All language subtitles for 1971 La Controfigura [R.Guerrieri] VOSTF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,240 --> 00:03:05,240 Non! Qu'est ce que vous faites? 2 00:04:06,039 --> 00:04:08,159 - Vas t'en! - Il s'appelle Eddie! 3 00:04:09,199 --> 00:04:12,080 Vous ĂȘtes communiste, n'est ce pas?. 4 00:04:23,079 --> 00:04:24,199 Nora! 5 00:04:26,079 --> 00:04:28,000 Nora?. 6 00:04:29,199 --> 00:04:31,040 Nora! 7 00:05:06,160 --> 00:05:08,040 Dis donc... 8 00:05:22,079 --> 00:05:24,120 Couvre toi, au moins. 9 00:05:27,240 --> 00:05:31,000 Je ne peux pas ĂȘtre plus habillĂ©e! je porte ces grosses lunettes! 10 00:05:31,079 --> 00:05:33,120 Viens, Giovanni. Allons-y! 11 00:07:31,120 --> 00:07:33,189 Bouge, tu me fais de l'ombre! 12 00:07:41,199 --> 00:07:44,120 Tiens, tu cherchais aprĂ©s. 13 00:07:48,040 --> 00:07:50,240 Pourquoi?. Est-ce que ça t'enerve? 14 00:07:51,199 --> 00:07:53,040 Non! 15 00:07:53,079 --> 00:07:56,079 Les marques de bronzage sont moches, mĂȘme sur un seul doigt. 16 00:07:56,159 --> 00:07:59,079 - Tu ne trouves pas?. - Non. 17 00:08:03,079 --> 00:08:05,149 Qu'est ce qu'il y a ?. 18 00:08:05,240 --> 00:08:08,040 A quoi tu penses? 19 00:08:23,240 --> 00:08:25,199 ArrĂȘte! 20 00:08:26,079 --> 00:08:28,120 Tu me chatouilles! 21 00:10:07,120 --> 00:10:08,240 Nora! 22 00:10:32,039 --> 00:10:34,110 Viens jeter un oeil! 23 00:10:40,080 --> 00:10:42,039 Ca suffit. Reviens. 24 00:10:42,080 --> 00:10:44,200 Attends une minute. T'es pressĂ©?. 25 00:10:50,000 --> 00:10:51,200 Mao Tse-Tung... 26 00:10:52,039 --> 00:10:54,000 Malcolm X. 27 00:10:55,120 --> 00:10:59,080 Ca doit ĂȘtre un anglais ou un amĂ©ricain Tu as vu ce qu'il lit? 28 00:11:01,039 --> 00:11:03,039 Ca doit ĂȘtre un hippie! 29 00:11:03,080 --> 00:11:06,080 - On y va?. - Non! Laisse moi regarder un peu! 30 00:11:16,159 --> 00:11:18,039 Regarde! 31 00:11:18,200 --> 00:11:21,159 C'est un amĂ©ricain, je te l'avais dit. Regarde! 32 00:11:21,200 --> 00:11:24,200 Et alors?. viens, on y va. 33 00:11:27,200 --> 00:11:30,159 AmĂ©ricain, Chinois, ou allemand... 34 00:11:30,240 --> 00:11:35,080 - Je n'aime pas les ermites. - Ecoute, et si c'Ă©tait un poĂȘte?. 35 00:11:35,159 --> 00:11:38,080 - Ou un peintre?. - Il peut bien ĂȘtre ce qu'il veut... 36 00:11:38,200 --> 00:11:41,990 - Un idĂ©aliste, un dealer... - Et toi t'es quoi alors?. 37 00:11:42,080 --> 00:11:45,000 - Quoi moi?. - Oui, tu es quoi toi?. 38 00:11:45,120 --> 00:11:49,000 Tu as choisi cet endroit, tu disais, l'Afrique, le dĂ©sert... 39 00:11:49,080 --> 00:11:52,080 - Tu voulais de la soliitude. - Quelle solitude?. 40 00:11:52,200 --> 00:11:55,080 Je cherchais un endroit diffĂ©rent. 41 00:11:55,120 --> 00:11:59,000 C'est tout. ici ou ailleurs, c'est pareil pour moi. 42 00:12:12,039 --> 00:12:16,159 Tu dis ça maintenant, mais tu as insistĂ© pour venir au Maroc. 43 00:12:16,240 --> 00:12:20,120 Tu vois?. Et tu oses dire que tu n'es pas dĂ©pressif! 44 00:12:21,120 --> 00:12:23,120 Viens, cours! 45 00:12:23,159 --> 00:12:25,120 Attrape moi! 46 00:12:26,039 --> 00:12:29,080 Tu vois tu es vieux! Tu peux pas le faire! 47 00:12:31,120 --> 00:12:33,190 Tu peux pas suivre! 48 00:12:35,200 --> 00:12:38,080 - Je me suis foulĂ©! - Laisse moi voir. 49 00:12:45,240 --> 00:12:48,200 Je ne peux pas! Je suis dĂ©solĂ©. 50 00:12:53,159 --> 00:12:55,159 Juste ici?. 51 00:12:55,240 --> 00:12:59,159 Pourquoi? Ici ou lĂ  est-ce que tu n'as dit que c'Ă©tait pareil pour toi?. 52 00:12:59,200 --> 00:13:02,080 Ca se ressemble partout. 53 00:13:06,200 --> 00:13:09,000 - Mais c'est absurde. - Quoi?. 54 00:13:09,080 --> 00:13:10,200 Regarde. 55 00:13:10,240 --> 00:13:15,240 La mer a la couleur de la mer Le ciel a la couleur du ciel... 56 00:13:16,159 --> 00:13:19,080 Le sable ressemble Ă  du sable... 57 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 C'est partout pareil! Comment savoir qu'on est en Afrique?. 58 00:13:23,080 --> 00:13:26,039 Il doit y avoir des diffĂ©rences. 59 00:13:27,159 --> 00:13:31,000 Bien sĂ»r, ça devrait ĂȘtre comme sur les atlas. 60 00:13:31,080 --> 00:13:34,000 L'Afrique en rose, l'Asie en jaune... 61 00:13:34,080 --> 00:13:37,000 L'Europe en vert. 62 00:13:37,200 --> 00:13:39,120 Oui. 63 00:13:39,159 --> 00:13:43,000 Mince. J'avais tellement soif. 64 00:13:43,080 --> 00:13:46,120 - Et bien bois. -Mais il n'y a plus d'eau. 65 00:13:46,240 --> 00:13:49,120 J'ai oubliĂ© de le remplir. 66 00:13:50,240 --> 00:13:54,120 J'ai compris Et maintenant tu veux que je... 67 00:14:02,159 --> 00:14:04,039 J'y vais. 68 00:14:27,080 --> 00:14:29,080 Merci beaucoup. 69 00:15:11,240 --> 00:15:14,080 T'es vraiment un amour! 70 00:15:18,120 --> 00:15:20,190 Tu sais, il s'appelle Eddie. 71 00:15:23,240 --> 00:15:27,159 Eddie Cannon. Il est vraiment amĂ©ricain. 72 00:15:27,200 --> 00:15:31,039 Il s'appelle Eddie. Eddie Cannon. 73 00:15:34,039 --> 00:15:36,080 Viens, j'ai envie! 74 00:15:39,240 --> 00:15:42,159 Viens, prends moi! 75 00:16:02,200 --> 00:16:07,120 - Tu as peur d'avoir un bĂ©bĂ©?. - Tu es bĂȘte. 76 00:16:07,200 --> 00:16:10,080 Mais c'est comme ça qu'on les fait! 77 00:16:12,039 --> 00:16:15,080 - Oui, mais je prends la pillulel. - Mais tu Ă©tais... 78 00:16:15,159 --> 00:16:18,080 Vierge?. Et alors?. 79 00:16:18,159 --> 00:16:21,200 On prends la pillule avant, pas aprĂšs. 80 00:16:25,159 --> 00:16:30,029 Je te gaverai d'enfants! VoilĂ  pour tes pillules! 81 00:16:31,080 --> 00:16:32,149 Regarde! 82 00:16:32,200 --> 00:16:35,159 Essaye de la prendre maintenant! Allez! 83 00:16:35,159 --> 00:16:39,200 Tu es fou?. c'est le poulailler dehors! Si les poules en mangent... 84 00:16:40,200 --> 00:16:42,200 Giovanni. 85 00:16:43,080 --> 00:16:47,039 Qu'est ce que j'ai fait?. Il passait, je lui ai demandĂ© du feu... 86 00:16:47,120 --> 00:16:50,080 - Et il a dit qu'il s'appellait Eddie. - Tu ne sais donc pas que tu es ma femme?. 87 00:16:50,159 --> 00:16:52,200 Tu ne peux pas flirter avec la premiĂšre personne qui passe! 88 00:16:52,240 --> 00:16:56,159 - Tu comprends ça ou pas?. - Si tu deviens jaloux, je pars. 89 00:16:56,200 --> 00:17:01,120 Qui est jaloux?. Je m'enfous s'ils bavent devant toi, ou te regardent! 90 00:17:02,080 --> 00:17:06,160 Mais ce qui me fĂąche c'est la façon dont tu attires leur attention! 91 00:17:06,200 --> 00:17:09,990 Non, c'est pas ça qui te chagrine... 92 00:17:10,079 --> 00:17:12,230 La vĂ©ritĂ©, mon chĂ©ri, c'est ique tu es un tyran possessif! 93 00:17:13,039 --> 00:17:17,039 Tu veux que j'arrĂȘte de m'amuser, d'ĂȘtre heureuse, d'ĂȘtre jeune, d'ĂȘtre vivante! 94 00:17:17,119 --> 00:17:21,039 Si c'est ce que tu veux, alors je ne veux pas jouer Ă  ta femme! 95 00:17:21,119 --> 00:17:23,039 - Non?. - Non, monsieur! 96 00:17:23,079 --> 00:17:26,039 - Tu n'aimes pas ça?. - Qu'est ce que tu vas faire? 97 00:17:26,200 --> 00:17:29,240 Ce que je dois te faire pour que tu te sentes femme et Ă©pouse! 98 00:17:29,240 --> 00:17:33,200 je vais te donner tellement d'enfants qu'ils te sortiront des oreilles, de la bouche... 99 00:17:34,240 --> 00:17:37,079 Non, laisse moi tranquille. Je ne veux pas! 100 00:17:37,119 --> 00:17:41,160 Tu parles tu parles mais ce ne sont que des mots. sans aucun intĂ©rĂȘt, comme tes projets! 101 00:17:42,039 --> 00:17:44,160 - Qu'est ce que tu en sais? -Je sais! 102 00:17:45,200 --> 00:17:50,039 Tu passes des jours Ă  concevoir des choses que personne n'a demandĂ©, elles sont inutiles! 103 00:17:50,119 --> 00:17:53,039 A remplir ta tĂȘte avec des idĂ©es et des thĂ©ories! 104 00:17:53,079 --> 00:17:56,119 Ca n'est qu'un jeu c'est tout toi, de toujours jouer! 105 00:17:56,200 --> 00:18:01,230 Heureusement, on a toujours les chĂšques de papa, sinon on serait Ă  la rue! 106 00:18:02,079 --> 00:18:04,150 C'est immoral,voilĂ  ce que c'est! 107 00:18:04,240 --> 00:18:08,029 C'est toi qui parles de moralitĂ©?. Tu es l'essence mĂȘme de l'immoralitĂ©! 108 00:18:08,079 --> 00:18:11,079 Tun'es qu'une petite fille qui ne sait pas choisir entre un mari et un tas d'amants... 109 00:18:11,160 --> 00:18:13,200 Et qui va redoubler sa troisiĂšme annĂ©e de fac! 110 00:18:14,119 --> 00:18:19,119 J'en ai assez de tes bateaux, ton air supĂ©rieur, tes attaques! 111 00:18:19,119 --> 00:18:22,160 Quelles attaques?. J'essaye juste de t'apprendre Ă  ĂȘtre prudente. 112 00:18:22,200 --> 00:18:26,160 Exactement! Tu veux tout m'apprendre! 113 00:18:27,039 --> 00:18:31,039 Je ne me laisserais pas traiter comme une gamine par un ratĂ© comme toi! 114 00:18:31,039 --> 00:18:36,069 Si tu veux savoit, je t'ai acceptĂ©, je t'ai choisi, parce que je voulais t'aider! 115 00:18:36,079 --> 00:18:37,200 La ferme! 116 00:18:38,039 --> 00:18:40,109 Je dis ce que je veux! 117 00:18:43,119 --> 00:18:46,079 Qu'est ce que tu essayes de faire?. me sĂ©duire?. 118 00:18:46,119 --> 00:18:49,000 Que connais-tu aux femmes? 119 00:18:49,039 --> 00:18:51,240 Tu es un emmerdeur, voilĂ  ce que tu es. 120 00:18:52,079 --> 00:18:55,079 Le type qui mouille ses bras et sa tĂȘte avant de se baigner... 121 00:18:55,079 --> 00:18:59,039 qui a peur des courants d'air! pas comme cet amĂ©ricain, Eddie! 122 00:18:59,079 --> 00:19:02,079 - Vas-tu arrĂȘter?. - Non! 123 00:19:04,119 --> 00:19:06,160 Tu m'as griffĂ©! 124 00:19:08,160 --> 00:19:11,240 tu veux savoir?. Il est diffĂ©rent. Il est libre, sĂ»r de lui! 125 00:19:12,039 --> 00:19:14,190 tu n'es jamais sĂ»r de rien! 126 00:19:15,160 --> 00:19:19,079 Pas mĂȘme de toi- mĂȘme. Tu es un hypocryte prĂ©sompteux! 127 00:19:19,240 --> 00:19:22,039 - Et dĂ©pressif! - Qui ne l'est pas? 128 00:19:22,079 --> 00:19:25,160 Il y a mĂȘme des gens qui prĂ©tendent ne pas l'ĂȘtre, mais je n'ai pas atteint ce niveau. 129 00:19:26,119 --> 00:19:28,190 Tu sais ce que tu es? 130 00:19:29,039 --> 00:19:33,079 Tu es jaloux de tout le monde qui a quelque chose que tu n'as pas. 131 00:19:33,160 --> 00:19:36,200 Et cet amĂ©ricain a quelque chose que tu n'as pas... 132 00:19:37,160 --> 00:19:39,000 Du charme! 133 00:19:39,200 --> 00:19:41,160 Quelle classe! 134 00:19:42,079 --> 00:19:43,200 Sympathique! 135 00:19:50,119 --> 00:19:52,079 -Nous avons un corps! - OĂč?. 136 00:19:52,119 --> 00:19:54,000 Sur la plage! 137 00:20:01,200 --> 00:20:04,039 - Qui est-ce?. - Un jeune homme blond,avec une barbe. 138 00:20:46,240 --> 00:20:51,029 Non, je suis pour la libertĂ© et le plaisir mais je n'en deviendrais pas clochard pour autant. 139 00:20:51,119 --> 00:20:53,079 - Whiskey?. - Non merci. 140 00:20:53,160 --> 00:20:55,079 Pourquoi n'aimes-tu pas ça?. 141 00:20:55,160 --> 00:20:58,000 RĂ©flĂ©chis-y, pas de travail, aucune obligation... 142 00:20:58,160 --> 00:21:00,079 Faire l'amour Ă  qui te chante. 143 00:21:00,079 --> 00:21:03,119 Un des principaux objectifs est de pouvoir faire l'amour Ă  qui on veut. 144 00:21:04,200 --> 00:21:09,150 N'importe qui peut utiliser comme objet de dĂ©sir sans tabous,, hierarchies, relation... 145 00:21:09,200 --> 00:21:12,119 Ce genre de chose. De ne faire attention Ă  rien. 146 00:21:13,039 --> 00:21:16,039 - Et alors quoi?. - N'est ce pas assez?. 147 00:21:17,079 --> 00:21:22,029 C'est la seule façon d'ĂȘtre vraiment nous mĂȘmes. de clarifier notre rapport Ă  la sociĂ©tĂ©. 148 00:21:22,160 --> 00:21:25,200 - Et comment?. - C'est simple, l'abstinence. 149 00:21:25,240 --> 00:21:28,160 de pas participer, ne pas collaborer. 150 00:21:28,160 --> 00:21:31,160 Vous votez contre la sociĂ©tĂ©. 151 00:21:31,240 --> 00:21:36,029 - J'ai compris, vous ĂȘtes un intellectuel communistel. - Ca n'a rien Ă  voir avec le communisme. 152 00:21:36,119 --> 00:21:38,039 Laissez moi parler. 153 00:21:38,039 --> 00:21:41,079 Et que ferez vous quand vous ne serez plus jeunes?. 154 00:21:41,119 --> 00:21:43,190 sans argent, sans travail... 155 00:21:43,200 --> 00:21:47,039 Auto-destruction. Si c'est ce que vous voulez, allez-y. 156 00:21:47,200 --> 00:21:50,160 Naturellement, tout le monde s'auto-detruirait si c'est ce que vous croyez. 157 00:21:50,240 --> 00:21:55,079 La somme totale d'auto-destructions seral la destruction gĂ©nĂ©rale du systĂšme. 158 00:21:55,160 --> 00:21:59,000 Parfait! Maintenant j'ai compris, vous n'ĂȘtes pas un communiste... 159 00:21:59,160 --> 00:22:02,200 Vous ĂȘtes un anarchiste. Cela ne me dĂ©range pas. 160 00:22:03,039 --> 00:22:07,119 On parle politique?. C'est dangereux et c'est aussi trĂšs chiant! 161 00:22:08,200 --> 00:22:12,079 Non, pas politique. On parlait des hippies. 162 00:22:12,160 --> 00:22:15,000 Roger ne les aiment pas, mais moi si. 163 00:22:15,079 --> 00:22:17,150 - Et vous?. - Non! Vous plaisantez! 164 00:22:18,000 --> 00:22:19,150 Vous?. 165 00:22:20,160 --> 00:22:23,200 C'est naturel elle ne les aiment pas non plus. 166 00:22:24,039 --> 00:22:27,079 Elle aime l'ordre, le pouvoir, la loi. 167 00:22:27,160 --> 00:22:29,079 Ce que c'est chiant! 168 00:22:29,079 --> 00:22:30,230 ArrĂȘtez de m'ennuyer! 169 00:22:30,240 --> 00:22:34,029 Guerriers, rebelles, protestataires. ce sont des emmerdeurs! 170 00:22:34,160 --> 00:22:37,039 Qu'est ce qu'ils veulent?. - Et vous?. 171 00:22:37,160 --> 00:22:39,119 Que voulez vous?. 172 00:24:23,200 --> 00:24:25,119 S'il vous plait excusez moi. 173 00:25:10,039 --> 00:25:12,039 OĂč est Lucia?. 174 00:25:13,039 --> 00:25:14,240 Je ne sais pas . Je... 175 00:26:20,240 --> 00:26:24,079 - Qu'est ce que tu fais dans le noir?. - OĂč Ă©tais-tu?. 176 00:26:24,119 --> 00:26:27,200 Et toi?. Est ce que ta sirĂšne t'a lĂąchĂ©?. 177 00:26:28,039 --> 00:26:31,160 J'ai vu comme tu la regardais. Sois honnĂȘte, tu la dĂ©sirais. 178 00:26:32,079 --> 00:26:36,000 - Autant que toi et ce fasciste de Roger. - ArrĂȘtes d'ĂȘtre aussi rebelle! 179 00:26:36,079 --> 00:26:39,039 Roger et toi ĂȘtes exactement les mĂȘmes! 180 00:26:39,079 --> 00:26:41,119 DĂ©solĂ©... Regarde. 181 00:26:42,200 --> 00:26:45,119 - Qui est-ce?. - Ma mĂšre, elle nous rend visite. 182 00:26:46,240 --> 00:26:51,109 - Quand?. Tu l'as invitĂ©?. - Non, tu sais comment elle est! 183 00:26:51,240 --> 00:26:55,079 Toujours en train de voyager. Elle s'ennuie et elle part. 184 00:26:55,160 --> 00:26:59,039 - Ne t'inquiĂštes , elle ne restera pas longtemps. - Alors pourquoi vient-elle?. 185 00:27:00,200 --> 00:27:05,039 Elle vient visiter sa fille! Elle a le droit non?. 186 00:27:06,240 --> 00:27:10,029 Tu n'es quand mĂȘme pas y jaloux de ma mĂšre, non?. 187 00:27:11,039 --> 00:27:12,109 Giovanni, regarde! 188 00:28:16,119 --> 00:28:18,000 LĂ  voilĂ ! 189 00:28:44,200 --> 00:28:47,119 Tu as l'air en forme, Nora. 190 00:28:54,240 --> 00:28:58,160 Bonjour. Je suis la mĂšre de Lucia. 191 00:29:00,079 --> 00:29:03,039 - bonjour. - Puis-je?. 192 00:29:03,119 --> 00:29:06,160 Oui, bien sĂ»r! Je prenais une douche. 193 00:29:07,039 --> 00:29:09,039 S'il vous plait, asseyez-vous. 194 00:29:10,039 --> 00:29:13,160 - C'est vraiment trĂšs pittoresque. - Vous trouvez?. 195 00:29:13,200 --> 00:29:17,240 Lucia m'a trĂšs peu parlĂ© de votre mĂ©tier... 196 00:29:18,079 --> 00:29:20,200 vous savez comment elle est. 197 00:29:20,200 --> 00:29:24,990 Elle m'a dit que vous ĂȘtes architecte, ou urbaniste, je n'ai pas trop compris. 198 00:29:25,160 --> 00:29:31,190 Mais le seul projet de vous dont je suis au courant concerne le futur. 199 00:29:32,119 --> 00:29:35,240 Eh bien, je suis diplĂŽmĂ© d'architecture. 200 00:29:36,079 --> 00:29:39,039 - C'est tout. - IntĂ©ressant. 201 00:29:39,119 --> 00:29:42,039 Mais vous ĂȘtes trop modeste. 202 00:29:42,200 --> 00:29:46,119 - Vous me taquinez?. - Je ne parlais pas de votre diplĂŽme. 203 00:29:46,240 --> 00:29:50,160 Je parlais de ce que je vois ici, c'est de vous?. 204 00:29:51,079 --> 00:29:55,079 Oui, en partie. Disons que la structure est de moi... 205 00:29:56,079 --> 00:30:00,039 J'aime concevoir les citĂ©s du futur. Mais ce ne sont que des rĂȘves. 206 00:30:00,039 --> 00:30:04,000 Vous voulez dire que vous ne croyez pas en votre travail, ou vous ne croyez pas Ă  l'avenir?. 207 00:30:04,039 --> 00:30:08,000 - A vous de choisir. - C'est difficilement encourageant. 208 00:30:08,160 --> 00:30:12,039 Parce que vous voulez Ă©pouser Lucia, non?. 209 00:30:13,160 --> 00:30:16,160 Bon! Je crois que j'ai fait une gaffe! 210 00:30:16,240 --> 00:30:20,160 Allons, c'est bon. Au moins dites moi oĂč je peux m'avoir? 211 00:30:20,240 --> 00:30:22,160 Oui, bien sĂ»r. 212 00:30:24,079 --> 00:30:26,000 Asseyez vous ici. 213 00:30:39,240 --> 00:30:42,119 Avez-vous du feu?. 214 00:30:56,240 --> 00:30:59,200 Je suppose qu'il appartient Ă  Lucia. 215 00:31:00,079 --> 00:31:03,119 - Quoi?. - Ce truc que vous avez cacher lĂ . 216 00:31:08,039 --> 00:31:12,079 Vous ne pouvez imaginer comment elle est nĂ©gligĂ©e! Vous venez juste de la rencontrer. 217 00:31:13,039 --> 00:31:17,000 Plus j'y pense, C'est Lucia qui veut se marrier... 218 00:31:17,000 --> 00:31:19,150 Alors il est tout Ă  fait possible que vous ne sachiez rien. 219 00:31:19,200 --> 00:31:25,119 No, mais Lucia l'a dit?. Qu'elle voulait qu'on se marrie?. 220 00:31:25,240 --> 00:31:31,079 Elle semble dĂ©cidĂ©e mais je vous prĂ©viens Rien n'est jamais dĂ©finitif avec elle. 221 00:31:31,160 --> 00:31:36,240 Mais vous, architecte, savez contre quoi vous vous dressez si vous vous marriez avec elle?. 222 00:31:37,039 --> 00:31:41,079 Non... Mais maintenant je vais le savoir. 223 00:31:44,200 --> 00:31:47,079 Puis-je vous poser une question?. 224 00:31:47,200 --> 00:31:51,079 Comment pensez vous pouvoir supporter une fillel qui Ă  mĂȘme pas 20 ans, sans aucune retenue... 225 00:31:51,160 --> 00:31:53,230 obtient toujours ce qu'elle veut?. 226 00:31:54,039 --> 00:31:56,240 Elle ne demandera pas d'argent, grĂące Ă  son pĂšre. 227 00:31:56,240 --> 00:32:01,079 - Vous avez divorcĂ©, n'est ce pas?. - Oui, mais cela n'a rien Ă  voir. 228 00:32:03,000 --> 00:32:09,029 Rien Ă  voir avec l'Ă©colĂ© privĂ©e, les vacances au soleil, les vĂ©tĂȘments, les sorties... 229 00:32:09,119 --> 00:32:10,240 Tout! 230 00:32:10,240 --> 00:32:14,079 J'ai compris, vous ĂȘtes lĂ  pour me terroriser psychologiquement. 231 00:32:14,119 --> 00:32:18,079 - Mais c'est la vĂ©ritĂ©. - Alors c'est Ă  mon tour d'ĂȘtre honnĂȘte... 232 00:32:18,079 --> 00:32:20,200 Je suis aussi un gosse de riche. 233 00:32:20,240 --> 00:32:23,079 Oui, j'ai vĂ©cu grĂące aux chĂšques de Papa. 234 00:32:23,079 --> 00:32:27,079 nous possĂ©dons une usine de briques et mon frĂšre a sa propre sociĂ©tĂ© de constriction, pendant que je... 235 00:32:27,200 --> 00:32:31,160 Alors ce studio et votre travail ne vous ont rien rapportĂ©?. 236 00:32:31,200 --> 00:32:35,119 La seule chose que j'ai fabriquĂ© depuis que je suis diplĂŽmĂ© est une petite maison pour un ami... 237 00:32:35,200 --> 00:32:39,039 Et un stand Ă  la foire de Bari. Et je n'ai mĂȘme pas Ă©tĂ© payĂ©! 238 00:32:40,039 --> 00:32:43,119 Cela n'a pas Ă©tĂ© un studio professionnel depuis un moment... 239 00:32:43,160 --> 00:32:48,109 C'est mon sanctuaire d'oisivetĂ© crĂ©ative, ou une garçonniĂšre, ce que vous prĂ©fĂšrez. 240 00:32:48,200 --> 00:32:51,000 Déçue? 241 00:32:53,119 --> 00:32:57,079 - Est ce que les chĂšques de votre pĂšre suffisent?. - Je pense... 242 00:32:57,119 --> 00:33:01,200 A condition que je devienne le prochain Gropius, Le Corbusier, ou wright. 243 00:33:02,000 --> 00:33:04,039 Voulez vous connaitre la somme exacte?. 244 00:33:04,079 --> 00:33:06,039 Je vous fais confiance. 245 00:33:06,039 --> 00:33:10,079 Ca a Ă©tĂ© une matinĂ©e Ă©reintante. Mais je vous aime bien. 246 00:33:10,160 --> 00:33:11,230 Attendez 247 00:33:12,039 --> 00:33:17,039 D'abord, nous devrions porter un toast Ă  cet ignoble marchĂ© de viande humaine. 248 00:33:25,160 --> 00:33:29,039 - Tu ne ressembles pas Ă  ta mĂšre du toutl. - Je fais tout pour Ă©viter! 249 00:33:29,079 --> 00:33:30,150 Pourquoi?. 250 00:33:31,160 --> 00:33:36,109 J'ai seulement fini Ă  ĂȘtre une pale copie. Quand j'avais 14 ans, j'ai dĂ©cidĂ© d'ĂȘtre diffĂ©rente. 251 00:33:37,119 --> 00:33:40,079 - Ne dis pas de bĂ©tise. - C'est la vĂ©ritĂ©. 252 00:33:41,079 --> 00:33:44,079 Et toi?. Qu'en penses-tu?. 253 00:33:47,160 --> 00:33:50,000 Je pense que Lucia a raison. 254 00:33:50,200 --> 00:33:53,240 On ne devrait jamais ressembler Ă  ses parents. 255 00:33:54,119 --> 00:33:55,240 Merci, chĂ©ri. 256 00:33:56,039 --> 00:33:59,119 C'est acceptable dans certains cas, comme exemples... 257 00:33:59,200 --> 00:34:01,119 Mais jamais comme modĂšle. 258 00:34:02,079 --> 00:34:05,039 Alors tout ce qu'il me reste Ă  faire est de me noyer. 259 00:34:05,039 --> 00:34:08,239 la pauvre belle-mĂšre a dĂ©cidĂ© de se supprimer! 260 00:34:09,159 --> 00:34:10,230 Attendez! 261 00:34:43,119 --> 00:34:45,159 Vous ĂȘtes devenu fou? 262 00:34:52,079 --> 00:34:54,199 Laisse moi te prĂ©senter Ă  mes amis. 263 00:35:00,159 --> 00:35:03,000 Vous savez qu'Eddie est amĂ©ricain. 264 00:35:03,079 --> 00:35:05,199 - Et c'est un hippie! - Vraiment?. 265 00:35:06,039 --> 00:35:09,000 Comme c'est beau! C'est vous qui l'avez fait?. 266 00:35:09,239 --> 00:35:12,239 Il peut m'en faire un?. J'adore! 267 00:36:24,119 --> 00:36:26,239 Montre moi ce que tu as attrapĂ©! 268 00:36:28,119 --> 00:36:30,039 C'est tout?. 269 00:36:31,239 --> 00:36:34,199 Il est si petitl. Pauvre petit poisson! 270 00:36:49,119 --> 00:36:52,039 Eddie, voulez vous chevaucher avec moi? 271 00:37:28,280 --> 00:37:33,039 Vous laissez la clef et aller dans la forĂȘt, plus loin, il y a une cave, que faites-vous?. 272 00:37:33,199 --> 00:37:36,119 J'entre, je suis trĂšs curieux! 273 00:37:36,119 --> 00:37:40,119 Il faut rĂ©flechir avant de rĂ©pondre. C'est un test psychologique. 274 00:37:40,159 --> 00:37:43,119 Justement, je rĂ©ponds selon mes instincts. 275 00:37:44,199 --> 00:37:48,079 C'est vrai, Roger a toujours Ă©tĂ© trĂšs curieux. 276 00:37:48,119 --> 00:37:51,039 Je peux vous l'assurer. 277 00:37:51,039 --> 00:37:53,110 Et vous, Giovanni. Quelle serait votre rĂ©ponse?. 278 00:37:54,239 --> 00:37:57,239 Il ne ferait rien de tout ça! 279 00:37:58,199 --> 00:38:03,119 C'est un pessimiste, un dissident, il voit tout en noir! 280 00:38:03,159 --> 00:38:06,159 C'est vrai, je suis un gamin. 281 00:38:06,159 --> 00:38:10,039 Parlez moi d' une forĂȘt et c'est tout de suite le petit chaperon rouge. 282 00:38:10,079 --> 00:38:14,039 Et est-ce qu'il y a un sentier ou deux?. 283 00:38:15,039 --> 00:38:18,000 Non, on ne voit pas les traces. 284 00:38:22,199 --> 00:38:25,199 Oui, c'est lĂ , mais il y a un loup en embuscade. 285 00:38:25,239 --> 00:38:28,239 Regardez ce qu'on a trouvĂ© sur la plage. 286 00:38:29,039 --> 00:38:32,199 - Qui peut me donner Ă  boire?. - Qu'est ce que c'est?. Des oeufs de serpent?. 287 00:38:32,280 --> 00:38:35,039 Non, des oeufs de mouette. 288 00:38:36,239 --> 00:38:40,159 - Ou les as-tu trouver? -Dans le sable, Ă©videmment. 289 00:38:40,239 --> 00:38:45,159 Les mouettes font leur nid sur des plages complĂ©tement dĂ©sertes. 290 00:38:45,199 --> 00:38:50,039 Je n'en avais jamais vu avant Ca ressemble Ă  des oeufs de poule avec des tĂąches de rousseur! 291 00:38:50,199 --> 00:38:53,039 Eddie, voulez vous me faire danser?. 292 00:38:53,199 --> 00:38:56,119 - Venez. - Avec plaisir. 293 00:38:58,079 --> 00:39:01,000 Tu n'avais jamais vu d'oeufs de mouette avant? 294 00:39:03,159 --> 00:39:05,119 Eddie, allons y! 295 00:39:32,039 --> 00:39:35,039 Ah, ta mĂšre! 296 00:39:55,159 --> 00:39:58,199 Qu'est ce que tu fais?. Tu danse avec moi ou avec elle?. 297 00:39:58,280 --> 00:40:00,239 Vous deux. 298 00:41:21,119 --> 00:41:23,239 Elle voulait un verre d'eau. 299 00:41:24,159 --> 00:41:27,079 Je vais aller me coucher aussi. Bonne nuit. 300 00:41:27,119 --> 00:41:29,119 Je viens avec toi. 301 00:41:30,039 --> 00:41:32,159 Mais tu dois ĂȘtre fatiguĂ© aussi. 302 00:41:33,079 --> 00:41:35,119 Comme tu veux. 303 00:41:38,199 --> 00:41:42,079 Lucia a l'air heureuse. Elle s'amuse. 304 00:41:42,119 --> 00:41:45,000 Vous formez un beau couple. 305 00:41:48,199 --> 00:41:51,159 Vous amis aussi, ils sont sympas. 306 00:41:51,239 --> 00:41:55,030 La jeunesse est contagieuse, je commence Ă  le ressentir moi mĂȘme. 307 00:41:55,280 --> 00:42:00,039 Puis ça disparait quand on retourne Ă  la ville les appels, les rendez-vous. 308 00:42:00,119 --> 00:42:03,000 Je suis heureuse que vous rĂ©flechissiez aux citĂ©s du futur... 309 00:42:03,039 --> 00:42:05,079 La façon dont elle existe aujourd'hui, vous asphyxie. 310 00:42:05,119 --> 00:42:07,079 On y meurt. 311 00:42:07,239 --> 00:42:10,159 J'aime tout ici. MĂȘme les fleurs, normalement je les dĂ©teste... 312 00:42:10,199 --> 00:42:13,119 La plupart du temps elles sont fausses. vous ne pensez pas?. 313 00:42:14,039 --> 00:42:18,000 En tous cas, la seule façon de survivre est de rester en mouvement, rencontrer des gens... 314 00:42:18,079 --> 00:42:20,230 Quand on se sent libre. Moins seul. 315 00:42:21,039 --> 00:42:24,000 J'aime voyager. Mon engagement est mon hobby! 316 00:42:24,079 --> 00:42:26,000 TrĂšs bien, chĂ©ri... 317 00:42:26,039 --> 00:42:30,039 Je suis une femme qui est faĂźte pour rencontrer des gens et voir de jolies choses. 318 00:42:30,199 --> 00:42:33,119 AgrĂ©ablement, et pas d'histoires! 319 00:42:34,000 --> 00:42:36,199 Vous me trouvez sotte? Oui, je le suis! 320 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 Mais je suis trĂšs douĂ©e pour ça! 321 00:42:46,079 --> 00:42:49,239 Je suis fatiguĂ©e Giovanni. Laisse moi tranquille. 322 00:42:50,079 --> 00:42:51,199 Bonne nuit. 323 00:42:57,079 --> 00:43:00,000 - Tu es fou?. - Non, je t'aime! 324 00:43:00,199 --> 00:43:03,119 Tu gĂąches tout! MLaisse moi! 325 00:43:04,199 --> 00:43:07,159 - Pense Ă  Lucia! - Je m'en fous! 326 00:45:16,159 --> 00:45:18,039 Dehors. 327 00:45:26,079 --> 00:45:27,230 Va t'en. 328 00:46:21,159 --> 00:46:23,079 Je pars. 329 00:46:24,039 --> 00:46:27,199 - Qu'est ce que tu dis?. - Je dis que je pars, dans une heure. 330 00:46:30,079 --> 00:46:32,150 Ecoute, chĂ©rie, as-tu vu les huitres?. 331 00:46:32,199 --> 00:46:34,119 Il faut que je te parles. 332 00:46:35,119 --> 00:46:38,079 C'est pas la peine. Eddie vient avec nous. 333 00:46:41,119 --> 00:46:42,239 Je les ai trouvĂ©! 334 00:46:46,239 --> 00:46:49,039 OĂč est-il?. 335 00:46:50,199 --> 00:46:52,159 Dites moi. 336 00:46:53,199 --> 00:46:56,000 OĂč est il?. 337 00:49:01,199 --> 00:49:03,199 T'en veux?. 338 00:49:05,079 --> 00:49:07,150 Je veux rentrer Ă  Rome. 339 00:50:18,039 --> 00:50:19,079 Excuse moi 340 00:51:32,079 --> 00:51:34,199 Ou es-tu, Nora? 341 00:52:06,159 --> 00:52:09,079 Laisse moi finir le jeu et je viens avec toi. 342 00:52:22,119 --> 00:52:28,070 Le numĂ©ro que vous avez composĂ© n'est pas attribuĂ©, Veuillez appeller le 112 pour plus d'informations. 343 00:52:28,159 --> 00:52:32,000 Architecte. Votre frĂšre vous attend. 344 00:52:32,079 --> 00:52:33,230 Merci. 345 00:52:35,199 --> 00:52:38,119 Ecoute, nous verrons en mai. Pour maintenant, je ferme... 346 00:52:38,159 --> 00:52:41,039 Ca ne mĂ©rite pas de continuer. 347 00:52:41,039 --> 00:52:44,119 As-tu seulement idĂ©e de ce que c'est ?. C'est effrayant! 348 00:52:44,159 --> 00:52:47,119 Assez, je vends et je pars Ă  Cortina. 349 00:52:47,119 --> 00:52:50,159 Tu peux d'occuper du chantier. 350 00:52:50,239 --> 00:52:53,079 Garde un oeil dessus. 351 00:52:53,119 --> 00:52:56,159 Tu n'es pas architecte?. N'oublie pas ça! 352 00:52:56,199 --> 00:53:00,079 De toutes façons, ne t'inquiĂštes pas nous avons un bon chef d'Ă©quipe ici. 353 00:53:00,159 --> 00:53:02,230 Tu peux aussi prendre contact avec l'ingĂ©nieur Corleone. 354 00:53:03,079 --> 00:53:06,159 On fera plus d'argent avec ce chantier. 355 00:53:06,159 --> 00:53:10,159 Les taxes sont trop Ă©lĂ©vĂ©es et une grĂšve est Ă  l'ordre du jour... 356 00:53:10,159 --> 00:53:12,199 Les crĂ©anciers! Oublie ça. 357 00:53:13,199 --> 00:53:16,159 C'Ă©tait une bonne idĂ©e cet investissement sinon... 358 00:53:16,239 --> 00:53:20,000 Et l'Ă©quipe?. tu vas les envoyer Ă  Cortina aussi?. 359 00:53:20,079 --> 00:53:23,159 Ils aimeraient bien, mais ils pourraient essayer de se battre ici! 360 00:53:23,199 --> 00:53:25,199 T'as une clope?. 361 00:53:26,119 --> 00:53:30,039 Que faire de plus? on n'est pas une oeuvre de charitĂ©! 362 00:53:30,079 --> 00:53:34,039 - Ils en font le minimum. - Et ils ont raison. 363 00:53:34,199 --> 00:53:38,159 De quoi tu parles? Tu n'es pas sur le chantier.. 364 00:53:38,159 --> 00:53:42,000 Tu prends tes parts, et... t'aimes l'argent. 365 00:53:42,039 --> 00:53:46,119 - Bien, j'ai suer pour l'avoir cet argent. - Tu sues uniquement en jouant au tennis. 366 00:53:46,199 --> 00:53:48,159 Et mal, en plus. 367 00:53:48,199 --> 00:53:51,159 Alors tu es venu pour te disputer?. Ecoute... 368 00:53:51,159 --> 00:53:54,239 Pourquoi ne pas venir sur le site, tu verrais par toi mĂȘme. 369 00:53:55,039 --> 00:53:59,199 On est dans la mouise, et je m'enfonce, et tu ne ferais pas mieux! 370 00:54:24,039 --> 00:54:27,039 Tu as vu m'heure? Ou Ă©tais-tu? 371 00:54:32,239 --> 00:54:35,000 Non, laisse. je le prends. 372 00:54:35,079 --> 00:54:37,039 Allo?. Oui?. 373 00:54:37,119 --> 00:54:40,039 C'est toi. Oui, bonjour. 374 00:54:40,079 --> 00:54:44,159 Oui, ma Lucia est ici. Efficace , comme toujours. 375 00:54:45,039 --> 00:54:48,119 Oui, je l'ai doublĂ©. C'est pour toi, chĂ©rie. 376 00:54:48,199 --> 00:54:50,159 Idiot! 377 00:54:51,239 --> 00:54:55,030 Je suis lĂ ! YOui je suis prĂȘte. 378 00:54:55,199 --> 00:54:58,989 Bien sĂ»r! On a dit quoi?. Ca m'a pris une heure! 379 00:54:59,039 --> 00:55:01,239 Ok. Tu passes me prendre?. 380 00:55:06,119 --> 00:55:09,159 Ou vas-tu habillĂ©e comme ça?. - A un enterrement. 381 00:55:09,199 --> 00:55:12,039 Une fĂȘte cannibale. Ca sera marrant. 382 00:55:12,119 --> 00:55:16,079 Avec ce groupe d'imbĂ©ciles. j'aimgine que c'est chez Giorgio. 383 00:55:17,039 --> 00:55:21,000 - Tu ne viens pas?. - Dans ce trou?. Non merci! 384 00:55:22,079 --> 00:55:25,039 Ecoute... Oui, le trou... 385 00:55:25,079 --> 00:55:29,079 On Ă©tait hors du trou mais tu Ă©tais pressĂ© de revenir Ă  Rome... 386 00:55:29,159 --> 00:55:31,199 Et maintenant tu fais le difficile. 387 00:55:31,239 --> 00:55:34,039 Je remercie la grandeur de Giorgio! 388 00:55:34,079 --> 00:55:37,159 N'oublie pas, je ne suis pas une potiche, une minute par ci une minute par lĂ ... 389 00:55:37,199 --> 00:55:41,039 Que tu puisses faire ce que tu veux quand tu veux! 390 00:55:41,199 --> 00:55:45,079 Tu devrais ĂȘtre heureux. Comme ça tes vacances sont variĂ©es. 391 00:55:45,159 --> 00:55:49,039 Non, tu y vas. Je reste ici, je suis occupĂ©! 392 00:55:50,079 --> 00:55:54,079 - OccupĂ©?. - Oui, mon frĂšre a besoin de moi sur le site. 393 00:55:54,239 --> 00:55:58,079 - Ne me fais pas rire! - Oh arrĂȘtes! Et nettoie ton visage. 394 00:55:58,159 --> 00:56:02,199 Je ne reverais pas de ça! c'est mon visage et je l'aime et mes amis l'aiment! 395 00:56:03,039 --> 00:56:05,190 Je n'en doute pas! Vous avez les mĂȘmes goĂ»ts... 396 00:56:06,039 --> 00:56:08,110 La mĂȘme culture des bandes dessinĂ©es! 397 00:56:08,159 --> 00:56:11,079 Vous ĂȘtes un groupe de conformistes dĂ©guisĂ©s en hippies! 398 00:56:11,119 --> 00:56:13,190 Mais avec de l'argent en poche! 399 00:56:13,239 --> 00:56:19,000 Et bien c'est mieux que de jouer avec des jouets en plastique Ă  30 ans... 400 00:56:19,079 --> 00:56:24,079 jouant au communiste de salon, attendant l'arrivĂ©e des bĂ©nĂ©fices... 401 00:56:24,159 --> 00:56:28,039 dĂ©fiant le systĂšme, et y vivant comme un requin... 402 00:56:28,039 --> 00:56:30,039 - Et l'exploitant! - Assez! 403 00:56:30,079 --> 00:56:32,150 Non, je veux parler... 404 00:56:33,119 --> 00:56:38,039 Tu es un emmerdeur, tu as l'esprit d'un viel homme... 405 00:56:38,039 --> 00:56:41,119 Tu es vieux tu comprends Tu es fini! 406 00:57:19,119 --> 00:57:20,239 Allo? 407 00:57:21,159 --> 00:57:24,159 J'aimerai quelques informations sur un numĂ©ro... 408 00:57:24,239 --> 00:57:29,079 48, 55, 97 409 00:57:32,119 --> 00:57:34,039 Oui, j'attends. 410 00:57:42,119 --> 00:57:43,190 Allo? 411 00:57:44,159 --> 00:57:47,079 Oui... Dozati. 412 00:57:48,119 --> 00:57:50,190 Oui, Nora Dozati. 413 00:57:53,239 --> 00:57:56,199 Elle n'a laissĂ© aucun message?. 414 00:57:56,239 --> 00:57:58,199 Elle est partie. 415 00:57:59,159 --> 00:58:01,000 Je comprends. 416 00:58:01,199 --> 00:58:03,159 Ecoutez... 417 00:58:04,079 --> 00:58:07,000 Est ce que vous savez quand elle reviendra?. 418 00:58:09,159 --> 00:58:11,079 Ok. 419 00:58:12,199 --> 00:58:14,119 Merci. 420 00:58:19,199 --> 00:58:22,989 - quel nom de ville?. - Tarudant. 421 00:58:23,079 --> 00:58:26,039 avec un T Ă  la fin?. Il faut que je l'Ă©crive! 422 00:58:26,119 --> 00:58:29,119 - Qui vit dans ces tentes?. - Il y a toujours des nomades par ici?. 423 00:58:29,119 --> 00:58:32,119 Pas par ici! Nous sommes de vieux nomades... 424 00:58:32,199 --> 00:58:35,239 - Ou plutĂŽt Eddie. - Oui, Eddie est un vrai nomade. 425 00:58:36,039 --> 00:58:40,000 - Moi?. Je ne pense pas. - Mais tu as traversĂ© toute l'Europe! 426 00:58:40,000 --> 00:58:42,199 Oui, mais mon voyage s'achĂšve. 427 00:58:43,039 --> 00:58:46,199 - Les vrais nomades ne s'arrĂȘtent jamais. - Tu retournes en AmĂ©rique? 428 00:58:47,119 --> 00:58:50,159 Je ne sais pas. Je n'ai encore rien dĂ©cidĂ©. 429 00:58:50,239 --> 00:58:53,239 - Cela dĂ©pend. - Tu as peur qu'ils tenvoient au Vietnam?. 430 00:58:54,039 --> 00:58:57,039 - Je ne pense pas qu'Eddie ait peur de se battre. - Une cigogne! 431 00:58:57,079 --> 00:58:59,119 - OĂč?. - LĂ  haut, tu la vois? 432 00:58:59,119 --> 00:59:02,000 J'ai vu une cigogne! C'est un bon prĂ©sage ou un mauvais? 433 00:59:02,079 --> 00:59:04,079 Ils apportent les bĂ©bĂ©s! 434 00:59:05,239 --> 00:59:08,079 Ces murs ne finissent jamais! 435 00:59:08,119 --> 00:59:10,159 - Oui, l'amour. - C'est quoi pour toi, Lucia?. 436 00:59:10,199 --> 00:59:12,159 - La libertĂ© peut-ĂȘtre?. - Pour moi c'est faire ça! 437 00:59:12,199 --> 00:59:14,199 Et pour toi, Eddie?. 438 00:59:33,079 --> 00:59:35,230 - Qu'est ce que c'est?. - Un poĂȘte, Alan Ginsberg. 439 00:59:36,039 --> 00:59:38,039 Et qu'est ce que ça veut dire?. 440 00:59:38,079 --> 00:59:41,039 Les corps incandĂ©cent brillent ensemble dans l'obscuritĂ©... 441 00:59:41,119 --> 00:59:44,119 La main va au centre de la chair... 442 00:59:44,199 --> 00:59:46,199 La peau tremble de joie... 443 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Et l'Ăąme vient joyeusement aux yeux. 444 00:59:50,079 --> 00:59:54,239 Oui, ce que je veux, ce que j'ai toujours voulu... 445 00:59:55,039 --> 00:59:58,199 J"ai toujours voulu retourner dans le corps oĂč je suis nĂ©. 446 01:00:41,239 --> 01:00:44,159 Il avait un air tellement stupide! OĂč Ă©tais-tu?. 447 01:00:45,079 --> 01:00:47,119 Et les autres?. 448 01:00:57,039 --> 01:01:00,079 Viens avec moi. Je veux te montrer quelque chose. 449 01:01:22,119 --> 01:01:25,039 J'aime les serpents. 450 01:01:28,119 --> 01:01:31,119 Voulez-vous prendre une photo tous ensemble?. 451 01:02:09,199 --> 01:02:12,239 Oui, c'est ce que je veux, ce que j'ai toujours voulu... 452 01:02:13,079 --> 01:02:17,000 J'ai toujours voulu retourner dans le corps oĂč je suis nĂ©. 453 01:02:47,159 --> 01:02:50,079 Durant la journĂ©e nous n'avons besoin que de 10 ouvriers ici... 454 01:02:50,199 --> 01:02:53,039 Et un, la nuit pour entretenir le feu. 455 01:02:53,039 --> 01:02:56,000 Je rĂ©duis le reste au stricte minimum. 456 01:03:00,159 --> 01:03:02,230 Tu n'auras rien Ă  faire! 457 01:03:03,039 --> 01:03:07,119 Juste garder un oeil sur le comptable, je n'ai pas trop confiance en lui. 458 01:03:07,159 --> 01:03:10,000 VĂ©rifie rĂ©guliĂšrement. 459 01:03:10,079 --> 01:03:13,199 Si tu t'occupes bien du site on pourra avoir de nouvelles commandes. 460 01:03:13,239 --> 01:03:17,119 Tu es un architecte, tu vas bien finir par utiliser ton diplĂŽme? 461 01:03:17,159 --> 01:03:20,159 Mais tu dois t'ouvrir l'esprit. 462 01:03:21,079 --> 01:03:24,039 Papa se fait vieux... 463 01:03:24,239 --> 01:03:29,030 Il ne peut plus s'occuper des commandes, de l'Ă©quipe et de tout le toutim! 464 01:03:29,119 --> 01:03:32,119 Il a mĂ©ritĂ© un peu de repos. 465 01:04:30,039 --> 01:04:32,190 Tu vois dans quelle situation on est?. 466 01:04:33,119 --> 01:04:36,079 Sinon on finira par fermer. 467 01:04:38,199 --> 01:04:41,000 Tu m'Ă©coutes?. 468 01:04:41,079 --> 01:04:44,119 - Oui. - ET alors, t'es d'accord?. 469 01:04:44,119 --> 01:04:47,199 DĂ©solĂ© on en parlera une prochaine fois, je dois y aller 470 01:04:47,239 --> 01:04:53,039 Non, tu dois dĂ©cider , ou je me dĂ©brouille et tu n'auras rien! 471 01:05:19,039 --> 01:05:21,110 - DĂ©solĂ©! - Regardez ce que vous avez fait! 472 01:05:21,159 --> 01:05:23,159 DĂ©solĂ©?. Allez au diable! 473 01:05:48,039 --> 01:05:50,190 Tu sais que tous les geraniums ont brulĂ©. 474 01:05:51,079 --> 01:05:55,000 Je sui sĂ»r que c'est le chat du voisin, ses griffes sont mortelles! 475 01:05:55,079 --> 01:05:57,230 - Peut ĂȘtre des grenouilles. - Des grenouilles?. 476 01:05:58,039 --> 01:06:00,000 Tu crois que ce sont des grenouilles? 477 01:06:00,079 --> 01:06:03,039 C'est possible, si prĂšs de la campagne. 478 01:06:03,119 --> 01:06:05,239 Pourquoi tu ne vĂ©rifies pas le lit? 479 01:06:06,039 --> 01:06:09,119 Les grenouilles adorent le linge frais. 480 01:06:10,159 --> 01:06:13,119 Tu es toujours contrariĂ©, non? 481 01:06:14,000 --> 01:06:18,039 Je suis dĂ©solĂ©, je ne voulais pas te contrarier, j'Ă©tais juste en colĂšre. 482 01:06:18,159 --> 01:06:22,239 Je suis sĂ»re que tu seras un grand architect, tu verras. 483 01:06:24,199 --> 01:06:28,159 Non, Tu as raison. je suis un ratĂ©. 484 01:06:30,039 --> 01:06:32,239 Non, ne dis pas ça. 485 01:07:53,039 --> 01:07:55,159 Tu peux bouger, s'il te plait. 486 01:08:40,119 --> 01:08:42,159 Je suis dĂ©solĂ©. 487 01:08:43,199 --> 01:08:47,079 Mais ce sont des choses qui arrivent. 488 01:08:49,159 --> 01:08:55,029 En plus, je suis fatiguĂ©. 489 01:08:57,079 --> 01:08:59,000 DeprimĂ©. 490 01:09:24,159 --> 01:09:26,039 Qui est-ce?. 491 01:09:26,199 --> 01:09:28,000 Pardon?. 492 01:09:28,159 --> 01:09:29,229 Cannon?. 493 01:09:30,039 --> 01:09:31,159 Eddie! 494 01:09:33,079 --> 01:09:36,239 Ah c'Ă©tait toi, l'autre jour! Tu es Ă  Rome?. 495 01:09:37,119 --> 01:09:39,079 OĂč?. 496 01:09:39,199 --> 01:09:43,159 Dis moi, je viens te chercher. on prendra le petit dĂ©jeuner ensemble. 497 01:09:44,159 --> 01:09:47,039 Tu ne peux pas. pourquoi?. 498 01:09:47,199 --> 01:09:49,119 Tu pars! 499 01:09:49,239 --> 01:09:53,119 Alors je te prends. Deux heures devraient ĂȘtre assez. 500 01:09:54,199 --> 01:09:56,119 Pourquoi?. 501 01:09:57,039 --> 01:09:59,079 Alors qui te prends?. 502 01:09:59,239 --> 01:10:03,119 Je ne savais pas que tu avais d'autres amis Ă  Rome. 503 01:10:04,079 --> 01:10:05,199 Ecoute... 504 01:10:06,000 --> 01:10:08,199 Oui, merci, je le dirai Ă  Lucia. 505 01:10:09,119 --> 01:10:11,000 Ecoute... 506 01:10:11,079 --> 01:10:13,039 Nora... 507 01:10:13,159 --> 01:10:15,199 est avec toi?. 508 01:10:16,079 --> 01:10:18,000 Allo?. 509 01:10:18,079 --> 01:10:19,229 Eddie? 510 01:10:42,039 --> 01:10:43,159 Nora! 511 01:10:52,199 --> 01:10:55,000 Nora, dis quelque chose. 512 01:11:46,079 --> 01:11:48,079 Nora, oĂč es-tu?. 513 01:18:32,159 --> 01:18:35,079 Que voulez-vous?. Qui ĂȘtes vous?. 514 01:18:35,119 --> 01:18:38,159 je suis le beau-fils de madame Dozati. 515 01:18:39,079 --> 01:18:42,199 - Que s'est-il passĂ©? - Attendez une minute. 516 01:18:45,079 --> 01:18:48,239 De la visite Ă  cette heure? Vous ĂȘtes un lĂ©ve-tĂŽt! 517 01:18:49,039 --> 01:18:52,079 Non, pas d'habitude. Mais je suis venu voir Nora. 518 01:18:53,239 --> 01:18:56,159 Elle Ă©tait en voyage avec ma femme. sa fille. 519 01:18:56,239 --> 01:18:58,239 La fille de madame Dozati. 520 01:18:59,039 --> 01:19:03,039 Mais votre femme et vous, ne savez pas qu'elle est partie? 521 01:19:03,199 --> 01:19:07,039 Oui, bien sĂ»r mais nous venons de revenir de la cĂŽte... 522 01:19:08,199 --> 01:19:10,199 Excusez moi. 523 01:19:12,039 --> 01:19:13,109 Oui? 524 01:19:14,159 --> 01:19:17,039 Je comprends. Vous ĂȘtes au quartier gĂ©nĂ©ral? 525 01:19:17,119 --> 01:19:19,189 Ok, je vous rappelle. 526 01:19:20,159 --> 01:19:22,229 Inspecteur, allez-vous me dire ce qui se passe?. 527 01:19:23,039 --> 01:19:24,239 Est-ce que quelque chose est arrivĂ© Ă  ma belle-mĂšre?. 528 01:19:25,039 --> 01:19:28,000 - Peut-ĂȘtre qu'elle est revenue et... - Non, elle n'est pas impliquĂ©e. 529 01:19:28,079 --> 01:19:31,079 Sauf s'il lui est arrivĂ©e aussi quelque chose. 530 01:19:38,119 --> 01:19:41,039 De quoi parlez vous? 531 01:19:42,000 --> 01:19:44,039 Savez-vous qui il est? 532 01:19:52,039 --> 01:19:53,239 Venez. 533 01:20:00,039 --> 01:20:02,079 Vous connaissez cet homme?. 534 01:20:07,039 --> 01:20:09,000 OĂč est-il? 535 01:20:11,079 --> 01:20:15,000 Dites moi! OĂč est-il? 536 01:20:15,199 --> 01:20:18,199 Dites moi, oĂč l'avez-cous cachĂ©?. 537 01:20:19,159 --> 01:20:22,079 Je ne l'ai jamais vu, pourquoi? 538 01:20:27,079 --> 01:20:30,000 Donc vous ne savez pas quel relation il a pu entretenir avec votre belle-mĂšre?. 539 01:20:30,039 --> 01:20:32,039 Non, je l'ignore. 540 01:20:32,119 --> 01:20:34,079 Est-ce que vous pensez... 541 01:20:36,000 --> 01:20:41,119 je commence Ă  penser que c'est une invention de son esprit malade. 542 01:20:42,039 --> 01:20:46,239 Et vous ne saviez pas que votre belle-mĂšre louer durant son absence?. 543 01:20:47,039 --> 01:20:51,119 - Non, je ne le savais pas. - C'est trĂšs Ă©trange... 544 01:20:51,119 --> 01:20:54,079 Parce que c'est quelqu'un d'important, de renommĂ©... 545 01:20:54,159 --> 01:20:58,039 J imagine que vous avez entendu parler du professeur Bergamo?. 546 01:20:58,039 --> 01:21:00,109 Oui, peut ĂȘtre... De nom. 547 01:21:00,199 --> 01:21:04,159 Il enseigne Ă  l'universitĂ©, tient des confĂ©rences dans le monde entier, il est ethnologue. 548 01:21:04,239 --> 01:21:08,199 - On dit que c'est un gĂ©nie. - Oui, mais... 549 01:21:09,079 --> 01:21:12,239 - Oui mais il a aussi un dossier. - Mais qu'est ce que tu as contre les gays?. 550 01:21:13,039 --> 01:21:16,000 On peut pas mettre en prison, tout ceux que l'on n'aime pas! 551 01:21:16,079 --> 01:21:18,149 - Non, mais il ... - Lui! 552 01:21:18,239 --> 01:21:21,119 S'ils Ă©taient tous comme lui! 553 01:21:21,119 --> 01:21:24,039 Si c'est entre adultes consentants. 554 01:21:24,079 --> 01:21:26,039 Vous savez ce que je pense? 555 01:21:26,039 --> 01:21:29,119 Il a passĂ© les bornes et est venu au commissariat pour sortir un paquet de mensonges. 556 01:21:29,199 --> 01:21:33,119 Si c'Ă©tait quelqu'un d'autres, je l'aurais bouclĂ© pour faux aveux... 557 01:21:33,159 --> 01:21:36,199 Mais lui?. Vous imaginez le scandale?. 558 01:21:37,039 --> 01:21:39,109 Mais que vous a-t-il dit?. 559 01:21:39,119 --> 01:21:41,000 Rien... 560 01:21:41,039 --> 01:21:44,079 Ecoutez, on vous appelera si on a besoin de vous. 561 01:21:45,079 --> 01:21:48,000 Prenez ses coordonnĂ©es 562 01:21:48,079 --> 01:21:51,199 Pour maintenant, nous vous laissons 563 01:21:55,119 --> 01:21:57,119 Mais comment? 564 01:22:00,119 --> 01:22:02,119 Comment... 565 01:22:04,079 --> 01:22:06,229 Alors tout cela a Ă©tĂ© inutile. 566 01:22:07,119 --> 01:22:09,000 Oui 567 01:22:11,119 --> 01:22:13,159 Bon dieu, quel idiot! 568 01:23:00,079 --> 01:23:02,229 Je ne savais pas que vous Ă©tiez rentrĂ©! 569 01:23:03,039 --> 01:23:07,079 - Elle n'est pas rentrĂ©e?. - Non, elle est partie Ă  l'aĂ©roport. 570 01:23:07,199 --> 01:23:11,159 - Pourquoi? - Pour aller chercher sa mĂšre. 571 01:23:12,119 --> 01:23:14,119 Vous n'Ă©tiez pas au courant?. 572 01:24:29,199 --> 01:24:32,239 - Tu es lĂ  aussi! - Bonjour, Giovanni. 573 01:24:33,039 --> 01:24:34,159 Allons-y. 574 01:24:38,079 --> 01:24:42,119 Je m'ennuyais Ă  Paris. Il pleuvait, il faisait froid, j'Ă©tais triste... 575 01:24:43,039 --> 01:24:45,109 Alors je suis revenue. 576 01:24:48,079 --> 01:24:49,149 Ecoute, je... 577 01:24:58,239 --> 01:25:03,029 Alors on est revenu directement Ă  Rome, deux jours aprĂšs que tu sois parti avec Eddie. 578 01:25:03,199 --> 01:25:05,199 Eddie?. Ah oui! 579 01:25:06,000 --> 01:25:09,159 Mon dieu, j'espĂšre qu'il a laissĂ© les clefs dans le tiroir... 580 01:25:09,239 --> 01:25:12,199 Sinon, il faudra que j'appelle les pompiers pour entrer! 581 01:25:13,159 --> 01:25:18,159 - Tu as emmenagĂ© avec lui?. - Je l'ai laissĂ© rester quand j'Ă©tais absente. 582 01:25:18,199 --> 01:25:21,199 Pauvre enfant, il est si gentil, sans dĂ©fense. 583 01:25:22,000 --> 01:25:24,199 - Il semble que quelqu'un le traquait. - Non?. 584 01:25:24,239 --> 01:25:27,039 Oui, une Ă©trange histoire... 585 01:25:27,079 --> 01:25:30,039 un type, un professeur qu'il a rencontrĂ© quand il est arrivĂ© Ă  Rome... 586 01:25:30,079 --> 01:25:32,199 Il le suivait partout... 587 01:25:32,199 --> 01:25:35,079 Et il ne savait pas comment s'en dĂ©barassĂ©. 588 01:25:35,159 --> 01:25:39,079 Il y avait quelque chose qui se passait entre eux. 589 01:25:39,199 --> 01:25:42,039 Eddie est gay?. 590 01:25:43,119 --> 01:25:45,119 C'est incroyable! 591 01:25:45,199 --> 01:25:47,239 je l'avais tout de suite remarquĂ©... 592 01:25:48,039 --> 01:25:52,199 Et je pense que le garçon avait un penchant pour ton Giovanni. 593 01:25:53,039 --> 01:25:56,119 Vraiment? Et Giovanni qui en Ă©tait jaloux! 594 01:25:56,199 --> 01:25:58,119 Ah oui, Giovanni?. 595 01:25:58,119 --> 01:26:01,159 Alors je voulais l'aider. mais tu sais comment il est... 596 01:26:01,239 --> 01:26:05,000 RangĂ©, ordonnĂ©, Encore plus que nous les femmes! 597 01:26:20,159 --> 01:26:24,079 - Tu restes avec nous? - Bien sĂ»r, oĂč d'autres?. 598 01:26:24,119 --> 01:26:26,079 Qu'est ce qui t'arrive?. 599 01:26:27,039 --> 01:26:31,039 Mets la voiture au garage. J'enverrai Teresa prendre les bagages. 600 01:26:38,239 --> 01:26:41,119 Je ne peux plus lutter. 601 01:26:41,199 --> 01:26:43,159 Aide moi. 602 01:27:36,239 --> 01:27:39,079 OĂč l'as-tu cachĂ©? 603 01:27:55,119 --> 01:27:57,239 Tu sais oĂč il est. 604 01:27:58,119 --> 01:28:00,079 Dis moi. 605 01:28:01,079 --> 01:28:04,199 Dis moi oĂč est Eddie?. je l'ai tuĂ©! 606 01:28:06,079 --> 01:28:10,119 Il Ă©tait Ă  moi. Il m'appartient! 607 01:28:11,039 --> 01:28:12,189 Il est Ă  moi. 608 01:28:14,079 --> 01:28:16,149 - Qu'est ce qui se passe?. - J'ai entendu des coups de feu. 609 01:28:18,039 --> 01:28:19,239 Il s'enfuie! 610 01:28:23,079 --> 01:28:26,039 Regardez, il est couvert de sang. 611 01:28:26,119 --> 01:28:28,079 Il est mort! 612 01:28:36,199 --> 01:28:40,199 Sous-titres : Ojo d'Oro 49671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.