Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:02:19,140
EPOPEEA
2
00:02:23,785 --> 00:02:27,635
Nici o creatura n-a fost ranita
in timpul filmarii acestui serial.
3
00:02:35,785 --> 00:02:40,835
Episode 2
4
00:02:43,595 --> 00:02:45,655
To inform the Gök Tengri,
5
00:02:45,905 --> 00:02:48,405
let the whistling arrows be fired.
6
00:02:58,715 --> 00:03:01,395
Oh Gök Tengri,
the lord of the blue sky!
7
00:03:01,535 --> 00:03:03,565
Hear our arrows whistling,
8
00:03:03,695 --> 00:03:05,195
listen to us!
9
00:03:06,075 --> 00:03:11,365
Listen to the Ulu Ece, wife of the
great Gök Khan, sole ruler of the black Earth!
10
00:03:14,815 --> 00:03:18,395
We scatter wheat on the ground
so that there is peace.
11
00:03:23,575 --> 00:03:26,035
We pour kimiz drink on the floor,
12
00:03:26,645 --> 00:03:28,195
so that there's no bloodshed.
13
00:03:32,585 --> 00:03:35,555
We release our horses to be our symbol.
14
00:03:42,175 --> 00:03:48,535
Oh lord who guards the blue sky,
black earth and the water of wisdom,
15
00:03:49,925 --> 00:03:52,175
Give us a sign!
16
00:03:53,755 --> 00:03:56,315
Will our path bring us happiness?
17
00:03:56,875 --> 00:03:58,275
Or darkness?
18
00:04:10,555 --> 00:04:13,385
Give us a sign, O Gök Tengri!
19
00:04:26,755 --> 00:04:28,135
Temur!
20
00:04:28,195 --> 00:04:29,765
Take your positions!
21
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Protect the khan!
22
00:04:33,335 --> 00:04:35,135
You died too!
23
00:04:38,445 --> 00:04:39,805
The Khan is hit!
24
00:04:39,865 --> 00:04:41,215
Alpagu!
25
00:04:42,125 --> 00:04:43,975
Help! Quick!
26
00:04:53,195 --> 00:04:55,725
Line up around us, warriors!
27
00:04:55,755 --> 00:04:57,215
Protect our khan!
28
00:05:35,215 --> 00:05:36,975
Don't cry, take this.
29
00:05:43,165 --> 00:05:45,385
For those two little children!
30
00:05:56,955 --> 00:05:59,905
The two-headed wolf's claw is there!
31
00:06:08,435 --> 00:06:10,985
The Western Gök Khanate,
Yabghu Balamir's camp
32
00:06:11,015 --> 00:06:14,715
Open the door,
a messenger arrives!
33
00:06:47,815 --> 00:06:49,355
Bargı bey..
34
00:06:51,195 --> 00:06:52,205
Have they arrived?
35
00:06:52,345 --> 00:06:54,055
We are waiting, Balamir Yabghu.
36
00:06:57,635 --> 00:06:59,015
Are the preparations done?
37
00:06:59,075 --> 00:07:00,235
It's done, Bargı bey,
38
00:07:00,565 --> 00:07:02,135
only our Khan is absent.
39
00:07:02,475 --> 00:07:04,255
Let the khan remain absent!
40
00:07:04,375 --> 00:07:05,755
Kırçiçek!
41
00:07:07,165 --> 00:07:08,615
Don't be angry with me, father,
42
00:07:09,405 --> 00:07:11,265
I'm going to be the bride
of a crippled prince.
43
00:07:13,575 --> 00:07:15,005
Don't you get the least upset?
44
00:07:19,655 --> 00:07:21,095
Balamir Yabghu!
45
00:07:23,775 --> 00:07:27,095
The two-headed wolf's claw
has hit Alpagu Khan.
46
00:07:38,665 --> 00:07:40,145
How is my brother?
47
00:07:40,375 --> 00:07:42,205
His wound is deadly, my Yabghu.
48
00:08:05,815 --> 00:08:11,245
For my brother's life,
I'm gonna pray to Gök tengri.
49
00:08:13,015 --> 00:08:14,155
Leave me.
50
00:08:15,835 --> 00:08:17,315
Everyone leave.
51
00:09:01,955 --> 00:09:03,775
Gök Tengri!
52
00:09:05,555 --> 00:09:14,145
When Alpagu dies,
53
00:09:18,345 --> 00:09:20,625
give me his power!
54
00:09:27,215 --> 00:09:33,605
Give me, his throne!
55
00:09:42,465 --> 00:09:45,435
Gök Horde,
capital of the Gök Khanate
56
00:10:20,995 --> 00:10:22,345
Come on! Quick!
57
00:10:33,975 --> 00:10:35,375
Come on!
58
00:10:37,445 --> 00:10:39,505
Slowly!
59
00:10:42,015 --> 00:10:43,345
Come on!
60
00:10:47,155 --> 00:10:49,075
Hurry up a bit, come on!
61
00:10:49,235 --> 00:10:50,485
Go!
62
00:10:50,805 --> 00:10:52,215
Come on!
63
00:12:15,085 --> 00:12:16,645
I took out the arrows
64
00:12:17,815 --> 00:12:19,915
It didn't hit his heart directly
65
00:12:22,115 --> 00:12:23,565
When is he going to wake up?
66
00:12:23,935 --> 00:12:26,915
One of the arrows missed his heart..
67
00:12:27,035 --> 00:12:29,715
But the other arrow broke his shoulder blades..
68
00:12:30,015 --> 00:12:31,955
Our Khan has lost a lot of blood..
69
00:12:32,135 --> 00:12:33,695
Gök Tengri knows,
70
00:12:33,735 --> 00:12:36,265
but, it is very hard for him to wake up again.
71
00:12:40,555 --> 00:12:44,265
We went out for a wedding,
and this happened to us, Alpagu.
72
00:12:59,035 --> 00:13:01,055
It's all because of this accursed!
73
00:13:02,835 --> 00:13:05,545
It's all because of this ominous cripple!
74
00:13:06,475 --> 00:13:07,815
Mother!
75
00:13:07,875 --> 00:13:10,845
The reason for Gök Tengri not consenting
76
00:13:11,075 --> 00:13:12,555
is all because of this bad omen!
77
00:13:12,595 --> 00:13:13,735
Enough, mother!
78
00:13:13,775 --> 00:13:15,095
Enough!
79
00:13:15,515 --> 00:13:16,835
Enough!
80
00:13:17,645 --> 00:13:19,355
Leave the poor guy alone!
81
00:13:19,755 --> 00:13:21,455
Does he even have a tongue to ask for marriage?
82
00:13:21,705 --> 00:13:23,485
What bad omen do you see in him?
83
00:13:23,605 --> 00:13:26,085
He drank the traitor's breastmilk.
84
00:13:26,325 --> 00:13:28,475
Is there a greater omen than that?
85
00:13:28,815 --> 00:13:31,725
He is not to blame for bandits hitting our khan.
86
00:13:32,015 --> 00:13:34,615
Mother,
87
00:13:34,855 --> 00:13:38,035
If my father dies - Tengri protect him -
88
00:13:38,705 --> 00:13:40,675
he will die because of that bastard bandit,
89
00:13:40,885 --> 00:13:42,635
not because of Batuga.
90
00:13:42,945 --> 00:13:45,915
Batuga prevented the arrow from hitting my father's heart.
91
00:14:25,265 --> 00:14:27,585
Even if I have to search the entire steppe,
92
00:14:27,675 --> 00:14:29,595
I swear, I will find her.
93
00:14:30,435 --> 00:14:33,355
I will throw the archer who shot our khan at your feet.
94
00:14:34,395 --> 00:14:37,435
How, Saltuk?
95
00:14:43,435 --> 00:14:45,015
We don't know who she is.
96
00:14:46,405 --> 00:14:49,615
The one everyone knows as the two-headed wolf claw...
97
00:14:49,815 --> 00:14:51,435
is a masked girl.
98
00:14:52,875 --> 00:14:54,615
Ulu Ece,
99
00:14:54,985 --> 00:14:56,575
I have seen her face.
100
00:15:04,025 --> 00:15:05,505
If you see her again, can you recognise her?
101
00:15:05,575 --> 00:15:06,935
I saw her for a very brief moment,
102
00:15:07,095 --> 00:15:08,295
but she's about this tall,
103
00:15:08,435 --> 00:15:10,375
black eyebrows, braided hair.
104
00:15:10,535 --> 00:15:12,015
My arrow scratched her arm -
105
00:15:12,055 --> 00:15:13,355
she is wounded.
106
00:15:15,925 --> 00:15:17,455
You stay, Saltuk,
107
00:15:17,515 --> 00:15:19,745
My father charged me to arrest that bandit.
108
00:15:19,785 --> 00:15:20,795
My prince,
109
00:15:20,845 --> 00:15:22,465
you stay here,
110
00:15:24,135 --> 00:15:25,935
our khan's condition is critical,
111
00:15:26,625 --> 00:15:28,325
don't stay away from your father.
112
00:15:50,635 --> 00:15:53,015
Is Alpagu Khan really dead now?
113
00:15:54,665 --> 00:15:56,465
Batuga had pushed him away.
114
00:15:56,855 --> 00:15:58,775
I don't think the arrow hit his heart directly,
but...
115
00:15:58,895 --> 00:16:00,195
He was hit in the heart by two arrows,
116
00:16:00,275 --> 00:16:01,715
he must have died a long time ago.
117
00:16:02,275 --> 00:16:05,815
Erlik Khan must have sent him to the underworld.
118
00:16:08,035 --> 00:16:09,075
Akkiz,
119
00:16:09,415 --> 00:16:11,555
we took your father's revenge.
120
00:16:13,845 --> 00:16:15,855
I heard my father's voice in my dream.
121
00:16:16,275 --> 00:16:17,455
What did he say?
122
00:16:17,915 --> 00:16:20,465
Draw your bow, and shoot your arrow.
123
00:16:20,575 --> 00:16:22,925
He said, "Your destiny is where your arrow falls."
124
00:16:24,635 --> 00:16:27,755
And the arrow hit something like an eagle and a dragon.
125
00:16:27,885 --> 00:16:29,255
Alpagu Khan, that is.
126
00:16:29,415 --> 00:16:30,675
You took your revenge,
127
00:16:30,855 --> 00:16:32,965
and your destiny is to take your revenge.
128
00:16:38,145 --> 00:16:39,615
This is bleeding again.
129
00:16:40,655 --> 00:16:41,925
Bandage this.
130
00:16:42,275 --> 00:16:45,005
I will not die before I witness
the funeral ceremony of Alpagu Khan.
131
00:16:45,215 --> 00:16:47,825
In fact, you can't die before you see our wedding ceremony.
132
00:16:48,155 --> 00:16:49,375
Isn't that right, Yaman?
133
00:16:49,475 --> 00:16:52,525
This much spoil is enough to make a wedding for us.
134
00:16:52,545 --> 00:16:53,635
Yes it is.
135
00:16:53,875 --> 00:16:55,875
Since Akkiz' arm is injured,
136
00:16:55,975 --> 00:16:58,265
I'll beat her easily at the competitions and take you now.
137
00:16:58,395 --> 00:17:00,355
I can defeat you even with one arm.
138
00:17:00,515 --> 00:17:02,495
Yeah, yeah! You can, you can!
139
00:17:02,575 --> 00:17:04,555
I can beat you even now.
140
00:17:05,295 --> 00:17:06,535
Are you in?
141
00:17:29,275 --> 00:17:30,935
Let's hurry up.
142
00:17:33,155 --> 00:17:35,255
If I beat you, I'll take the girl.
143
00:17:38,195 --> 00:17:39,475
Alright,
144
00:17:40,455 --> 00:17:43,955
But if I beat you, you won't say 'Sirma' again.
145
00:17:58,315 --> 00:17:59,535
Agreed.
146
00:18:07,505 --> 00:18:09,595
The target is that tree in the middle.
147
00:18:13,385 --> 00:18:14,925
Enough!
148
00:18:15,745 --> 00:18:18,085
You are not satisfied with a single defeat!
149
00:18:19,525 --> 00:18:21,275
In the end I'll beat Akkiz,
150
00:18:21,355 --> 00:18:23,055
and I'll take you, that's what will happen.
151
00:18:25,735 --> 00:18:27,785
You, get on your horse,
152
00:18:27,855 --> 00:18:29,775
don't make me pluck your hair!
153
00:18:30,075 --> 00:18:31,295
There is no contest, or anything here.
154
00:18:31,365 --> 00:18:32,815
Go tell Cholpan khan!
155
00:18:33,635 --> 00:18:35,495
At your command, Sirma Khan.
156
00:18:35,635 --> 00:18:37,045
We'll go to the tribe right away,
157
00:18:37,155 --> 00:18:38,675
distribute the spoils,
158
00:18:38,765 --> 00:18:40,125
and have a wedding in a week.
159
00:18:40,235 --> 00:18:41,835
Drive the cart! Come on! Come on!
160
00:18:41,875 --> 00:18:43,245
Alright, Sirma Hatun!
161
00:18:43,315 --> 00:18:44,325
Don't lose your mind!
162
00:18:44,375 --> 00:18:46,085
I'll lose my mind, I'm losing my mind!
163
00:18:46,275 --> 00:18:47,655
Come on!
164
00:18:47,695 --> 00:18:48,825
Come on!
165
00:18:48,885 --> 00:18:50,135
Come on!
166
00:18:50,575 --> 00:18:52,505
Don't make Sirma angry.
167
00:18:52,555 --> 00:18:53,825
Come on!
168
00:18:53,895 --> 00:18:55,275
Come on, son.
169
00:19:11,415 --> 00:19:12,805
Why did you steal?
170
00:19:13,805 --> 00:19:15,575
I'm hungry, Cholpan Khan
171
00:19:15,635 --> 00:19:16,965
Everyone is hungry
172
00:19:17,875 --> 00:19:19,085
Why are we hungry?
173
00:19:19,255 --> 00:19:21,095
Why don't you feed us, Our Khan?
174
00:19:22,075 --> 00:19:27,115
Because the Göks, who killed my father and my sister,
do not let us into the Gök land
175
00:19:27,245 --> 00:19:29,685
They do not allow us to sell our animals, sheep and milk
176
00:19:29,715 --> 00:19:31,675
They don't allow us to trade the Silk Road
177
00:19:31,775 --> 00:19:33,155
That's why we are hungry!
178
00:19:41,415 --> 00:19:43,935
The reason you are hungry are the people of Gök
179
00:19:46,115 --> 00:19:47,855
But you stole from the Dağ
180
00:19:50,535 --> 00:19:52,395
The Dağ does not betray the Dağ
181
00:19:52,635 --> 00:19:54,535
The Dağ does not steal from the Dağ
182
00:19:54,715 --> 00:19:56,935
The Dağ one takes his right from the Gök,
183
00:19:57,315 --> 00:19:58,715
But does not steal from the Dağ,
184
00:19:58,855 --> 00:20:00,045
can't steal!
185
00:20:00,605 --> 00:20:03,155
Our customs take life of
the one who steals from his own tribe!
186
00:20:06,965 --> 00:20:11,605
My punishment for you is to slowly die of hunger.
187
00:20:11,735 --> 00:20:13,035
Don't do it my Khan,
188
00:20:13,265 --> 00:20:14,795
Kill me by sword..
189
00:20:15,065 --> 00:20:17,465
Death by the sword is the right of the brave,
190
00:20:18,875 --> 00:20:22,015
a lowly thief does not deserve
the honor of dying with my sword.
191
00:20:24,275 --> 00:20:26,805
You will die without honor as you lived.
192
00:20:27,725 --> 00:20:29,315
Tie her to the pole.
194
00:21:13,975 --> 00:21:15,635
Did you go out to loot again?
195
00:21:16,035 --> 00:21:17,045
I did.
196
00:21:26,015 --> 00:21:31,055
But this time, it's not the Gök khanate's tax convoys.
197
00:21:33,575 --> 00:21:37,855
I raided your nephew Batuga's bridal caravan.
198
00:21:49,195 --> 00:21:50,475
And also,
199
00:21:56,035 --> 00:21:57,975
I hit Alpagu Khan,
200
00:22:01,595 --> 00:22:04,155
in his heart.
201
00:22:16,255 --> 00:22:17,525
Come here!
202
00:22:47,735 --> 00:22:49,435
Close the door, Tilbe.
203
00:23:02,615 --> 00:23:04,915
What did you do?
204
00:23:05,575 --> 00:23:08,985
Alpagu Khan drove us from our own home.
205
00:23:09,665 --> 00:23:13,365
He made you and me orphans.
206
00:23:14,155 --> 00:23:16,235
Made your nephew an orphan.
207
00:23:17,845 --> 00:23:20,815
We sat for years doing nothing.
208
00:23:22,435 --> 00:23:24,135
How do you know I did nothing?
209
00:23:24,135 --> 00:23:26,225
If you don't sit idle, where's the word you gave?
210
00:23:26,225 --> 00:23:27,795
The oath that you swore?
211
00:23:28,995 --> 00:23:32,695
My Khan promised her tribe...
212
00:23:34,655 --> 00:23:38,965
She said that the Gök would kneel before the Dağ.
213
00:23:43,835 --> 00:23:46,715
My Khan couldn't do it, so I did it
214
00:23:52,155 --> 00:23:54,195
I made Alpagu Khan...
215
00:23:54,595 --> 00:23:56,535
...kneel down.
216
00:24:09,275 --> 00:24:10,855
Kneel down!
217
00:24:11,315 --> 00:24:12,545
No.
218
00:24:29,485 --> 00:24:32,365
Kneel before your Khan!
219
00:24:57,795 --> 00:25:02,955
You think you made Alpagu Khan
and the Gök Khanate kneel, do you?
220
00:25:04,135 --> 00:25:07,155
To make one kneel, you must kneel first!
221
00:25:23,395 --> 00:25:26,385
You ruined my plans in such a way that, Akkiz
222
00:25:28,715 --> 00:25:31,005
were you not the entrustment of Evren Alp,
223
00:25:32,485 --> 00:25:34,305
I'd take your life right now!
224
00:26:34,875 --> 00:26:37,765
Sirma, Yaman, destroy the cart.
225
00:26:49,025 --> 00:26:50,655
[Gök Horde, capital of the Gök Khanate]
226
00:27:59,285 --> 00:28:00,495
Kuzu bek
227
00:28:02,305 --> 00:28:03,885
Have you seen Prince Kaya?
228
00:28:11,635 --> 00:28:13,655
In the throne room.
229
00:28:50,245 --> 00:28:52,975
May God grant you a long life, my father, the khan,
230
00:28:53,175 --> 00:28:54,365
but,
231
00:28:56,075 --> 00:29:00,975
are you saying that I should be the Khan after you?
232
00:29:01,035 --> 00:29:03,165
The council decides that, of course, but,
233
00:29:03,575 --> 00:29:07,275
the states are taken by sword, and kept by wisdom.
234
00:29:07,645 --> 00:29:13,125
If your brother Temur joins his sword with your mind,
235
00:29:13,405 --> 00:29:15,855
The kingdom of Gök will never collapse.
236
00:29:15,855 --> 00:29:17,375
My father...
237
00:29:19,195 --> 00:29:20,875
... is not dead yet.
238
00:29:22,415 --> 00:29:23,675
He's not dead.
239
00:29:24,755 --> 00:29:26,735
and will not die.
240
00:29:31,725 --> 00:29:33,525
I was just...
241
00:29:36,475 --> 00:29:38,295
You just ...?
242
00:29:41,585 --> 00:29:42,715
He...
243
00:29:45,395 --> 00:29:47,435
I miss seeing him here...
244
00:29:52,945 --> 00:29:54,485
You ...
245
00:29:57,125 --> 00:29:58,585
Why did you come here?
246
00:29:58,585 --> 00:30:00,255
Looking for you
247
00:30:02,315 --> 00:30:03,915
Saltuk,
248
00:30:05,865 --> 00:30:09,115
He said "your father, the Khan's condition is serious, so stay here."
But,..
249
00:30:10,275 --> 00:30:11,915
My blood boils...
250
00:30:14,355 --> 00:30:17,295
...because I didn't go after
whoever did this to my father.
251
00:30:18,265 --> 00:30:20,385
I say I take a unit of alps and go.
252
00:30:20,875 --> 00:30:23,015
Go if Saltuk can't find her.
253
00:30:23,995 --> 00:30:26,915
My father gave me this job, not Saltuk.
254
00:30:27,095 --> 00:30:30,275
He said "Go find the two-headed wolf's paw, Temur."
255
00:30:30,455 --> 00:30:33,765
Temur, stay here.
256
00:30:34,565 --> 00:30:38,135
If something happens to father,
let's not get caught up in looking for you
257
00:30:38,515 --> 00:30:39,905
Alright,
258
00:30:47,235 --> 00:30:55,295
if something happens to father,
we know where to find you,
259
00:30:58,235 --> 00:31:00,005
Anyhow.
260
00:31:41,815 --> 00:31:43,815
Before I could take your revenge,
261
00:31:44,435 --> 00:31:46,415
Alpagu Khan has died, father.
262
00:32:11,175 --> 00:32:12,675
Tılsım,...
263
00:32:16,055 --> 00:32:19,415
forgive me, my sister!
264
00:32:28,335 --> 00:32:32,075
I raised Tutkun to become
a Khan's wife like you.
265
00:32:35,645 --> 00:32:37,475
She was going to enter the palace.
266
00:32:37,855 --> 00:32:40,355
She was going to be a khan there.
267
00:32:40,845 --> 00:32:42,925
and give birth to a child.
268
00:32:46,275 --> 00:32:49,955
She was to whisper in Alpagu Khan's
ear before he died...
269
00:32:50,235 --> 00:32:54,335
She was going to say
„Now Dağ rules the kingdom of Gök, Alpagu Khan!"
270
00:32:59,425 --> 00:33:03,185
Alpagu Khan was to die after learning that
he had left the kingdom of Gök for the Dağ!
271
00:33:03,385 --> 00:33:04,915
He's not dead yet.
272
00:33:14,295 --> 00:33:15,935
Cholpan Khan!
273
00:33:21,045 --> 00:33:23,465
Whether Alpagu Khan wakes up or not,
274
00:33:24,075 --> 00:33:26,025
we can run the Gök Khanate.
275
00:33:32,225 --> 00:33:34,585
It's just the right time
to get Tutkun into the palace.
276
00:33:36,015 --> 00:33:37,585
How will I enter the palace?
277
00:33:38,195 --> 00:33:39,475
It's impossible now!
278
00:33:43,805 --> 00:33:45,145
On the contrary,
279
00:33:45,955 --> 00:33:47,505
It's the best possible time.
280
00:33:58,735 --> 00:34:00,325
Dağ tribe.
281
00:34:28,115 --> 00:34:30,625
Didn't you sleep all night?
282
00:34:33,445 --> 00:34:34,665
No
283
00:34:34,735 --> 00:34:38,525
Hitting the khan,
whom Gök Tengri has given power,
284
00:34:39,305 --> 00:34:41,615
prevents one from sleeping,
just like this.
285
00:34:42,355 --> 00:34:43,895
Damn his Khanate!
286
00:34:46,515 --> 00:34:48,755
And didn't you say the day
he burned our tribe,
287
00:34:50,065 --> 00:34:51,805
„The two-headed wolf will arrive.."
288
00:34:52,945 --> 00:34:54,995
„and Gök Tengri will give him power.."
289
00:34:55,715 --> 00:34:57,075
Yeah
290
00:34:58,805 --> 00:35:00,515
I said it would unite the Turks.
291
00:35:02,905 --> 00:35:05,345
But you killed the Khan.
292
00:35:08,925 --> 00:35:11,815
The new khan will not leave
the steppe without burning it.
293
00:35:13,195 --> 00:35:14,935
How will the Turks unite?
294
00:35:17,455 --> 00:35:19,095
If Batuga had his mind,
295
00:35:21,445 --> 00:35:22,785
He would have become the new khan.
296
00:35:27,295 --> 00:35:29,535
And would not have burned the steppe.
297
00:35:31,365 --> 00:35:33,405
How do you know that
he will not burn the steppe?
298
00:35:43,465 --> 00:35:45,735
That little prince, was a good person.
299
00:35:46,685 --> 00:35:50,395
And not just the Gök,
but he is also the son of Dağ.
300
00:35:53,855 --> 00:35:55,235
He would have been a good Khan.
301
00:35:58,055 --> 00:36:00,725
He has no brains,
and if he had a mind, he has no hand.
302
00:36:00,725 --> 00:36:02,095
And if he had a hand,
he does not have a foot.
303
00:36:02,845 --> 00:36:05,265
I might become a khan,
but still he can't be the Khan.
304
00:36:13,995 --> 00:36:15,685
Gök's men are coming!
305
00:36:18,515 --> 00:36:20,765
They knew it was us
who hit Alpagu Khan!
306
00:36:29,285 --> 00:36:30,485
Wait.
307
00:36:33,625 --> 00:36:34,975
Come on, Come on!
308
00:36:46,495 --> 00:36:48,015
Come on, Come on!
309
00:36:49,115 --> 00:36:50,865
Come on, go. Come on. Come on!
310
00:36:50,865 --> 00:36:52,865
- Come, come
- Come on, hurry up!
311
00:38:46,795 --> 00:38:48,425
Yaman!
312
00:39:37,055 --> 00:39:38,325
Your people are wounded.
313
00:39:40,675 --> 00:39:42,945
We tried not to kill anyone,
as you can see.
314
00:39:44,165 --> 00:39:45,595
But there were some who resisted
315
00:39:51,055 --> 00:39:54,755
Nevertheless, tear down the tribe,
let no doubt remain
317
00:40:08,955 --> 00:40:10,425
Are you ready to become a captive?
318
00:40:11,045 --> 00:40:13,315
I'll give my life for the Dağ tribe,
319
00:40:14,315 --> 00:40:16,405
Captivity in the Gök is nothing!
320
00:40:17,115 --> 00:40:20,145
Which prince is our target? Who is close to the throne?
321
00:40:20,235 --> 00:40:21,815
Temur or Kaya?
322
00:40:21,855 --> 00:40:23,485
Prince Kaya will ascend the throne,
323
00:40:24,195 --> 00:40:26,785
Prince Timur offers his sword for him.
324
00:40:27,845 --> 00:40:32,095
Alpagu Khan ordered that Prince Kaya sit on the throne after him.
325
00:40:37,425 --> 00:40:38,605
So, enter the palace,
326
00:40:38,975 --> 00:40:41,465
Seduce Kaya, and have his child.
327
00:40:42,725 --> 00:40:44,765
We can't make the kingdom of Gök kneel on the battlefield,
328
00:40:44,765 --> 00:40:46,785
but we can make them kneel before a woman's skirt.
329
00:40:48,015 --> 00:40:49,375
If you succeed,
330
00:40:50,715 --> 00:40:52,745
we'll run the Gök Khaganate!
331
00:40:59,405 --> 00:41:00,985
And there's this too..
332
00:41:01,345 --> 00:41:03,735
If you get the one who shot Alpagu Khan,
333
00:41:04,645 --> 00:41:06,645
I'll take her and throw her in front of the Gök.
334
00:42:21,865 --> 00:42:24,455
If you catch the one who shot Alpagu Khan,
335
00:42:24,645 --> 00:42:27,155
I'll take her and throw her in front of the Gök people.
336
00:42:28,075 --> 00:42:30,665
[Gök Horde, capital of the Gök Khaganate.]
337
00:42:43,305 --> 00:42:44,655
My wife,
338
00:42:47,255 --> 00:42:48,825
what happened?
339
00:42:49,055 --> 00:42:51,345
You called us saying you were going to talk about something..?
340
00:42:51,885 --> 00:42:54,185
You don't come when we call you for meals,
341
00:42:54,765 --> 00:42:57,055
So I called you on the pretext that
I was going to talk about something
342
00:42:57,235 --> 00:42:58,605
Gunseli!
343
00:42:58,695 --> 00:43:01,755
What can I do? You won't leave your father's side ever!
344
00:43:01,805 --> 00:43:04,295
Even if some of us leave our father's side,
345
00:43:04,815 --> 00:43:06,135
they do not leave his throne.
346
00:43:13,495 --> 00:43:16,425
Good, come on, let's have some food.
347
00:43:20,665 --> 00:43:21,775
Eat, eat!
348
00:43:21,955 --> 00:43:24,245
And I made something for Ulu Ece,
349
00:43:24,245 --> 00:43:25,365
let me bring them.
350
00:43:32,465 --> 00:43:34,645
Prince Kaya, Prince Timur!
351
00:43:36,115 --> 00:43:37,925
Saltuk bey sent a messenger.
352
00:43:37,925 --> 00:43:40,955
He has found the two-headed wolf's claw
and is bringing her back.
353
00:43:41,325 --> 00:43:43,045
The two-headed wolf claw?
354
00:43:43,715 --> 00:43:45,035
Come on!
355
00:44:49,705 --> 00:44:51,755
Is this the two-headed wolf's claw?
356
00:45:10,865 --> 00:45:12,155
I don't know.
357
00:45:13,335 --> 00:45:15,115
...not much like her, but,
358
00:45:16,815 --> 00:45:18,845
If you catch the one who shot Alpagu Khan,
359
00:45:19,575 --> 00:45:21,615
I'll take her and throw her in front of the Gök,
360
00:46:07,215 --> 00:46:08,775
Arrow or sword?
361
00:46:10,145 --> 00:46:11,385
Arrow
362
00:46:11,455 --> 00:46:12,755
- My Khan!
- Shut up!
363
00:46:13,595 --> 00:46:15,615
Please, what is this? forgive me!
364
00:46:20,955 --> 00:46:24,095
Forgive me, please, please, forgive me!
365
00:46:49,045 --> 00:46:50,765
The arrow you shot -
366
00:46:51,695 --> 00:46:53,465
- you said it hit her in the shoulder...
367
00:46:54,745 --> 00:46:56,245
Ceck her shoulder.
368
00:46:56,575 --> 00:46:57,815
Stop.
369
00:47:15,735 --> 00:47:16,945
Shoot her arm too.
370
00:47:17,665 --> 00:47:20,915
The arrow shot by the Gök warrior scratched her arm.
371
00:47:41,705 --> 00:47:43,055
She is wounded.
372
00:47:45,785 --> 00:47:47,845
This is the girl who hit my khan.
373
00:48:02,425 --> 00:48:03,535
Which tribe is she from?
374
00:48:04,475 --> 00:48:07,855
She has no tribe, she has no one.
375
00:48:11,045 --> 00:48:12,335
How did you find the girl then?
376
00:48:13,745 --> 00:48:15,785
I have a lot of informers, as you know, my prince.
377
00:48:17,835 --> 00:48:21,605
She roamed about among the people,
bragging that she was the one who hit Alpagu Khan.
378
00:48:24,505 --> 00:48:27,295
They said she resorted to the Dağ tribe to hide.
379
00:48:27,785 --> 00:48:30,885
I went there, found her, shot her.
380
00:48:35,225 --> 00:48:36,625
That means, Cholpan Khatun...
381
00:48:37,605 --> 00:48:39,725
...hid the archer that shot my father, is it?
382
00:48:40,215 --> 00:48:42,655
She didn't know she shot Alpagu Khan, my Prince.
383
00:48:44,105 --> 00:48:45,475
But,
384
00:48:46,295 --> 00:48:48,215
the betrayal of his Dağ mother...
385
00:48:49,335 --> 00:48:52,745
...had taken the lives of hundreds of our warriors once.
386
00:48:53,845 --> 00:48:55,915
And I burned the tribe of Cholpan Khathun,
387
00:48:56,485 --> 00:48:57,715
and took her girls captive.
388
00:48:58,635 --> 00:49:00,175
They will be here tomorrow.
389
00:50:48,265 --> 00:50:49,635
[Distant voices]
390
00:51:00,955 --> 00:51:02,345
Yaman!
391
00:51:03,775 --> 00:51:06,365
Sirma! Sirma!
392
00:51:07,845 --> 00:51:09,595
Sirma, are you okay?
393
00:51:09,675 --> 00:51:13,215
Nothing happened, don't worry she's just passed out.
394
00:51:15,315 --> 00:51:16,705
Yaman!
395
00:51:17,095 --> 00:51:19,445
It's ok, It's ok..
396
00:51:22,375 --> 00:51:25,715
It'll be over, it's alright, come on
397
00:51:39,895 --> 00:51:41,245
Akkiz,
398
00:51:42,735 --> 00:51:44,245
You, I and Yaman...
399
00:51:45,025 --> 00:51:47,735
We were freeing the captive girls.
400
00:51:50,095 --> 00:51:53,655
Now, Yaman is not here, and we are both captives.
401
00:52:05,935 --> 00:52:07,315
We will escape.
402
00:52:33,825 --> 00:52:35,395
Ulu Ece,
403
00:52:36,405 --> 00:52:40,465
We prepared some things for you.
You've been hungry for a while.
404
00:52:48,405 --> 00:52:52,515
My Ulu Ece, you love the totma.
405
00:52:53,115 --> 00:52:56,805
We brewed herbal tea for you,
maybe you can sleep a little.
406
00:52:59,425 --> 00:53:00,755
When I saw him for the first time,
407
00:53:02,245 --> 00:53:04,315
I thought of the god Perun.
408
00:53:05,515 --> 00:53:07,065
God Perun?
409
00:53:08,865 --> 00:53:13,465
The most powerful gods our tribe believed in...
410
00:53:17,175 --> 00:53:20,605
Of course, you were a pagan then...
411
00:53:22,605 --> 00:53:24,385
That's how the Russian Varangians were.
412
00:53:28,495 --> 00:53:30,825
I grew up believing in many gods.
413
00:53:31,735 --> 00:53:35,885
But he's the one I feared the most - Perun...
414
00:53:37,495 --> 00:53:41,395
God of storms and thunderbolts...
415
00:53:42,265 --> 00:53:46,175
Did you think that the khan was
the god of thunder and storms?
416
00:53:50,715 --> 00:53:54,805
If you see how he burned our castle,
417
00:53:56,175 --> 00:53:57,955
you would have thought so too.
418
00:54:02,775 --> 00:54:04,155
Now...
419
00:54:06,155 --> 00:54:07,695
..look at the man!
420
00:54:17,425 --> 00:54:18,755
Ask her..
421
00:54:19,295 --> 00:54:22,375
...ow did they meet, it'll will chear her up.
422
00:54:32,205 --> 00:54:34,695
How did you meet our Khan, Ulu Ece?
423
00:54:37,575 --> 00:54:39,135
We didn't meet.
424
00:54:40,025 --> 00:54:41,135
He took me hostage.
425
00:54:42,445 --> 00:54:44,355
He took the Russian princess hostage?
426
00:54:45,665 --> 00:54:47,175
Look at our khan!
427
00:54:48,355 --> 00:54:50,605
He didn't know I was a princess.
428
00:54:53,665 --> 00:54:57,975
So that the Turks don't understand
that I'm a princess and ask for a ransom,
429
00:55:00,715 --> 00:55:02,775
my father put a black mark on my face.
430
00:55:03,535 --> 00:55:07,715
A black mark does not hide your noble beauty, Ulu Ece,
431
00:55:08,515 --> 00:55:11,315
The Khan must have understood
at once that you were a princess!
432
00:55:11,895 --> 00:55:14,045
What did our Khan do when he understood?
433
00:55:22,895 --> 00:55:27,845
He was injured becouse of this ominous cripple
and is lying here now
434
00:55:34,895 --> 00:55:35,895
Mother,
435
00:55:38,335 --> 00:55:40,375
we have good news for you.
436
00:55:41,335 --> 00:55:43,915
Temur couldn't catch the two-headed wolf's claw,
437
00:55:47,025 --> 00:55:48,775
but Saltuk found and killed her.
438
00:55:56,155 --> 00:55:59,215
As I promised, my Ulu Ece.
439
00:56:02,405 --> 00:56:06,935
Salutations to Gök Tengri!
Thank you, Saltuk!
440
00:56:10,865 --> 00:56:12,955
I was afraid that Balamir would use this,
441
00:56:14,735 --> 00:56:17,625
and accuse my children of failure.
442
00:57:09,700 --> 00:57:14,105
Balamir bek is coming!
Balamir bek is coming!
443
00:57:25,315 --> 00:57:26,695
Kuzu bek!
444
00:57:32,065 --> 00:57:34,895
- Prince Kaya.
- Set up a pole here and..
445
00:57:35,405 --> 00:57:39,775
...hang the two-headed wolf's claw upon it.
Let it be an example to all!
446
00:57:41,535 --> 00:57:45,825
Prince Temur already gave the order last night,
Prince Kaya,
447
00:57:46,295 --> 00:57:47,825
they will bring the pole today.
448
00:57:50,665 --> 00:57:56,445
He couldn't act before Saltuk and catch her,
but he acted before me and hung the girl, eh?.
449
00:58:06,175 --> 00:58:08,895
- Was there anything suspicious?
- No
450
00:58:09,735 --> 00:58:12,115
Prince Timur did not stay away from the Khan.
451
00:58:13,355 --> 00:58:14,665
But..
452
00:58:15,465 --> 00:58:16,795
But..?
453
00:58:20,295 --> 00:58:21,735
But what, Kuzu bek?
454
00:58:23,065 --> 00:58:25,405
I didn't put you on Temur's tail in vain.
455
00:58:26,715 --> 00:58:30,025
If there is anything suspicious, say it, don't hesitate.
456
00:58:33,665 --> 00:58:35,755
Of course, you know better,
457
00:58:36,515 --> 00:58:37,815
but..
458
00:58:38,695 --> 00:58:42,735
In my opinion, it is not Prince Temur
who we should be afraid of having his eye on the throne,
459
00:58:46,845 --> 00:58:50,005
- but rather Princess Mei Jin...
- Mei Jin?
460
00:58:52,895 --> 00:58:56,555
- What did that nine-headed snake do now?
- Whatever is expected from Chinese.
461
00:58:57,335 --> 00:58:59,895
- She set her eye on the throne.
- Take that eye out!
462
00:59:01,115 --> 00:59:03,645
We'll take it out if necessary, don't worry.
463
00:59:08,735 --> 00:59:10,155
Why did you come to the arena?
464
00:59:13,265 --> 00:59:15,295
- Er.. Something happened..
- What happened?
465
00:59:19,715 --> 00:59:23,805
When I couldn't find you by your father's side, I asked Timur.
466
00:59:25,665 --> 00:59:28,805
- And he.. told me...
- What did he say?
467
00:59:30,155 --> 00:59:34,425
"Don't look for Kaya on my father's side,
look for him on the throne..."
468
00:59:35,495 --> 00:59:37,025
"... He's there.", he said.
469
00:59:44,695 --> 00:59:47,135
I'll rip his tongue out
470
00:59:49,135 --> 00:59:50,445
Kaya
471
00:59:51,355 --> 00:59:53,365
Don't quarrel with Temur
472
00:59:56,335 --> 00:59:58,555
Mei Jin is waiting with traps.
473
00:59:59,375 --> 01:00:02,225
If you don't take care of your brother,
474
01:00:02,935 --> 01:00:05,205
the Chinese will takes care of him.
475
01:00:09,715 --> 01:00:13,735
Prince Kaya! Balamir Yabghu has reached the walls with his army!
476
01:00:14,315 --> 01:00:17,245
He wants to seize the throne when my father dies!
Come!
477
01:00:26,845 --> 01:00:28,755
Were you by your father's side again?
478
01:00:31,355 --> 01:00:32,845
How many days have you been sleepless?
479
01:00:34,845 --> 01:00:36,825
Let him get well, and let's sleep.
480
01:00:45,205 --> 01:00:48,175
And if he does not recover, and dies
481
01:00:48,665 --> 01:00:51,155
My father won't allow Kaya to become the Khan
482
01:00:52,935 --> 01:00:54,005
You know that, right?
483
01:00:54,375 --> 01:00:59,445
We're not going to ask the Chinese Emperor
about who is to be the khan of Gök!
484
01:01:00,645 --> 01:01:02,155
- Temur...
- Shut up!
485
01:01:04,755 --> 01:01:06,045
- shut up!
486
01:01:12,445 --> 01:01:13,825
Okay.
487
01:01:14,265 --> 01:01:15,645
I'm silent.
488
01:01:17,355 --> 01:01:19,925
But will the lion in you be silent?
489
01:01:21,005 --> 01:01:26,095
Since your father said Kaya will become the Khan,
that lion roars silently.
490
01:01:27,355 --> 01:01:29,355
Do you think I don't know?
491
01:01:33,205 --> 01:01:35,625
That lion is going to roar at Balamir now.
492
01:01:36,115 --> 01:01:40,025
That man called my uncle gathered his army and reached the walls!
493
01:01:40,405 --> 01:01:42,695
If you have anything to worry about,
494
01:01:42,695 --> 01:01:46,155
don't worry about my father's order,
but about my uncle's army!
495
01:01:59,135 --> 01:02:00,845
Welcome to the first vulture!
496
01:02:00,845 --> 01:02:02,895
Let's see who's the vulture that comes after our uncle
497
01:02:02,895 --> 01:02:07,045
Not our Russian grandfather?
The great prince doesn't miss the throne fights.
498
01:02:07,205 --> 01:02:10,045
- And don't forget your father-in-law, the Chinese emperor
- Kaya!
499
01:02:11,555 --> 01:02:15,045
My father gave you khanate, not me.
500
01:02:15,895 --> 01:02:18,665
There is nothing that concerns the Chinese Empire either.
501
01:02:21,315 --> 01:02:22,665
Does Mei Jin know this too?
502
01:02:30,445 --> 01:02:32,465
It would be good if she knows.
503
01:03:09,065 --> 01:03:10,305
Enter.
504
01:03:14,135 --> 01:03:16,175
You called me, princess?
505
01:03:20,475 --> 01:03:22,265
Notify Tai Zo immediately.
506
01:03:22,265 --> 01:03:25,245
Tell my father, the emperor, that the Gök khan is dying.
507
01:03:25,245 --> 01:03:29,895
Say that the throne of Gök will be empty.
If we don't act, Balamir Beg will fill it.
508
01:03:30,065 --> 01:03:33,575
If we get rid of Balamir Beg,
Prince Kaya will be in our way.
509
01:03:33,895 --> 01:03:37,265
Tell my father that his faithful daughter awaits orders.
510
01:03:37,265 --> 01:03:38,845
As you command!
511
01:03:56,645 --> 01:03:59,665
What is this, Viceroy Balamir?
Are you coming for the raid?
512
01:03:59,825 --> 01:04:03,005
I came to see my brother, Alpagu Khan!
513
01:04:03,175 --> 01:04:04,315
What kind of words are those?!
514
01:04:05,025 --> 01:04:06,715
When one comes with half his army, uncle...
515
01:04:07,915 --> 01:04:11,375
Do you doubt my loyalty, my nephew?
516
01:04:15,975 --> 01:04:17,575
Certainly, he does not doubt, my Yabgu.
517
01:04:18,465 --> 01:04:20,495
But your army may disturb the Gök people.
518
01:04:20,715 --> 01:04:22,175
Let's set up tents here for your alps.
519
01:04:22,495 --> 01:04:26,355
You and my cousin are welcome at the Gök Horde.
520
01:04:31,265 --> 01:04:32,735
Inform commander Pars.
521
01:04:33,605 --> 01:04:38,135
As soon as Alpagu Khan dies, occupy this city.
522
01:04:38,425 --> 01:04:40,425
Capture the palace.
523
01:04:58,425 --> 01:05:03,045
Let's fix that collar, so you'll impress Kırçiçek.
524
01:05:06,375 --> 01:05:09,515
You say ___ until you get to the collar, right?
525
01:05:11,225 --> 01:05:15,555
But maybe Gök Tengri will show mercy,
and give you your mind back.
526
01:05:39,625 --> 01:05:41,625
I want to see my brother.
527
01:07:19,695 --> 01:07:21,315
It's as if he's dead.
528
01:07:34,425 --> 01:07:35,955
He lost a lot of blood.
529
01:07:41,295 --> 01:07:43,495
But Gök Tengri will protect my khan.
530
01:08:03,605 --> 01:08:05,315
Who is the killer?
531
01:08:06,045 --> 01:08:07,805
Did you catch him?
532
01:08:10,975 --> 01:08:12,515
We did, my Beg.
533
01:08:15,715 --> 01:08:18,155
She will be hung in the middle of the courtyard soon.
534
01:08:23,265 --> 01:08:50,782
What is your name? What are you? From now on
your name will be "come here, slave!" and "go, slave!"
535
01:08:50,805 --> 01:08:51,825
Come on, slave!
536
01:08:52,065 --> 01:08:53,065
Go, slave!
537
01:08:53,325 --> 01:08:55,595
What's your name? Who are you?
538
01:08:56,025 --> 01:08:59,045
From now on
your name will be "come here, slave!" and "go, slave!"
539
01:08:59,375 --> 01:09:00,485
Go slave!
540
01:09:00,625 --> 01:09:02,485
What's your name? Who are you?
541
01:09:05,785 --> 01:09:07,045
Leave now.
542
01:09:12,445 --> 01:09:13,655
My khan needs rest.
543
01:10:10,115 --> 01:10:11,605
The stone of my ring...
544
01:10:17,885 --> 01:10:19,095
I think I dropped it in the room...
545
01:10:23,265 --> 01:10:24,775
I'll get it and be right back.
546
01:10:31,215 --> 01:10:32,585
Gülseli
547
01:10:33,055 --> 01:10:34,275
Go help Kırçiçek...
548
01:10:35,335 --> 01:10:36,575
...to find the stone of her ring.
549
01:10:42,605 --> 01:10:45,315
"Don't leave the little snake
alone with our khan", you mean.
550
01:11:29,165 --> 01:11:30,455
Found it!
551
01:12:12,495 --> 01:12:14,205
Did anything suspicious happen?
552
01:12:14,255 --> 01:12:17,845
No, she was really looking
for the stone of her ring on the ground.
553
01:12:49,995 --> 01:12:52,025
When the sun rises on the hill,
554
01:12:52,485 --> 01:12:53,725
the witch will perform the ritual.
555
01:12:58,115 --> 01:13:00,115
We will offer sacrifice to the Erlik Khan,
556
01:13:01,225 --> 01:13:03,335
and beg him not to take the life of our khan.
557
01:13:08,475 --> 01:13:10,065
It means that the herbalist didn't help.
558
01:13:12,935 --> 01:13:14,665
Our hope is left to the witch.
559
01:13:34,175 --> 01:13:35,685
The witch won't help either.
560
01:13:37,205 --> 01:13:40,715
Before the ritual begins,
the poison will mix with your father's blood.
561
01:13:43,825 --> 01:13:46,645
Then I won't be the bride of a cripple like you,
562
01:13:47,315 --> 01:13:49,855
I will be the bika of this palace, brainless prince!
563
01:15:42,235 --> 01:15:43,615
Fathe.. [clears throat]
564
01:15:52,185 --> 01:15:53,535
My Father,
565
01:15:59,415 --> 01:16:02,985
Do you remember the child
you held a bowstring around his neck?
566
01:16:09,745 --> 01:16:11,945
The boy who spoke for the first time since that day?
567
01:16:20,435 --> 01:16:22,225
I stopped talking the day my mother died.
568
01:16:24,625 --> 01:16:26,335
I'm talking the day my father died.
569
01:16:30,955 --> 01:16:32,735
Go to your room
570
01:16:58,225 --> 01:17:01,585
Our Prince Batuga is not going to betray - he's a child.
571
01:17:02,435 --> 01:17:03,745
He is a child today,
572
01:17:04,315 --> 01:17:05,705
but tomorrow,
573
01:17:05,885 --> 01:17:07,095
he will grown up, Saltuk Beg.
574
01:17:07,585 --> 01:17:11,345
We will have a prince, who is
the son of both Gök and Dağ.
575
01:17:11,615 --> 01:17:13,485
He will know all the secrets of the state.
576
01:17:14,105 --> 01:17:15,865
What if he betrays us like his mother?
577
01:17:16,215 --> 01:17:18,385
We fed an enemy in the palace until today.
578
01:17:18,655 --> 01:17:22,895
Shall we feed an enemy once again just because
Dağ gave birth to a cripple prince for Gök?
579
01:17:23,435 --> 01:17:24,575
Ulu Ece is right.
580
01:17:25,035 --> 01:17:28,285
Prince Batuga will want to avenge his mother from us.
581
01:17:28,635 --> 01:17:30,395
How will he? He has neither a hand nor a leg!
582
01:17:30,775 --> 01:17:33,235
You don't need hands or feet to take revenge.
583
01:17:34,205 --> 01:17:36,075
The mind, mind is enough.
584
01:17:37,615 --> 01:17:39,005
Bring the executioner.
585
01:17:49,005 --> 01:17:50,265
They will kill me!
586
01:17:50,325 --> 01:17:51,675
They will kill me! I'm going to die!
587
01:17:51,785 --> 01:17:53,005
I'm going to die!
588
01:17:55,255 --> 01:17:57,955
You don't need hands or feet to take revenge.
589
01:17:58,325 --> 01:17:59,695
The mind, mind is enough.
590
01:17:59,775 --> 01:18:01,015
But..
591
01:18:01,585 --> 01:18:03,475
But what if I didn't have a mind..?
592
01:18:31,175 --> 01:18:32,745
You were going to kill your son!
593
01:18:34,745 --> 01:18:35,955
Your own son!
594
01:18:39,565 --> 01:18:41,675
Thinking I didn't have the wits to take revenge on you,
595
01:18:42,865 --> 01:18:44,165
you spared my life, but,
596
01:18:51,685 --> 01:18:53,545
That brainless retard protects you now!
597
01:18:55,415 --> 01:18:56,795
Are you aware?
598
01:19:02,855 --> 01:19:04,345
You are a great Khan!
599
01:19:07,405 --> 01:19:10,595
But the girl you let into the palace to be my bride...
600
01:19:11,595 --> 01:19:12,845
..poisoned you!
601
01:19:14,025 --> 01:19:15,365
Are you aware?
602
01:19:16,545 --> 01:19:19,895
While I still haven't avenged my mother from you,
603
01:19:21,875 --> 01:19:23,395
I protected you from the arrow,
604
01:19:24,285 --> 01:19:25,835
Saved you from poison.
605
01:19:26,495 --> 01:19:27,795
Are you aware?
606
01:19:30,345 --> 01:19:31,575
For the fear that if you die,
607
01:19:32,825 --> 01:19:34,605
there will be a struggle for the throne,
608
01:19:35,645 --> 01:19:37,355
and my country would be divided,
609
01:19:38,915 --> 01:19:40,225
I forgot my revenge!
610
01:19:49,875 --> 01:19:51,255
I want you to die so much...
611
01:19:58,775 --> 01:20:01,855
...but I will do everything so you don't die!
612
01:20:12,085 --> 01:20:13,895
That girl who gave me this wooden sword...
613
01:20:15,005 --> 01:20:16,575
...the day she shot you..
614
01:20:17,655 --> 01:20:18,925
...you told me,
615
01:20:19,875 --> 01:20:21,435
"If you made a sound, "
616
01:20:22,065 --> 01:20:23,805
"if I heard your voice once, "
617
01:20:27,155 --> 01:20:29,695
"I would have these mountains torn down... "
618
01:20:33,395 --> 01:20:34,965
"..and dry up this silent river."
619
01:20:38,405 --> 01:20:39,735
"If you made a sound, .."
620
01:20:40,735 --> 01:20:42,035
"If you had a voice..."
621
01:20:42,675 --> 01:20:43,915
you said!
622
01:20:45,895 --> 01:20:47,465
A little child!
623
01:20:48,195 --> 01:20:54,145
Can he make a voice for the man
who killed his mother in front of his eyes?
624
01:20:55,585 --> 01:20:57,285
Does he pardon him?
625
01:20:57,615 --> 01:20:59,375
Is it possible to give up the right of a child?
626
01:21:04,265 --> 01:21:07,595
I neither give you... my voice,
627
01:21:08,865 --> 01:21:10,395
nor forgive you!
628
01:21:11,405 --> 01:21:14,975
I do not forgive you for the right of the son, Alpagu Khan!
629
01:21:19,765 --> 01:21:21,635
You can explain the reason yourself to Gök Tengri.
630
01:21:25,885 --> 01:21:27,115
I hope..
631
01:21:29,665 --> 01:21:31,185
you don't give your life up...
632
01:21:35,105 --> 01:21:36,625
..as easily as my mother's.
633
01:21:39,325 --> 01:21:40,885
But if that happens,
634
01:21:41,465 --> 01:21:43,035
If you fly up to the heaven,
635
01:21:44,325 --> 01:21:45,595
know that..
636
01:21:46,845 --> 01:21:49,115
I.. am not like you.
637
01:21:50,715 --> 01:21:52,065
I protect my family.
638
01:21:53,415 --> 01:21:54,825
Even if my hands can't hold,
639
01:21:55,585 --> 01:21:56,855
even if my feet can't run,
640
01:21:57,775 --> 01:22:00,125
I protect my family.
641
01:22:05,055 --> 01:22:06,375
Your sons will be safe with me,
642
01:22:08,105 --> 01:22:09,305
Do not worry,
643
01:22:13,735 --> 01:22:15,035
Father!
645
01:25:14,835 --> 01:25:16,175
Go slave!
646
01:25:16,225 --> 01:25:17,695
What is your name?
647
01:25:17,745 --> 01:25:19,005
Who are you?
648
01:25:19,055 --> 01:25:22,325
From now on, your name is,
„come here, slave!"
649
01:25:22,615 --> 01:25:23,615
and „Go, slave"
650
01:25:23,725 --> 01:25:24,975
What is your name?
651
01:25:25,035 --> 01:25:26,315
Who are you?
652
01:25:26,515 --> 01:25:30,065
From now on, your name is,
„come here, slave!"
653
01:25:30,095 --> 01:25:31,105
and „Go, slave"
654
01:25:31,195 --> 01:25:32,415
What is your name?
655
01:25:32,455 --> 01:25:33,615
Who are you?
656
01:25:33,725 --> 01:25:37,405
From now on, your name is,
„come here, slave!"
657
01:25:37,455 --> 01:25:38,475
and „Go, slave"
658
01:25:38,505 --> 01:25:39,955
What is your name?
659
01:25:39,975 --> 01:25:41,265
Who are you?
660
01:25:41,305 --> 01:25:44,685
From now on, your name is,
„come here, slave!"
661
01:25:44,705 --> 01:25:45,965
and „Go, slave"
662
01:25:46,055 --> 01:25:47,395
What is your name?
663
01:25:47,425 --> 01:25:48,695
Who are you?
664
01:25:48,795 --> 01:25:52,075
From now on, your name is,
„come here, slave!"
665
01:25:52,135 --> 01:25:53,425
and „Go, slave"
666
01:25:53,495 --> 01:25:54,845
What is your name?
667
01:25:54,895 --> 01:25:56,145
Who are you?
668
01:25:56,205 --> 01:25:57,715
From now on, your name is,
„come here, slave!"
669
01:25:57,795 --> 01:25:59,135
Sirma!
670
01:26:00,385 --> 01:26:01,695
Hey, Dağ girl!
671
01:26:02,225 --> 01:26:03,955
Get her up.
672
01:26:04,435 --> 01:26:06,255
Get up, Sirma.
673
01:26:06,415 --> 01:26:08,455
We must be strong.
674
01:26:08,695 --> 01:26:10,705
I don't want strength,
675
01:26:11,265 --> 01:26:12,565
I want to die!
676
01:26:12,705 --> 01:26:14,835
Don't say that!
677
01:26:15,555 --> 01:26:17,195
I was going to get married,
678
01:26:17,315 --> 01:26:19,245
My fiancé was going
on a wedding hunt!
679
01:26:19,315 --> 01:26:20,715
I had my wedding in a week!
680
01:26:20,775 --> 01:26:23,865
I would have had children!
I was to be a mother!
681
01:26:25,695 --> 01:26:28,515
Be a slave?
I'll die, and still not be a slave!
682
01:26:28,855 --> 01:26:29,975
Kill me!
683
01:26:30,135 --> 01:26:32,375
I beg you, draw your sword,
strike in my heart.
684
01:26:32,415 --> 01:26:33,685
No need to pity!
685
01:26:33,705 --> 01:26:37,445
Send me to my Yaman. Kill me,
but don't take me to that palace!
686
01:26:37,475 --> 01:26:38,975
Shut up, you Dağ girl, shut up!
687
01:26:39,005 --> 01:26:40,575
Calm her down, or else..
688
01:26:40,605 --> 01:26:41,945
Don't!
689
01:26:42,835 --> 01:26:44,175
Sirma,
690
01:26:44,255 --> 01:26:45,975
We will get out of here,
we will get out of here.
691
01:26:46,075 --> 01:26:47,415
And Yaman will also survive,
692
01:26:47,505 --> 01:26:48,735
We will hold your wedding,
693
01:26:48,855 --> 01:26:51,155
We'll get out of here,
I swear to you, I swear!
694
01:26:51,375 --> 01:26:57,435
The mountains, fleeing from the Sky!
695
01:26:59,315 --> 01:27:01,795
Come on slaves, come on!
696
01:27:01,945 --> 01:27:03,585
We are not slaves,
697
01:27:04,085 --> 01:27:05,295
we are prisoners.
698
01:27:10,235 --> 01:27:12,495
I swear by Gök Tengri,
699
01:27:12,895 --> 01:27:14,415
If I am Akkız,
700
01:27:14,495 --> 01:27:16,705
I will crumble this palace on your heads.
701
01:27:16,815 --> 01:27:18,455
I still won't be a slave!
702
01:27:18,675 --> 01:27:19,935
We can't be!
703
01:27:20,145 --> 01:27:23,375
Dağ is speaking, let Gök listen!
704
01:27:23,615 --> 01:27:25,295
We are not slaves.
705
01:27:25,895 --> 01:27:27,985
We will not bow to the Gök.
706
01:27:28,215 --> 01:27:29,305
What's going on here?
707
01:27:33,615 --> 01:27:35,855
The ritual for Alpagu Khan begins shortly.
708
01:27:35,955 --> 01:27:38,125
Get them in before we start.
709
01:27:39,575 --> 01:27:41,025
And you disperse too!
710
01:27:41,295 --> 01:27:43,575
Come on, disperse!
711
01:27:49,655 --> 01:27:50,705
Go on!
712
01:29:01,285 --> 01:29:03,795
I wish you had a mind
713
01:29:04,055 --> 01:29:06,575
You would have been the khan, Gök prince...
714
01:29:12,695 --> 01:29:15,085
You wouldn't have imprisoned me
in this palace.
715
01:29:29,495 --> 01:29:31,655
It is forbidden to talk to the princes!
716
01:29:54,415 --> 01:29:57,145
The double-headed wolf's claw is over there!
717
01:29:57,665 --> 01:29:59,185
It's you!
718
01:30:25,555 --> 01:30:28,555
You are the double-headed wolf's claw!
719
01:30:31,175 --> 01:30:34,235
You're the archer who shot Alpagu Khan.
720
01:30:47,385 --> 01:30:49,395
She didn't hit Alpagu Khan,
721
01:30:50,515 --> 01:30:52,555
you did.
722
01:30:58,975 --> 01:31:02,715
She's not the wolf's claw, you are!
723
01:31:05,675 --> 01:31:10,265
Prince Temur will take your life.
724
01:31:34,635 --> 01:31:35,875
Come on!
725
01:31:37,655 --> 01:31:38,905
Walk!
726
01:31:40,705 --> 01:31:42,035
Leave me!
727
01:31:47,445 --> 01:31:48,645
Come on!
728
01:32:09,235 --> 01:32:10,485
Come on!
729
01:32:11,025 --> 01:32:12,335
Come on!
730
01:32:16,185 --> 01:32:17,385
Don't be afraid.
731
01:32:20,655 --> 01:32:21,915
Don't be afraid.
732
01:34:43,725 --> 01:34:46,075
The ritual has begun.
733
01:34:50,655 --> 01:34:51,975
Come on!
734
01:34:52,385 --> 01:34:53,775
Walk!
735
01:36:31,295 --> 01:36:32,615
Come on!
736
01:36:34,305 --> 01:36:35,615
Hurry!
737
01:36:38,045 --> 01:36:39,375
Come on!
738
01:37:02,875 --> 01:37:04,195
Come on!
739
01:37:14,155 --> 01:37:15,515
Come on!
740
01:37:23,855 --> 01:37:25,235
Come on!
741
01:37:29,155 --> 01:37:30,475
Come on!
742
01:37:48,785 --> 01:37:51,665
You are our guest until the ritual ends.
743
01:38:00,835 --> 01:38:02,865
Are you invoking Gök Tengri?
744
01:38:05,235 --> 01:38:07,575
You stole on the land
of the great khagan whom he blessed.
745
01:38:07,675 --> 01:38:10,225
Do you think Gök Tengri
will listen to you?
746
01:38:13,365 --> 01:38:16,345
Only the bulls of Erli Khan
will hear you.
747
01:38:16,375 --> 01:38:19,785
When you lose your neck,
they will take you to the underworld.
748
01:38:19,975 --> 01:38:25,885
Erlik Khan sits in a
green iron palace in the underworld,
749
01:38:26,135 --> 01:38:28,765
on a silver throne.
750
01:38:29,235 --> 01:38:34,215
Under his command are nine bulls
with nine saddles
751
01:38:35,015 --> 01:38:36,735
What do those bulls do?
752
01:38:36,895 --> 01:38:40,775
They snatch the souls that
Gök Tengri did not admit to his heaven,
753
01:38:40,935 --> 01:38:42,665
and brings them to Erlik Khan.
754
01:38:42,935 --> 01:38:45,875
Erlik Kagan makes them slaves.
755
01:38:46,875 --> 01:38:49,915
That's why, you should be yourself,
756
01:38:50,915 --> 01:38:54,935
die with honor,
with your sword in your hand.
757
01:38:55,585 --> 01:38:59,975
Then Gök Tengri sees you,
and takes you with him.
758
01:39:19,035 --> 01:39:23,185
The dog barked for fear of the wolf.
759
01:39:23,835 --> 01:39:25,195
What are you saying?
760
01:39:25,265 --> 01:39:26,955
Aren't you a dog of the Gök?
761
01:39:27,885 --> 01:39:31,065
Is the tethered dog
not afraid of wolves?
762
01:39:34,655 --> 01:39:40,195
Even if Erlik KHan's bulls get us,
even if they take us to the underworld,..
763
01:39:40,245 --> 01:39:41,685
..let them!
764
01:39:42,455 --> 01:39:44,565
But at least we'll fight.
765
01:39:47,075 --> 01:39:54,585
Besides, Erlik Khan's bulls are
not as cowardly as Alpagu Khan's birds.
766
01:39:55,205 --> 01:39:56,375
Strike, come on!
767
01:39:56,965 --> 01:39:59,475
Since you don't have
the courage to fight me,
768
01:40:00,415 --> 01:40:01,785
hit!
769
01:40:09,055 --> 01:40:10,285
Oh really?
770
01:40:10,345 --> 01:40:11,595
Alright.
771
01:40:11,595 --> 01:40:14,075
Let's fight and see,
are you in or not?
772
01:40:18,055 --> 01:40:20,195
I'll cut your tongue out first.
773
01:40:20,895 --> 01:40:23,415
Then I'll take your heart out.
774
01:40:25,655 --> 01:40:29,335
Give me a sword,
and I'll take your heart out.
775
01:40:29,735 --> 01:40:31,555
Only if I can find it, of course.
776
01:40:35,495 --> 01:40:37,175
Untie my hands.
777
01:40:53,085 --> 01:40:55,515
You are provoking deliberately.
778
01:40:58,235 --> 01:41:02,795
You are afraid of dying without a sword and
not entering heaven, that's why you want a sword.
779
01:41:03,075 --> 01:41:04,445
I want to die with my honor.
780
01:41:07,745 --> 01:41:08,845
Give me a sword.
781
01:41:44,995 --> 01:41:47,395
Or let me save you from what's left.
782
01:41:50,155 --> 01:41:51,545
Heh?
783
01:42:55,745 --> 01:42:57,475
Are you okay?
784
01:43:00,195 --> 01:43:01,445
You...
785
01:43:03,475 --> 01:43:04,755
you talk!
786
01:43:13,145 --> 01:43:14,475
Show your hands.
787
01:43:22,255 --> 01:43:24,015
You are in your right mind...
788
01:43:26,385 --> 01:43:28,095
You are not retarded!
789
01:43:28,685 --> 01:43:31,215
Not retarded enough
to shoot the Gök Khan, yes.
790
01:43:43,535 --> 01:43:49,315
I shot the Gök khan
for those two children he orphaned.
791
01:43:54,295 --> 01:43:55,795
You call me stupid?
792
01:43:56,595 --> 01:44:02,135
Stupid, headless, thoughtless,..
Shall I count more?
793
01:44:07,975 --> 01:44:09,305
Gök prince,
794
01:44:10,595 --> 01:44:11,795
alright.
795
01:44:12,285 --> 01:44:15,655
As much as you are of Gök,
you are a prince of Dağ too.
796
01:44:16,325 --> 01:44:18,675
Yes, you are the nephew
of our Khan, Cholpan,
797
01:44:18,705 --> 01:44:21,715
We bow our heads to you, we hail you.
798
01:44:23,565 --> 01:44:25,075
But, know what comes out of your mouth.
799
01:44:28,255 --> 01:44:29,465
Or?
800
01:44:43,695 --> 01:44:45,745
Actually, what shall I say about you?
801
01:44:46,195 --> 01:44:47,985
You act like a retard.
802
01:44:50,655 --> 01:44:53,235
You act like you're disabled
when you're not.
803
01:44:54,395 --> 01:44:58,515
If my mind was in the right place,
my head will not be in the right place.
804
01:45:03,715 --> 01:45:05,815
They are afraid that
I will avenge my Dağ mother.
805
01:45:08,675 --> 01:45:09,995
They suffocate!
806
01:45:14,435 --> 01:45:17,965
In fact, they should
have feared you, not me.
807
01:45:18,685 --> 01:45:19,815
But they don't know that
808
01:45:29,705 --> 01:45:30,855
I will do it.
809
01:45:44,355 --> 01:45:46,125
Why are they afraid of you?
810
01:45:49,335 --> 01:45:52,075
The son of Dağ, instead of avenging
the death of his Dağ mother,
811
01:45:52,735 --> 01:45:56,005
sits quietly in his Gök father's palace.
812
01:45:57,395 --> 01:46:00,685
And the one who's brave enough to take
revenge - he thinks of as stupid.
813
01:46:01,635 --> 01:46:04,895
The Dağ girl, who hit the Gök khan
and fell into the Gök dungeon,
814
01:46:05,475 --> 01:46:08,165
stands up to the Gök prince
that saves her from there.
815
01:46:08,675 --> 01:46:10,175
Is this your wit?
816
01:46:14,805 --> 01:46:18,415
Even if it's not wit,
is from the heart of Dağ.
817
01:46:20,035 --> 01:46:21,645
Sorry, Gök prince.
818
01:47:06,335 --> 01:47:09,165
What is happening?
Why does the witch tremble?
819
01:47:10,195 --> 01:47:12,995
Even if I explain, the Chinese,
who don't know God, won't understand it.
820
01:47:14,225 --> 01:47:15,875
Let me ask Ulu Ece then,
821
01:47:16,145 --> 01:47:18,115
Let me say "I would like to understand
the Turkish religion,
822
01:47:18,115 --> 01:47:20,235
but your elder daughter-in-law
doesn't explain it to me."
823
01:47:24,655 --> 01:47:27,245
The witch appeared
before dark lord Erlik.
824
01:47:27,685 --> 01:47:29,245
She offered sacrifices.
825
01:47:30,275 --> 01:47:32,815
and bargains for the life of our Khan.
826
01:48:21,825 --> 01:48:23,405
What happened?
827
01:48:24,845 --> 01:48:26,345
Erlik Khan did not accept.
828
01:48:27,925 --> 01:48:29,575
The fire turned to the color of death.
829
01:49:33,235 --> 01:49:34,755
You were the one who saved your father.
830
01:49:40,415 --> 01:49:41,705
You stumbled on purpose.
831
01:49:48,905 --> 01:49:50,215
At the grand tent...
832
01:49:51,925 --> 01:49:53,165
I drew the bow,
833
01:49:53,795 --> 01:49:56,065
the arrow flew... and flew...
834
01:49:56,065 --> 01:49:57,765
..you pretended to stumble!
835
01:49:59,285 --> 01:50:01,735
That's why he didn't die,
he's still fighting for life.
836
01:50:02,125 --> 01:50:04,935
Because I couldn't hit him
right in the middle of his heart.
837
01:50:05,425 --> 01:50:06,765
Because of you!
838
01:50:08,035 --> 01:50:09,255
How could you protect him?
839
01:50:09,765 --> 01:50:11,525
How could you protect that man?
840
01:50:17,535 --> 01:50:19,035
It's fine when I protect you,...
841
01:50:19,985 --> 01:50:21,375
is it bad when I protect him?
842
01:51:37,595 --> 01:51:39,715
The power of the sacrificial
blood didn't do.
843
01:51:41,545 --> 01:51:43,135
It takes the power of sacred blood.
844
01:51:56,775 --> 01:51:58,115
May my blessed blood be for my Khan.
845
01:51:59,245 --> 01:52:02,065
May my blessed blood be for my Khan.
846
01:52:17,915 --> 01:52:20,725
May my blessed blood be for my Khan.
847
01:52:31,115 --> 01:52:32,605
The strength of the body.
848
01:52:46,515 --> 01:52:47,575
Power of mind.
849
01:53:04,165 --> 01:53:05,545
The power of the soul.
850
01:53:19,415 --> 01:53:21,075
Where is the power of the soul?
851
01:53:37,875 --> 01:53:39,485
Where is the power of the soul?
852
01:53:40,125 --> 01:53:41,385
What do you mean?
853
01:53:44,545 --> 01:53:48,215
The body of Gök, The mind of Gök,
854
01:53:50,095 --> 01:53:51,495
Where is the spirit of Gök?
855
01:53:54,435 --> 01:53:55,955
I'm the spirit of Gök!
856
01:53:59,305 --> 01:54:01,195
I am of the blood
of the blessed Alpagu.
857
01:54:02,435 --> 01:54:05,545
I am the one entitled to the throne.
858
01:54:07,815 --> 01:54:13,045
Uncle, the witch is asking
about the soul of Gök,
859
01:54:15,215 --> 01:54:16,805
Do not confuse it
with the throne of Gök.
860
01:54:22,625 --> 01:54:24,815
Our prince Batuga
is also of the holy blood.
861
01:54:26,375 --> 01:54:28,155
Couldn't he be the spirit of Gök?
862
01:54:28,155 --> 01:54:30,155
What do you look for the
spirit of Gök in the milk of Dağ?
863
01:54:34,805 --> 01:54:36,645
Let me bring Batuga,
864
01:54:36,995 --> 01:54:38,475
and let the witch have a look.
865
01:54:38,755 --> 01:54:40,705
Bring him, let's see..
866
01:54:40,955 --> 01:54:42,775
He has no hand, no foot,
867
01:54:42,985 --> 01:54:44,145
he has no mind either.
868
01:54:44,975 --> 01:54:47,105
Possibly, he has a soul..
869
01:55:04,845 --> 01:55:08,065
No, none of them opens.
870
01:55:18,555 --> 01:55:19,855
Take this.
871
01:55:20,555 --> 01:55:22,105
Break it with this.
872
01:55:48,445 --> 01:55:50,425
How do I escape from here?
873
01:55:51,295 --> 01:55:52,695
By digging.
874
01:55:53,615 --> 01:55:55,205
Digging what?
875
01:55:59,085 --> 01:56:00,855
There are secret tunnels.
876
01:56:01,335 --> 01:56:04,245
At the end of the tunnels
is a door leading out of the palace.
877
01:56:05,115 --> 01:56:06,495
But...
878
01:56:07,375 --> 01:56:08,685
But?
879
01:56:33,355 --> 01:56:35,255
Because my mother
and I escaped through those,
880
01:56:36,035 --> 01:56:37,685
my father closed the exit.
881
01:56:40,245 --> 01:56:41,905
It has to be dug again.
882
01:56:45,715 --> 01:56:47,795
Haven't you been able
to achieve that all these years?
883
01:57:01,935 --> 01:57:03,985
Did I have a hand to dig?
884
01:57:21,065 --> 01:57:22,975
Didn't you have even a wooden sword?
885
01:57:54,665 --> 01:57:56,315
Come on, break it now.
886
01:58:23,015 --> 01:58:24,085
Kozu bek!
887
01:58:26,605 --> 01:58:27,965
Have you seen Batuga?
888
01:58:28,055 --> 01:58:29,465
He had come this way..
889
01:58:29,465 --> 01:58:32,265
Karaca alp took a girl to the dungeons.
890
01:58:32,265 --> 01:58:34,675
Prince Batuga was also following him.
891
01:58:34,675 --> 01:58:35,935
What was the girl accused of?
892
01:58:36,165 --> 01:58:38,555
I don't know, Prince Temur.
894
01:59:15,195 --> 01:59:18,055
We thought you were a retard!
895
01:59:20,315 --> 01:59:22,715
Did you make this girl...
896
01:59:22,775 --> 01:59:24,305
weild the bow
that your hand can't hold?
897
01:59:24,645 --> 01:59:27,345
You made this girl kill your father!
898
01:59:28,865 --> 01:59:33,135
We thought you were the Gök prince,
you turned out to be a traitor!
899
02:00:00,995 --> 02:00:02,485
Batuga!
900
02:00:04,115 --> 02:00:07,245
Batuga! Batuga!
901
02:00:07,685 --> 02:00:08,915
Batuga, look at me.
902
02:00:09,315 --> 02:00:10,615
My brother!
903
02:00:11,005 --> 02:00:13,615
Look at me, brother, look at me!
904
02:00:16,885 --> 02:00:19,055
Are you okay, are you hurt?
905
02:00:20,305 --> 02:00:21,815
Was he hurt?
906
02:00:26,555 --> 02:00:28,695
Woman, I asked you, is he hurt?
907
02:00:28,875 --> 02:00:30,185
What happened here?
908
02:00:32,445 --> 02:00:34,335
What happened here?
909
02:00:38,235 --> 02:00:39,885
This Gökmen...
910
02:00:41,575 --> 02:00:43,295
attacked prince Batuga.
911
02:00:43,575 --> 02:00:45,665
What is my brother doing here?
912
02:00:46,245 --> 02:00:47,675
Why did he attack him?
913
02:00:48,095 --> 02:00:50,815
I don't know, he just followed us,
914
02:00:52,385 --> 02:00:54,515
I heard he's mentally retarded.
915
02:00:54,735 --> 02:00:56,685
Maybe death called him..
916
02:00:59,095 --> 02:01:02,035
And when he came, this scoundrel...
917
02:01:02,035 --> 02:01:03,805
attacked the poor fellow!
918
02:01:06,875 --> 02:01:08,845
Why did he bring you here?
919
02:01:08,845 --> 02:01:10,115
What is your crime?
920
02:01:14,065 --> 02:01:16,125
I must ask you, Prince.
921
02:01:16,925 --> 02:01:19,235
Eyeing the Dağ girls,
922
02:01:19,775 --> 02:01:22,015
dragging them to the dungeon corners,
923
02:01:22,015 --> 02:01:24,515
and then reaching their hands at them -
924
02:01:24,515 --> 02:01:26,885
is it the custom of the Gök palace?
925
02:01:27,675 --> 02:01:31,155
Woman! Mind your words!
926
02:01:32,145 --> 02:01:34,935
If you hadn't saved my brother's life,
927
02:01:35,055 --> 02:01:36,735
I would have taken your life right here.
928
02:01:37,075 --> 02:01:39,245
Such things do not happen
in the Gök palace.
929
02:01:52,765 --> 02:01:53,935
Take this.
930
02:02:10,315 --> 02:02:11,915
Soldiers of Gök!
931
02:02:14,735 --> 02:02:18,745
This bastard, raised his hand
at my brother Batuga!
932
02:02:18,975 --> 02:02:21,315
He paid the price with his head.
933
02:02:21,645 --> 02:02:25,875
From now on,
if anyone touches my brother,
934
02:02:26,035 --> 02:02:27,885
kellesini koltuğuna alıp,
935
02:02:28,115 --> 02:02:29,715
öyle dokunsun.
936
02:02:58,705 --> 02:03:01,335
I swear by the eagle,
the spirit of heaven, woman,
937
02:03:02,715 --> 02:03:04,655
I owe you a life,
938
02:03:06,315 --> 02:03:07,855
for my brother.
939
02:03:12,535 --> 02:03:14,135
You will pay it someday, my Prince.
940
02:03:21,685 --> 02:03:23,615
Take her to the slave official.
941
02:03:24,295 --> 02:03:25,595
Come on.
942
02:03:50,445 --> 02:03:51,795
Wait here.
943
02:03:52,145 --> 02:03:53,445
Call the slave official.
944
02:05:32,855 --> 02:05:36,215
Draw your bow
and lose your arrow, Akkiz.
945
02:05:36,555 --> 02:05:39,405
Let your destiny be
where your arrow falls.
946
02:05:54,475 --> 02:05:56,845
Let your destiny be
where your arrow falls.
947
02:05:57,595 --> 02:06:00,485
End of episode 2
67248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.