Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,920
♪ In the long night, between sky and sea ♪
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
♪ Stars to be seen ♪
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,500
♪ An ocean of household lights ♪
4
00:00:37,700 --> 00:00:41,200
♪ Immortals among mortals ♪
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,800
♪ A thousand times at the altar ♪
6
00:00:45,200 --> 00:00:48,700
♪ I ask for my own destiny ♪
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
♪ Even the deities fall silent ♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
♪ Saying nothing but sigh ♪
9
00:00:56,400 --> 00:01:00,000
♪ My old acquaintance is gone ♪
10
00:01:00,400 --> 00:01:04,920
♪ Full of nostalgia ♪
11
00:01:07,600 --> 00:01:11,200
♪ Restrained by mortal fate ♪
12
00:01:11,400 --> 00:01:14,880
♪ The fallen ones suffer for ages ♪
13
00:01:15,100 --> 00:01:18,600
♪ Living the life as a chess piece ♪
14
00:01:18,900 --> 00:01:22,400
♪ All efforts in vain ♪
15
00:01:22,700 --> 00:01:26,200
♪ Faraway from my love ♪
16
00:01:26,400 --> 00:01:29,840
♪ Stars scattered, time distorted ♪
17
00:01:30,200 --> 00:01:33,650
♪ A thousand years of vicissitudes ♪
18
00:01:33,900 --> 00:01:36,700
♪ Can't ease my longing ♪
19
00:01:37,800 --> 00:01:41,400
♪ Let me regain glory ♪
20
00:01:41,500 --> 00:01:44,900
♪ Who's willing to join me ♪
21
00:01:45,300 --> 00:01:48,920
♪ Ask not about right and wrong ♪
22
00:01:49,100 --> 00:01:52,600
♪ Bring the sword to this fight ♪
23
00:01:52,850 --> 00:01:56,240
♪ Fear not of the abyss ♪
24
00:01:56,550 --> 00:02:00,120
♪ Life may end but love lives on ♪
25
00:02:00,350 --> 00:02:03,760
♪ The destiny will bring the grudges ♪
26
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
♪ To an end ♪
27
00:02:07,800 --> 00:02:11,240
♪ Regret not the mortal sufferings ♪
28
00:02:11,500 --> 00:02:17,080
♪ Love is worth it ♪
29
00:02:17,380 --> 00:02:24,830
SanKyuu
=The Island of Siliang=
30
00:02:25,700 --> 00:02:29,130
=Episode 03=
31
00:03:07,910 --> 00:03:08,540
Dad?
32
00:03:10,870 --> 00:03:11,500
Dad!
33
00:03:16,040 --> 00:03:16,620
Dad,
34
00:03:17,500 --> 00:03:18,450
what happened back then?
35
00:03:19,830 --> 00:03:21,700
Are the rumors real?
36
00:03:25,410 --> 00:03:25,870
Dad.
37
00:03:26,660 --> 00:03:27,080
Dad!
38
00:03:27,750 --> 00:03:28,160
Dad!
39
00:03:38,120 --> 00:03:39,290
Those are rumors.
40
00:03:46,120 --> 00:03:47,200
You know it.
41
00:04:07,000 --> 00:04:11,830
The Du Family offers
a gold-inlaid brocade box.
42
00:04:12,040 --> 00:04:14,540
Take a bronze panel.
43
00:04:16,540 --> 00:04:20,620
- The He Family offers a set of...
- Lingxi is looking even prettier.
44
00:04:20,660 --> 00:04:23,040
- Take a stone panel.
- How do we get her attention?
45
00:04:23,330 --> 00:04:24,410
What does she like?
46
00:04:25,000 --> 00:04:25,290
Huh.
47
00:04:26,160 --> 00:04:27,660
I would have tried it if I knew.
48
00:04:28,040 --> 00:04:28,620
Why don't you
49
00:04:28,790 --> 00:04:29,580
just go ask her?
50
00:04:29,620 --> 00:04:30,120
Wait!
51
00:04:30,700 --> 00:04:31,660
Let me get ready.
52
00:04:33,910 --> 00:04:35,250
Isn't she marrying Cheng Xuan?
53
00:04:35,830 --> 00:04:38,250
I heard that Miss Lingxi is very picky.
54
00:04:38,410 --> 00:04:39,660
She's not into Cheng Xuan.
55
00:04:40,250 --> 00:04:43,040
So everyone thinks
that they still have a chance.
56
00:04:43,300 --> 00:04:45,700
The Xu Family is leading
the Elders this term.
57
00:04:46,620 --> 00:04:49,580
Whoever marries her
may be elected in the next term.
58
00:04:50,040 --> 00:04:53,000
Of course, everyone's attempted.
59
00:04:54,540 --> 00:04:55,160
Watch it!
60
00:04:55,330 --> 00:04:55,950
I-I'm sorry.
61
00:05:00,250 --> 00:05:05,540
The Jin Family offers a 500-year wine.
62
00:05:05,660 --> 00:05:08,200
Take a bronze panel.
63
00:05:08,370 --> 00:05:11,500
The last one will
go to the Cheng Family for sure.
64
00:05:14,990 --> 00:05:17,330
Wow! It's huge!
65
00:05:18,160 --> 00:05:19,830
What a giant Fire Ganoderma!
66
00:05:20,700 --> 00:05:21,950
The Chengs are so generous!
67
00:05:22,620 --> 00:05:23,370
Totally!
68
00:05:24,250 --> 00:05:24,620
Humph.
69
00:05:25,410 --> 00:05:28,870
You don't have to come in person,
Young Master.
70
00:05:29,160 --> 00:05:30,990
You could just send someone.
71
00:05:40,040 --> 00:05:41,700
W-wait.
72
00:05:42,080 --> 00:05:42,660
Who is it?
73
00:05:42,990 --> 00:05:43,750
Excuse me.
74
00:05:43,790 --> 00:05:45,330
Excuse me.
75
00:05:46,000 --> 00:05:46,790
Excuse me.
76
00:05:47,250 --> 00:05:47,540
Huh?
77
00:05:55,410 --> 00:05:56,990
Argh!
78
00:06:03,080 --> 00:06:04,040
It's pointing at the fish.
79
00:06:04,200 --> 00:06:04,620
Huh?
80
00:06:06,120 --> 00:06:06,540
Huh?
81
00:06:06,580 --> 00:06:07,330
Huh?
82
00:06:08,410 --> 00:06:08,830
Huh?
83
00:06:11,870 --> 00:06:12,450
Grandpa.
84
00:06:12,950 --> 00:06:16,750
What should I offer
to get the jade panel?
85
00:06:17,410 --> 00:06:18,160
Hmm.
86
00:06:19,580 --> 00:06:20,410
Something rare.
87
00:06:21,660 --> 00:06:22,200
What?
88
00:06:22,250 --> 00:06:22,660
No way!
89
00:06:22,910 --> 00:06:24,120
This is going to be fun!
90
00:06:24,200 --> 00:06:25,000
Look at his face.
91
00:06:25,040 --> 00:06:25,540
Ahem.
92
00:06:26,040 --> 00:06:27,410
Three fishes?
93
00:06:27,790 --> 00:06:28,870
What a joke!
94
00:06:29,410 --> 00:06:32,200
Only the Fire Ganoderma
deserves the jade panel.
95
00:06:32,450 --> 00:06:32,750
Humph.
96
00:06:33,160 --> 00:06:33,910
It's not her fault.
97
00:06:34,250 --> 00:06:35,750
It must be her first time
98
00:06:36,160 --> 00:06:37,790
seeing such a Fire Ganoderma.
99
00:06:38,120 --> 00:06:38,660
Yeah.
100
00:06:38,700 --> 00:06:39,580
It's understandable.
101
00:06:39,620 --> 00:06:40,790
Li sails out every day.
102
00:06:40,950 --> 00:06:43,120
She's even seen beyond the sea.
103
00:06:43,780 --> 00:06:46,320
It is her first time seeing
such a teeny tiny ganoderma.
104
00:06:52,080 --> 00:06:52,290
Humph.
105
00:06:52,660 --> 00:06:53,000
Bah!
106
00:06:53,500 --> 00:06:55,080
You offer Fire Ganoderma every year.
107
00:06:55,330 --> 00:06:56,250
What a cliche.
108
00:06:56,500 --> 00:06:57,620
The deities must be bored.
109
00:06:58,000 --> 00:06:58,830
They picked sea fish.
110
00:06:59,410 --> 00:07:01,910
I sailed caught them from the outer sea.
111
00:07:02,290 --> 00:07:03,540
They help you grow bones.
112
00:07:03,950 --> 00:07:05,160
The eyes calm your minds.
113
00:07:08,040 --> 00:07:09,660
Plus, they feed on pearls.
114
00:07:09,700 --> 00:07:10,870
It's very rare and clean.
115
00:07:12,000 --> 00:07:12,790
It shows
116
00:07:12,990 --> 00:07:13,750
great respect.
117
00:07:14,250 --> 00:07:15,700
Yeah, who else could get fish
118
00:07:16,040 --> 00:07:17,830
from the outer sea except for Li?
119
00:07:18,250 --> 00:07:18,580
Humph.
120
00:07:19,330 --> 00:07:20,330
What do you know?
121
00:07:20,700 --> 00:07:22,040
The mortals from the outer sea
122
00:07:22,370 --> 00:07:24,080
brought upon us such a disaster.
123
00:07:24,870 --> 00:07:28,910
You got the Shang Family
to kill all those people.
124
00:07:29,330 --> 00:07:29,830
No, I didn't.
125
00:07:30,120 --> 00:07:31,000
And Dad didn't kill anyone!
126
00:07:31,330 --> 00:07:32,000
Watch your mouth!
127
00:07:32,580 --> 00:07:33,870
What a tragedy.
128
00:07:34,250 --> 00:07:35,120
Come on. Stop it.
129
00:07:35,160 --> 00:07:36,000
It's a taboo.
130
00:07:36,330 --> 00:07:37,370
I didn't say anything.
131
00:07:37,750 --> 00:07:39,250
Young Master Cheng brought it up.
132
00:07:40,330 --> 00:07:40,620
Ahem.
133
00:07:41,990 --> 00:07:42,250
Understood.
134
00:07:43,700 --> 00:07:44,450
Ha ha.
135
00:07:46,500 --> 00:07:47,830
The scale chose my fish.
136
00:07:48,160 --> 00:07:49,290
Are you questioning it?
137
00:07:49,790 --> 00:07:50,040
You...
138
00:07:54,870 --> 00:07:56,290
Let's be reasonable.
139
00:07:56,750 --> 00:07:58,700
The scale chose the Fire Ganoderma.
140
00:07:58,870 --> 00:07:59,700
Nonsense!
141
00:07:59,950 --> 00:08:00,580
Yeah!
142
00:08:00,990 --> 00:08:02,370
The scale didn't even start.
143
00:08:02,950 --> 00:08:03,620
The fish
144
00:08:03,830 --> 00:08:05,080
is too ordinary
145
00:08:05,120 --> 00:08:07,000
as a tribute.
146
00:08:07,040 --> 00:08:08,950
We can't be convinced.
147
00:08:09,620 --> 00:08:10,250
How about this?
148
00:08:10,830 --> 00:08:12,870
An article in the Library Pavilion
149
00:08:13,200 --> 00:08:14,580
mentioned a fish
150
00:08:14,950 --> 00:08:16,160
seven meters long.
151
00:08:16,790 --> 00:08:18,250
The scales are said
152
00:08:18,410 --> 00:08:19,660
to be light as feather,
153
00:08:19,870 --> 00:08:21,370
tough as iron,
154
00:08:21,660 --> 00:08:22,950
and shield off cold and heat.
155
00:08:23,450 --> 00:08:26,160
It's a perfect armor material
for the deities.
156
00:08:26,750 --> 00:08:29,660
They would like it for sure.
157
00:08:30,370 --> 00:08:35,120
I'll deem you qualified
if you offer that fish.
158
00:08:35,750 --> 00:08:39,410
Otherwise, the jade panel
goes to the Cheng Family.
159
00:08:40,160 --> 00:08:41,200
Well said.
160
00:08:41,410 --> 00:08:43,250
Any objections?
161
00:08:43,500 --> 00:08:44,660
That's ridiculous.
162
00:08:45,200 --> 00:08:46,750
You might as well
just give it to them.
163
00:08:47,500 --> 00:08:48,700
It'll be recorded.
164
00:08:48,750 --> 00:08:49,950
They can't be too blatant.
165
00:08:50,200 --> 00:08:51,950
So they need to put on a show.
166
00:08:51,990 --> 00:08:53,910
Is that a fish or a monster?
167
00:08:53,950 --> 00:08:55,160
Are you serious?
168
00:08:55,450 --> 00:08:57,700
You're bullying Li because she's mortal.
169
00:08:57,750 --> 00:08:59,290
Not only a mortal,
170
00:08:59,410 --> 00:09:00,370
but also a sinner.
171
00:09:00,660 --> 00:09:01,330
Isn't she?
172
00:09:01,870 --> 00:09:02,540
Yeah.
173
00:09:02,830 --> 00:09:04,160
Mortals shall be exiled.
174
00:09:04,910 --> 00:09:08,200
The rumor says that everything happened
because of her.
175
00:09:08,660 --> 00:09:10,040
She would have been killed,
176
00:09:10,660 --> 00:09:12,200
had it not been for Elder Heng.
177
00:09:12,410 --> 00:09:13,450
She's been quiet.
178
00:09:13,660 --> 00:09:15,500
Why's she fighting for treasure now?
179
00:09:16,080 --> 00:09:17,410
Li is not a sinner!
180
00:09:17,700 --> 00:09:18,120
Get lost.
181
00:09:20,790 --> 00:09:22,410
You weren't born yet.
182
00:09:22,620 --> 00:09:24,250
You have no idea.
183
00:09:25,040 --> 00:09:25,990
Just give her
184
00:09:26,500 --> 00:09:27,990
your offerings if you want to help.
185
00:09:28,580 --> 00:09:28,990
You...
186
00:09:29,450 --> 00:09:30,000
Alright.
187
00:09:30,660 --> 00:09:31,950
Pack the jade panel for me.
188
00:09:32,200 --> 00:09:33,500
My mom is waiting for me.
189
00:09:33,750 --> 00:09:34,410
B-but...
190
00:09:50,450 --> 00:09:50,870
Alright.
191
00:09:51,410 --> 00:09:52,120
A seven-meter-long fish.
192
00:09:52,830 --> 00:09:54,080
Mark your words.
193
00:10:02,830 --> 00:10:04,080
Wow!
194
00:10:04,580 --> 00:10:07,120
- Amazing!
- So big? No way!
195
00:10:09,950 --> 00:10:10,330
Huh?
196
00:10:10,500 --> 00:10:10,950
Watch out!
197
00:10:10,990 --> 00:10:11,120
Huh?
198
00:10:12,450 --> 00:10:13,950
Argh!
199
00:10:16,330 --> 00:10:16,620
Go!
200
00:10:18,410 --> 00:10:19,200
Long.
201
00:10:19,450 --> 00:10:20,120
Long.
202
00:10:21,120 --> 00:10:21,620
Long,
203
00:10:21,870 --> 00:10:22,910
will you die?
204
00:10:23,660 --> 00:10:24,120
I'm fine.
205
00:10:25,080 --> 00:10:27,410
It's not severe. I'll recover soon.
206
00:10:29,450 --> 00:10:31,120
You should be careful.
207
00:10:31,580 --> 00:10:32,950
Stay away from the coastline.
208
00:10:33,990 --> 00:10:34,990
Okay.
209
00:10:37,370 --> 00:10:39,580
How I wish to see the world.
210
00:10:39,660 --> 00:10:41,450
When can we leave?
211
00:10:42,370 --> 00:10:43,250
My mom said
212
00:10:43,540 --> 00:10:45,750
that our predecessors were immortals
who had sinned.
213
00:10:46,250 --> 00:10:48,450
We're kept here by the deities.
214
00:10:48,990 --> 00:10:50,500
We'll leave when we're redeemed.
215
00:10:50,540 --> 00:10:51,910
I envy Li.
216
00:10:53,750 --> 00:10:55,080
Where is she?
217
00:10:55,410 --> 00:10:55,750
Huh?
218
00:13:00,000 --> 00:13:00,910
This boat
219
00:13:01,290 --> 00:13:02,500
looks so familiar.
220
00:13:02,790 --> 00:13:03,990
It looks like Dad's boat.
221
00:13:10,120 --> 00:13:10,750
Come.
222
00:13:11,080 --> 00:13:11,990
Ha.
223
00:13:11,990 --> 00:13:14,410
Boss, young master can make
a good pirate.
224
00:13:14,450 --> 00:13:15,200
Tsk, get lost.
225
00:13:15,660 --> 00:13:16,200
My child
226
00:13:16,660 --> 00:13:18,660
will do a lot better than us.
227
00:14:25,330 --> 00:14:26,000
Huh?
228
00:14:30,300 --> 00:14:31,800
Father, greetings.
229
00:14:34,620 --> 00:14:38,000
That mortal girl
is after the jade panel, too?
230
00:14:41,040 --> 00:14:42,950
She's mortal, after all.
231
00:14:43,370 --> 00:14:44,750
Wei won't fail you.
232
00:14:47,120 --> 00:14:48,500
I'm not worried about that.
233
00:14:49,200 --> 00:14:50,700
It's just that I get disturbed
234
00:14:51,410 --> 00:14:52,910
whenever I see her.
235
00:14:55,580 --> 00:14:57,700
I can't understand
236
00:14:57,750 --> 00:15:00,410
why Elder Heng has kept her here.
237
00:15:00,950 --> 00:15:03,160
Maybe he finds her pitiful.
238
00:15:03,700 --> 00:15:04,790
Rest assured, Father.
239
00:15:05,290 --> 00:15:06,000
She can't do much
240
00:15:06,330 --> 00:15:07,040
as a mortal.
241
00:15:07,080 --> 00:15:08,250
Don't underestimate the mortals,
242
00:15:08,700 --> 00:15:09,620
especially that girl.
243
00:15:10,530 --> 00:15:11,030
Remember,
244
00:15:11,600 --> 00:15:14,740
she brought hope to Shang Zhen.
245
00:15:15,990 --> 00:15:18,450
She was the cause of that disaster.
246
00:15:19,000 --> 00:15:21,500
However, the record book
didn't deem her guilty.
247
00:15:22,290 --> 00:15:25,000
We don't have to mind a mortal like her.
248
00:15:25,750 --> 00:15:26,080
We
249
00:15:26,580 --> 00:15:27,830
could just let her be.
250
00:15:27,870 --> 00:15:30,200
Do you find me narrow-minded?
251
00:15:31,700 --> 00:15:32,500
My apologies.
252
00:15:32,950 --> 00:15:34,450
That's not what I mean.
253
00:15:34,660 --> 00:15:35,080
Humph.
254
00:15:35,750 --> 00:15:37,290
Keep an eye on her.
255
00:15:38,160 --> 00:15:39,080
She's trouble.
256
00:15:40,080 --> 00:15:40,540
Understood.
257
00:15:42,040 --> 00:15:43,700
She seems weak,
258
00:15:43,950 --> 00:15:46,200
but that doesn't mean
she can't stir things up.
259
00:15:47,200 --> 00:15:48,830
I have a feeling
260
00:15:49,120 --> 00:15:51,800
that she's going to cause more trouble.
261
00:15:52,990 --> 00:15:53,870
Wow.
262
00:16:27,910 --> 00:16:28,330
Hey.
263
00:16:28,660 --> 00:16:29,080
Wake up.
264
00:16:29,580 --> 00:16:30,160
Wake up.
265
00:16:32,830 --> 00:16:33,410
Dad.
266
00:16:34,700 --> 00:16:35,290
Mom.
267
00:16:37,000 --> 00:16:37,620
Help me.
268
00:16:44,200 --> 00:16:46,040
I don't know where you are from.
269
00:16:46,500 --> 00:16:47,580
But you have families.
270
00:16:48,160 --> 00:16:48,830
That's sweet.
271
00:16:54,950 --> 00:16:56,830
What a giant boat!
272
00:16:57,580 --> 00:16:59,450
It's much steadier than my canoe.
273
00:17:00,500 --> 00:17:02,910
It's ready for sail
with some repairment.
274
00:17:07,160 --> 00:17:07,700
Hmm.
275
00:17:08,800 --> 00:17:09,250
Who is it?
276
00:17:25,300 --> 00:17:27,810
♪ You cross mountains and seas ♪
277
00:17:28,550 --> 00:17:31,650
♪ A glance lasts a thousand years ♪
278
00:17:32,250 --> 00:17:38,330
♪ Flowers wither in the dreams ♪
279
00:17:38,950 --> 00:17:41,970
♪ The memories are buried ♪
280
00:17:42,350 --> 00:17:45,410
♪ No more nostalgia ♪
281
00:17:45,650 --> 00:17:51,330
♪ Even the east wind doesn't travel here ♪
282
00:17:51,950 --> 00:17:53,450
♪ I'm lost in my dream ♪
283
00:17:53,650 --> 00:17:55,250
♪ The smiling face has faded away ♪
284
00:17:55,650 --> 00:17:58,170
♪ It's been years since our departure ♪
285
00:17:58,950 --> 00:18:00,650
♪ All the sufferings are worth it ♪
286
00:18:00,650 --> 00:18:05,330
♪ Because we've met ♪
287
00:18:05,650 --> 00:18:08,730
♪ We part against our will ♪
288
00:18:08,950 --> 00:18:11,890
♪ Reluctant to bid each other farewell ♪
289
00:18:11,890 --> 00:18:17,150
♪ Our love will be written into a poem ♪
290
00:18:31,950 --> 00:18:33,550
♪ May our destinies bind us ♪
291
00:18:33,550 --> 00:18:35,250
♪ May our love last forever ♪
292
00:18:35,750 --> 00:18:38,090
♪ May the past be the past ♪
293
00:18:38,900 --> 00:18:40,610
♪ In this turbulent time ♪
294
00:18:40,700 --> 00:18:45,170
♪ We live on our memories ♪
295
00:18:45,650 --> 00:18:48,810
♪ We part against our will ♪
296
00:18:49,050 --> 00:18:52,050
♪ Reluctant to bid each other farewell ♪
297
00:18:52,050 --> 00:18:58,610
♪ Our love is real but fate tears us apart ♪
18473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.