All language subtitles for 1Freddy und der M1illionär - 1961.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,684 --> 00:00:19,304 Vyjdite nech vás vidím. 2 00:00:19,424 --> 00:00:21,681 Dobre, dobre, nie je to tak, ako to vyzerá. 3 00:00:21,801 --> 00:00:23,417 Vyzerá to ako vražda Morrisa Becka. 4 00:00:23,537 --> 00:00:25,371 Vy ste do toho namoèený. 5 00:00:25,406 --> 00:00:27,594 Možno to je to tak, ako to vyzerá. 6 00:00:29,420 --> 00:00:32,245 Bohatí a mocní si vezmú èo chcú. 7 00:00:32,388 --> 00:00:34,504 My to pre vás ukradneme spä. 8 00:00:41,256 --> 00:00:45,541 Niekedy sú tí zlí tými najlepšími. 9 00:00:46,897 --> 00:00:48,940 My ponúkame ... odplatu. 10 00:00:50,488 --> 00:00:53,501 Morrisa Becka by za to mali zastreli. 11 00:00:53,535 --> 00:00:54,672 Za posledných 10 rokov 12 00:00:54,706 --> 00:00:57,310 sa zrútili tri budovy, ktoré postavil. 13 00:00:57,344 --> 00:00:59,980 V Kansase spadol oporný múr. 14 00:01:00,015 --> 00:01:02,116 V Atlante povolili základy. 15 00:01:02,150 --> 00:01:04,489 V Milwaukee sa zrútil žeriav. 16 00:01:04,523 --> 00:01:08,227 Dvaja ¾udia v kóme, šes ochrnutých, nieko¾ko zlomenín ... 17 00:01:08,261 --> 00:01:09,966 Štyri úmrtia. 18 00:01:10,000 --> 00:01:11,802 To je strašné. Všetci tí ¾udia. 19 00:01:11,836 --> 00:01:13,971 Áno, jasné. Ide o starý podvod. 20 00:01:14,005 --> 00:01:15,446 Podlezú ponuku pri tendri, 21 00:01:15,566 --> 00:01:17,475 použijú lacné materiály, 22 00:01:17,595 --> 00:01:19,020 nekvalifikovaný personál na stavbu. 23 00:01:19,140 --> 00:01:21,479 A potom keï to spadne, už je o dve fušky ïalej. 24 00:01:21,514 --> 00:01:23,103 Musí existova nejaká zodpovednos. 25 00:01:23,223 --> 00:01:23,927 Nie, nie, poèúvaj. 26 00:01:24,047 --> 00:01:25,785 Títo ¾udia, oni nikdy nejdú do väzenia. 27 00:01:25,819 --> 00:01:27,859 Beck tie stavby navrhuje sám. 28 00:01:27,979 --> 00:01:30,658 Osobne dozoruje každú zákazku. 29 00:01:30,693 --> 00:01:33,396 Niekde má originály projektovej dokumentácie. 30 00:01:33,431 --> 00:01:35,122 Potrebuje ich na schválenie. 31 00:01:35,242 --> 00:01:37,734 A vie to bra hlava-nehlava. 32 00:01:37,768 --> 00:01:39,969 V akom stave je váš súdny proces? 33 00:01:40,003 --> 00:01:42,058 Keï som pracovala v McGann, McCoy a Baker, 34 00:01:42,178 --> 00:01:43,058 mala som svoju armádu. 35 00:01:43,178 --> 00:01:45,774 Mala som asistentov, koncipientov, ïalších advokátov. 36 00:01:45,808 --> 00:01:46,808 Beck ma vyhodil. 37 00:01:46,842 --> 00:01:49,044 Zasypáva ma posudkami, 38 00:01:49,078 --> 00:01:50,334 manévruje s dôkazmi. 39 00:01:50,454 --> 00:01:52,304 V podstate naahuje èas. 40 00:01:52,424 --> 00:01:54,082 Som zúfalá. 41 00:01:54,618 --> 00:01:57,620 Potrebujem pre svoj prípad pôvodné plány a schémy 42 00:01:57,654 --> 00:01:59,723 do budúceho týždòa, inak moju žalobu zamietnu 43 00:02:00,714 --> 00:02:02,302 Potrebujem zázrak. 44 00:02:05,091 --> 00:02:07,030 Yma Sumac... 45 00:02:07,150 --> 00:02:09,721 A ... D-Dexter Gordon. 46 00:02:09,841 --> 00:02:11,737 Masaari Global? 47 00:02:11,772 --> 00:02:14,441 O 10:30 máme schôdzku s pánom Beckom. 48 00:02:14,476 --> 00:02:16,777 Áno, tu to mám. Tadia¾to. 49 00:02:22,583 --> 00:02:24,484 No tak, Tommy. Buïte milý. 50 00:02:24,518 --> 00:02:25,918 Potrebujem len dve minúty. 51 00:02:25,953 --> 00:02:27,920 "Potrebujem" je relatívny pojem, sleèna Becková. 52 00:02:27,954 --> 00:02:29,588 Máte ïalší problém s autom? 53 00:02:29,623 --> 00:02:30,689 Je to totálka, jasné? 54 00:02:30,724 --> 00:02:32,190 A policajti sú úplne neústupèiví, 55 00:02:32,225 --> 00:02:33,325 a vôbec som nebola opitá alebo také nieèo. 56 00:02:33,359 --> 00:02:34,894 Ocko to musí da do poriadku 57 00:02:34,928 --> 00:02:37,226 Nuž, doporuèujem vám, aby ste to s ním skúsili na veèierku. 58 00:02:37,346 --> 00:02:38,682 Myslíte ten, kde je opitý 59 00:02:38,802 --> 00:02:40,856 a každých desa sekúnd prednáša hlúposti? 60 00:02:40,976 --> 00:02:42,469 Ani náhodou. 61 00:02:44,849 --> 00:02:46,875 A pozrime sa ... dôležití ¾udia. 62 00:02:46,909 --> 00:02:47,977 Nudné. 63 00:02:48,011 --> 00:02:50,613 Povedzte ockovi, že si beriem Astona. 64 00:02:53,817 --> 00:02:57,053 Sumac a Gordon? Masaari Global? 65 00:02:57,088 --> 00:02:57,954 Tom Case. 66 00:02:57,989 --> 00:02:59,556 Som viceprezident pre rozvoj u pána Becka. 67 00:02:59,590 --> 00:03:01,869 - Pán Beck ... - Ja sa nevyhrážam. Ja s¾ubujem ! 68 00:03:06,191 --> 00:03:07,565 Budete chcie by na mojej strane. 69 00:03:07,685 --> 00:03:10,536 S¾ubujem vám ... každý sa môže prida. 70 00:03:13,707 --> 00:03:14,940 Ospravedlòujem sa. 71 00:03:14,975 --> 00:03:18,261 Pán Capriotti si stále myslí, že odbory nieèo zmôžu. 72 00:03:18,775 --> 00:03:20,981 Prosím. Potter! 73 00:03:21,015 --> 00:03:22,449 Prešiel som si tie plány na tú hru na záhadnú vraždu. 74 00:03:22,483 --> 00:03:24,124 Je to príliš ¾ahké. Skúste to znovu. 75 00:03:24,244 --> 00:03:25,947 Znovu? Pane, trvalo mi to šes mesiacov ! 76 00:03:26,067 --> 00:03:28,006 Uzavrite to do zajtra veèera, Potter. 77 00:03:28,126 --> 00:03:30,227 Nesklamte ma. 78 00:03:30,948 --> 00:03:33,661 Ráno to pre vás budem ma, pane. 79 00:03:35,417 --> 00:03:37,385 Pán Beck, ak smiem, Masaari Global ... 80 00:03:37,505 --> 00:03:40,085 Má prsty vo všetkom na Blízkom Východe, 81 00:03:40,205 --> 00:03:43,320 pevné styky na Ministerstve obrany, a pokia¾ môžem poveda, 82 00:03:43,440 --> 00:03:45,931 kontrakty na exkluzívne zabezpeèenie a stavby 83 00:03:46,051 --> 00:03:47,975 s ¾uïmi žijúcimi v palácoch. 84 00:03:50,006 --> 00:03:51,981 Ve¾mi sa snažíte neby na oèiach, 85 00:03:52,101 --> 00:03:53,202 ale ja som Morris Beck ... 86 00:03:53,322 --> 00:03:54,981 Ak nieèo chcem vedie, dozviem sa to. 87 00:03:55,101 --> 00:03:58,847 A viem, že toto je oblas, kde by Beckworx mohla získa. 88 00:03:58,967 --> 00:03:59,847 Spýtam sa vás ... 89 00:03:59,967 --> 00:04:02,364 Zvládne vaša firma stavbu 90 00:04:02,484 --> 00:04:04,467 v od¾ahlej púšti? 91 00:04:04,587 --> 00:04:07,697 Hovoríme o cestách, palácoch, bunkroch. 92 00:04:07,731 --> 00:04:09,045 Pre niekoho, kto vie by diskrétny. 93 00:04:09,165 --> 00:04:11,398 Ako viete, bolo tam dos nepokojov. 94 00:04:11,518 --> 00:04:15,171 Verte mi, nikto sa nedostane cez múry od Beckworx. 95 00:04:15,789 --> 00:04:18,175 Nech sa páèi. 96 00:04:18,210 --> 00:04:20,011 Predbežné èísla ... Mal som tú odvahu. 97 00:04:20,045 --> 00:04:22,981 Plánova výkopy môžeme behom dvoch týždòov 98 00:04:23,101 --> 00:04:25,334 a dokonèi náš prvý mí¾nik do jedného roka. 99 00:04:25,454 --> 00:04:28,720 Môžem posla tieto údaje mojim ¾uïom, aby sa na to pozreli? 100 00:04:28,755 --> 00:04:30,356 Samozrejme. Aké sú adresy? 101 00:04:30,390 --> 00:04:33,759 Bude to rýchlejšie, ak to napíšem ja. 102 00:04:46,906 --> 00:04:48,974 Ha ha. 103 00:04:50,576 --> 00:04:52,110 A sme tam. 104 00:04:52,144 --> 00:04:54,378 Pak¾úè je na ceste. 105 00:05:36,019 --> 00:05:39,154 Máme tie projekty. 106 00:05:39,189 --> 00:05:41,924 Nemáme tie projekty. 107 00:05:41,958 --> 00:05:43,625 Nieèo ... máme. 108 00:05:43,660 --> 00:05:46,862 Spústu vecí, ale nie projekty. 109 00:05:46,896 --> 00:05:49,331 Dobre, posledných 10 èíslic ... Èísla zložiek? 110 00:05:49,365 --> 00:05:50,599 Dokumenty. 111 00:05:50,634 --> 00:05:52,334 Potrebujem 10 èíslicový kód na vládne zákazky, 112 00:05:52,368 --> 00:05:53,769 ale zastavil som sa na posledných šiestich. 113 00:05:53,803 --> 00:05:57,205 GPS. GPS súradnice. Skús to. 114 00:06:03,312 --> 00:06:05,046 A máme to. 115 00:06:05,080 --> 00:06:07,548 Je to rezidencia Morrisa Becka. 116 00:06:07,583 --> 00:06:09,817 Kúpil jeden z tých malých ostrovov 117 00:06:09,852 --> 00:06:11,285 pri pobreží Massachusetts. 118 00:06:11,320 --> 00:06:12,954 Takže si myslíš, že tie projekty sú tam. 119 00:06:12,988 --> 00:06:14,189 Dáva to zmysel. 120 00:06:14,223 --> 00:06:16,291 Èísla má v súbore v kancelárii, 121 00:06:16,325 --> 00:06:19,361 a samotné projekty drží v tomto dome. 122 00:06:19,395 --> 00:06:21,864 Obmedzený prístup, kilometre na mori. 123 00:06:21,898 --> 00:06:24,467 Žiadna ochrana vstupu ani výstupu. 124 00:06:24,501 --> 00:06:25,768 Potrvá týždeò na prípravu. 125 00:06:25,803 --> 00:06:27,838 Èo to bolo ... ten asistent, Potter ... 126 00:06:27,872 --> 00:06:29,072 hovoril o nieèom, 127 00:06:29,107 --> 00:06:30,774 èo musí pripravi do zajtra veèera. 128 00:06:30,809 --> 00:06:32,176 Máme o tom nieèo? 129 00:06:34,513 --> 00:06:35,779 Je to gala veèer. 130 00:06:35,814 --> 00:06:37,281 To je úžasné. 131 00:06:37,315 --> 00:06:38,682 To miesto sa bude hemži hosami. 132 00:06:38,717 --> 00:06:40,051 Fajn, pre vás dvoch je to v pohode, 133 00:06:40,085 --> 00:06:41,819 ale èo my traja? Ako sa dostaneme dnu my? 134 00:06:41,853 --> 00:06:43,454 Teda prepáè. 135 00:06:43,488 --> 00:06:44,855 Ty nevieš kto som ja? 136 00:06:44,890 --> 00:06:47,024 Nie je problém dosta sa na zoznam. 137 00:06:47,058 --> 00:06:50,060 Na odovzdávanie Oskarov chodím od svojich pätnástich. 138 00:06:50,095 --> 00:06:51,796 A Oskara získava ... 139 00:06:51,830 --> 00:06:53,631 Halle Berry ! 140 00:06:56,902 --> 00:06:57,969 Bež, dievèa. 141 00:06:58,003 --> 00:06:59,003 Bež, dievèa. 142 00:06:59,038 --> 00:07:01,106 Vravel som že to bude tvoj veèer, bejby. 143 00:07:02,875 --> 00:07:05,043 Dobre. Povedzme že sa dostaneme dnu. Povedzme že získame tie projekty. 144 00:07:05,077 --> 00:07:06,677 Ako sa dostaneme domov? Zaplávame znak? 145 00:07:06,712 --> 00:07:09,547 Nie, nie. Použijeme hostí ako krytie. Dobre. 146 00:07:09,581 --> 00:07:11,482 Povedz mi o tom veèierku. 147 00:07:12,348 --> 00:07:14,385 Beck túto tancovaèku organizuje každý rok. 148 00:07:14,420 --> 00:07:16,221 Vždy pozýva svojich konkurentov, 149 00:07:16,255 --> 00:07:17,353 ktorých celý rok valcuje, 150 00:07:17,473 --> 00:07:18,809 len aby im natrel nosy. 151 00:07:18,929 --> 00:07:21,220 Vždy je tam nejaká súaž. 152 00:07:21,340 --> 00:07:25,362 Vlani to bolo ... Èo sú to do èerta ¾udské šachy? 153 00:07:25,396 --> 00:07:27,586 Tento rok inscenuje záhadnú vraždu. 154 00:07:27,706 --> 00:07:29,248 Všetci hostia musia prís ako detektívi 155 00:07:29,368 --> 00:07:31,100 z literatúry ... vtipné! 156 00:07:31,134 --> 00:07:33,726 Áno, áno. Takže dobre, presunieme lúpež 157 00:07:33,846 --> 00:07:34,803 do jeho rezidencie. 158 00:07:34,838 --> 00:07:36,956 Nájdeme sejf, Hardison napáli k¾úè 159 00:07:37,076 --> 00:07:38,764 a Parkerová vyzdvihne projekty. 160 00:07:38,884 --> 00:07:40,544 Nikdy som nebola na maškarnom veèierku. 161 00:07:41,752 --> 00:07:43,568 To je ale zdrvujúce. 162 00:07:56,328 --> 00:07:58,729 Sleèna Sumac, som rád že ste sa rozhodli prís. 163 00:07:58,764 --> 00:07:59,972 To by som si nenechala ujs. 164 00:08:00,092 --> 00:08:02,016 Milujem detektívne príbehy! 165 00:08:02,136 --> 00:08:04,869 Ale vy ... Nemáte žiadny kostým. 166 00:08:04,989 --> 00:08:07,738 Ale nie, ja som Mannix. 167 00:08:07,772 --> 00:08:09,240 Rozhodol som sa, že keï už musím vies veèierok, 168 00:08:09,274 --> 00:08:10,708 tak sa aspoò pekne obleèiem, nie? 169 00:08:12,044 --> 00:08:15,479 Potter, vy sa máte háda s jeho dcérou, 170 00:08:15,514 --> 00:08:17,815 a nie husti do sleèny Sumac. Choïte. 171 00:08:17,850 --> 00:08:18,950 Choïte, choïte. 172 00:08:18,984 --> 00:08:22,854 Vôbec do mòa nehustil, pán Case. 173 00:08:22,888 --> 00:08:25,423 Ale povedzte ... kým máte by vy? 174 00:08:25,457 --> 00:08:26,557 Èože? 175 00:08:26,592 --> 00:08:28,092 Aha, Bucket. 176 00:08:28,126 --> 00:08:30,027 Inšpektor Bucket. 177 00:08:30,061 --> 00:08:31,595 - Dickens. - Ach áno. 178 00:08:31,630 --> 00:08:33,564 Ospravedlnili by ste ma, sleèna Sumac? 179 00:08:33,598 --> 00:08:36,166 Mám tu bezpeènostný problém. 180 00:08:39,938 --> 00:08:41,338 Ahoj, Sophie, preèo si ... 181 00:08:41,372 --> 00:08:43,540 Ahoj. 182 00:08:44,842 --> 00:08:46,643 Preèo si ma musela obliec za Howdy Doodyho?! 183 00:08:46,677 --> 00:08:49,412 Charlie Siringo bol v skutoènosti kovboj 184 00:08:49,446 --> 00:08:50,780 a Pinkerton detektív. 185 00:08:50,814 --> 00:08:53,149 Preèo si mi nemohla vybra nieèo normálne ako Hardisonovi? 186 00:08:53,183 --> 00:08:54,550 Prosím? 187 00:08:54,585 --> 00:08:56,919 V žiadnom prípade by som si nevybral Encyclopediu Brown 188 00:08:56,954 --> 00:08:58,788 ako svoj kos ... tieto lacné škaredé mokasíny ... Vieš ... 189 00:08:58,823 --> 00:08:59,957 Hardy Boys. 190 00:08:59,991 --> 00:09:02,760 Ty si Hardy Boys, a Parkerová je Nancy Drew. 191 00:09:02,794 --> 00:09:05,096 A preèo si mohol Nate vybra kostým pod¾a seba? 192 00:09:05,130 --> 00:09:07,131 Pretože on je ešte viac 193 00:09:07,166 --> 00:09:09,934 umravèané decko ako vy ostatní. 194 00:09:09,969 --> 00:09:11,937 Tento dom je totálne bludisko. 195 00:09:11,971 --> 00:09:13,038 Kde je Nate? 196 00:09:13,072 --> 00:09:14,673 Som tu. 197 00:09:14,707 --> 00:09:16,141 S¾úbil si mi, že to budeš bra vážne. 198 00:09:16,175 --> 00:09:17,842 S¾úbil. A beriem to vážne. 199 00:09:17,877 --> 00:09:19,945 Pozri sa na toto. To je primeraný kostým. 200 00:09:19,979 --> 00:09:22,680 Irene Adlerová, jediná žena bystrejšia ako Sherlock Holmes. 201 00:09:22,715 --> 00:09:23,781 Toto? 202 00:09:23,816 --> 00:09:26,184 Ellery Queen, najväèší detektív na svete. 203 00:09:26,219 --> 00:09:27,719 Dobre vážení, tak ako sme na tom? 204 00:09:27,753 --> 00:09:30,455 Nuž, Beckova dcéra sa zabáva. 205 00:09:30,489 --> 00:09:34,893 A tamto je ten chlapík z odborov, Capriotti. 206 00:09:36,362 --> 00:09:38,263 A ostrov je úplne mimo dosahu siete. 207 00:09:38,298 --> 00:09:40,032 Má vlastnú elektráreò. 208 00:09:41,935 --> 00:09:44,670 Preto tie výpadky prúdu. 209 00:09:46,606 --> 00:09:47,840 Zabezpeèenie je výborné. 210 00:09:47,874 --> 00:09:50,642 Všetky horné poschodia sú v noci zamknuté. 211 00:09:50,677 --> 00:09:52,411 Dobre, aká je naša úniková cesta? 212 00:09:52,445 --> 00:09:54,179 Ešte na tom pracujem. 213 00:09:54,214 --> 00:09:56,816 Dobre. Poïme ukradnú vraždu. 214 00:10:09,559 --> 00:10:11,832 Si trochu podráždený, odkedy sme vzali tento džob. 215 00:10:11,952 --> 00:10:13,349 Nie, nie som. Som v pohode. 216 00:10:13,469 --> 00:10:15,230 Trápi a tento džob. 217 00:10:15,350 --> 00:10:16,702 Na Beckovi nie je niè výnimoèné. 218 00:10:16,810 --> 00:10:18,744 Nuž nie, na Beckovi nie je niè výnimoèné. 219 00:10:18,779 --> 00:10:21,314 Je to iba jeden z ïalších skorumpovaných hajzlov, 220 00:10:21,348 --> 00:10:23,408 ktorého dostaneme, vieš? 221 00:10:23,528 --> 00:10:25,134 Objaví sa ïalší a tak stále dokola. 222 00:10:25,254 --> 00:10:26,687 Možno, neviem ... možno. 223 00:10:26,722 --> 00:10:28,055 Aké možno? 224 00:10:28,090 --> 00:10:29,523 Neviem, možno ... 225 00:10:32,594 --> 00:10:35,763 Všetkých vás pozdravujem! 226 00:10:35,797 --> 00:10:38,217 Pozdravujem vás a bienvenue. 227 00:10:38,337 --> 00:10:40,334 Wilkommen. Vitajte... 228 00:10:40,368 --> 00:10:42,569 na tohtoroènom gala veèeri. 229 00:10:42,603 --> 00:10:46,039 Alebo ako to ja rád nazývam, "Poníženie 101." 230 00:10:48,476 --> 00:10:51,377 Zdravím, William. 231 00:10:51,412 --> 00:10:53,145 Som prekvapený že si sa tu ukázal 232 00:10:53,180 --> 00:10:54,880 po vlaòajšej nepríjemnosti. 233 00:10:54,915 --> 00:10:56,787 Zmanipuloval si hru, Beck. 234 00:10:56,907 --> 00:10:58,917 Ty to vieš, aj ja to viem. 235 00:10:58,951 --> 00:11:01,252 Nuž, trapas. 236 00:11:02,803 --> 00:11:05,924 Sleèna Sumacová. Pán Gordon. 237 00:11:05,958 --> 00:11:07,859 Aké úžasné prekvapenie. 238 00:11:07,894 --> 00:11:10,596 A znamenitá práca na kostýmoch. 239 00:11:10,630 --> 00:11:14,233 Stavím sa že ste tu jediná Irene Adlerová. 240 00:11:14,268 --> 00:11:15,835 Pozrite sa na nich. 241 00:11:15,870 --> 00:11:18,038 Žiaden z nich nemá takú cenu ako ich kostým. 242 00:11:18,072 --> 00:11:19,740 Dámy a páni, 243 00:11:19,774 --> 00:11:20,874 Dámy a páni, 244 00:11:20,909 --> 00:11:22,910 Je skoro naèase zaèa slávnostný program. 245 00:11:22,944 --> 00:11:27,347 Pán Beck žiada, aby ste všetky mobily odovzdali mužom z ochranky 246 00:11:27,381 --> 00:11:29,382 poèas trvania súaže. Ïakujem. 247 00:11:29,416 --> 00:11:31,818 Zdá sa to píliš na spoloèenskú hru. 248 00:11:31,852 --> 00:11:33,453 Mobily majú internet, 249 00:11:33,487 --> 00:11:34,721 vyh¾adávaèe. 250 00:11:34,755 --> 00:11:36,790 Tí debili budú podvádza. 251 00:11:36,824 --> 00:11:40,160 Využijú každý úskok, aby získali výhodu, Gordon. 252 00:11:40,194 --> 00:11:42,195 Všetci ma nenávidia, viete. 253 00:11:42,229 --> 00:11:45,264 Ve¾kého èloveka spoznáte pod¾a jeho nepriate¾ov. 254 00:11:45,299 --> 00:11:47,366 Presne tak, sleèna Sumacová. 255 00:11:47,400 --> 00:11:50,436 Len dva druhy na svete ... len dva ... 256 00:11:50,470 --> 00:11:51,837 Dobytok 257 00:11:51,872 --> 00:11:56,908 a ¾udia ktorí majú radi naozaj dobrý stejk. 258 00:11:56,943 --> 00:12:00,011 Idem si vybavi pár telefonátov ... 259 00:12:00,045 --> 00:12:02,914 Keï už musím vypnú svoj život. 260 00:12:02,948 --> 00:12:05,183 A musím sa ís obliec do svojho kostýmu. 261 00:12:05,217 --> 00:12:08,286 Obávam sa že vás opúšame, sleèna Sumacová. 262 00:12:08,320 --> 00:12:11,122 Ja to prežijem, pán Beck, ale èo vy? 263 00:12:11,157 --> 00:12:15,460 Niektorí vaši hostia sa zdajú ve¾mi odhodlaní. 264 00:12:15,495 --> 00:12:16,595 Títo robotníci ... 265 00:12:16,629 --> 00:12:19,198 Bol by som prekvapený, keby dokázali napísa svoje meno. 266 00:12:20,334 --> 00:12:21,667 Potter! Kde ste? 267 00:12:21,702 --> 00:12:25,004 Zostaòte nablízku. 268 00:12:28,008 --> 00:12:31,443 Poznám vás. 269 00:12:31,477 --> 00:12:32,544 Som si istá že nie. 270 00:12:32,578 --> 00:12:34,446 Ale áno, boli ste v Beckovej kancelárii. 271 00:12:34,480 --> 00:12:36,381 Cudzinka, že? 272 00:12:36,415 --> 00:12:38,750 Uzatvárate nejaké zahranièné dohody? 273 00:12:38,784 --> 00:12:42,754 Vykrádate dobrú prácu odborov normálnym ¾uïom? 274 00:12:42,788 --> 00:12:45,223 Dajte tie ruky odo mòa preè. 275 00:12:45,257 --> 00:12:48,093 Iba vám dávam priate¾skú radu. 276 00:12:48,127 --> 00:12:50,762 Nechcite ís do postele s Beckom. 277 00:12:50,797 --> 00:12:53,366 Èlovek ako je on má ve¾a nepriate¾ov. 278 00:12:53,400 --> 00:12:55,434 Niekto si koleduje o úraz. 279 00:12:55,469 --> 00:12:58,438 Možno sa chcete ís trochu prejs, Marco. 280 00:13:01,977 --> 00:13:03,444 Áno. 281 00:13:03,478 --> 00:13:05,146 Áno, iste. 282 00:13:05,180 --> 00:13:07,014 Poïme chlapci. 283 00:13:09,485 --> 00:13:10,618 Prepáète. 284 00:13:10,652 --> 00:13:12,253 A vy ste? 285 00:13:12,287 --> 00:13:14,122 Som Ray Hammett, Salemská polícia. 286 00:13:14,156 --> 00:13:17,724 Prepáète. Nepoznám túto postavu. 287 00:13:17,826 --> 00:13:19,894 Ach nie. Nie madam. 288 00:13:19,928 --> 00:13:21,529 Ja som naozaj od polície. 289 00:13:21,564 --> 00:13:23,164 Morris Beck rozvíril vody 290 00:13:23,198 --> 00:13:24,932 keïže sú tu otcovia mesta. 291 00:13:24,967 --> 00:13:26,801 Takže si jeho akcia žiada prítomnos polície. 292 00:13:26,835 --> 00:13:29,003 Už druhý rok po sebe som si vytiahol kratšiu slamku. 293 00:13:29,037 --> 00:13:33,374 A tak ... stojíte v rohu 294 00:13:33,409 --> 00:13:35,343 ako rozhodca? 295 00:13:35,378 --> 00:13:37,546 Áno, také nieèo. 296 00:13:37,580 --> 00:13:39,514 Ibaže ... 297 00:13:39,548 --> 00:13:43,618 Nemusím stᝠv rohu. 298 00:13:52,860 --> 00:13:54,961 Parkerová, Hardison, ideme na to. 299 00:13:54,995 --> 00:13:57,162 Eliot, potrebujem aktuálny stav. 300 00:13:58,565 --> 00:13:59,865 Do rána ïalší trajekt nepríde. 301 00:13:59,899 --> 00:14:00,833 Majú motorový èln. 302 00:14:00,867 --> 00:14:01,934 Je to starožitnos. 303 00:14:01,968 --> 00:14:03,569 Nikdy tú cestu nezvládne. 304 00:14:03,603 --> 00:14:05,304 Nuž, takto to nepôjde. 305 00:14:05,338 --> 00:14:07,273 Povedal som ti že na prípravu potrebujem týždeò, nie 306 00:14:07,307 --> 00:14:08,641 Nate, máme problém. 307 00:14:08,675 --> 00:14:10,910 Toto miesto nie je iba mimo rozvodnej siete, 308 00:14:10,944 --> 00:14:13,146 je to do èerta návrat do minulosti. 309 00:14:15,482 --> 00:14:16,917 Ako v roku 1850. 310 00:14:16,951 --> 00:14:18,118 Pred obèianskou vojnou. 311 00:14:18,152 --> 00:14:19,887 Je to staré? To je ten problém? 312 00:14:19,921 --> 00:14:21,288 Je to ako z praveku. 313 00:14:21,322 --> 00:14:23,290 Úplne analógové, všetko na ruèné ovládanie. 314 00:14:23,324 --> 00:14:25,825 Na každom podlaží je rozvodná skriòa. 315 00:14:25,860 --> 00:14:27,794 Žiadne poèítaèe, niet sa do èoho nabúra, 316 00:14:27,828 --> 00:14:28,928 niet èo hacknú. 317 00:14:30,197 --> 00:14:33,032 A mám z toho nervy. 318 00:14:33,066 --> 00:14:34,566 Hardison, aké máme pravidlo? 319 00:14:34,601 --> 00:14:38,036 Nevyahuj problém ak nemáš naò riešenie. 320 00:14:38,070 --> 00:14:39,337 Dobre, fajn. Ako chceš. 321 00:14:39,371 --> 00:14:42,740 Vieš èo? Možno ... 322 00:14:42,774 --> 00:14:46,144 S tým èo mám by so mohol vytvori pulznú mapu. 323 00:14:46,178 --> 00:14:48,179 - Prepáè ... èo? - Pulznú mapu. 324 00:14:48,214 --> 00:14:50,215 Vezmem svoje nádobíèko, pripojím sa na rozvody, 325 00:14:50,249 --> 00:14:52,951 a vyslaním pulzov zistím, èo ahá najviac energie. 326 00:14:52,985 --> 00:14:55,321 Možno sa nám podarí nájs hlavnú riadiacu miestnos. 327 00:14:55,355 --> 00:14:56,789 Áno, alebo nieèo ve¾ké, 328 00:14:56,823 --> 00:14:59,525 napríklad špièkový sejf plný výkresov. 329 00:14:59,560 --> 00:15:02,229 Aspoò nás to vráti spä do hry. 330 00:15:02,263 --> 00:15:03,997 Vidíš? Problém, riešenie. 331 00:15:04,031 --> 00:15:06,032 Tento dom je hrozne ve¾ký. 332 00:15:06,067 --> 00:15:07,601 Nejaký èas mi to potrvá. 333 00:15:07,635 --> 00:15:09,569 Tak by si sa mal do toho pusti. 334 00:15:09,603 --> 00:15:11,638 Musí každému hovori èo má robi ... 335 00:15:11,672 --> 00:15:12,705 "Pusti sa do toho". 336 00:15:12,740 --> 00:15:15,041 To je sranda. 337 00:15:15,075 --> 00:15:17,809 On ani nevie, èo je to pulzná mapa. 338 00:15:17,844 --> 00:15:20,078 Dobre, dobre, o dve podlažia nižšie, východný roh. 339 00:15:20,113 --> 00:15:21,680 Parkerová, si na rade. Choï, choï! 340 00:15:31,992 --> 00:15:33,660 Hej, vypadni! 341 00:15:33,694 --> 00:15:37,665 Alebo sa pridaj. 342 00:15:41,103 --> 00:15:43,906 Žiadny sejf ... iba ve¾ká komora s rozvádzaèom 343 00:15:43,940 --> 00:15:45,775 a Beckova spotená dcéra na òom. 344 00:15:45,809 --> 00:15:47,243 Ïalej. 345 00:15:47,277 --> 00:15:50,713 Dobre, poèkaj. Vydrž, vydrž. 346 00:15:51,815 --> 00:15:53,984 Mám to. Zadná èas domu, druhé podlažie. 347 00:15:54,018 --> 00:15:55,285 Pozriem sa tam. 348 00:15:55,320 --> 00:15:57,755 Nie, poèkaj. Mòa s Parkerovou si nasadil na h¾adanie sejfu. 349 00:15:57,789 --> 00:15:59,924 Ja som bližšie. Postarám sa o to. 350 00:15:59,958 --> 00:16:03,295 Hej, pozor tu hore. Hej! 351 00:16:04,864 --> 00:16:06,665 Ïakujem. 352 00:16:06,699 --> 00:16:11,002 Po tom vlaòajšom fiasku s ¾udskými šachmi, 353 00:16:11,037 --> 00:16:12,838 sme mali ve¾a namrzených porazených. 354 00:16:12,872 --> 00:16:14,239 Nuž, tí budú vždy. 355 00:16:14,274 --> 00:16:16,775 Ale nechcem, aby ste si vy tupci mysleli, 356 00:16:16,809 --> 00:16:19,278 že vám nechcem da šancu. 357 00:16:19,312 --> 00:16:20,712 V dnešnej súaži pôjde 358 00:16:20,747 --> 00:16:23,716 o záhadu vraždy. 359 00:16:23,750 --> 00:16:25,851 S úderom polnoci ... /Ja idem na to./ 360 00:16:25,885 --> 00:16:28,654 niekto zomrie. /Nie, mala by som tam ís ja./ 361 00:16:28,688 --> 00:16:30,289 A niekto z vás bude vrahom. /Nie./ 362 00:16:30,323 --> 00:16:31,857 Kto vyrieši vraždu ... /Ja, nie ty./ 363 00:16:31,891 --> 00:16:34,927 do úsvitu, získa šek /Dobre. Aha, pozri!/ 364 00:16:34,961 --> 00:16:37,229 na 100 tisíc dolárov. 365 00:16:37,263 --> 00:16:38,831 Hej. Vrᝠsa. 366 00:16:40,767 --> 00:16:43,669 Tak nech je to zaujímavé ... 367 00:16:43,703 --> 00:16:45,069 aspoò raz. 368 00:16:45,104 --> 00:16:46,604 Prosím. 369 00:16:56,549 --> 00:16:59,603 Preboha! 370 00:16:59,723 --> 00:17:01,186 On zabil otecka! 371 00:17:11,422 --> 00:17:12,555 On zabil otecka! 372 00:17:13,657 --> 00:17:15,392 Nie, všetci ... 373 00:17:15,426 --> 00:17:16,459 všetci zostaòte kde ste. 374 00:17:16,494 --> 00:17:18,706 Všetci ... všetci zostaòte k¾udní. 375 00:17:18,826 --> 00:17:19,768 Zosta k¾udní?! 376 00:17:19,888 --> 00:17:21,365 Práve zabil môjho otca! 377 00:17:21,399 --> 00:17:22,366 Potter, zavolajte ochranku! 378 00:17:22,400 --> 00:17:24,634 Nie, nie, nie. Nie, to nebude nutné. 379 00:17:24,669 --> 00:17:25,502 Nie. 380 00:17:25,536 --> 00:17:28,672 To nebude nutné, pretože ... 381 00:17:28,706 --> 00:17:31,708 Pretože ... 382 00:17:31,742 --> 00:17:35,512 Toto je tá súaž! 383 00:17:35,546 --> 00:17:37,781 Záhada práve zaèala. 384 00:17:37,815 --> 00:17:38,982 Nie, nezaèína. 385 00:17:39,016 --> 00:17:40,516 Obe je stále nažive. 386 00:17:40,551 --> 00:17:43,052 Nuž, áno. Teda, mòa najali, aby som ... 387 00:17:43,087 --> 00:17:45,188 Hlupáèik. 388 00:17:45,222 --> 00:17:48,591 To nie je Morris Beck. Nie! 389 00:17:48,625 --> 00:17:50,159 To je figurína! 390 00:17:50,194 --> 00:17:51,528 Morris Beck 391 00:17:51,562 --> 00:17:56,466 je niekde v dome a pozoruje vás. 392 00:17:56,500 --> 00:17:58,334 Ale ja som strávil hodiny, kým som skryl nápovedy. 393 00:17:58,368 --> 00:18:01,003 Viete ako dlho mi trvalo skry hasák 394 00:18:01,038 --> 00:18:01,938 v knižnici? 395 00:18:01,972 --> 00:18:03,940 To všetko je súèas kamufláže v rámci hry. 396 00:18:03,974 --> 00:18:05,842 Pán Beck vedel, že vy všetci si budete myslie, 397 00:18:05,876 --> 00:18:08,211 že jednoduchý veèierok so záhadnou vraždou by nebolo ono. 398 00:18:08,245 --> 00:18:11,014 Chcel nieèo svieže, nieèo vzrušujúce. 399 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 Venujte mi pozornos! 400 00:18:12,750 --> 00:18:16,319 Niekto tu ...je vrah. 401 00:18:16,353 --> 00:18:21,691 Nikto neodíde, kým nezistíme kto to je. 402 00:18:21,725 --> 00:18:23,493 Ale všetci sme toho muža videli. 403 00:18:27,430 --> 00:18:28,497 Som doktorka. 404 00:18:28,532 --> 00:18:30,099 Aspoò mi dovo¾te prezrie telo! 405 00:18:30,133 --> 00:18:32,068 Nie, nie, nie! Nikto sa tela ani nedotkne! 406 00:18:32,102 --> 00:18:34,703 Nie, nie. Naspä, naspä. okamžitá diskvalifikácia. 407 00:18:34,738 --> 00:18:37,739 Vážení, môj partner, pán Gordon, 408 00:18:37,774 --> 00:18:40,374 zo spoloènosti Mystérium a.s. 409 00:18:40,409 --> 00:18:42,109 Zdravím. Zdravím. 410 00:18:42,144 --> 00:18:43,711 Ako živý. 411 00:18:43,745 --> 00:18:46,046 Áno. Stál nás celý majetok. 412 00:18:46,080 --> 00:18:48,415 Poèka, poèka, poèka, poèka. 413 00:18:48,449 --> 00:18:50,450 To je absurdné. 414 00:18:50,484 --> 00:18:52,752 Pán Beck by ma informoval o každej zmene programu ... 415 00:18:52,787 --> 00:18:55,421 Ha! Aby vás ochudobnil o možnos výhry? 416 00:18:55,456 --> 00:18:58,525 Aj vy ste súažiaci. 417 00:18:58,559 --> 00:18:59,659 Aj ja? 418 00:18:59,693 --> 00:19:00,526 Áno! 419 00:19:00,561 --> 00:19:01,794 Vy všetci. 420 00:19:01,829 --> 00:19:02,896 Pamätajte ... 421 00:19:02,930 --> 00:19:06,132 niekto tu spáchal zloèin 422 00:19:06,167 --> 00:19:08,401 a niekto tu 423 00:19:08,436 --> 00:19:10,569 dokáže vyrieši túto vraždu. 424 00:19:10,604 --> 00:19:13,406 za odmenu 100 tisíc dolárov! 425 00:19:13,440 --> 00:19:17,242 Aha! kolega! Doktor zloèinu. 426 00:19:17,277 --> 00:19:18,744 Áno. 427 00:19:18,778 --> 00:19:20,012 Áno, ukloò sa. 428 00:19:20,046 --> 00:19:23,681 A teraz pôjde ... 429 00:19:23,715 --> 00:19:26,150 a preskúma telo ... 430 00:19:26,185 --> 00:19:29,787 a potom sa vráti s ïalšími nápovedami. 431 00:19:31,056 --> 00:19:33,590 Áno. 432 00:19:36,562 --> 00:19:37,862 Páni ... 433 00:19:39,699 --> 00:19:41,900 Ve¾a šastia. 434 00:19:45,538 --> 00:19:47,039 Dobre, výborne. 435 00:19:47,074 --> 00:19:49,675 Zatia¾ èo pán Gordon a Doktor zloèinu 436 00:19:49,710 --> 00:19:50,910 preskúmajú telo, 437 00:19:50,944 --> 00:19:54,246 ja pôjdem medzi vás a zistíme èo si kto pamätá. 438 00:19:54,281 --> 00:19:57,950 Pamätajte ... vrah môže by ktoko¾vek. 439 00:19:57,984 --> 00:19:59,117 Aj vy? 440 00:20:02,388 --> 00:20:06,323 Hocikto, detektív Ray Hammett. 441 00:20:06,358 --> 00:20:08,025 Je to naozajstný detektív 442 00:20:08,059 --> 00:20:10,027 z oddelenia Salemskej polície. 443 00:20:10,061 --> 00:20:12,362 Môžem vás považova za východisko, Ray? 444 00:20:12,396 --> 00:20:14,230 Preèo nie? Mimochodom, pekný prízvuk. 445 00:20:14,265 --> 00:20:16,800 Že? A tento je naozaj pravý. 446 00:20:16,834 --> 00:20:19,269 Pomôžte mi tu na to dozrie, 447 00:20:19,303 --> 00:20:21,137 a ïalší tanec je váš. 448 00:20:21,172 --> 00:20:23,039 Ako by som mohol odmietnu také nieèo? 449 00:20:23,074 --> 00:20:24,675 Mystéria a.s., èo? 450 00:20:24,709 --> 00:20:27,210 Som hereèka. Živím sa tým. 451 00:20:27,245 --> 00:20:28,545 Poïme sa zamieša. 452 00:20:28,579 --> 00:20:31,214 Práca, práca, práca. 453 00:20:42,661 --> 00:20:44,896 Áno. 454 00:20:46,799 --> 00:20:48,734 Práca ... 455 00:20:48,768 --> 00:20:51,570 Práca, práca. 456 00:20:55,108 --> 00:20:57,942 Dobre, sem, tu. 457 00:21:02,580 --> 00:21:04,681 Poèkajte, poèkajte. Èo sa to tam dolu deje? 458 00:21:04,715 --> 00:21:05,948 Nate niekoho zabil? 459 00:21:05,983 --> 00:21:08,518 Nie, Nate nezabil nikoho. 460 00:21:08,552 --> 00:21:10,286 - Nezabil si, že nie? - Jasné že nie. 461 00:21:10,320 --> 00:21:12,821 Ale povedal by si nám to? 462 00:21:12,856 --> 00:21:14,056 Povedal, že? 463 00:21:14,091 --> 00:21:16,426 Áno, Parkerová, povedal by som vám, ak by som zabil náš cie¾. 464 00:21:18,328 --> 00:21:20,996 Ale on je màtvy, že? Myslím Becka. 465 00:21:21,031 --> 00:21:22,064 Áno, je màtvy. 466 00:21:22,099 --> 00:21:23,632 Niekto mu zlámal krk. 467 00:21:23,667 --> 00:21:25,468 Takže to nebolo tým pádom? 468 00:21:25,502 --> 00:21:27,703 Toto by sa nestalo pri náraze. Je to radiálne. 469 00:21:27,737 --> 00:21:29,138 Je to celé vykrútené. 470 00:21:29,172 --> 00:21:30,906 Bol už màtvy, kým dopadol na podlahu. 471 00:21:30,941 --> 00:21:33,742 Preèo? 472 00:21:33,777 --> 00:21:35,711 Teda, èo mal niekto z toho, 473 00:21:35,745 --> 00:21:37,613 že by to urobil teraz, pred to¾kými svedkami? 474 00:21:37,647 --> 00:21:39,148 O èo tu vlastne ide? 475 00:21:39,182 --> 00:21:41,383 Tvrdíš, že na balkóne bol ešte niekto iný? 476 00:21:41,418 --> 00:21:44,487 Áno, pretože ja ... Èo máš na mysli tým "tvrdíš"? 477 00:21:44,521 --> 00:21:47,023 Vážení, zahráme to takto. 478 00:21:47,057 --> 00:21:50,327 Hardison, Parkerová, chcem aby ste naïalej pátrali po sejfe. 479 00:21:50,361 --> 00:21:52,329 Sophie, ty dozeraj na tých ¾udí. 480 00:21:52,364 --> 00:21:55,466 Nikto neopustí sálu, kým nenájdeme tie výkresy. 481 00:21:55,500 --> 00:21:58,636 - Eliot bude ...- Eliot bude èo? Eliot a znovu vytiahne z basy? 482 00:21:58,671 --> 00:22:01,807 Poèúvaj, niè sa nezmenilo. Stále máme èo robi. 483 00:22:01,841 --> 00:22:03,008 Seriem na robotu, Nate! 484 00:22:03,042 --> 00:22:04,811 Ten chlap je màtvy. Niekto ho zabil. 485 00:22:04,845 --> 00:22:07,146 Ve¾mi skoro sa ¾udia zaènú vypytova. 486 00:22:07,181 --> 00:22:09,249 Na veèierku bolo vyše sto ¾udí, 487 00:22:09,283 --> 00:22:11,351 vèítane policajta, ktorý a mimochodom videl. 488 00:22:11,385 --> 00:22:13,119 Všade sú tvoje odtlaèky. 489 00:22:13,153 --> 00:22:14,287 A o èo ti ide? 490 00:22:14,321 --> 00:22:16,322 Ide o to ... 491 00:22:16,357 --> 00:22:20,693 ak túto vraždu nevyriešime, si nahratý. 492 00:22:20,727 --> 00:22:22,261 Chápeš to? 493 00:22:22,295 --> 00:22:24,896 Áno. Chápem. 494 00:22:24,931 --> 00:22:26,798 Fajn. Tak zabudni na prácu. 495 00:22:26,832 --> 00:22:27,832 Zabudni na tie výkresy. 496 00:22:27,867 --> 00:22:29,567 Ak si toho chlapa nezabil ... 497 00:22:29,601 --> 00:22:30,601 "Ak"? 498 00:22:30,636 --> 00:22:32,136 Ak si toho chlapa nezabil, 499 00:22:32,171 --> 00:22:34,072 tak si jediným svedkom. 500 00:22:34,106 --> 00:22:37,008 Radšej vyrieš tú vraždu, Nate. 501 00:22:37,043 --> 00:22:38,543 Inak? 502 00:22:38,578 --> 00:22:40,929 Inak padneš na hlavu. 503 00:22:52,485 --> 00:22:54,920 Otvorte! Salemská polícia. 504 00:23:02,311 --> 00:23:03,311 Áno? 505 00:23:03,346 --> 00:23:04,809 Hammett. Detektív Hammett? 506 00:23:04,929 --> 00:23:06,338 Musím vidie pána Becka. 507 00:23:06,458 --> 00:23:07,739 ¼utujem. To nie je možné. 508 00:23:07,859 --> 00:23:10,919 Ktorá èas  zo slov "Detektív Hammett" nechápete, kámo? 509 00:23:10,954 --> 00:23:12,254 Nuž, nie je tu. 510 00:23:12,289 --> 00:23:14,086 A povedal nám aby sme nikomu nevraveli, kde je. 511 00:23:14,206 --> 00:23:16,124 A on vypláca tú odmenu. 512 00:23:16,159 --> 00:23:18,060 Tu ste. 513 00:23:19,328 --> 00:23:20,528 Potrebujem aby ste so mnou šli do sály, 514 00:23:20,563 --> 00:23:21,463 ak vám to nevadí. 515 00:23:21,497 --> 00:23:23,599 - Poèúvajte, sleèna Sumacová ... - Yma. - Yma. 516 00:23:23,633 --> 00:23:26,068 Potrebujem aby ste šli so mnou, detektív. 517 00:23:26,102 --> 00:23:29,271 Jeden z hostí má pre vás nejakú informáciu. 518 00:23:32,976 --> 00:23:34,343 Dobrá práca, Sophie. 519 00:23:34,378 --> 00:23:37,947 Zabav ho kým to tu neskonèíme. 520 00:23:38,949 --> 00:23:40,283 Fajn, jedno je dobré. 521 00:23:41,452 --> 00:23:43,220 Vrah má rovnaký problém ako my ... 522 00:23:43,254 --> 00:23:45,155 Do rána sa z ostrova nedá dosta. 523 00:23:45,190 --> 00:23:48,091 Nate? 524 00:23:48,126 --> 00:23:49,860 Poèuješ ma? 525 00:24:00,907 --> 00:24:03,743 Eliot, potrebujem aby si mi pomohol pri h¾adaní vraha. 526 00:24:03,777 --> 00:24:06,645 A ako to mám presne urobi? 527 00:24:08,781 --> 00:24:10,181 To nie je dobrý nápad. 528 00:24:10,216 --> 00:24:12,450 Spôsob akým získavam od ¾udí informácie je obyèajne hlasitý a neèistý. 529 00:24:12,485 --> 00:24:15,186 Dnes si podvodník. Prispôsob sa. 530 00:24:15,221 --> 00:24:16,221 Jasné, keï to tu skonèí, 531 00:24:16,255 --> 00:24:18,023 budeme sa musie spolu porozpráva. 532 00:24:18,057 --> 00:24:19,524 Tak mi povedz, ako vyzeral. 533 00:24:19,558 --> 00:24:22,593 Stredná postava, tmavý kabát, krátke vlasy. 534 00:24:24,463 --> 00:24:25,864 Bingo. 535 00:24:33,539 --> 00:24:37,309 Chcem aby si sa mu pozrel do vnútorného vrecka kabáta, 536 00:24:37,343 --> 00:24:38,911 h¾adaj nieèo ligotavé. 537 00:24:38,945 --> 00:24:40,647 Prepáète. 538 00:24:40,681 --> 00:24:42,849 Áno. 539 00:24:42,883 --> 00:24:44,518 Vy ste Capriotti, že? 540 00:24:44,552 --> 00:24:47,020 A èo vás je do toho? 541 00:24:47,055 --> 00:24:49,924 Stretli ste sa so sleènou Sumacovou, správne? 542 00:24:49,958 --> 00:24:51,926 Tá zahranièná koèka? 543 00:24:51,960 --> 00:24:52,960 Pekné kozy. 544 00:24:52,995 --> 00:24:56,665 To ako ste sa jej dotýkali, 545 00:24:56,699 --> 00:24:59,067 nepripustím to, pokia¾ budem tu. 546 00:24:59,102 --> 00:25:01,537 Ale èo? 547 00:25:01,571 --> 00:25:02,604 Eliot, èo to robíš? 548 00:25:02,639 --> 00:25:03,805 Zábavné. 549 00:25:03,840 --> 00:25:05,774 Pretože som si myslel, 550 00:25:05,808 --> 00:25:08,677 že by som sa jej dotkol znova. 551 00:25:08,711 --> 00:25:10,045 Tak priate¾sky, samozrejme. 552 00:25:10,079 --> 00:25:13,948 Chceš k tomu nieèo doda... 553 00:25:13,982 --> 00:25:15,449 ty sráè? 554 00:25:15,483 --> 00:25:17,217 Áno. 555 00:25:23,491 --> 00:25:25,226 Je to ploskaèka. 556 00:25:25,260 --> 00:25:27,228 Je to ... len súèas hry. 557 00:25:28,497 --> 00:25:30,264 Tak ako? Všetko v poriadku. 558 00:25:30,299 --> 00:25:32,333 Ïakujem. Je to on? 559 00:25:32,367 --> 00:25:33,634 Neviem. 560 00:25:33,669 --> 00:25:36,638 Capriotti ... nenávidel Becka za podvody voèi odborom. 561 00:25:36,672 --> 00:25:37,973 Vyhrážal sa mu ... 562 00:25:38,007 --> 00:25:38,907 Neviem. 563 00:25:38,941 --> 00:25:40,743 Neviem. To nestaèí. 564 00:25:42,245 --> 00:25:43,912 Nemôžeme ho vylúèi, 565 00:25:43,947 --> 00:25:47,349 ale vsadil by som na niekoho, kto Becka poznal lepšie. 566 00:25:47,383 --> 00:25:50,385 Na niekoho, kto mal s ním osobný problém. 567 00:25:50,420 --> 00:25:51,786 Nejaký spolupracovník? 568 00:25:51,821 --> 00:25:54,789 Skús tomuto neublíži, Eliot. 569 00:25:54,824 --> 00:25:58,427 Neèisto a hlasito, Nate. Povedal som ti ... prispôsob sa. 570 00:26:00,096 --> 00:26:01,096 Prekliaty výpadok. 571 00:26:01,131 --> 00:26:02,865 Prehistorické drátené obludy. 572 00:26:02,899 --> 00:26:04,066 Nate zabíjajúci ¾udí. 573 00:26:04,101 --> 00:26:05,301 Na toto som sa nedal. 574 00:26:05,336 --> 00:26:07,804 Nate nikoho nezabil. Povedal to. 575 00:26:07,838 --> 00:26:09,873 Ale aj tak ... 576 00:26:09,907 --> 00:26:11,942 Nenávidím tento dom. 577 00:26:11,976 --> 00:26:13,910 Pripomína mi moju prvú krádež. 578 00:26:13,945 --> 00:26:15,913 Dom nejakej ženskej na Filipínach ... 579 00:26:15,947 --> 00:26:17,014 Bol to skôr palác. 580 00:26:17,049 --> 00:26:20,284 Mala kopu topánok. 581 00:26:20,319 --> 00:26:21,853 Toto sú posledné dve rozvodné skrine, èloveèe. 582 00:26:21,887 --> 00:26:23,454 Ak to nebudú oni, už nám niè nezostáva. 583 00:26:23,489 --> 00:26:25,122 Na tých chodbách je nieèo zvláštne. 584 00:26:25,157 --> 00:26:26,523 Zvláštne? A èo? Poèkaj, zvláštne ... ako? 585 00:26:26,558 --> 00:26:28,158 Rozmery sú nejaké mimo. 586 00:26:28,193 --> 00:26:30,894 Èo máš na mysli tými rozmermi? Èo? 587 00:26:30,928 --> 00:26:32,529 Áno, poznáš to, 588 00:26:32,563 --> 00:26:35,064 vieš, keï sa ¾udia boja stiesnených priestorov? 589 00:26:35,099 --> 00:26:36,332 Klaustrofóbia? 590 00:26:36,367 --> 00:26:38,301 Nie. 591 00:26:38,335 --> 00:26:40,003 Dievèatko, ak je niekto, 592 00:26:40,037 --> 00:26:43,106 kto sa nemusí bᝠklaustrofóbie, tak je to ... 593 00:26:44,075 --> 00:26:46,409 Haló? 594 00:26:48,146 --> 00:26:49,947 Par ... 595 00:26:49,981 --> 00:26:53,017 Ženská? 596 00:26:53,051 --> 00:26:55,720 Vážení, stratil som Parkerovú. 597 00:26:58,900 --> 00:27:01,535 Do èerta, Nate, nie je v dosahu. Parkerová? 598 00:27:01,570 --> 00:27:03,271 Eliot ju nájde. To je jeho práca. 599 00:27:03,305 --> 00:27:04,634 Tvojou prácou je nájs sejf. 600 00:27:04,903 --> 00:27:07,179 Parkerová! No tak, ženská! 601 00:27:07,303 --> 00:27:08,537 Urobte niekto nieèo. 602 00:27:08,571 --> 00:27:10,839 Ak toto nedopadne dobre, všetci môžeme prís o prácu 603 00:27:10,873 --> 00:27:12,240 a pán Beck sa vyjadril ve¾mi jasne ... 604 00:27:12,275 --> 00:27:13,341 Poèúvajte, sleèna Sumacová ... 605 00:27:13,376 --> 00:27:15,694 Nie ... Ach, prosím. "Yma." 606 00:27:15,814 --> 00:27:17,045 Yma. 607 00:27:17,079 --> 00:27:19,814 Dobre. Budem k vám úprimný. 608 00:27:19,848 --> 00:27:21,248 Myslím že Beck je màtvy. 609 00:27:21,283 --> 00:27:23,917 Nie, nie, nie. Toto všetko je len súèas hry. 610 00:27:23,952 --> 00:27:26,086 Tak mi vysvetlite, preèo som našiel krv ... 611 00:27:26,120 --> 00:27:29,556 skutoènú krv ... na podlahe kam dopadol. 612 00:27:32,093 --> 00:27:33,862 Preboha. 613 00:27:33,896 --> 00:27:35,931 Naozaj si myslíte, že by mohol by màtvy. 614 00:27:35,965 --> 00:27:38,167 Neviem. Viem že sa deje nieèo zlé. 615 00:27:38,201 --> 00:27:40,069 A ja zistím o èo ide. 616 00:27:40,103 --> 00:27:42,671 Poèujte, potrebujem aby ste zostali nablízku. 617 00:27:42,706 --> 00:27:45,708 Pretože ak toto dopadne zle ... 618 00:27:45,742 --> 00:27:47,877 chcem aby ste boli mimo nebezpeèenstva. 619 00:27:47,911 --> 00:27:51,314 Dobre, Ray. Ako poviete. 620 00:27:53,483 --> 00:27:54,717 Poèuješ to, Nate? 621 00:27:54,752 --> 00:27:56,686 Popis sedí na Casea. 622 00:27:56,720 --> 00:27:59,088 Skontroluj jeho vrecko. 623 00:28:01,325 --> 00:28:02,792 Chlapík, ten Beck. 624 00:28:02,826 --> 00:28:04,460 Rád necháva ¾udí zapoti sa, že? 625 00:28:04,494 --> 00:28:07,930 Zmeni udalosti veèera bez toho, aby ma informoval? 626 00:28:09,299 --> 00:28:10,732 Ten chlap je totálny blbec. 627 00:28:13,069 --> 00:28:14,036 Potrebujem drink. 628 00:28:14,071 --> 00:28:15,038 Aj ja. 629 00:28:15,072 --> 00:28:16,273 Chcete sa ku mne prida? 630 00:28:16,307 --> 00:28:17,274 Áno, prosím. 631 00:28:17,308 --> 00:28:18,442 Dobre. 632 00:28:20,545 --> 00:28:22,412 Prepáète. 633 00:28:22,447 --> 00:28:24,648 Mám to. Smartphone? 634 00:28:24,682 --> 00:28:26,516 Nie. 635 00:28:26,551 --> 00:28:27,885 Teda, možno. 636 00:28:27,919 --> 00:28:29,987 Case bol dolu a vypytoval sa. 637 00:28:30,022 --> 00:28:32,890 Myslím že ma mohol na schodoch predbehnú. 638 00:28:32,925 --> 00:28:33,991 Zostaò s ním. 639 00:28:34,025 --> 00:28:36,761 Èo to robíte, èloveèe? Sú tu dievèatá. 640 00:28:36,795 --> 00:28:37,695 No tak, dievèa. 641 00:28:37,729 --> 00:28:39,764 Už ma unavuje to h¾adanie ... 642 00:28:41,667 --> 00:28:43,601 Ha! Èo sa deje? To je pekné. 643 00:28:43,636 --> 00:28:45,370 Pekný strih, páèi sa mi. Vy ... 644 00:28:45,405 --> 00:28:47,772 Nie. Dobre. 645 00:28:47,806 --> 00:28:50,141 Nemám tu èo h¾ada, že? 646 00:28:50,175 --> 00:28:53,411 Dobre. Nenecháte ma odís. 647 00:28:55,447 --> 00:28:57,882 To je v pohode. To je v pohode. Tu mám pozvánku. 648 00:28:57,916 --> 00:29:00,585 Èloveèe, tá rovnošata je super. Páèi sa mi. Mal by si ... 649 00:29:00,619 --> 00:29:01,919 Je to ... 650 00:29:01,954 --> 00:29:05,223 Whoo! Dole! 651 00:29:07,326 --> 00:29:11,063 No tak! Nenávidím tento dom! 652 00:29:16,568 --> 00:29:18,036 Parkerová, kde to sme? 653 00:29:18,070 --> 00:29:20,238 Vidíš? Vravela som ti, že na tých stenách 654 00:29:20,272 --> 00:29:21,239 je nieèo zvláštne. 655 00:29:21,274 --> 00:29:22,374 Poèkaj, Par ... 656 00:29:23,543 --> 00:29:25,478 Parkerová, odposluch tam nefunguje, 657 00:29:25,512 --> 00:29:28,481 a ... a ... tajná chodba ... Èo je to, hudba? 658 00:29:28,515 --> 00:29:30,316 Aj ty to poèuješ? 659 00:29:30,351 --> 00:29:32,285 Musíme by pod tým veèierkom. 660 00:29:32,319 --> 00:29:33,386 Hej, pozri sa. 661 00:29:33,421 --> 00:29:35,822 Samozrejme som rád, že si v poriadku, vieš? 662 00:29:35,856 --> 00:29:37,958 Ale mohla si aspoò da nejako bráchovi vedie, nie? 663 00:29:37,992 --> 00:29:39,660 Èo sa teda deje? Èo si robila? 664 00:29:40,962 --> 00:29:43,296 Morris Beck je upír. 665 00:29:43,331 --> 00:29:44,598 Niekedy si želám, 666 00:29:44,632 --> 00:29:46,633 aby mu niekto prepichol srdce kolom. 667 00:29:46,667 --> 00:29:48,635 Nežartujem. 668 00:29:48,669 --> 00:29:50,370 Ozajstným kolom. 669 00:29:52,340 --> 00:29:54,208 Poèul si dos? 670 00:30:01,817 --> 00:30:04,786 Eliot, skontroluj èi nemá roztrhaný kabát. 671 00:30:04,820 --> 00:30:07,089 Nebudem ti klama, èloveèe. 672 00:30:07,123 --> 00:30:09,491 Toto bude chví¾u bolie. 673 00:30:09,526 --> 00:30:11,160 Èo je? 674 00:30:12,862 --> 00:30:15,764 Prepáè. Prispôsobujem sa. 675 00:30:21,338 --> 00:30:23,238 Žiadne trhance, Nate. 676 00:30:23,272 --> 00:30:24,906 Žiadne trhance. 677 00:30:27,810 --> 00:30:29,711 Našiel som Parkerovú, vážení. 678 00:30:29,745 --> 00:30:31,179 A máme nové správy. 679 00:30:31,213 --> 00:30:33,782 Áno. Tento dom je samá tajná chodba. 680 00:30:33,817 --> 00:30:36,052 Staèí potiahnu za lampu na stene. 681 00:30:36,086 --> 00:30:38,722 A našli sme sejf a tie výkresy. 682 00:30:38,756 --> 00:30:40,357 Takže sme oficiálne skonèili. 683 00:30:40,392 --> 00:30:41,525 Jasné, ale obávam sa že nie. 684 00:30:41,559 --> 00:30:42,794 Ale Parkerová je spä. 685 00:30:42,828 --> 00:30:44,362 To nie je práve najlepšia správa. 686 00:30:44,396 --> 00:30:45,464 Èože? Preèo? 687 00:30:45,498 --> 00:30:47,766 To dokazuje, že každý kto je tu mohol zabi Becka. 688 00:30:47,801 --> 00:30:49,335 Áno, to je pravda, vèítane Natea. 689 00:30:49,369 --> 00:30:50,936 Dobre, ticho, ticho! 690 00:30:50,971 --> 00:30:52,538 Všetci èušte. Èušte. 691 00:30:52,572 --> 00:30:55,875 Len ... len ... 692 00:30:59,046 --> 00:31:00,847 Zbohom, moji malí priatelia. 693 00:31:08,289 --> 00:31:09,389 Do èerta. 694 00:31:09,423 --> 00:31:11,157 Èo je to? Žiadny signál? 695 00:31:11,192 --> 00:31:12,959 Nie. 696 00:31:19,568 --> 00:31:21,969 Chcel som len by s vami sám. 697 00:31:22,004 --> 00:31:23,571 Milý nápad. 698 00:31:23,605 --> 00:31:25,807 Hoci technicky stále pracujem. 699 00:31:25,842 --> 00:31:27,876 Ale možno by som mohol urobi výnimku. 700 00:31:27,910 --> 00:31:30,179 Naozaj si myslíte, že som taký hlúpy? 701 00:31:30,213 --> 00:31:31,980 - Neviem èo tým myslíte. - Niè. 702 00:31:32,015 --> 00:31:33,048 Len som si istý, 703 00:31:33,082 --> 00:31:34,983 že mi po celý èas klamete. 704 00:31:35,018 --> 00:31:37,018 Èo znamená, že nie ste hereèka, ktorá sa snaží udrža si prácu. 705 00:31:37,053 --> 00:31:39,421 Èo znamená že ste do toho zapletená. 706 00:31:39,456 --> 00:31:42,558 Do èoho? Ray, ja naozaj neviem ... 707 00:31:42,592 --> 00:31:44,292 Yma Sumac bola speváèkou v 50-ich rokoch. 708 00:31:44,327 --> 00:31:46,528 "Yma" možno by ste sa chceli nauèi vyslovova to. 709 00:31:46,562 --> 00:31:47,929 Vyh¾adal som si to. 710 00:31:47,964 --> 00:31:49,864 Spolu s ïalšími menami, ktoré by ste mohli pozna. 711 00:31:49,899 --> 00:31:52,234 Nuž áno, ja ... 712 00:31:52,268 --> 00:31:54,102 Moja matka bola ve¾ká fanynka. 713 00:31:54,137 --> 00:31:55,170 Nechajte to. 714 00:31:55,204 --> 00:31:57,907 Vyfotil som aj pána Gordona ... 715 00:31:57,941 --> 00:31:59,275 a poslal to do Interpolu. 716 00:31:59,310 --> 00:32:01,244 Pod¾a nich je to Nathan Ford. 717 00:32:01,278 --> 00:32:04,381 Podvodník, zlodej, ... 718 00:32:04,415 --> 00:32:05,448 Zlý èlovek. 719 00:32:05,483 --> 00:32:07,684 Vo všetkom sa mýlite. 720 00:32:07,719 --> 00:32:12,757 Po celý svoj život som o tom Fordovi niè nepoèula. 721 00:32:15,093 --> 00:32:19,063 Wow, ste naozaj dobrá. 722 00:32:19,097 --> 00:32:21,866 Teraz mi vysvetlite, preèo bola na podlahe krv ... 723 00:32:21,901 --> 00:32:24,736 alebo preèo ste mi nechceli dovoli aby som preh¾adal Beckove telo. 724 00:32:26,840 --> 00:32:28,340 Nikdy som krv nevidela, Ray. 725 00:32:28,375 --> 00:32:31,109 Moja matka mi dala meno Yma po jej ob¾úbenej speváèke. 726 00:32:31,144 --> 00:32:33,378 Pracujem pre Mystéria a.s. 727 00:32:33,413 --> 00:32:34,646 už tri týždne, 728 00:32:34,680 --> 00:32:38,983 a nemôžem uveri, že si myslíte, že som vrahyòa. 729 00:32:41,420 --> 00:32:44,255 Akoby ste verili tomu, èo hovoríte. 730 00:32:48,561 --> 00:32:50,462 Teraz si sem sadnete, 731 00:32:50,497 --> 00:32:53,131 a budete tu ticho ... 732 00:32:53,166 --> 00:32:55,367 A ja si to pôjdem vybavi s vašimi partnermi. 733 00:32:57,370 --> 00:32:58,804 Nate. 734 00:32:58,838 --> 00:33:00,705 Hammet je na ceste za tebou. 735 00:33:00,740 --> 00:33:02,874 Nate. Nate?! 736 00:33:02,909 --> 00:33:05,087 Hlupák! 737 00:33:30,052 --> 00:33:34,056 Dobre, vážení. Mám to. Viem kto zabil Morrisa Becka. 738 00:33:36,258 --> 00:33:37,759 Vyjdite nech vás vidím. 739 00:33:37,794 --> 00:33:39,428 Dobre, dobre, nie je to tak, ako to vyzerá. 740 00:33:39,462 --> 00:33:41,359 Vyzerá to ako vražda Morrisa Becka. 741 00:33:41,479 --> 00:33:42,999 A vy ste do toho namoèený. 742 00:33:43,033 --> 00:33:45,434 Možno to je to tak, ako to vyzerá. 743 00:33:45,469 --> 00:33:47,069 Poznáte svoje práva, že? 744 00:33:47,104 --> 00:33:50,139 Áno, jasné. Poznám. Samozrejme že poznám. 745 00:33:50,173 --> 00:33:52,107 Ale ja som ho nezabil. 746 00:33:52,142 --> 00:33:53,275 Myslím že vám viem poveda, kto to urobil. 747 00:33:53,310 --> 00:33:55,478 Pokraèujte. Do rána aj tak nemám niè na práci. 748 00:33:55,512 --> 00:33:56,579 Dobre. 749 00:33:56,613 --> 00:33:58,314 Kto zabil Morrisa Becka? 750 00:33:58,349 --> 00:34:01,251 Nuž, Beck prišiel na veèierok opitý. 751 00:34:01,285 --> 00:34:03,019 Robí to tak každý rok. 752 00:34:03,053 --> 00:34:05,254 Všetkých vás pozdravujem! 753 00:34:05,289 --> 00:34:06,823 Nechcite ís do postele s Beckom. 754 00:34:06,857 --> 00:34:09,859 Èlovek ako je on má ve¾a nepriate¾ov. 755 00:34:09,894 --> 00:34:11,694 Zmanipuloval si hru, Beck. 756 00:34:11,729 --> 00:34:13,830 Ty to vieš, aj ja to viem. 757 00:34:13,864 --> 00:34:15,297 Niekedy si želám, 758 00:34:15,332 --> 00:34:17,533 aby mu niekto prepichol srdce kolom. 759 00:34:17,567 --> 00:34:19,202 Tak nikto nemal toho chlapa rád. A èo? 760 00:34:19,236 --> 00:34:20,503 Áno, takže motív. 761 00:34:20,537 --> 00:34:22,371 Myslím že každý v tomto dome bol Beckov nepriate¾. 762 00:34:22,406 --> 00:34:24,840 A vy ste nepriate¾ èíslo jedna, Nathan Ford. 763 00:34:24,874 --> 00:34:26,342 Bývalý odsúdenec. 764 00:34:26,376 --> 00:34:27,510 Pred piatimi rokmi zatknutý 765 00:34:27,544 --> 00:34:29,579 za vyhrážanie sa svojmu zamestnávate¾ovi, 766 00:34:29,613 --> 00:34:30,780 I.Y.S. Insurance. 767 00:34:30,814 --> 00:34:33,116 Znie mi to akoby niekto nabrúsil sekeru 768 00:34:33,150 --> 00:34:34,117 proti generálnemu riadite¾ovi. 769 00:34:34,151 --> 00:34:35,152 Zabili ste ho. 770 00:34:35,186 --> 00:34:36,420 Verte mi, sú chvíle, 771 00:34:36,454 --> 00:34:37,922 keï by som ho naozaj rád videl màtveho. 772 00:34:37,956 --> 00:34:39,323 Neurobil by som to. A niekto by to urobil. 773 00:34:39,358 --> 00:34:40,925 Niekto to urobil. Niekto to urobil v tme 774 00:34:40,959 --> 00:34:42,260 a rýchlo ušiel preè. 775 00:34:42,294 --> 00:34:45,562 Dobre, len tak pre srandu, kam ušiel? 776 00:34:45,597 --> 00:34:47,965 Tajné chodby. 777 00:34:50,669 --> 00:34:55,240 Vedú cez celý dom. 778 00:34:56,976 --> 00:34:58,944 Pozrite, ide o to ... 779 00:34:58,979 --> 00:35:03,282 ktoko¾vek to urobil, vedel, že ... vedel že bude Beck opitý. 780 00:35:03,316 --> 00:35:06,117 A každý rok prednáša svoj prejav z balkóna. 781 00:35:06,152 --> 00:35:11,188 Úderom polnoci niekto zomrie. 782 00:35:11,223 --> 00:35:13,724 A jeden z vás je vrah. 783 00:35:13,758 --> 00:35:15,058 Ibaže tento rok 784 00:35:15,093 --> 00:35:16,193 poèas výpadku prúdu 785 00:35:16,227 --> 00:35:18,228 stratí rovnováhu a spadne. 786 00:35:18,262 --> 00:35:19,429 Zlomí si krk. 787 00:35:21,498 --> 00:35:22,699 Dnešná noc bola chyba. 788 00:35:22,733 --> 00:35:24,400 Keby som tam nebol, celé by to vypadalo ako nehoda. 789 00:35:24,435 --> 00:35:26,502 Ale boli ste tam. Všetci vás tam videli. 790 00:35:26,537 --> 00:35:29,539 Ale búrka nebola. 791 00:35:29,573 --> 00:35:30,806 Viete, ten výpadok ... 792 00:35:30,841 --> 00:35:32,842 vždy nasledujú po blesku, 793 00:35:32,877 --> 00:35:35,978 keï blesk zasiahne elektráreò. 794 00:35:36,012 --> 00:35:38,581 Blesky, výpadky prúdu, blesky ... 795 00:35:38,615 --> 00:35:39,982 Výpadky prúdu. 796 00:35:40,017 --> 00:35:43,085 Tento krát bol iba výpadok ... 797 00:35:43,119 --> 00:35:46,121 a blesk prišiel až potom. 798 00:35:46,155 --> 00:35:48,790 Vedeli ste, že v komore je 799 00:35:48,825 --> 00:35:50,458 hlavná rozvodná skriòa? Vrahovia to vedeli. 800 00:35:50,493 --> 00:35:51,660 Vrahovia. 801 00:35:51,694 --> 00:35:53,528 Vrahovia, áno. Tak je ... vrahovia. 802 00:35:53,563 --> 00:35:54,463 Boli dvaja. 803 00:35:54,497 --> 00:35:55,797 Jeden vypol hlavný istiè, 804 00:35:55,832 --> 00:35:57,099 ten druhý vykonal ten èin. 805 00:35:57,133 --> 00:35:58,867 Hej, vypadnite! 806 00:35:58,902 --> 00:36:00,536 Dvaja vrahovia ... tím. 807 00:36:00,570 --> 00:36:02,371 A kto vedel ešte o tajných chodbách? 808 00:36:02,406 --> 00:36:03,939 Nemyslím, že Beck to práve 809 00:36:03,974 --> 00:36:05,775 tlaèil na vizitky. 810 00:36:05,809 --> 00:36:07,243 Nuž, poviem vám ... 811 00:36:07,277 --> 00:36:09,278 Beck urèite, možno jeho asistent. 812 00:36:09,312 --> 00:36:12,581 Niekto z ochranky, pán Case. 813 00:36:12,616 --> 00:36:14,617 A jeho dcéra. 814 00:36:14,651 --> 00:36:16,085 Áno. Jeho dcéra. 815 00:36:16,119 --> 00:36:18,020 Viete, je skazená. Je bohatá. 816 00:36:18,055 --> 00:36:19,121 Je to totálka, jasné? 817 00:36:19,155 --> 00:36:20,589 A policajti sú úplne neústupèiví, 818 00:36:20,624 --> 00:36:22,191 a vôbec som nebola opitá alebo také nieèo. 819 00:36:22,226 --> 00:36:23,325 Ocko to musí da do poriadku. 820 00:36:23,359 --> 00:36:25,828 Je ove¾a chytrejšia, ako si ¾udia myslia. 821 00:36:25,862 --> 00:36:28,430 A viete, je zvyknutá ís si svojou cestou, 822 00:36:28,464 --> 00:36:30,665 a jej otec s tými finanènými väzbami, 823 00:36:30,700 --> 00:36:32,234 viete, pri tých žalobách 824 00:36:32,268 --> 00:36:34,169 a problémoch s odbormi a to všetko. 825 00:36:34,203 --> 00:36:36,338 Tak sa snaží dosta sa k tomu bohatstvu 826 00:36:36,372 --> 00:36:38,040 skôr než ho otec nerozhádže. 827 00:36:38,074 --> 00:36:40,476 Tak si nájde nejakého obetného baránka Zvedie ho. 828 00:36:40,510 --> 00:36:42,445 Presvedèí ho, že by bolo skvelé 829 00:36:42,480 --> 00:36:44,214 prís s takým plánom a všetkým 830 00:36:44,248 --> 00:36:45,716 namiereným proti smrti starého ocinka. 831 00:36:45,750 --> 00:36:46,984 Obetný baránok na to skoèí. 832 00:36:47,018 --> 00:36:49,220 Dokonca mu nahovorí, že po tom všetkom 833 00:36:49,254 --> 00:36:50,521 by mohli by spolu. 834 00:36:50,556 --> 00:36:53,625 Tak mu ukáže tajné chodby a všetko ostatné. 835 00:36:53,659 --> 00:36:56,194 Ona zájde do kuchyne, vypne istiè, 836 00:36:56,229 --> 00:36:57,262 spôsobí výpadok prúdu. 837 00:36:57,296 --> 00:36:58,897 A on zabije Morrisa Becka. 838 00:36:58,931 --> 00:37:01,133 Teda, všetko bolo také úžasné. 839 00:37:01,167 --> 00:37:04,002 Až na to, že ste tam boli vy. 840 00:37:04,036 --> 00:37:05,403 Ja ... 841 00:37:07,439 --> 00:37:12,375 Ja som tam bol, ale viem že som to neurobil. 842 00:37:12,410 --> 00:37:17,313 A vrahovia ... oni vedia, že som to neurobil. 843 00:37:17,348 --> 00:37:21,083 Detektív, môžem sa nieèo spýta? 844 00:37:21,118 --> 00:37:24,854 Môžem vidie váš odznak? 845 00:37:29,660 --> 00:37:33,096 Vidíte, bol som tam. 846 00:37:33,130 --> 00:37:36,966 A videl som že vrah mal vo vrecku kabáta 847 00:37:37,000 --> 00:37:39,902 ligotavý kovový predmet. 848 00:37:39,937 --> 00:37:43,005 Bol to váš odznak. 849 00:37:43,039 --> 00:37:44,974 Áno. Nuž ... 850 00:37:49,113 --> 00:37:52,415 Musím vám to uzna. Naozaj ste ma dostali. 851 00:37:52,449 --> 00:37:54,283 Nuž, som rád že súhlasíte. 852 00:37:54,317 --> 00:37:56,919 Èo mi zabráni, aby som to do vás nenapálil? 853 00:37:56,954 --> 00:37:59,055 Všetci vás tam videli. 854 00:37:59,089 --> 00:38:00,890 Keï zistia že Beck dokvákal, 855 00:38:00,924 --> 00:38:02,992 komu myslíte že budú veri? 856 00:38:03,026 --> 00:38:04,660 Viete, máte pravdu. 857 00:38:04,694 --> 00:38:08,063 Je to ... je to bezpeèná hra. 858 00:38:08,098 --> 00:38:10,566 Ale je tu jeden problém. 859 00:38:18,508 --> 00:38:20,109 Poïme! 860 00:38:20,143 --> 00:38:22,744 Eliot, potrebujeme odtia¾to vypadnú! 861 00:38:30,919 --> 00:38:33,287 Ray! Èo to má by s tým strie¾aním? 862 00:38:33,321 --> 00:38:35,355 Bohuprisahám, ak toto poserieš ... 863 00:38:35,389 --> 00:38:36,456 Drahá. 864 00:38:36,490 --> 00:38:38,992 Niekto tu bol neposlušné dievèa. 865 00:38:42,162 --> 00:38:43,496 Sleèna Sumacová ... 866 00:38:43,530 --> 00:38:47,834 Prosím, nevravte mi že je to jedna z vašich ïalších "Záhad noci". 867 00:38:59,178 --> 00:39:01,480 Dobre, Ford. 868 00:39:01,514 --> 00:39:04,083 Zostáva mi jedna gu¾ka. 869 00:39:04,117 --> 00:39:06,119 Je na nej vaše meno. 870 00:39:11,626 --> 00:39:14,228 Viete ako dlho mi trvalo skry hasák 871 00:39:14,262 --> 00:39:15,596 v knižnici? 872 00:39:23,838 --> 00:39:26,239 Detektív Bonanno? 873 00:39:26,274 --> 00:39:28,775 Nate Ford. Áno. 874 00:39:28,809 --> 00:39:30,977 Mám pre vás prípad. 875 00:39:32,479 --> 00:39:35,514 Morris Beck bol skvelý biznismen 876 00:39:35,548 --> 00:39:38,250 a úžasný ¾udomil. 877 00:39:38,284 --> 00:39:40,852 To že za jeho smr je zodpovedná jeho dcéra 878 00:39:40,887 --> 00:39:45,090 je ... nuž, "strašné" èo len vyslovi. 879 00:39:45,124 --> 00:39:47,459 Èo sa stane s Beckworxom, pán Case? 880 00:39:47,494 --> 00:39:48,694 Poviem vám èo. 881 00:39:48,728 --> 00:39:51,063 Vyplatíte 60 miliónov mojim klientom 882 00:39:51,097 --> 00:39:53,399 a pôjdete do nútenej správy. 883 00:39:53,433 --> 00:39:54,900 Case hrá svoju èas hry dobre, 884 00:39:54,935 --> 00:39:56,835 berúc do úvahy, ako toho muža nenávidel. 885 00:39:56,869 --> 00:39:58,470 Áno, má 100 tisíc za objasnenie vraždy 886 00:39:58,505 --> 00:39:59,404 Morrisa Becka. 887 00:39:59,438 --> 00:40:00,605 Povedal by som že sa cíti ve¾mi dobre. 888 00:40:00,639 --> 00:40:03,809 100 tisíc je dostatoèná motivácia. 889 00:40:03,843 --> 00:40:07,513 Neviem èo poveda. 890 00:40:07,547 --> 00:40:08,747 Ïakujem. 891 00:40:08,781 --> 00:40:10,082 Nemáte za èo. 892 00:40:10,116 --> 00:40:11,917 Majte sa. 893 00:40:19,959 --> 00:40:22,895 Nie najlepší spôsob, ako oslávi výhru. 894 00:40:22,929 --> 00:40:26,032 Existujú dobré a zlé výhry. 895 00:40:26,066 --> 00:40:27,767 Hoci nestᝠpred súdom za vraždu 896 00:40:27,801 --> 00:40:29,235 mi pripadá ako tá lepšia. 897 00:40:29,269 --> 00:40:31,304 Možno. Je dobré, že a nemôžu zadrža 898 00:40:31,338 --> 00:40:32,338 za nieèo èo je v tvojich myšlienkach. 899 00:40:32,372 --> 00:40:34,340 Nuž, ¾udia myslia na spústu vecí. 900 00:40:34,374 --> 00:40:35,575 Napríklad, 901 00:40:35,609 --> 00:40:38,811 myslím že sa ti dos u¾avilo, že nie si vrah. 902 00:40:38,846 --> 00:40:40,713 Naozaj? To hovoríš teraz, èo? 903 00:40:40,748 --> 00:40:43,382 Mám tým na mysli že boli chvíle, keï ste si všetci mysleli, 904 00:40:43,417 --> 00:40:45,317 že som to možno urobil, že? 905 00:40:45,352 --> 00:40:47,286 Dokonca aj ty. 906 00:40:47,320 --> 00:40:49,187 A èo si myslíš? Že to nejako znamená že ti neveríme ... 907 00:40:49,222 --> 00:40:51,856 Nie, nie, nie. Ja len ... vieš, 908 00:40:51,891 --> 00:40:54,125 je len dos ažké si to nevšimnú. 909 00:40:54,160 --> 00:40:55,593 Nuž, bola to ... bola to len chví¾a. 910 00:40:55,628 --> 00:40:57,128 Bola to len bláznivá chví¾a. 911 00:40:57,162 --> 00:40:59,197 Nikto z nás si nemyslí že si vrah. 912 00:41:01,100 --> 00:41:02,767 Dobre. 913 00:41:02,802 --> 00:41:05,938 Je tvoj bar. Rozmýš¾aj. 914 00:41:05,972 --> 00:41:08,340 To je to èo robíš. 915 00:41:08,375 --> 00:41:10,877 Áno. Vïaka. Áno, jasné. 916 00:41:12,012 --> 00:41:14,981 Ale kým budeš rozmýš¾a, porozmýš¾aj o tomto. 917 00:41:15,016 --> 00:41:16,073 Lezieš do tej f¾ašky pretože 918 00:41:16,193 --> 00:41:18,699 si myslíš èo vidíme keï sa na teba pozeráme 919 00:41:18,968 --> 00:41:21,034 alebo kvôli tomu èo vidíš v zrkadle? 920 00:41:25,422 --> 00:41:35,976 Preklad: dusanho 921 00:41:35,976 --> 00:41:39,000 www.Titulky.com 65421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.