duas horas. Espere aqui e te farei uma proposta. 233 00:30:08,687 --> 00:30:12,107 Estou cansada destes caipiras. Esperava conhecer um homem. 234 00:30:13,656 --> 00:30:15,336 Preciso de um novo namorado. 235 00:30:16,327 --> 00:30:18,367 Voc� seria adequado. Como se chama? 236 00:30:19,757 --> 00:30:20,857 Quem, eu? Macho! 237 00:30:27,883 --> 00:30:28,963 Pelo que me diz... 238 00:30:30,471 --> 00:30:31,241 Buck... 239 00:30:32,174 --> 00:30:33,554 � um desonesto honesto. 240 00:30:34,172 --> 00:30:36,572 Sim, Macho. E pode contar com ele. 241 00:30:38,807 --> 00:30:41,327 Buck � um simp�tico bandido. S� lhe importa quem � mais forte. 242 00:30:42,422 --> 00:30:44,342 S� ele decide o que fazer. 243 00:31:05,273 --> 00:31:06,233 N�o, eu te pe�o. 244 00:31:07,773 --> 00:31:09,393 Por que n�o? Tenho dinheiro. 245 00:31:11,139 --> 00:31:14,199 Me sinto cansada... mais tarde. -S� tenho meia hora. 246 00:31:14,199 --> 00:31:17,139 Sinto, Buck, mas tem que escolher o momento certo. 247 00:31:23,246 --> 00:31:26,726 Um cavalheiro sabe que a mulher tem de estar com vontade. 248 00:31:30,380 --> 00:31:33,380 Pode ser, mas se eu sair com outra, n�o vai gostar. 249 00:31:34,505 --> 00:31:35,525 N�o me agradaria. 250 00:31:36,428 --> 00:31:39,248 Ia arrancar os olhos dela e os meus. � ciumenta. 251 00:31:39,458 --> 00:31:42,218 N�o sou. Mas se insiste, voc� � maior de idade. 252 00:31:43,008 --> 00:31:44,148 � bom que acredite. 253 00:31:45,285 --> 00:31:48,645 Ver� as garotas atr�s de mim, para que me separe de voc�. 254 00:31:58,135 --> 00:31:59,395 Como pode ver aqui... 255 00:32:00,582 --> 00:32:02,562 Ser� como brincadeira de crian�a. 256 00:32:03,474 --> 00:32:05,694 Voc� sair� desta com um cavalo e sela. 257 00:32:06,523 --> 00:32:07,903 Muni��o e at� dinheiro. 258 00:32:11,064 --> 00:32:12,054 N�o Buck. 259 00:32:13,392 --> 00:32:15,552 N�o trabalho por um cavalo e um sela. 260 00:32:16,112 --> 00:32:17,492 Muni��o e uns trocados. 261 00:32:30,364 --> 00:32:32,224 Temos de dividir tudo por igual. 262 00:32:37,862 --> 00:32:38,822 S� aceito assim. 263 00:32:39,477 --> 00:32:41,157 E isso � generoso. -Generoso? 264 00:32:41,157 --> 00:32:43,077 Porque geralmente fico com tudo. 265 00:32:45,271 --> 00:32:46,351 Aceito a barganha. 266 00:32:47,990 --> 00:32:49,490 Gostei. Admiro-o por isso. 267 00:32:52,709 --> 00:32:53,789 Meio a meio. Vamos. 268 00:33:54,178 --> 00:33:55,378 Esse � o escrit�rio. 269 00:33:58,208 --> 00:33:59,588 Me espere aqui. 270 00:34:14,559 --> 00:34:15,519 Parece tudo bem. 271 00:34:16,229 --> 00:34:18,569 Aquele imbecil ficar� de olhos abertos. 272 00:34:19,169 --> 00:34:20,309 Tudo ir� ficar bem. 273 00:34:27,606 --> 00:34:29,346 A esquerda � o advogado Stark. 274 00:34:29,856 --> 00:34:31,416 O outro � seu funcion�rio. 275 00:34:42,387 --> 00:34:44,427 Hoje temos muito trabalho. -Certo. 276 00:34:46,328 --> 00:34:49,448 Prepare os documentos. A vi�va Molly vir� as 9:00hs. 277 00:34:50,238 --> 00:34:51,778 Claro, senhor. 278 00:34:59,779 --> 00:35:00,439 Vamos. 279 00:35:21,176 --> 00:35:23,456 Bom dia, senhor. Em que posso ser �til? 280 00:35:23,456 --> 00:35:26,216 Pode me fazer uma nota de venda para um cavalo? 281 00:35:33,095 --> 00:35:34,895 Bom dia, em que posso ser �til? 282 00:35:34,895 --> 00:35:37,535 Vou comprar uma fazenda. Quero uma escritura. 283 00:35:38,138 --> 00:35:39,998 Temos c�pia de amostra. Siga-me. 284 00:36:23,471 --> 00:36:25,571 Maldito. Vai me pagar por essa. 285 00:36:46,020 --> 00:36:47,940 Vai se arrepender, seu vagabundo. 286 00:38:17,738 --> 00:38:20,018 Vai me dizer por que tentaram me matar. 287 00:38:22,755 --> 00:38:24,975 N�o acredito em ningu�m. Jogo sozinho. 288 00:38:26,636 --> 00:38:28,286 Mas com voc�... 289 00:38:31,755 --> 00:38:33,075 Admito que me enganei. 290 00:38:39,580 --> 00:38:41,980 Porque o senhor vive olhando no rel�gio? 291 00:38:44,266 --> 00:38:45,706 Estou contando as horas. 292 00:38:46,940 --> 00:38:48,920 Se Buck n�o voltar em tr�s dias... 293 00:38:49,585 --> 00:38:51,205 um de voc�s ir� atr�s dele. 294 00:38:54,125 --> 00:38:55,145 Sigam a trilha... 295 00:38:56,062 --> 00:38:57,712 de Crazy Horse. 296 00:38:59,211 --> 00:39:00,651 Preparem-se para partir. 297 00:39:01,867 --> 00:39:03,727 E se n�o ach�-lo? -Problema seu. 298 00:39:04,281 --> 00:39:07,221 Buck n�o o desobedeceu. Faz tudo o que voc� manda. 299 00:39:07,688 --> 00:39:09,368 Por que quer se livrar dele? 300 00:39:10,593 --> 00:39:12,453 Para ficarmos com a parte dele. 301 00:39:12,453 --> 00:39:14,973 Buck � esperto. Um hombre dif�cil de matar. 302 00:39:16,709 --> 00:39:18,449 � f�cil. Basta fazer um plano. 303 00:39:21,085 --> 00:39:22,405 Ele nem vai descobrir. 304 00:39:23,310 --> 00:39:26,490 Espere ele se cansar da sua cara feia e dar as costas. 305 00:39:26,742 --> 00:39:29,922 A� v� em cima. Assim que se mata um homem que se teme. 306 00:39:45,266 --> 00:39:46,476 Est� vazio. 307 00:39:47,770 --> 00:39:50,230 Ei homem. Traga-nos outra jarra de bebida. 308 00:39:54,960 --> 00:39:57,420 Buck, h� um cara l� fora, com uma pistola. 309 00:39:58,860 --> 00:40:00,360 Est� apontando para voc�. 310 00:40:01,209 --> 00:40:02,749 Olhe para mim. 311 00:40:03,207 --> 00:40:04,227 Continue bebendo. 312 00:40:04,596 --> 00:40:07,476 Quando eu me mexer, esconda-se atr�s de uma mesa. 313 00:40:30,975 --> 00:40:32,715 O que acha disso? -Como assim? 314 00:40:33,172 --> 00:40:34,822 Esse � Colbert. 315 00:40:35,187 --> 00:40:36,207 Ent�o o conhecia? 316 00:41:34,501 --> 00:41:37,141 Seu c�o se recuperou, Sra. Jones. Ficar� bem. 317 00:41:39,792 --> 00:41:42,672 Acordaremos cedo amanh�. Temos muito o que fazer. 318 00:41:45,960 --> 00:41:48,120 Me passe o formalde�do. -O que disse? 319 00:41:48,120 --> 00:41:49,380 Formalde�do. Vejamos... 320 00:41:50,084 --> 00:41:52,124 Ver a vaca da Sra. Benson, �s sete. 321 00:41:52,520 --> 00:41:54,980 O garanh�o do George �s oito. Formalde�do. 322 00:41:56,383 --> 00:41:58,843 E �s nove, o c�o da Sra. Pearson tem que... 323 00:42:00,568 --> 00:42:02,188 Pedi o formalde�do. Est� l�. 324 00:42:03,693 --> 00:42:05,673 Como disse antes, �s nove o c�o... 325 00:42:05,673 --> 00:42:07,773 Chega dessa hist�ria de veterin�rio. 326 00:42:58,720 --> 00:43:00,220 Acredite em mim, � f�cil. 327 00:43:00,220 --> 00:43:02,860 N�o nasci para ser pai adotivo de porquinhos. 328 00:43:04,580 --> 00:43:07,820 S� 4 ou 5 rem�dios. Neste caso ganhar� o quanto quiser. 329 00:43:08,082 --> 00:43:09,462 N�o tem que entender... 330 00:43:09,462 --> 00:43:12,222 N�o entende que isso est� ficando mais forte... 331 00:43:12,222 --> 00:43:14,142 e s� pensa em vacas constipadas? 332 00:43:15,565 --> 00:43:16,555 J� chega. 333 00:43:17,367 --> 00:43:20,667 Segui-o pois tira um �s do chap�u at� com gente do lado. 334 00:43:21,126 --> 00:43:24,186 -Isso � coisa de crian�a. -Mas n�o com o meu chap�u. 335 00:43:24,970 --> 00:43:26,710 N�o tem nada embaixo. S� voc�. 336 00:43:26,972 --> 00:43:29,732 Estava sentado l� e eu ganhei um "Royal flush". 337 00:43:30,845 --> 00:43:32,405 J� ouviu o nome Iron Head? 338 00:43:32,405 --> 00:43:34,505 Ele voltou a usar o nome Donavan... 339 00:43:34,783 --> 00:43:36,943 depois de todos os assaltos a bancos. 340 00:43:36,943 --> 00:43:39,703 Ele assalta e enriquece, e voc� cura c�ezinhos. 341 00:43:39,703 --> 00:43:41,563 N�o � vida para mim. Vou embora. 342 00:43:44,066 --> 00:43:45,496 Buch Cassidy. 343 00:43:51,034 --> 00:43:52,774 Seu dias de palha�o acabaram. 344 00:43:54,533 --> 00:43:56,573 N�o percebi que parecia um palha�o. 345 00:43:56,573 --> 00:43:57,533 � Butch Cassidy. 346 00:43:58,048 --> 00:44:00,808 E h� um boa recompensa por voc�. Vivo ou Morto. 347 00:44:03,470 --> 00:44:04,730 Deve estar brincando. 348 00:44:05,973 --> 00:44:08,913 Se eu fosse Butch Cassidy, estaria cheio de balas. 349 00:44:11,959 --> 00:44:14,179 A op��o � sua. Venha comigo, ou pague. 350 00:44:21,060 --> 00:44:22,440 Esse � um velho truque. 351 00:44:26,401 --> 00:44:28,141 Tem um minuto para se decidir. 352 00:44:29,653 --> 00:44:32,353 Sou um veterin�rio. Pergunte para quem quiser. 353 00:44:37,674 --> 00:44:40,374 Conhe�o esse truque. N�o v�o me enganar f�cil. 354 00:44:41,998 --> 00:44:44,818 Acho que n�o entendeu. Sua vida est� por um fio. 355 00:44:45,861 --> 00:44:48,681 Se n�o der uma boa oferta, esse fio vai quebrar. 356 00:44:48,681 --> 00:44:51,741 Quantos ca�adores de recompensas est�o atr�s de voc�? 357 00:44:52,364 --> 00:44:54,764 Cedo ou tarde, um iria peg�-lo desarmado. 358 00:44:54,990 --> 00:44:58,470 Veremos. Talvez tenha raz�o. Ainda que eu tenha de admitir. 359 00:45:00,436 --> 00:45:01,646 Isso j� d�. 360 00:45:02,779 --> 00:45:04,159 O que h� nessa garrafa? 361 00:45:04,395 --> 00:45:06,315 Nessa garrafa est� o formalde�do. 362 00:45:08,550 --> 00:45:09,510 ESTOU DE FERIAS. 363 00:45:20,873 --> 00:45:23,933 Todo trabalho que fa�o, vale mais de 50 mil d�lares. 364 00:45:45,122 --> 00:45:46,382 O que deseja, senhor? 365 00:45:48,705 --> 00:45:50,985 Ache o Lucas. Diga-lhe que quero v�-lo. 366 00:45:51,592 --> 00:45:53,212 Sim, senhor. Imediatamente. 367 00:46:04,651 --> 00:46:05,911 O que me intriga �... 368 00:46:06,637 --> 00:46:09,037 por que Colbert tentou se livrar de voc�? 369 00:46:13,002 --> 00:46:16,062 O pensamento dele contratar um homem para mat�-lo... 370 00:46:16,574 --> 00:46:17,774 me deixa preocupado. 371 00:46:19,119 --> 00:46:20,919 Tem algo muito suspeito nisso. 372 00:46:25,796 --> 00:46:27,416 Acredite no que digo, Buck. 373 00:46:29,746 --> 00:46:32,386 Est� pior que um verme escorregadio nas m�os. 374 00:46:33,525 --> 00:46:34,965 Daquele vermes de pesca. 375 00:46:37,026 --> 00:46:39,606 N�o se sabe onde � a cabe�a e onde � o rabo. 376 00:46:41,448 --> 00:46:42,878 Assim, Lucas. 377 00:46:42,878 --> 00:46:45,998 Pode ver o p� abaixando na trilha e se tornar algu�m. 378 00:46:46,371 --> 00:46:48,951 Como eu fiz. O truque todo � surpreend�-los. 379 00:46:50,588 --> 00:46:52,748 Mas cuidado. Colbert � duro na queda. 380 00:47:05,940 --> 00:47:08,100 Mandei-os para matar Buck O'Sullivan. 381 00:47:09,087 --> 00:47:10,707 Agora voc� tem que mat�-lo. 382 00:47:12,723 --> 00:47:14,373 Sem obst�culos. 383 00:47:17,036 --> 00:47:20,276 Da� dividiremos tudo. Ainda temos uns servi�os a fazer. 384 00:47:22,410 --> 00:47:25,170 Nunca adivinharia quem ser� o pr�ximo da lista. 385 00:47:25,972 --> 00:47:27,892 Nosso velho amigo, Butch Cassidy. 386 00:47:30,661 --> 00:47:34,021 Nunca perdoei o sacana, por causa daquele jogo de p�quer. 387 00:47:38,957 --> 00:47:42,257 Ser� milion�rio, Lucas... E abrir� seu pr�prio saloon... 388 00:47:43,269 --> 00:47:46,449 com as garotas mais lindas do oeste, como sempre quis. 389 00:47:46,723 --> 00:47:49,123 S� que eu mere�o o direito de escolher... 390 00:47:49,558 --> 00:47:51,358 a garota mais bonita de todas. 391 00:47:57,597 --> 00:47:59,337 Cuidado, Lucas. Nada de erros. 392 00:48:02,949 --> 00:48:04,149 V�, mas lembre-se... 393 00:48:05,387 --> 00:48:08,387 Sempre atira pelas costas, ou Colbert o pega antes. 394 00:48:13,286 --> 00:48:14,716 Certo, chefe. 395 00:48:15,610 --> 00:48:18,370 � onde Iron Head mora, desde que mudou de nome. 396 00:48:18,888 --> 00:48:20,568 E tem vigias por toda parte. 397 00:48:22,825 --> 00:48:24,025 Vamos nos aproximar. 398 00:48:28,827 --> 00:48:32,127 Vamos pelo outro lado da casa. 399 00:48:59,731 --> 00:49:00,751 Sauda��es, amigo. 400 00:49:06,752 --> 00:49:09,272 Uma caixa de rap�, e 30 por��es de algod�o. 401 00:49:11,214 --> 00:49:13,014 24 caixas grandes de u�sque... 402 00:49:14,228 --> 00:49:14,888 Entre. 403 00:49:16,340 --> 00:49:18,080 Anotou? 24 caixas de u�sque... 404 00:49:20,919 --> 00:49:21,799 Com "H". 405 00:49:26,394 --> 00:49:27,654 Olhem quem est� aqui. 406 00:49:27,855 --> 00:49:29,775 Onde se escondeu todo esse tempo? 407 00:49:31,057 --> 00:49:33,337 Achei que sabia. Tive uns contratempos. 408 00:49:34,682 --> 00:49:37,382 Iron Head est�? Ou o mordomo deve me anunciar? 409 00:49:40,076 --> 00:49:43,376 N�o sei se pode atend�-lo. Est� ocupado com suas contas. 410 00:49:51,692 --> 00:49:52,652 Aposto que est�. 411 00:49:55,058 --> 00:49:55,718 Vamos. 412 00:50:19,646 --> 00:50:20,416 � voc�. 413 00:50:35,134 --> 00:50:36,634 Como vai, Buck? -Como vai? 414 00:51:17,135 --> 00:51:18,515 O que est� acontecendo? 415 00:51:27,655 --> 00:51:28,735 Voc� voltou, Buch? 416 00:51:40,229 --> 00:51:42,989 Eu e os rapazes est�vamos preocupados com voc�. 417 00:51:44,234 --> 00:51:46,094 At� mandei Colbert procur�-los. 418 00:51:47,165 --> 00:51:48,305 Ele falou com voc�? 419 00:51:49,572 --> 00:51:51,552 N�o, Colbert resolveu ficar l� para sempre. 420 00:51:58,702 --> 00:52:00,562 Ia mandar o Lucas atr�s de voc�. 421 00:52:01,324 --> 00:52:04,624 Eu voltei, e para o posto do Colbert, lhe trouxe algu�m. 422 00:52:06,458 --> 00:52:09,338 Pode ser util. Ele sabe de tudo mas atira demais. 423 00:52:10,492 --> 00:52:12,592 Como assim? -N�o gosta de traidores. 424 00:52:15,336 --> 00:52:18,276 Eles lhe d�o febre de feno e quando ele espirra... 425 00:52:18,276 --> 00:52:19,476 � capaz de morrerem. 426 00:52:21,959 --> 00:52:23,499 Como se chama? 427 00:52:24,521 --> 00:52:26,441 -Meu nome � Macho. -Macho do que? 428 00:52:26,441 --> 00:52:27,581 -Apenas Macho. -Entendeu? 429 00:52:29,483 --> 00:52:31,133 Ele vai servir. 430 00:52:32,337 --> 00:52:33,597 Como foram as coisas? 431 00:52:36,632 --> 00:52:38,492 Nem d� para cham�-lo de servi�o. 432 00:52:38,962 --> 00:52:41,062 Foi mais f�cil que comprar pirulito. 433 00:52:41,680 --> 00:52:45,100 Pelo pirulito, tem que pagar. At� deixaram o cofre aberto. 434 00:53:03,632 --> 00:53:05,062 O que � isso? 435 00:53:07,341 --> 00:53:10,461 "Minhas melhores sauda��es. Assinado: Butch Cassidy." 436 00:53:10,785 --> 00:53:11,445 Olhem. 437 00:53:12,367 --> 00:53:13,327 Ele escreve bem. 438 00:53:15,441 --> 00:53:16,821 Evidentemente o seguiu. 439 00:53:17,660 --> 00:53:20,540 Safado. Vai pagar por isso. De uma vez por todas. 440 00:53:21,772 --> 00:53:23,212 O que impede de mat�-lo? 441 00:53:35,808 --> 00:53:37,728 Estamos ricos, mudaremos de ares. 442 00:53:38,004 --> 00:53:39,924 N�s sempre vamos com voc�, Butch. 443 00:53:40,535 --> 00:53:43,055 Mas desta vez seria perigoso tomar cuidado. 444 00:53:44,163 --> 00:53:46,263 Iron Head � um perito em emboscadas. 445 00:53:46,869 --> 00:53:49,869 Depois do que aprontou no escrit�rio do advogado... 446 00:53:49,869 --> 00:53:52,389 ele d� as cal�as por uma chance de peg�-lo. 447 00:53:53,616 --> 00:53:54,716 Tem raz�o. 448 00:53:54,716 --> 00:53:57,536 Mas conhe�o Iron Head, gosta de atacar por tr�s. 449 00:53:57,912 --> 00:54:01,212 Ainda mais quando acha que o outro � mais forte que ele. 450 00:54:01,662 --> 00:54:03,282 Sabendo disso, voc� o pega. 451 00:54:04,505 --> 00:54:05,525 Acreditem em mim. 452 00:54:07,325 --> 00:54:09,125 Fiquem comigo mais um pouco... 453 00:54:09,125 --> 00:54:10,265 e acabaremos ricos. 454 00:54:15,652 --> 00:54:17,572 -O que acham? -Por mim, tudo bem. 455 00:54:18,755 --> 00:54:20,735 E isso vale para meu irm�o tamb�m. 456 00:54:25,558 --> 00:54:27,598 Espero que atinja o alvo, entendeu? 457 00:54:29,215 --> 00:54:31,855 Sen�o o deixo esburacado como o cano da arma. 458 00:54:34,870 --> 00:54:36,850 Por mim, qualquer um pode mat�-lo. 459 00:54:40,390 --> 00:54:43,150 Ficarei com voc�, mas n�o quero interfer�ncias. 460 00:54:44,371 --> 00:54:46,051 Para quem est� dando ordens? 461 00:54:46,640 --> 00:54:47,660 Quem pensa que �? 462 00:54:51,311 --> 00:54:53,051 Eu dou as ordens aqui, Macho. 463 00:54:57,492 --> 00:55:00,492 Esperto o homem que consegue que outros o obede�am. 464 00:55:00,492 --> 00:55:02,892 S� tem que ficar sentado, fazendo planos. 465 00:55:03,194 --> 00:55:06,374 E eles que fa�am o trabalho e corram os riscos. F�cil. 466 00:55:08,487 --> 00:55:10,407 Se � t�o importante para voc�... 467 00:55:12,490 --> 00:55:13,870 Mas planejou muito bem. 468 00:55:22,864 --> 00:55:25,084 Amanh� � noite quero encontrar voc�... 469 00:55:25,084 --> 00:55:27,364 e os tr�s rebeldes de Iron Head no rio. 470 00:55:27,364 --> 00:55:28,384 Por que? Para que? 471 00:55:30,082 --> 00:55:31,042 O que vai fazer? 472 00:55:31,993 --> 00:55:33,613 Prefiro fazer isso sozinho. 473 00:55:34,771 --> 00:55:36,201 Pegue o caf�. 474 00:55:39,238 --> 00:55:41,578 E muitos de n�s juntos, ficar� suspeito. 475 00:55:44,458 --> 00:55:47,458 N�o confio naqueles caras. Querem aprontar conosco. 476 00:55:49,894 --> 00:55:53,074 Assim que os homens dormirem, vou para a minha miss�o. 477 00:55:53,707 --> 00:55:55,627 E voc�s, fiquem de olhos abertos. 478 00:55:56,956 --> 00:55:58,606 Eu ficarei bem. 479 00:56:02,146 --> 00:56:03,796 Espero que sim. 480 00:56:33,947 --> 00:56:35,387 Sei o que est� pensando. 481 00:56:36,206 --> 00:56:38,306 Que � uma pena. Voc� pensaria assim. 482 00:56:39,520 --> 00:56:42,340 Mas eu n�o confio nos dois. V�o aprontar alguma. 483 00:56:42,340 --> 00:56:45,460 E os tr�s irm�os McMurray? � bom ficar de olho neles. 484 00:56:48,332 --> 00:56:51,152 Essa � a outra raz�o de eu ter te chamado, Lucas 485 00:56:53,291 --> 00:56:54,731 N�o quero pagar ningu�m. 486 00:56:57,116 --> 00:56:58,546 Vou explicar. 487 00:56:59,429 --> 00:57:00,989 Garanta que ningu�m volte. 488 00:57:13,100 --> 00:57:16,100 Tudo pronto, Buck. Agora temos de nos separar. 489 00:57:17,835 --> 00:57:20,835 Voc�s tr�s, v�o com os outros. Voc� fica comigo. 490 00:58:50,575 --> 00:58:51,955 Aqui est� o ouro. 491 00:58:57,029 --> 00:58:59,669 � um velho doente. N�o ficarei mais por aqui. 492 00:59:01,332 --> 00:59:02,472 Descobri a verdade. 493 00:59:03,516 --> 00:59:05,496 No fim da trilha est� o nosso fim. 494 00:59:08,977 --> 00:59:12,217 Mas significa que poder� nos dar muito dinheiro tamb�m. 495 00:59:17,371 --> 00:59:20,611 V� Buck. Vou ensinar a esse cara quem � o chefe. 496 00:59:46,754 --> 00:59:50,474 Idiota, n�o se aposta com um par de setes... devia ter passado. 497 00:59:50,816 --> 00:59:52,076 Temos que ir andando. 498 00:59:52,952 --> 00:59:55,712 Iron Head tem outro servi�o. Assaltar o banco de Michigan. 499 00:59:56,234 --> 00:59:56,894 Michigan? 500 00:59:57,515 --> 00:59:58,725 Isso mesmo. 501 00:59:58,725 --> 01:00:01,245 Com a t�cnica de sempre. Feito o servi�o... 502 01:00:01,503 --> 01:00:04,383 ele arruma as coisas para que seus homens morram. 503 01:00:06,285 --> 01:00:08,385 Lucas, os irm�os McMurrays e mais uns dois. 504 01:00:09,986 --> 01:00:12,746 Todos v�o para a terra para ser comida de vermes. 505 01:00:15,372 --> 01:00:18,552 N�s dividiremos o saque, e ele ir� procurar por n�s. 506 01:00:21,012 --> 01:00:23,112 Mas estaremos bem escondidos. Vamos. 507 01:00:24,298 --> 01:00:25,978 V�o ter uma grande surpresa. 508 01:00:49,687 --> 01:00:50,937 Pare. 509 01:00:51,184 --> 01:00:52,174 J� chega. 510 01:00:52,905 --> 01:00:54,705 N�o quer me ensinar uma li��o? 511 01:00:55,137 --> 01:00:56,577 N�o, n�o. J� chega. 512 01:00:57,178 --> 01:00:58,438 Eu me conven�o. 513 01:01:04,185 --> 01:01:05,625 Voc� � um dur�o. 514 01:01:06,873 --> 01:01:07,833 Foi um teste, e me convenceu. 515 01:01:31,406 --> 01:01:32,666 Aonde voc� vai? 516 01:01:34,686 --> 01:01:36,606 Donavan suspeita que usaremos aquela estrada. 517 01:01:36,606 --> 01:01:39,306 Mas vamos por outro caminho e ele vai ter uma bela surpresa. 518 01:01:39,306 --> 01:01:40,326 Isso ajeita tudo. 519 01:01:51,859 --> 01:01:55,099 Pelas minhas informa��es, tudo vai dar certo. 520 01:01:55,099 --> 01:01:58,039 Nesta localidade s� h� duas estradas para o sul, M�xico. 521 01:01:59,497 --> 01:02:01,537 Ou seja, podemos ignorar tudo isso. 522 01:02:02,642 --> 01:02:05,702 Butch Cassidy n�o � bobo. Deve pegar essa estrada... 523 01:02:08,327 --> 01:02:09,587 ou essa outra trilha. 524 01:02:11,618 --> 01:02:14,798 Tem raz�o, Macho. Partiremos amanh�, ao nascer do dia. 525 01:02:16,493 --> 01:02:18,033 Com 12 homens. 526 01:02:18,327 --> 01:02:19,707 E n�s tr�s valemos dez. 527 01:02:24,200 --> 01:02:26,300 N�o v�o ter tempo nem de molhar as cal�as. 528 01:03:37,401 --> 01:03:38,901 Que lugar � esse? 529 01:03:39,152 --> 01:03:41,312 � uma cidade fantasma. 530 01:03:44,699 --> 01:03:47,579 Aqui, Donavan se juntar� aos fantasmas. Ser� divertido. 531 01:03:56,248 --> 01:03:57,348 Que antro. 532 01:03:57,704 --> 01:04:00,104 Donavan nem sonharia em p�r os p�s aqui. 533 01:04:01,654 --> 01:04:04,174 Voc� � que comete um engano. Ele vir� aqui. 534 01:04:04,174 --> 01:04:06,694 Pois pensar� que vai nos emboscar na sa�da. 535 01:04:06,694 --> 01:04:08,674 N�o perceber� que j� estamos aqui. 536 01:04:09,456 --> 01:04:12,696 E as garotas que prometeu? -Sempre cumpro as promessas. 537 01:04:12,696 --> 01:04:14,016 Quer uma agora? -Claro. 538 01:04:14,655 --> 01:04:16,095 Uma loira? -Pode apostar. 539 01:04:17,113 --> 01:04:19,633 J� ou pode ser amanh�? -J� � sempre melhor. 540 01:04:19,633 --> 01:04:21,373 Tome uma dessas. -Uma dessas?! 541 01:04:23,982 --> 01:04:25,902 Obrigado, uma verdadeira boneca. 542 01:04:32,876 --> 01:04:35,456 Este � meu plano. Aqui fica a rua principal. 543 01:04:52,665 --> 01:04:54,315 Parem, rapazes. 544 01:04:54,315 --> 01:04:56,535 -O sul � para l�. -Mas vamos por aqui. 545 01:04:56,535 --> 01:04:58,695 -N�o me disse que... -Mudei de id�ia. 546 01:05:51,439 --> 01:05:54,019 Andei pensando, dobraremos a guarda � noite. 547 01:05:58,147 --> 01:06:00,307 Se Iron Head conseguir passar aqui... 548 01:06:01,349 --> 01:06:02,909 ser� imposs�vel segur�-lo. 549 01:06:04,289 --> 01:06:06,269 Precisamos de um aviso antecipado. 550 01:06:07,650 --> 01:06:10,470 Que os homens fiquem de olhos e ouvidos atentos. 551 01:06:10,470 --> 01:06:11,570 � para j�. 552 01:06:15,399 --> 01:06:17,139 Voc�s dois podem vigiar a rua. 553 01:06:18,524 --> 01:06:21,104 Voc� a torre do sino. Voc� a janela de cima. 554 01:06:22,255 --> 01:06:23,455 Voc�s a estrada sul. 555 01:06:25,785 --> 01:06:27,045 Voc� a torre de �gua. 556 01:06:27,400 --> 01:06:28,610 Ben, vamos. 557 01:06:56,551 --> 01:06:58,531 Finalmente o colocaram na cadeia. 558 01:06:59,281 --> 01:07:00,541 E eu com voc�. Sabia. 559 01:07:02,506 --> 01:07:03,586 Odeio essa espera. 560 01:07:05,238 --> 01:07:08,238 Pode faz�-lo de bobo. Talvez Iron Head nem apare�a. 561 01:07:11,550 --> 01:07:12,760 � poss�vel. 562 01:07:13,972 --> 01:07:14,852 N�o sei. 563 01:07:15,882 --> 01:07:18,042 Seu planos me arrepiam, s� de pensar. 564 01:07:19,434 --> 01:07:20,424 Tem fogo? 565 01:08:07,624 --> 01:08:09,424 At� que ponto confia em Macho? 566 01:08:11,528 --> 01:08:12,728 Confio a minha vida. 567 01:08:16,156 --> 01:08:18,496 E ele confia em voc�? Entende isso, n�o? 568 01:08:21,717 --> 01:08:24,417 Pense bem. Vai ter que dividir tudo entre n�s. 569 01:08:34,396 --> 01:08:35,956 Tirem os cavalos de vista. 570 01:08:45,799 --> 01:08:48,139 Nosso plano vai funcionar perfeitamente. 571 01:08:52,305 --> 01:08:54,105 Atacaremos amanh� de madrugada. 572 01:10:56,337 --> 01:10:57,897 Vejo algo se movendo, Ben. 573 01:10:58,691 --> 01:11:00,371 A que distancia? -100 jardas. 574 01:11:34,161 --> 01:11:36,021 H� um homem que estava espiando. 575 01:11:37,412 --> 01:11:39,812 Entrou carregando um arbusto. O que fa�o? 576 01:11:42,036 --> 01:11:44,196 � isso a�. Tentem lutar a c�u aberto. 577 01:11:45,880 --> 01:11:46,840 Avise os homens. 578 01:11:47,691 --> 01:11:51,111 Quero Iron para mim. Vou mudar o nome dele para Lead Head. 579 01:11:54,936 --> 01:11:56,016 O que eu te disse? 580 01:11:57,786 --> 01:11:58,886 Tem raz�o. 581 01:11:58,886 --> 01:12:00,806 Mas admito que n�o tinha certeza. 582 01:12:01,890 --> 01:12:03,540 Depois de voc�. 583 01:12:49,044 --> 01:12:50,724 Belo plano o seu. Vamos. 584 01:13:33,982 --> 01:13:35,842 Vamos peg�-los? -N�o era voc�... 585 01:13:35,842 --> 01:13:37,382 J� o perdemos. 586 01:14:13,500 --> 01:14:14,880 Traga uma garrafa, Ben. 587 01:14:14,880 --> 01:14:15,900 Parab�ns a todos. 588 01:14:16,612 --> 01:14:18,412 Voc� receber� novo equipamento. 589 01:14:18,687 --> 01:14:20,187 Todos merecem um drinque. 590 01:14:21,896 --> 01:14:23,396 O que fizeram foi demais. 591 01:14:23,678 --> 01:14:25,218 Passe um copo. 592 01:14:25,844 --> 01:14:27,464 � assim que trata uma dama? 593 01:14:27,982 --> 01:14:30,622 Aqui n�o tem s� um homem para brindar, certo? 594 01:14:36,586 --> 01:14:39,646 Vamos descansar por um dia. Depois iremos ao M�xico. 595 01:14:40,508 --> 01:14:43,868 Quando chegarmos � fronteira, seremos estrangeiros ricos. 596 01:14:44,854 --> 01:14:47,554 Agora, bebamos at� a �ltima gota. Bebem todos. 597 01:14:48,073 --> 01:14:49,283 Bebam tudo. 598 01:14:54,430 --> 01:14:57,070 Tudo conforme o plano. -Que plano, seu burro? 599 01:14:58,571 --> 01:15:01,511 O meu, claro, assim n�o temos que dividir o lucro. 600 01:15:01,511 --> 01:15:03,671 Isso n�o � com voc�. -Calma e escute. 601 01:15:04,967 --> 01:15:08,447 A primeira parte do plano era eliminar todos seus homens... 602 01:15:09,343 --> 01:15:10,723 e ficarmos s� n�s tr�s. 603 01:15:11,165 --> 01:15:14,345 Estou surpreso que n�o tenha percebido isso no inicio. 604 01:15:15,047 --> 01:15:16,547 Agora chegamos ao melhor. 605 01:15:25,621 --> 01:15:26,391 Dormiu? 606 01:15:27,376 --> 01:15:28,376 N�o. 607 01:15:31,347 --> 01:15:34,107 Nem se deu ao trabalho de enterrar seus mortos. 608 01:15:35,066 --> 01:15:36,266 Supersens�vel, hein? 609 01:15:37,826 --> 01:15:39,086 Dev�amos enterr�-los. 610 01:15:44,216 --> 01:15:45,536 Se voc� quiser, Butch. 611 01:15:45,813 --> 01:15:46,693 E agora? 612 01:15:50,570 --> 01:15:52,430 Prepararemos um pacote surpresa. 613 01:15:54,646 --> 01:15:57,586 Se for outro truque, ser� pendurado em uma arvore. 614 01:15:58,109 --> 01:16:00,869 E com mais furos na cabe�a que ninho de vespas. 615 01:16:02,445 --> 01:16:03,825 Lembre-se disso, Macho. 616 01:16:04,589 --> 01:16:06,509 -Ok, chefe. -Todos se levantando. 617 01:16:07,758 --> 01:16:09,678 -Andando. -As senhoritas esperam. 618 01:16:14,658 --> 01:16:16,998 Quero mostrar a trilha para o fronteira. 619 01:16:30,823 --> 01:16:32,623 Esse d�. Aqui � o melhor lugar. 620 01:16:34,686 --> 01:16:37,386 Acho que tamb�m � a hora certa. D�-me o manto. 621 01:16:38,761 --> 01:16:42,061 Essa trilha d� num povoado a poucas milhas da fronteira. 622 01:16:42,061 --> 01:16:44,281 Esperaremos um guia que nos atravesse. 623 01:16:45,555 --> 01:16:48,255 Talvez esperemos uns dias, mas n�o � problema. 624 01:16:49,418 --> 01:16:51,818 Ap�s a fronteira, os problemas acabaram. 625 01:16:53,357 --> 01:16:54,497 Segurem os cavalos. 626 01:16:57,509 --> 01:16:58,829 Estamos prontos. 627 01:17:02,678 --> 01:17:05,858 Ou�am rapazes, Iron Head � muito perigoso para n�s. 628 01:17:06,928 --> 01:17:08,968 � importante que Jimmy, Mike fiquem para evitar surpresas. 629 01:17:10,754 --> 01:17:13,694 De acordo? -Sim. E eu vou na frente com o ouro. 630 01:17:16,876 --> 01:17:20,296 Daqui a pouco Cassidy vai assistir um espet�culo maravilhoso. 631 01:17:21,753 --> 01:17:22,953 A entrada ser� cara. 632 01:17:33,251 --> 01:17:35,771 H� uma boa chance de que custe a vida dele. 633 01:17:47,225 --> 01:17:49,445 Veja se as caixas est�o bem apertadas. 634 01:17:51,456 --> 01:17:53,376 Chequem tudo antes de come�armos. 635 01:17:59,006 --> 01:18:00,566 Aqui est� a nossa fortuna. 636 01:18:00,566 --> 01:18:03,146 Com certeza Iron Head n�o vai nem ver isso. 637 01:18:08,022 --> 01:18:09,462 Fa�a os cavalos andarem. 638 01:18:23,305 --> 01:18:25,945 Esperem l� dentro. Peguem os suprimentos. V�. 639 01:18:26,642 --> 01:18:30,002 -O que faremos com a carga? -Dois cavaleiros est�o vindo. 640 01:18:30,002 --> 01:18:32,102 V� ver quem s�o. Eu chamo os outros. 641 01:18:35,721 --> 01:18:38,541 Cuidado, � dinamite. Tirem as selas dos cavalos. 642 01:18:39,705 --> 01:18:40,905 Vamos, todos. Joguem. 643 01:19:05,532 --> 01:19:07,632 S�o mais espertos do que pens�vamos. 644 01:19:07,871 --> 01:19:10,751 -� t�o burro como sempre. Isso � coisa de novato. 645 01:19:10,751 --> 01:19:12,191 Perdemos nosso dinheiro. 646 01:19:12,618 --> 01:19:16,158 N�o se preocupe. Sempre tenho minha reserva pessoal. Vamos. 647 01:19:29,642 --> 01:19:32,642 Ele morreu por causa da minha brincadeira. Lamento. 648 01:19:33,930 --> 01:19:34,590 Vamos. 649 01:20:23,424 --> 01:20:25,764 Butch Cassidy nos deixou tudo desta vez. 650 01:20:26,192 --> 01:20:27,932 Nada de ases dentro da manga. 651 01:20:27,932 --> 01:20:29,072 Eu n�o sabia jogar. 652 01:20:29,849 --> 01:20:31,409 Ningu�m sabe jogar, s� eu. 653 01:20:33,870 --> 01:20:35,370 Largue a sua arma, Macho. 654 01:20:36,754 --> 01:20:38,314 � hora de come�ar a rezar. 655 01:20:42,846 --> 01:20:44,386 Jogue a arma para l�. 656 01:20:46,287 --> 01:20:49,347 Sinto muito, mas o jogo acabou para voc�s. 657 01:20:51,396 --> 01:20:52,716 Voc� � um porco, Sullivan. 658 01:20:52,988 --> 01:20:55,148 Ele vai apodrecer cheio de vermes. 659 01:20:59,786 --> 01:21:01,646 Deixe-me mat�-lo. -Afaste-se, deixe ele comigo. 660 01:23:37,856 --> 01:23:38,736 Cuidado. 661 01:23:54,921 --> 01:23:56,781 Buck, n�o devia ter feito isso. 662 01:24:34,651 --> 01:24:36,811 Chegamos tarde, Macho Callagan. 663 01:24:36,811 --> 01:24:38,731 Mas fez um bom trabalho tenente. 664 01:24:40,937 --> 01:24:43,817 Agrade�o o reverendo Cotten que te contou tudo. 665 01:24:45,290 --> 01:24:47,990 Mas o jogo com Butch e Cassidy... 666 01:24:49,572 --> 01:24:50,652 Ainda n�o acabou. 667 01:24:56,661 --> 01:25:04,261 Legenda e sincro: JCBorba 49666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.