All language subtitles for 1971 La Controfigura [R.Guerrieri] VOSTF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,240 --> 00:03:05,240
Non!
Qu'est ce que vous faites?
2
00:04:06,039 --> 00:04:08,159
- Vas t'en!
- Il s'appelle Eddie!
3
00:04:09,199 --> 00:04:12,080
Vous ĂȘtes communiste, n'est ce pas?.
4
00:04:23,079 --> 00:04:24,199
Nora!
5
00:04:26,079 --> 00:04:28,000
Nora?.
6
00:04:29,199 --> 00:04:31,040
Nora!
7
00:05:06,160 --> 00:05:08,040
Dis donc...
8
00:05:22,079 --> 00:05:24,120
Couvre toi, au moins.
9
00:05:27,240 --> 00:05:31,000
Je ne peux pas ĂȘtre plus habillĂ©e!
je porte ces grosses lunettes!
10
00:05:31,079 --> 00:05:33,120
Viens, Giovanni.
Allons-y!
11
00:07:31,120 --> 00:07:33,189
Bouge, tu me fais de l'ombre!
12
00:07:41,199 --> 00:07:44,120
Tiens, tu cherchais aprés.
13
00:07:48,040 --> 00:07:50,240
Pourquoi?.
Est-ce que ça t'enerve?
14
00:07:51,199 --> 00:07:53,040
Non!
15
00:07:53,079 --> 00:07:56,079
Les marques de bronzage sont moches,
mĂȘme sur un seul doigt.
16
00:07:56,159 --> 00:07:59,079
- Tu ne trouves pas?.
- Non.
17
00:08:03,079 --> 00:08:05,149
Qu'est ce qu'il y a ?.
18
00:08:05,240 --> 00:08:08,040
A quoi tu penses?
19
00:08:23,240 --> 00:08:25,199
ArrĂȘte!
20
00:08:26,079 --> 00:08:28,120
Tu me chatouilles!
21
00:10:07,120 --> 00:10:08,240
Nora!
22
00:10:32,039 --> 00:10:34,110
Viens jeter un oeil!
23
00:10:40,080 --> 00:10:42,039
Ca suffit.
Reviens.
24
00:10:42,080 --> 00:10:44,200
Attends une minute.
T'es pressé?.
25
00:10:50,000 --> 00:10:51,200
Mao Tse-Tung...
26
00:10:52,039 --> 00:10:54,000
Malcolm X.
27
00:10:55,120 --> 00:10:59,080
Ca doit ĂȘtre un anglais ou un amĂ©ricain
Tu as vu ce qu'il lit?
28
00:11:01,039 --> 00:11:03,039
Ca doit ĂȘtre un hippie!
29
00:11:03,080 --> 00:11:06,080
- On y va?.
- Non! Laisse moi regarder un peu!
30
00:11:16,159 --> 00:11:18,039
Regarde!
31
00:11:18,200 --> 00:11:21,159
C'est un américain, je te l'avais dit.
Regarde!
32
00:11:21,200 --> 00:11:24,200
Et alors?.
viens, on y va.
33
00:11:27,200 --> 00:11:30,159
Américain, Chinois, ou allemand...
34
00:11:30,240 --> 00:11:35,080
- Je n'aime pas les ermites.
- Ecoute, et si c'Ă©tait un poĂȘte?.
35
00:11:35,159 --> 00:11:38,080
- Ou un peintre?.
- Il peut bien ĂȘtre ce qu'il veut...
36
00:11:38,200 --> 00:11:41,990
- Un idéaliste, un dealer...
- Et toi t'es quoi alors?.
37
00:11:42,080 --> 00:11:45,000
- Quoi moi?.
- Oui, tu es quoi toi?.
38
00:11:45,120 --> 00:11:49,000
Tu as choisi cet endroit,
tu disais, l'Afrique, le désert...
39
00:11:49,080 --> 00:11:52,080
- Tu voulais de la soliitude.
- Quelle solitude?.
40
00:11:52,200 --> 00:11:55,080
Je cherchais un endroit différent.
41
00:11:55,120 --> 00:11:59,000
C'est tout.
ici ou ailleurs, c'est pareil pour moi.
42
00:12:12,039 --> 00:12:16,159
Tu dis ça maintenant,
mais tu as insisté pour venir au Maroc.
43
00:12:16,240 --> 00:12:20,120
Tu vois?.
Et tu oses dire que tu n'es pas dépressif!
44
00:12:21,120 --> 00:12:23,120
Viens, cours!
45
00:12:23,159 --> 00:12:25,120
Attrape moi!
46
00:12:26,039 --> 00:12:29,080
Tu vois tu es vieux!
Tu peux pas le faire!
47
00:12:31,120 --> 00:12:33,190
Tu peux pas suivre!
48
00:12:35,200 --> 00:12:38,080
- Je me suis foulé!
- Laisse moi voir.
49
00:12:45,240 --> 00:12:48,200
Je ne peux pas!
Je suis désolé.
50
00:12:53,159 --> 00:12:55,159
Juste ici?.
51
00:12:55,240 --> 00:12:59,159
Pourquoi? Ici ou lĂ est-ce que tu n'as
dit que c'était pareil pour toi?.
52
00:12:59,200 --> 00:13:02,080
Ca se ressemble partout.
53
00:13:06,200 --> 00:13:09,000
- Mais c'est absurde.
- Quoi?.
54
00:13:09,080 --> 00:13:10,200
Regarde.
55
00:13:10,240 --> 00:13:15,240
La mer a la couleur de la mer
Le ciel a la couleur du ciel...
56
00:13:16,159 --> 00:13:19,080
Le sable ressemble Ă du sable...
57
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
C'est partout pareil!
Comment savoir qu'on est en Afrique?.
58
00:13:23,080 --> 00:13:26,039
Il doit y avoir des différences.
59
00:13:27,159 --> 00:13:31,000
Bien sĂ»r, ça devrait ĂȘtre comme
sur les atlas.
60
00:13:31,080 --> 00:13:34,000
L'Afrique en rose,
l'Asie en jaune...
61
00:13:34,080 --> 00:13:37,000
L'Europe en vert.
62
00:13:37,200 --> 00:13:39,120
Oui.
63
00:13:39,159 --> 00:13:43,000
Mince.
J'avais tellement soif.
64
00:13:43,080 --> 00:13:46,120
- Et bien bois.
-Mais il n'y a plus d'eau.
65
00:13:46,240 --> 00:13:49,120
J'ai oublié de le remplir.
66
00:13:50,240 --> 00:13:54,120
J'ai compris
Et maintenant tu veux que je...
67
00:14:02,159 --> 00:14:04,039
J'y vais.
68
00:14:27,080 --> 00:14:29,080
Merci beaucoup.
69
00:15:11,240 --> 00:15:14,080
T'es vraiment un amour!
70
00:15:18,120 --> 00:15:20,190
Tu sais, il s'appelle Eddie.
71
00:15:23,240 --> 00:15:27,159
Eddie Cannon.
Il est vraiment américain.
72
00:15:27,200 --> 00:15:31,039
Il s'appelle Eddie.
Eddie Cannon.
73
00:15:34,039 --> 00:15:36,080
Viens, j'ai envie!
74
00:15:39,240 --> 00:15:42,159
Viens, prends moi!
75
00:16:02,200 --> 00:16:07,120
- Tu as peur d'avoir un bébé?.
- Tu es bĂȘte.
76
00:16:07,200 --> 00:16:10,080
Mais c'est comme ça qu'on les fait!
77
00:16:12,039 --> 00:16:15,080
- Oui, mais je prends la pillulel.
- Mais tu étais...
78
00:16:15,159 --> 00:16:18,080
Vierge?.
Et alors?.
79
00:16:18,159 --> 00:16:21,200
On prends la pillule avant, pas aprĂšs.
80
00:16:25,159 --> 00:16:30,029
Je te gaverai d'enfants!
VoilĂ pour tes pillules!
81
00:16:31,080 --> 00:16:32,149
Regarde!
82
00:16:32,200 --> 00:16:35,159
Essaye de la prendre maintenant!
Allez!
83
00:16:35,159 --> 00:16:39,200
Tu es fou?. c'est le poulailler dehors!
Si les poules en mangent...
84
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
Giovanni.
85
00:16:43,080 --> 00:16:47,039
Qu'est ce que j'ai fait?.
Il passait, je lui ai demandé du feu...
86
00:16:47,120 --> 00:16:50,080
- Et il a dit qu'il s'appellait Eddie.
- Tu ne sais donc pas que tu es ma femme?.
87
00:16:50,159 --> 00:16:52,200
Tu ne peux pas flirter avec
la premiĂšre personne qui passe!
88
00:16:52,240 --> 00:16:56,159
- Tu comprends ça ou pas?.
- Si tu deviens jaloux, je pars.
89
00:16:56,200 --> 00:17:01,120
Qui est jaloux?. Je m'enfous
s'ils bavent devant toi, ou te regardent!
90
00:17:02,080 --> 00:17:06,160
Mais ce qui me fĂąche c'est
la façon dont tu attires leur attention!
91
00:17:06,200 --> 00:17:09,990
Non, c'est pas ça qui te chagrine...
92
00:17:10,079 --> 00:17:12,230
La vérité, mon chéri, c'est
ique tu es un tyran possessif!
93
00:17:13,039 --> 00:17:17,039
Tu veux que j'arrĂȘte de m'amuser,
d'ĂȘtre heureuse, d'ĂȘtre jeune, d'ĂȘtre vivante!
94
00:17:17,119 --> 00:17:21,039
Si c'est ce que tu veux,
alors je ne veux pas jouer Ă ta femme!
95
00:17:21,119 --> 00:17:23,039
- Non?.
- Non, monsieur!
96
00:17:23,079 --> 00:17:26,039
- Tu n'aimes pas ça?.
- Qu'est ce que tu vas faire?
97
00:17:26,200 --> 00:17:29,240
Ce que je dois te faire pour que
tu te sentes femme et épouse!
98
00:17:29,240 --> 00:17:33,200
je vais te donner tellement d'enfants
qu'ils te sortiront des oreilles, de la bouche...
99
00:17:34,240 --> 00:17:37,079
Non, laisse moi tranquille.
Je ne veux pas!
100
00:17:37,119 --> 00:17:41,160
Tu parles tu parles mais ce ne sont que des mots.
sans aucun intĂ©rĂȘt, comme tes projets!
101
00:17:42,039 --> 00:17:44,160
- Qu'est ce que tu en sais?
-Je sais!
102
00:17:45,200 --> 00:17:50,039
Tu passes des jours Ă concevoir des choses
que personne n'a demandé, elles sont inutiles!
103
00:17:50,119 --> 00:17:53,039
A remplir ta tĂȘte avec
des idées et des théories!
104
00:17:53,079 --> 00:17:56,119
Ca n'est qu'un jeu
c'est tout toi, de toujours jouer!
105
00:17:56,200 --> 00:18:01,230
Heureusement, on a toujours les chĂšques de
papa, sinon on serait Ă la rue!
106
00:18:02,079 --> 00:18:04,150
C'est immoral,voilĂ ce que c'est!
107
00:18:04,240 --> 00:18:08,029
C'est toi qui parles de moralité?.
Tu es l'essence mĂȘme de l'immoralitĂ©!
108
00:18:08,079 --> 00:18:11,079
Tun'es qu'une petite fille qui ne sait pas
choisir entre un mari et un tas d'amants...
109
00:18:11,160 --> 00:18:13,200
Et qui va redoubler
sa troisiÚme année de fac!
110
00:18:14,119 --> 00:18:19,119
J'en ai assez de tes bateaux, ton
air supérieur, tes attaques!
111
00:18:19,119 --> 00:18:22,160
Quelles attaques?. J'essaye juste de t'apprendre
Ă ĂȘtre prudente.
112
00:18:22,200 --> 00:18:26,160
Exactement! Tu veux tout
m'apprendre!
113
00:18:27,039 --> 00:18:31,039
Je ne me laisserais pas traiter comme
une gamine par un raté comme toi!
114
00:18:31,039 --> 00:18:36,069
Si tu veux savoit, je t'ai accepté,
je t'ai choisi, parce que je voulais t'aider!
115
00:18:36,079 --> 00:18:37,200
La ferme!
116
00:18:38,039 --> 00:18:40,109
Je dis ce que je veux!
117
00:18:43,119 --> 00:18:46,079
Qu'est ce que tu essayes de faire?.
me séduire?.
118
00:18:46,119 --> 00:18:49,000
Que connais-tu aux femmes?
119
00:18:49,039 --> 00:18:51,240
Tu es un emmerdeur, voilĂ ce que tu es.
120
00:18:52,079 --> 00:18:55,079
Le type qui mouille ses bras et sa tĂȘte
avant de se baigner...
121
00:18:55,079 --> 00:18:59,039
qui a peur des courants d'air!
pas comme cet américain, Eddie!
122
00:18:59,079 --> 00:19:02,079
- Vas-tu arrĂȘter?.
- Non!
123
00:19:04,119 --> 00:19:06,160
Tu m'as griffé!
124
00:19:08,160 --> 00:19:11,240
tu veux savoir?.
Il est différent. Il est libre, sûr de lui!
125
00:19:12,039 --> 00:19:14,190
tu n'es jamais sûr de rien!
126
00:19:15,160 --> 00:19:19,079
Pas mĂȘme de toi- mĂȘme.
Tu es un hypocryte présompteux!
127
00:19:19,240 --> 00:19:22,039
- Et dépressif!
- Qui ne l'est pas?
128
00:19:22,079 --> 00:19:25,160
Il y a mĂȘme des gens qui prĂ©tendent ne pas l'ĂȘtre,
mais je n'ai pas atteint ce niveau.
129
00:19:26,119 --> 00:19:28,190
Tu sais ce que tu es?
130
00:19:29,039 --> 00:19:33,079
Tu es jaloux de tout le monde
qui a quelque chose que tu n'as pas.
131
00:19:33,160 --> 00:19:36,200
Et cet américain a
quelque chose que tu n'as pas...
132
00:19:37,160 --> 00:19:39,000
Du charme!
133
00:19:39,200 --> 00:19:41,160
Quelle classe!
134
00:19:42,079 --> 00:19:43,200
Sympathique!
135
00:19:50,119 --> 00:19:52,079
-Nous avons un corps!
- OĂč?.
136
00:19:52,119 --> 00:19:54,000
Sur la plage!
137
00:20:01,200 --> 00:20:04,039
- Qui est-ce?.
- Un jeune homme blond,avec une barbe.
138
00:20:46,240 --> 00:20:51,029
Non, je suis pour la liberté et le plaisir
mais je n'en deviendrais pas clochard pour autant.
139
00:20:51,119 --> 00:20:53,079
- Whiskey?.
- Non merci.
140
00:20:53,160 --> 00:20:55,079
Pourquoi n'aimes-tu pas ça?.
141
00:20:55,160 --> 00:20:58,000
Réfléchis-y, pas de travail, aucune obligation...
142
00:20:58,160 --> 00:21:00,079
Faire l'amour Ă qui te chante.
143
00:21:00,079 --> 00:21:03,119
Un des principaux objectifs est de
pouvoir faire l'amour Ă qui on veut.
144
00:21:04,200 --> 00:21:09,150
N'importe qui peut utiliser comme objet de désir
sans tabous,, hierarchies, relation...
145
00:21:09,200 --> 00:21:12,119
Ce genre de chose.
De ne faire attention Ă rien.
146
00:21:13,039 --> 00:21:16,039
- Et alors quoi?.
- N'est ce pas assez?.
147
00:21:17,079 --> 00:21:22,029
C'est la seule façon d'ĂȘtre vraiment nous mĂȘmes.
de clarifier notre rapport à la société.
148
00:21:22,160 --> 00:21:25,200
- Et comment?.
- C'est simple, l'abstinence.
149
00:21:25,240 --> 00:21:28,160
de pas participer,
ne pas collaborer.
150
00:21:28,160 --> 00:21:31,160
Vous votez contre la société.
151
00:21:31,240 --> 00:21:36,029
- J'ai compris, vous ĂȘtes un intellectuel communistel.
- Ca n'a rien Ă voir avec le communisme.
152
00:21:36,119 --> 00:21:38,039
Laissez moi parler.
153
00:21:38,039 --> 00:21:41,079
Et que ferez vous quand vous
ne serez plus jeunes?.
154
00:21:41,119 --> 00:21:43,190
sans argent, sans travail...
155
00:21:43,200 --> 00:21:47,039
Auto-destruction.
Si c'est ce que vous voulez, allez-y.
156
00:21:47,200 --> 00:21:50,160
Naturellement, tout le monde s'auto-detruirait
si c'est ce que vous croyez.
157
00:21:50,240 --> 00:21:55,079
La somme totale d'auto-destructions seral
la destruction générale du systÚme.
158
00:21:55,160 --> 00:21:59,000
Parfait!
Maintenant j'ai compris, vous n'ĂȘtes pas un communiste...
159
00:21:59,160 --> 00:22:02,200
Vous ĂȘtes un anarchiste.
Cela ne me dérange pas.
160
00:22:03,039 --> 00:22:07,119
On parle politique?.
C'est dangereux et c'est aussi trĂšs chiant!
161
00:22:08,200 --> 00:22:12,079
Non, pas politique.
On parlait des hippies.
162
00:22:12,160 --> 00:22:15,000
Roger ne les aiment pas,
mais moi si.
163
00:22:15,079 --> 00:22:17,150
- Et vous?.
- Non! Vous plaisantez!
164
00:22:18,000 --> 00:22:19,150
Vous?.
165
00:22:20,160 --> 00:22:23,200
C'est naturel elle ne
les aiment pas non plus.
166
00:22:24,039 --> 00:22:27,079
Elle aime l'ordre, le pouvoir, la loi.
167
00:22:27,160 --> 00:22:29,079
Ce que c'est chiant!
168
00:22:29,079 --> 00:22:30,230
ArrĂȘtez de m'ennuyer!
169
00:22:30,240 --> 00:22:34,029
Guerriers, rebelles, protestataires.
ce sont des emmerdeurs!
170
00:22:34,160 --> 00:22:37,039
Qu'est ce qu'ils veulent?.
- Et vous?.
171
00:22:37,160 --> 00:22:39,119
Que voulez vous?.
172
00:24:23,200 --> 00:24:25,119
S'il vous plait excusez moi.
173
00:25:10,039 --> 00:25:12,039
OĂč est Lucia?.
174
00:25:13,039 --> 00:25:14,240
Je ne sais pas .
Je...
175
00:26:20,240 --> 00:26:24,079
- Qu'est ce que tu fais dans le noir?.
- OĂč Ă©tais-tu?.
176
00:26:24,119 --> 00:26:27,200
Et toi?.
Est ce que ta sirÚne t'a lùché?.
177
00:26:28,039 --> 00:26:31,160
J'ai vu comme tu la regardais.
Sois honnĂȘte, tu la dĂ©sirais.
178
00:26:32,079 --> 00:26:36,000
- Autant que toi et ce fasciste de Roger.
- ArrĂȘtes d'ĂȘtre aussi rebelle!
179
00:26:36,079 --> 00:26:39,039
Roger et toi ĂȘtes exactement les mĂȘmes!
180
00:26:39,079 --> 00:26:41,119
Désolé...
Regarde.
181
00:26:42,200 --> 00:26:45,119
- Qui est-ce?.
- Ma mĂšre, elle nous rend visite.
182
00:26:46,240 --> 00:26:51,109
- Quand?. Tu l'as invité?.
- Non, tu sais comment elle est!
183
00:26:51,240 --> 00:26:55,079
Toujours en train de voyager.
Elle s'ennuie et elle part.
184
00:26:55,160 --> 00:26:59,039
- Ne t'inquiĂštes , elle ne restera pas longtemps.
- Alors pourquoi vient-elle?.
185
00:27:00,200 --> 00:27:05,039
Elle vient visiter sa fille!
Elle a le droit non?.
186
00:27:06,240 --> 00:27:10,029
Tu n'es quand mĂȘme pas y
jaloux de ma mĂšre, non?.
187
00:27:11,039 --> 00:27:12,109
Giovanni, regarde!
188
00:28:16,119 --> 00:28:18,000
LĂ voilĂ !
189
00:28:44,200 --> 00:28:47,119
Tu as l'air en forme, Nora.
190
00:28:54,240 --> 00:28:58,160
Bonjour.
Je suis la mĂšre de Lucia.
191
00:29:00,079 --> 00:29:03,039
- bonjour.
- Puis-je?.
192
00:29:03,119 --> 00:29:06,160
Oui, bien sûr!
Je prenais une douche.
193
00:29:07,039 --> 00:29:09,039
S'il vous plait, asseyez-vous.
194
00:29:10,039 --> 00:29:13,160
- C'est vraiment trĂšs pittoresque.
- Vous trouvez?.
195
00:29:13,200 --> 00:29:17,240
Lucia m'a trÚs peu parlé de
votre métier...
196
00:29:18,079 --> 00:29:20,200
vous savez comment elle est.
197
00:29:20,200 --> 00:29:24,990
Elle m'a dit que vous ĂȘtes architecte,
ou urbaniste, je n'ai pas trop compris.
198
00:29:25,160 --> 00:29:31,190
Mais le seul projet de vous dont je suis au courant
concerne le futur.
199
00:29:32,119 --> 00:29:35,240
Eh bien, je suis diplÎmé d'architecture.
200
00:29:36,079 --> 00:29:39,039
- C'est tout.
- Intéressant.
201
00:29:39,119 --> 00:29:42,039
Mais vous ĂȘtes trop modeste.
202
00:29:42,200 --> 00:29:46,119
- Vous me taquinez?.
- Je ne parlais pas de votre diplĂŽme.
203
00:29:46,240 --> 00:29:50,160
Je parlais de ce que je vois
ici, c'est de vous?.
204
00:29:51,079 --> 00:29:55,079
Oui, en partie.
Disons que la structure est de moi...
205
00:29:56,079 --> 00:30:00,039
J'aime concevoir les cités du futur.
Mais ce ne sont que des rĂȘves.
206
00:30:00,039 --> 00:30:04,000
Vous voulez dire que vous ne croyez pas en votre travail,
ou vous ne croyez pas Ă l'avenir?.
207
00:30:04,039 --> 00:30:08,000
- A vous de choisir.
- C'est difficilement encourageant.
208
00:30:08,160 --> 00:30:12,039
Parce que vous voulez épouser
Lucia, non?.
209
00:30:13,160 --> 00:30:16,160
Bon!
Je crois que j'ai fait une gaffe!
210
00:30:16,240 --> 00:30:20,160
Allons, c'est bon.
Au moins dites moi oĂč je peux m'avoir?
211
00:30:20,240 --> 00:30:22,160
Oui, bien sûr.
212
00:30:24,079 --> 00:30:26,000
Asseyez vous ici.
213
00:30:39,240 --> 00:30:42,119
Avez-vous du feu?.
214
00:30:56,240 --> 00:30:59,200
Je suppose qu'il appartient Ă Lucia.
215
00:31:00,079 --> 00:31:03,119
- Quoi?.
- Ce truc que vous avez cacher lĂ .
216
00:31:08,039 --> 00:31:12,079
Vous ne pouvez imaginer comment elle est négligée!
Vous venez juste de la rencontrer.
217
00:31:13,039 --> 00:31:17,000
Plus j'y pense,
C'est Lucia qui veut se marrier...
218
00:31:17,000 --> 00:31:19,150
Alors il est tout Ă fait possible
que vous ne sachiez rien.
219
00:31:19,200 --> 00:31:25,119
No, mais Lucia l'a dit?.
Qu'elle voulait qu'on se marrie?.
220
00:31:25,240 --> 00:31:31,079
Elle semble décidée mais je vous préviens
Rien n'est jamais définitif avec elle.
221
00:31:31,160 --> 00:31:36,240
Mais vous, architecte, savez contre quoi vous vous
dressez si vous vous marriez avec elle?.
222
00:31:37,039 --> 00:31:41,079
Non...
Mais maintenant je vais le savoir.
223
00:31:44,200 --> 00:31:47,079
Puis-je vous poser une question?.
224
00:31:47,200 --> 00:31:51,079
Comment pensez vous pouvoir supporter une fillel
qui Ă mĂȘme pas 20 ans, sans aucune retenue...
225
00:31:51,160 --> 00:31:53,230
obtient toujours ce qu'elle veut?.
226
00:31:54,039 --> 00:31:56,240
Elle ne demandera pas d'argent,
grĂące Ă son pĂšre.
227
00:31:56,240 --> 00:32:01,079
- Vous avez divorcé, n'est ce pas?.
- Oui, mais cela n'a rien Ă voir.
228
00:32:03,000 --> 00:32:09,029
Rien à voir avec l'écolé privée,
les vacances au soleil, les vĂ©tĂȘments, les sorties...
229
00:32:09,119 --> 00:32:10,240
Tout!
230
00:32:10,240 --> 00:32:14,079
J'ai compris, vous ĂȘtes lĂ
pour me terroriser psychologiquement.
231
00:32:14,119 --> 00:32:18,079
- Mais c'est la vérité.
- Alors c'est Ă mon tour d'ĂȘtre honnĂȘte...
232
00:32:18,079 --> 00:32:20,200
Je suis aussi un gosse de riche.
233
00:32:20,240 --> 00:32:23,079
Oui, j'ai vécu grùce aux chÚques de Papa.
234
00:32:23,079 --> 00:32:27,079
nous possédons une usine de briques et mon frÚre
a sa propre société de constriction, pendant que je...
235
00:32:27,200 --> 00:32:31,160
Alors ce studio et votre travail
ne vous ont rien rapporté?.
236
00:32:31,200 --> 00:32:35,119
La seule chose que j'ai fabriqué depuis
que je suis diplÎmé est une petite maison pour un ami...
237
00:32:35,200 --> 00:32:39,039
Et un stand Ă la foire de Bari.
Et je n'ai mĂȘme pas Ă©tĂ© payĂ©!
238
00:32:40,039 --> 00:32:43,119
Cela n'a pas été un studio professionnel
depuis un moment...
239
00:32:43,160 --> 00:32:48,109
C'est mon sanctuaire d'oisiveté créative,
ou une garçonniÚre, ce que vous préfÚrez.
240
00:32:48,200 --> 00:32:51,000
Déçue?
241
00:32:53,119 --> 00:32:57,079
- Est ce que les chĂšques de votre pĂšre suffisent?.
- Je pense...
242
00:32:57,119 --> 00:33:01,200
A condition que je devienne le prochain
Gropius, Le Corbusier, ou wright.
243
00:33:02,000 --> 00:33:04,039
Voulez vous connaitre la
somme exacte?.
244
00:33:04,079 --> 00:33:06,039
Je vous fais confiance.
245
00:33:06,039 --> 00:33:10,079
Ca a été une matinée éreintante.
Mais je vous aime bien.
246
00:33:10,160 --> 00:33:11,230
Attendez
247
00:33:12,039 --> 00:33:17,039
D'abord, nous devrions porter un toast
à cet ignoble marché de viande humaine.
248
00:33:25,160 --> 00:33:29,039
- Tu ne ressembles pas Ă ta mĂšre du toutl.
- Je fais tout pour éviter!
249
00:33:29,079 --> 00:33:30,150
Pourquoi?.
250
00:33:31,160 --> 00:33:36,109
J'ai seulement fini Ă ĂȘtre une pale copie.
Quand j'avais 14 ans, j'ai dĂ©cidĂ© d'ĂȘtre diffĂ©rente.
251
00:33:37,119 --> 00:33:40,079
- Ne dis pas de bétise.
- C'est la vérité.
252
00:33:41,079 --> 00:33:44,079
Et toi?.
Qu'en penses-tu?.
253
00:33:47,160 --> 00:33:50,000
Je pense que Lucia a raison.
254
00:33:50,200 --> 00:33:53,240
On ne devrait jamais ressembler Ă ses parents.
255
00:33:54,119 --> 00:33:55,240
Merci, chéri.
256
00:33:56,039 --> 00:33:59,119
C'est acceptable dans certains cas,
comme exemples...
257
00:33:59,200 --> 00:34:01,119
Mais jamais comme modĂšle.
258
00:34:02,079 --> 00:34:05,039
Alors tout ce qu'il me reste Ă faire
est de me noyer.
259
00:34:05,039 --> 00:34:08,239
la pauvre belle-mÚre a décidé de
se supprimer!
260
00:34:09,159 --> 00:34:10,230
Attendez!
261
00:34:43,119 --> 00:34:45,159
Vous ĂȘtes devenu fou?
262
00:34:52,079 --> 00:34:54,199
Laisse moi te présenter à mes amis.
263
00:35:00,159 --> 00:35:03,000
Vous savez qu'Eddie est américain.
264
00:35:03,079 --> 00:35:05,199
- Et c'est un hippie!
- Vraiment?.
265
00:35:06,039 --> 00:35:09,000
Comme c'est beau!
C'est vous qui l'avez fait?.
266
00:35:09,239 --> 00:35:12,239
Il peut m'en faire un?.
J'adore!
267
00:36:24,119 --> 00:36:26,239
Montre moi ce que tu as attrapé!
268
00:36:28,119 --> 00:36:30,039
C'est tout?.
269
00:36:31,239 --> 00:36:34,199
Il est si petitl.
Pauvre petit poisson!
270
00:36:49,119 --> 00:36:52,039
Eddie, voulez vous chevaucher avec moi?
271
00:37:28,280 --> 00:37:33,039
Vous laissez la clef et aller dans la forĂȘt,
plus loin, il y a une cave, que faites-vous?.
272
00:37:33,199 --> 00:37:36,119
J'entre, je suis trĂšs curieux!
273
00:37:36,119 --> 00:37:40,119
Il faut réflechir avant de répondre.
C'est un test psychologique.
274
00:37:40,159 --> 00:37:43,119
Justement, je réponds
selon mes instincts.
275
00:37:44,199 --> 00:37:48,079
C'est vrai, Roger a toujours
été trÚs curieux.
276
00:37:48,119 --> 00:37:51,039
Je peux vous l'assurer.
277
00:37:51,039 --> 00:37:53,110
Et vous, Giovanni.
Quelle serait votre réponse?.
278
00:37:54,239 --> 00:37:57,239
Il ne ferait rien de tout ça!
279
00:37:58,199 --> 00:38:03,119
C'est un pessimiste, un dissident,
il voit tout en noir!
280
00:38:03,159 --> 00:38:06,159
C'est vrai, je suis un gamin.
281
00:38:06,159 --> 00:38:10,039
Parlez moi d' une forĂȘt
et c'est tout de suite le petit chaperon rouge.
282
00:38:10,079 --> 00:38:14,039
Et est-ce qu'il y a un sentier ou deux?.
283
00:38:15,039 --> 00:38:18,000
Non, on ne voit pas les traces.
284
00:38:22,199 --> 00:38:25,199
Oui, c'est lĂ ,
mais il y a un loup en embuscade.
285
00:38:25,239 --> 00:38:28,239
Regardez ce qu'on a trouvé sur la plage.
286
00:38:29,039 --> 00:38:32,199
- Qui peut me donner Ă boire?.
- Qu'est ce que c'est?. Des oeufs de serpent?.
287
00:38:32,280 --> 00:38:35,039
Non, des oeufs de mouette.
288
00:38:36,239 --> 00:38:40,159
- Ou les as-tu trouver?
-Dans le sable, évidemment.
289
00:38:40,239 --> 00:38:45,159
Les mouettes font leur nid
sur des plages complétement désertes.
290
00:38:45,199 --> 00:38:50,039
Je n'en avais jamais vu avant
Ca ressemble Ă des oeufs de poule avec des tĂąches de rousseur!
291
00:38:50,199 --> 00:38:53,039
Eddie, voulez vous me faire danser?.
292
00:38:53,199 --> 00:38:56,119
- Venez.
- Avec plaisir.
293
00:38:58,079 --> 00:39:01,000
Tu n'avais jamais vu d'oeufs de mouette avant?
294
00:39:03,159 --> 00:39:05,119
Eddie, allons y!
295
00:39:32,039 --> 00:39:35,039
Ah, ta mĂšre!
296
00:39:55,159 --> 00:39:58,199
Qu'est ce que tu fais?.
Tu danse avec moi ou avec elle?.
297
00:39:58,280 --> 00:40:00,239
Vous deux.
298
00:41:21,119 --> 00:41:23,239
Elle voulait un verre d'eau.
299
00:41:24,159 --> 00:41:27,079
Je vais aller me coucher aussi.
Bonne nuit.
300
00:41:27,119 --> 00:41:29,119
Je viens avec toi.
301
00:41:30,039 --> 00:41:32,159
Mais tu dois ĂȘtre fatiguĂ© aussi.
302
00:41:33,079 --> 00:41:35,119
Comme tu veux.
303
00:41:38,199 --> 00:41:42,079
Lucia a l'air heureuse.
Elle s'amuse.
304
00:41:42,119 --> 00:41:45,000
Vous formez un beau couple.
305
00:41:48,199 --> 00:41:51,159
Vous amis aussi,
ils sont sympas.
306
00:41:51,239 --> 00:41:55,030
La jeunesse est contagieuse,
je commence Ă le ressentir moi mĂȘme.
307
00:41:55,280 --> 00:42:00,039
Puis ça disparait quand on retourne à la ville
les appels, les rendez-vous.
308
00:42:00,119 --> 00:42:03,000
Je suis heureuse que vous réflechissiez aux
cités du futur...
309
00:42:03,039 --> 00:42:05,079
La façon dont elle existe aujourd'hui,
vous asphyxie.
310
00:42:05,119 --> 00:42:07,079
On y meurt.
311
00:42:07,239 --> 00:42:10,159
J'aime tout ici.
MĂȘme les fleurs, normalement je les dĂ©teste...
312
00:42:10,199 --> 00:42:13,119
La plupart du temps elles sont fausses.
vous ne pensez pas?.
313
00:42:14,039 --> 00:42:18,000
En tous cas, la seule façon de survivre
est de rester en mouvement, rencontrer des gens...
314
00:42:18,079 --> 00:42:20,230
Quand on se sent libre.
Moins seul.
315
00:42:21,039 --> 00:42:24,000
J'aime voyager.
Mon engagement est mon hobby!
316
00:42:24,079 --> 00:42:26,000
TrÚs bien, chéri...
317
00:42:26,039 --> 00:42:30,039
Je suis une femme qui est faĂźte pour rencontrer
des gens et voir de jolies choses.
318
00:42:30,199 --> 00:42:33,119
Agréablement, et pas d'histoires!
319
00:42:34,000 --> 00:42:36,199
Vous me trouvez sotte?
Oui, je le suis!
320
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Mais je suis trÚs douée pour ça!
321
00:42:46,079 --> 00:42:49,239
Je suis fatiguée Giovanni.
Laisse moi tranquille.
322
00:42:50,079 --> 00:42:51,199
Bonne nuit.
323
00:42:57,079 --> 00:43:00,000
- Tu es fou?.
- Non, je t'aime!
324
00:43:00,199 --> 00:43:03,119
Tu gĂąches tout!
MLaisse moi!
325
00:43:04,199 --> 00:43:07,159
- Pense Ă Lucia!
- Je m'en fous!
326
00:45:16,159 --> 00:45:18,039
Dehors.
327
00:45:26,079 --> 00:45:27,230
Va t'en.
328
00:46:21,159 --> 00:46:23,079
Je pars.
329
00:46:24,039 --> 00:46:27,199
- Qu'est ce que tu dis?.
- Je dis que je pars, dans une heure.
330
00:46:30,079 --> 00:46:32,150
Ecoute, chérie, as-tu vu
les huitres?.
331
00:46:32,199 --> 00:46:34,119
Il faut que je te parles.
332
00:46:35,119 --> 00:46:38,079
C'est pas la peine.
Eddie vient avec nous.
333
00:46:41,119 --> 00:46:42,239
Je les ai trouvé!
334
00:46:46,239 --> 00:46:49,039
OĂč est-il?.
335
00:46:50,199 --> 00:46:52,159
Dites moi.
336
00:46:53,199 --> 00:46:56,000
OĂč est il?.
337
00:49:01,199 --> 00:49:03,199
T'en veux?.
338
00:49:05,079 --> 00:49:07,150
Je veux rentrer Ă Rome.
339
00:50:18,039 --> 00:50:19,079
Excuse moi
340
00:51:32,079 --> 00:51:34,199
Ou es-tu, Nora?
341
00:52:06,159 --> 00:52:09,079
Laisse moi finir le jeu
et je viens avec toi.
342
00:52:22,119 --> 00:52:28,070
Le numéro que vous avez composé n'est pas attribué,
Veuillez appeller le 112 pour plus d'informations.
343
00:52:28,159 --> 00:52:32,000
Architecte.
Votre frĂšre vous attend.
344
00:52:32,079 --> 00:52:33,230
Merci.
345
00:52:35,199 --> 00:52:38,119
Ecoute, nous verrons en mai.
Pour maintenant, je ferme...
346
00:52:38,159 --> 00:52:41,039
Ca ne mérite pas de continuer.
347
00:52:41,039 --> 00:52:44,119
As-tu seulement idée de ce que c'est
?. C'est effrayant!
348
00:52:44,159 --> 00:52:47,119
Assez, je vends et
je pars Ă Cortina.
349
00:52:47,119 --> 00:52:50,159
Tu peux d'occuper du chantier.
350
00:52:50,239 --> 00:52:53,079
Garde un oeil dessus.
351
00:52:53,119 --> 00:52:56,159
Tu n'es pas architecte?.
N'oublie pas ça!
352
00:52:56,199 --> 00:53:00,079
De toutes façons, ne t'inquiÚtes pas
nous avons un bon chef d'équipe ici.
353
00:53:00,159 --> 00:53:02,230
Tu peux aussi prendre contact avec
l'ingénieur Corleone.
354
00:53:03,079 --> 00:53:06,159
On fera plus d'argent avec ce chantier.
355
00:53:06,159 --> 00:53:10,159
Les taxes sont trop élévées
et une grĂšve est Ă l'ordre du jour...
356
00:53:10,159 --> 00:53:12,199
Les créanciers!
Oublie ça.
357
00:53:13,199 --> 00:53:16,159
C'était une bonne idée cet investissement sinon...
358
00:53:16,239 --> 00:53:20,000
Et l'équipe?.
tu vas les envoyer Ă Cortina aussi?.
359
00:53:20,079 --> 00:53:23,159
Ils aimeraient bien, mais ils pourraient essayer
de se battre ici!
360
00:53:23,199 --> 00:53:25,199
T'as une clope?.
361
00:53:26,119 --> 00:53:30,039
Que faire de plus?
on n'est pas une oeuvre de charité!
362
00:53:30,079 --> 00:53:34,039
- Ils en font le minimum.
- Et ils ont raison.
363
00:53:34,199 --> 00:53:38,159
De quoi tu parles?
Tu n'es pas sur le chantier..
364
00:53:38,159 --> 00:53:42,000
Tu prends tes parts, et...
t'aimes l'argent.
365
00:53:42,039 --> 00:53:46,119
- Bien, j'ai suer pour l'avoir cet argent.
- Tu sues uniquement en jouant au tennis.
366
00:53:46,199 --> 00:53:48,159
Et mal, en plus.
367
00:53:48,199 --> 00:53:51,159
Alors tu es venu pour te disputer?.
Ecoute...
368
00:53:51,159 --> 00:53:54,239
Pourquoi ne pas venir sur le site,
tu verrais par toi mĂȘme.
369
00:53:55,039 --> 00:53:59,199
On est dans la mouise, et je m'enfonce,
et tu ne ferais pas mieux!
370
00:54:24,039 --> 00:54:27,039
Tu as vu m'heure?
Ou étais-tu?
371
00:54:32,239 --> 00:54:35,000
Non, laisse.
je le prends.
372
00:54:35,079 --> 00:54:37,039
Allo?.
Oui?.
373
00:54:37,119 --> 00:54:40,039
C'est toi.
Oui, bonjour.
374
00:54:40,079 --> 00:54:44,159
Oui, ma Lucia est ici.
Efficace , comme toujours.
375
00:54:45,039 --> 00:54:48,119
Oui, je l'ai doublé.
C'est pour toi, chérie.
376
00:54:48,199 --> 00:54:50,159
Idiot!
377
00:54:51,239 --> 00:54:55,030
Je suis lĂ !
YOui je suis prĂȘte.
378
00:54:55,199 --> 00:54:58,989
Bien sûr! On a dit quoi?.
Ca m'a pris une heure!
379
00:54:59,039 --> 00:55:01,239
Ok.
Tu passes me prendre?.
380
00:55:06,119 --> 00:55:09,159
Ou vas-tu habillée comme ça?.
- A un enterrement.
381
00:55:09,199 --> 00:55:12,039
Une fĂȘte cannibale.
Ca sera marrant.
382
00:55:12,119 --> 00:55:16,079
Avec ce groupe d'imbéciles.
j'aimgine que c'est chez Giorgio.
383
00:55:17,039 --> 00:55:21,000
- Tu ne viens pas?.
- Dans ce trou?. Non merci!
384
00:55:22,079 --> 00:55:25,039
Ecoute...
Oui, le trou...
385
00:55:25,079 --> 00:55:29,079
On était hors du trou mais
tu étais pressé de revenir à Rome...
386
00:55:29,159 --> 00:55:31,199
Et maintenant tu fais le difficile.
387
00:55:31,239 --> 00:55:34,039
Je remercie la grandeur de Giorgio!
388
00:55:34,079 --> 00:55:37,159
N'oublie pas, je ne suis pas une potiche,
une minute par ci une minute par lĂ ...
389
00:55:37,199 --> 00:55:41,039
Que tu puisses faire ce que tu veux
quand tu veux!
390
00:55:41,199 --> 00:55:45,079
Tu devrais ĂȘtre heureux.
Comme ça tes vacances sont variées.
391
00:55:45,159 --> 00:55:49,039
Non, tu y vas.
Je reste ici, je suis occupé!
392
00:55:50,079 --> 00:55:54,079
- Occupé?.
- Oui, mon frĂšre a besoin de moi sur le site.
393
00:55:54,239 --> 00:55:58,079
- Ne me fais pas rire!
- Oh arrĂȘtes! Et nettoie ton visage.
394
00:55:58,159 --> 00:56:02,199
Je ne reverais pas de ça!
c'est mon visage et je l'aime et mes amis l'aiment!
395
00:56:03,039 --> 00:56:05,190
Je n'en doute pas!
Vous avez les mĂȘmes goĂ»ts...
396
00:56:06,039 --> 00:56:08,110
La mĂȘme culture des bandes dessinĂ©es!
397
00:56:08,159 --> 00:56:11,079
Vous ĂȘtes un groupe de conformistes
déguisés en hippies!
398
00:56:11,119 --> 00:56:13,190
Mais avec de l'argent en poche!
399
00:56:13,239 --> 00:56:19,000
Et bien c'est mieux que de jouer avec des jouets en plastique
Ă 30 ans...
400
00:56:19,079 --> 00:56:24,079
jouant au communiste de salon,
attendant l'arrivée des bénéfices...
401
00:56:24,159 --> 00:56:28,039
défiant le systÚme,
et y vivant comme un requin...
402
00:56:28,039 --> 00:56:30,039
- Et l'exploitant!
- Assez!
403
00:56:30,079 --> 00:56:32,150
Non, je veux parler...
404
00:56:33,119 --> 00:56:38,039
Tu es un emmerdeur,
tu as l'esprit d'un viel homme...
405
00:56:38,039 --> 00:56:41,119
Tu es vieux tu comprends
Tu es fini!
406
00:57:19,119 --> 00:57:20,239
Allo?
407
00:57:21,159 --> 00:57:24,159
J'aimerai quelques informations
sur un numéro...
408
00:57:24,239 --> 00:57:29,079
48, 55, 97
409
00:57:32,119 --> 00:57:34,039
Oui, j'attends.
410
00:57:42,119 --> 00:57:43,190
Allo?
411
00:57:44,159 --> 00:57:47,079
Oui... Dozati.
412
00:57:48,119 --> 00:57:50,190
Oui, Nora Dozati.
413
00:57:53,239 --> 00:57:56,199
Elle n'a laissé aucun message?.
414
00:57:56,239 --> 00:57:58,199
Elle est partie.
415
00:57:59,159 --> 00:58:01,000
Je comprends.
416
00:58:01,199 --> 00:58:03,159
Ecoutez...
417
00:58:04,079 --> 00:58:07,000
Est ce que vous savez quand elle reviendra?.
418
00:58:09,159 --> 00:58:11,079
Ok.
419
00:58:12,199 --> 00:58:14,119
Merci.
420
00:58:19,199 --> 00:58:22,989
- quel nom de ville?.
- Tarudant.
421
00:58:23,079 --> 00:58:26,039
avec un T Ă la fin?.
Il faut que je l'écrive!
422
00:58:26,119 --> 00:58:29,119
- Qui vit dans ces tentes?.
- Il y a toujours des nomades par ici?.
423
00:58:29,119 --> 00:58:32,119
Pas par ici!
Nous sommes de vieux nomades...
424
00:58:32,199 --> 00:58:35,239
- Ou plutĂŽt Eddie.
- Oui, Eddie est un vrai nomade.
425
00:58:36,039 --> 00:58:40,000
- Moi?. Je ne pense pas.
- Mais tu as traversé toute l'Europe!
426
00:58:40,000 --> 00:58:42,199
Oui, mais mon voyage s'achĂšve.
427
00:58:43,039 --> 00:58:46,199
- Les vrais nomades ne s'arrĂȘtent jamais.
- Tu retournes en Amérique?
428
00:58:47,119 --> 00:58:50,159
Je ne sais pas.
Je n'ai encore rien décidé.
429
00:58:50,239 --> 00:58:53,239
- Cela dépend.
- Tu as peur qu'ils tenvoient au Vietnam?.
430
00:58:54,039 --> 00:58:57,039
- Je ne pense pas qu'Eddie ait peur de se battre.
- Une cigogne!
431
00:58:57,079 --> 00:58:59,119
- OĂč?.
- LĂ haut, tu la vois?
432
00:58:59,119 --> 00:59:02,000
J'ai vu une cigogne!
C'est un bon présage ou un mauvais?
433
00:59:02,079 --> 00:59:04,079
Ils apportent les bébés!
434
00:59:05,239 --> 00:59:08,079
Ces murs ne finissent jamais!
435
00:59:08,119 --> 00:59:10,159
- Oui, l'amour.
- C'est quoi pour toi, Lucia?.
436
00:59:10,199 --> 00:59:12,159
- La libertĂ© peut-ĂȘtre?.
- Pour moi c'est faire ça!
437
00:59:12,199 --> 00:59:14,199
Et pour toi, Eddie?.
438
00:59:33,079 --> 00:59:35,230
- Qu'est ce que c'est?.
- Un poĂȘte, Alan Ginsberg.
439
00:59:36,039 --> 00:59:38,039
Et qu'est ce que ça veut dire?.
440
00:59:38,079 --> 00:59:41,039
Les corps incandécent brillent
ensemble dans l'obscurité...
441
00:59:41,119 --> 00:59:44,119
La main va au
centre de la chair...
442
00:59:44,199 --> 00:59:46,199
La peau tremble de joie...
443
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
Et l'Ăąme vient joyeusement aux yeux.
444
00:59:50,079 --> 00:59:54,239
Oui, ce que je veux,
ce que j'ai toujours voulu...
445
00:59:55,039 --> 00:59:58,199
J"ai toujours voulu retourner dans le
corps oĂč je suis nĂ©.
446
01:00:41,239 --> 01:00:44,159
Il avait un air tellement stupide!
OĂč Ă©tais-tu?.
447
01:00:45,079 --> 01:00:47,119
Et les autres?.
448
01:00:57,039 --> 01:01:00,079
Viens avec moi.
Je veux te montrer quelque chose.
449
01:01:22,119 --> 01:01:25,039
J'aime les serpents.
450
01:01:28,119 --> 01:01:31,119
Voulez-vous prendre
une photo tous ensemble?.
451
01:02:09,199 --> 01:02:12,239
Oui, c'est ce que je veux,
ce que j'ai toujours voulu...
452
01:02:13,079 --> 01:02:17,000
J'ai toujours voulu retourner
dans le corps oĂč je suis nĂ©.
453
01:02:47,159 --> 01:02:50,079
Durant la journée nous n'avons
besoin que de 10 ouvriers ici...
454
01:02:50,199 --> 01:02:53,039
Et un, la nuit pour entretenir le feu.
455
01:02:53,039 --> 01:02:56,000
Je réduis le reste au
stricte minimum.
456
01:03:00,159 --> 01:03:02,230
Tu n'auras rien Ă faire!
457
01:03:03,039 --> 01:03:07,119
Juste garder un oeil sur le comptable,
je n'ai pas trop confiance en lui.
458
01:03:07,159 --> 01:03:10,000
Vérifie réguliÚrement.
459
01:03:10,079 --> 01:03:13,199
Si tu t'occupes bien du site
on pourra avoir de nouvelles commandes.
460
01:03:13,239 --> 01:03:17,119
Tu es un architecte, tu vas bien finir
par utiliser ton diplĂŽme?
461
01:03:17,159 --> 01:03:20,159
Mais tu dois t'ouvrir l'esprit.
462
01:03:21,079 --> 01:03:24,039
Papa se fait vieux...
463
01:03:24,239 --> 01:03:29,030
Il ne peut plus s'occuper des commandes,
de l'équipe et de tout le toutim!
464
01:03:29,119 --> 01:03:32,119
Il a mérité un peu de repos.
465
01:04:30,039 --> 01:04:32,190
Tu vois dans quelle situation on est?.
466
01:04:33,119 --> 01:04:36,079
Sinon on finira par fermer.
467
01:04:38,199 --> 01:04:41,000
Tu m'écoutes?.
468
01:04:41,079 --> 01:04:44,119
- Oui.
- ET alors, t'es d'accord?.
469
01:04:44,119 --> 01:04:47,199
Désolé on en parlera une
prochaine fois, je dois y aller
470
01:04:47,239 --> 01:04:53,039
Non, tu dois décider , ou je me débrouille
et tu n'auras rien!
471
01:05:19,039 --> 01:05:21,110
- Désolé!
- Regardez ce que vous avez fait!
472
01:05:21,159 --> 01:05:23,159
Désolé?.
Allez au diable!
473
01:05:48,039 --> 01:05:50,190
Tu sais que tous les geraniums ont brulé.
474
01:05:51,079 --> 01:05:55,000
Je sui sûr que c'est le chat du voisin,
ses griffes sont mortelles!
475
01:05:55,079 --> 01:05:57,230
- Peut ĂȘtre des grenouilles.
- Des grenouilles?.
476
01:05:58,039 --> 01:06:00,000
Tu crois que ce sont des grenouilles?
477
01:06:00,079 --> 01:06:03,039
C'est possible, si prĂšs
de la campagne.
478
01:06:03,119 --> 01:06:05,239
Pourquoi tu ne vérifies pas le lit?
479
01:06:06,039 --> 01:06:09,119
Les grenouilles adorent le linge frais.
480
01:06:10,159 --> 01:06:13,119
Tu es toujours contrarié, non?
481
01:06:14,000 --> 01:06:18,039
Je suis désolé, je ne voulais pas
te contrarier, j'étais juste en colÚre.
482
01:06:18,159 --> 01:06:22,239
Je suis sûre que tu seras un
grand architect, tu verras.
483
01:06:24,199 --> 01:06:28,159
Non, Tu as raison.
je suis un raté.
484
01:06:30,039 --> 01:06:32,239
Non, ne dis pas ça.
485
01:07:53,039 --> 01:07:55,159
Tu peux bouger, s'il te plait.
486
01:08:40,119 --> 01:08:42,159
Je suis désolé.
487
01:08:43,199 --> 01:08:47,079
Mais ce sont des choses qui arrivent.
488
01:08:49,159 --> 01:08:55,029
En plus, je suis fatigué.
489
01:08:57,079 --> 01:08:59,000
Deprimé.
490
01:09:24,159 --> 01:09:26,039
Qui est-ce?.
491
01:09:26,199 --> 01:09:28,000
Pardon?.
492
01:09:28,159 --> 01:09:29,229
Cannon?.
493
01:09:30,039 --> 01:09:31,159
Eddie!
494
01:09:33,079 --> 01:09:36,239
Ah c'était toi, l'autre jour!
Tu es Ă Rome?.
495
01:09:37,119 --> 01:09:39,079
OĂč?.
496
01:09:39,199 --> 01:09:43,159
Dis moi, je viens te chercher.
on prendra le petit déjeuner ensemble.
497
01:09:44,159 --> 01:09:47,039
Tu ne peux pas.
pourquoi?.
498
01:09:47,199 --> 01:09:49,119
Tu pars!
499
01:09:49,239 --> 01:09:53,119
Alors je te prends.
Deux heures devraient ĂȘtre assez.
500
01:09:54,199 --> 01:09:56,119
Pourquoi?.
501
01:09:57,039 --> 01:09:59,079
Alors qui te prends?.
502
01:09:59,239 --> 01:10:03,119
Je ne savais pas que tu avais d'autres
amis Ă Rome.
503
01:10:04,079 --> 01:10:05,199
Ecoute...
504
01:10:06,000 --> 01:10:08,199
Oui, merci, je le dirai Ă Lucia.
505
01:10:09,119 --> 01:10:11,000
Ecoute...
506
01:10:11,079 --> 01:10:13,039
Nora...
507
01:10:13,159 --> 01:10:15,199
est avec toi?.
508
01:10:16,079 --> 01:10:18,000
Allo?.
509
01:10:18,079 --> 01:10:19,229
Eddie?
510
01:10:42,039 --> 01:10:43,159
Nora!
511
01:10:52,199 --> 01:10:55,000
Nora, dis quelque chose.
512
01:11:46,079 --> 01:11:48,079
Nora, oĂč es-tu?.
513
01:18:32,159 --> 01:18:35,079
Que voulez-vous?.
Qui ĂȘtes vous?.
514
01:18:35,119 --> 01:18:38,159
je suis le beau-fils de madame Dozati.
515
01:18:39,079 --> 01:18:42,199
- Que s'est-il passé?
- Attendez une minute.
516
01:18:45,079 --> 01:18:48,239
De la visite Ă cette heure?
Vous ĂȘtes un lĂ©ve-tĂŽt!
517
01:18:49,039 --> 01:18:52,079
Non, pas d'habitude.
Mais je suis venu voir Nora.
518
01:18:53,239 --> 01:18:56,159
Elle était en voyage avec ma femme.
sa fille.
519
01:18:56,239 --> 01:18:58,239
La fille de madame Dozati.
520
01:18:59,039 --> 01:19:03,039
Mais votre femme et vous,
ne savez pas qu'elle est partie?
521
01:19:03,199 --> 01:19:07,039
Oui, bien sûr mais nous venons
de revenir de la cĂŽte...
522
01:19:08,199 --> 01:19:10,199
Excusez moi.
523
01:19:12,039 --> 01:19:13,109
Oui?
524
01:19:14,159 --> 01:19:17,039
Je comprends.
Vous ĂȘtes au quartier gĂ©nĂ©ral?
525
01:19:17,119 --> 01:19:19,189
Ok, je vous rappelle.
526
01:19:20,159 --> 01:19:22,229
Inspecteur, allez-vous me dire
ce qui se passe?.
527
01:19:23,039 --> 01:19:24,239
Est-ce que quelque chose est arrivé
Ă ma belle-mĂšre?.
528
01:19:25,039 --> 01:19:28,000
- Peut-ĂȘtre qu'elle est revenue et...
- Non, elle n'est pas impliquée.
529
01:19:28,079 --> 01:19:31,079
Sauf s'il lui est arrivée aussi quelque chose.
530
01:19:38,119 --> 01:19:41,039
De quoi parlez vous?
531
01:19:42,000 --> 01:19:44,039
Savez-vous qui il est?
532
01:19:52,039 --> 01:19:53,239
Venez.
533
01:20:00,039 --> 01:20:02,079
Vous connaissez cet homme?.
534
01:20:07,039 --> 01:20:09,000
OĂč est-il?
535
01:20:11,079 --> 01:20:15,000
Dites moi!
OĂč est-il?
536
01:20:15,199 --> 01:20:18,199
Dites moi, oĂč l'avez-cous cachĂ©?.
537
01:20:19,159 --> 01:20:22,079
Je ne l'ai jamais vu, pourquoi?
538
01:20:27,079 --> 01:20:30,000
Donc vous ne savez pas quel relation il a pu
entretenir avec votre belle-mĂšre?.
539
01:20:30,039 --> 01:20:32,039
Non, je l'ignore.
540
01:20:32,119 --> 01:20:34,079
Est-ce que vous pensez...
541
01:20:36,000 --> 01:20:41,119
je commence Ă penser que c'est une
invention de son esprit malade.
542
01:20:42,039 --> 01:20:46,239
Et vous ne saviez pas que votre belle-mĂšre
louer durant son absence?.
543
01:20:47,039 --> 01:20:51,119
- Non, je ne le savais pas.
- C'est trÚs étrange...
544
01:20:51,119 --> 01:20:54,079
Parce que c'est quelqu'un d'important,
de renommé...
545
01:20:54,159 --> 01:20:58,039
J imagine que vous avez entendu
parler du professeur Bergamo?.
546
01:20:58,039 --> 01:21:00,109
Oui, peut ĂȘtre...
De nom.
547
01:21:00,199 --> 01:21:04,159
Il enseigne à l'université, tient des conférences
dans le monde entier, il est ethnologue.
548
01:21:04,239 --> 01:21:08,199
- On dit que c'est un génie.
- Oui, mais...
549
01:21:09,079 --> 01:21:12,239
- Oui mais il a aussi un dossier.
- Mais qu'est ce que tu as contre les gays?.
550
01:21:13,039 --> 01:21:16,000
On peut pas mettre en prison,
tout ceux que l'on n'aime pas!
551
01:21:16,079 --> 01:21:18,149
- Non, mais il ...
- Lui!
552
01:21:18,239 --> 01:21:21,119
S'ils étaient tous comme lui!
553
01:21:21,119 --> 01:21:24,039
Si c'est entre adultes consentants.
554
01:21:24,079 --> 01:21:26,039
Vous savez ce que je pense?
555
01:21:26,039 --> 01:21:29,119
Il a passé les bornes et est venu au
commissariat pour sortir un paquet de mensonges.
556
01:21:29,199 --> 01:21:33,119
Si c'était quelqu'un d'autres, je l'aurais bouclé
pour faux aveux...
557
01:21:33,159 --> 01:21:36,199
Mais lui?.
Vous imaginez le scandale?.
558
01:21:37,039 --> 01:21:39,109
Mais que vous a-t-il dit?.
559
01:21:39,119 --> 01:21:41,000
Rien...
560
01:21:41,039 --> 01:21:44,079
Ecoutez, on vous appelera si on a besoin de vous.
561
01:21:45,079 --> 01:21:48,000
Prenez ses coordonnées
562
01:21:48,079 --> 01:21:51,199
Pour maintenant, nous vous laissons
563
01:21:55,119 --> 01:21:57,119
Mais comment?
564
01:22:00,119 --> 01:22:02,119
Comment...
565
01:22:04,079 --> 01:22:06,229
Alors tout cela a été inutile.
566
01:22:07,119 --> 01:22:09,000
Oui
567
01:22:11,119 --> 01:22:13,159
Bon dieu, quel idiot!
568
01:23:00,079 --> 01:23:02,229
Je ne savais pas que vous étiez rentré!
569
01:23:03,039 --> 01:23:07,079
- Elle n'est pas rentrée?.
- Non, elle est partie à l'aéroport.
570
01:23:07,199 --> 01:23:11,159
- Pourquoi?
- Pour aller chercher sa mĂšre.
571
01:23:12,119 --> 01:23:14,119
Vous n'étiez pas au courant?.
572
01:24:29,199 --> 01:24:32,239
- Tu es lĂ aussi!
- Bonjour, Giovanni.
573
01:24:33,039 --> 01:24:34,159
Allons-y.
574
01:24:38,079 --> 01:24:42,119
Je m'ennuyais Ă Paris.
Il pleuvait, il faisait froid, j'étais triste...
575
01:24:43,039 --> 01:24:45,109
Alors je suis revenue.
576
01:24:48,079 --> 01:24:49,149
Ecoute, je...
577
01:24:58,239 --> 01:25:03,029
Alors on est revenu directement Ă Rome,
deux jours aprĂšs que tu sois parti avec Eddie.
578
01:25:03,199 --> 01:25:05,199
Eddie?.
Ah oui!
579
01:25:06,000 --> 01:25:09,159
Mon dieu, j'espÚre qu'il a laissé
les clefs dans le tiroir...
580
01:25:09,239 --> 01:25:12,199
Sinon, il faudra que j'appelle
les pompiers pour entrer!
581
01:25:13,159 --> 01:25:18,159
- Tu as emmenagé avec lui?.
- Je l'ai laissé rester quand j'étais absente.
582
01:25:18,199 --> 01:25:21,199
Pauvre enfant, il est si gentil,
sans défense.
583
01:25:22,000 --> 01:25:24,199
- Il semble que quelqu'un le traquait.
- Non?.
584
01:25:24,239 --> 01:25:27,039
Oui, une étrange histoire...
585
01:25:27,079 --> 01:25:30,039
un type, un professeur qu'il
a rencontré quand il est arrivé à Rome...
586
01:25:30,079 --> 01:25:32,199
Il le suivait partout...
587
01:25:32,199 --> 01:25:35,079
Et il ne savait pas comment s'en débarassé.
588
01:25:35,159 --> 01:25:39,079
Il y avait quelque chose qui se passait
entre eux.
589
01:25:39,199 --> 01:25:42,039
Eddie est gay?.
590
01:25:43,119 --> 01:25:45,119
C'est incroyable!
591
01:25:45,199 --> 01:25:47,239
je l'avais tout de suite remarqué...
592
01:25:48,039 --> 01:25:52,199
Et je pense que le garçon avait un
penchant pour ton Giovanni.
593
01:25:53,039 --> 01:25:56,119
Vraiment?
Et Giovanni qui en était jaloux!
594
01:25:56,199 --> 01:25:58,119
Ah oui, Giovanni?.
595
01:25:58,119 --> 01:26:01,159
Alors je voulais l'aider.
mais tu sais comment il est...
596
01:26:01,239 --> 01:26:05,000
Rangé, ordonné,
Encore plus que nous les femmes!
597
01:26:20,159 --> 01:26:24,079
- Tu restes avec nous?
- Bien sĂ»r, oĂč d'autres?.
598
01:26:24,119 --> 01:26:26,079
Qu'est ce qui t'arrive?.
599
01:26:27,039 --> 01:26:31,039
Mets la voiture au garage.
J'enverrai Teresa prendre les bagages.
600
01:26:38,239 --> 01:26:41,119
Je ne peux plus lutter.
601
01:26:41,199 --> 01:26:43,159
Aide moi.
602
01:27:36,239 --> 01:27:39,079
OĂč l'as-tu cachĂ©?
603
01:27:55,119 --> 01:27:57,239
Tu sais oĂč il est.
604
01:27:58,119 --> 01:28:00,079
Dis moi.
605
01:28:01,079 --> 01:28:04,199
Dis moi oĂč est Eddie?.
je l'ai tué!
606
01:28:06,079 --> 01:28:10,119
Il était à moi.
Il m'appartient!
607
01:28:11,039 --> 01:28:12,189
Il est Ă moi.
608
01:28:14,079 --> 01:28:16,149
- Qu'est ce qui se passe?.
- J'ai entendu des coups de feu.
609
01:28:18,039 --> 01:28:19,239
Il s'enfuie!
610
01:28:23,079 --> 01:28:26,039
Regardez, il est couvert de sang.
611
01:28:26,119 --> 01:28:28,079
Il est mort!
612
01:28:36,199 --> 01:28:40,199
Sous-titres : Ojo d'Oro
49671