All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SanKyuu] The Island of Siliang - 03v2 [WEB 1080p H264 AAC] [FB0219FE]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:29,920 ♪ In the long night, between sky and sea ♪ 2 00:00:30,200 --> 00:00:33,120 ♪ Stars to be seen ♪ 3 00:00:34,400 --> 00:00:37,500 ♪ An ocean of household lights ♪ 4 00:00:37,700 --> 00:00:41,200 ♪ Immortals among mortals ♪ 5 00:00:41,900 --> 00:00:44,800 ♪ A thousand times at the altar ♪ 6 00:00:45,200 --> 00:00:48,700 ♪ I ask for my own destiny ♪ 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,500 ♪ Even the deities fall silent ♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:55,700 ♪ Saying nothing but sigh ♪ 9 00:00:56,400 --> 00:01:00,000 ♪ My old acquaintance is gone ♪ 10 00:01:00,400 --> 00:01:04,920 ♪ Full of nostalgia ♪ 11 00:01:07,600 --> 00:01:11,200 ♪ Restrained by mortal fate ♪ 12 00:01:11,400 --> 00:01:14,880 ♪ The fallen ones suffer for ages ♪ 13 00:01:15,100 --> 00:01:18,600 ♪ Living the life as a chess piece ♪ 14 00:01:18,900 --> 00:01:22,400 ♪ All efforts in vain ♪ 15 00:01:22,700 --> 00:01:26,200 ♪ Faraway from my love ♪ 16 00:01:26,400 --> 00:01:29,840 ♪ Stars scattered, time distorted ♪ 17 00:01:30,200 --> 00:01:33,650 ♪ A thousand years of vicissitudes ♪ 18 00:01:33,900 --> 00:01:36,700 ♪ Can't ease my longing ♪ 19 00:01:37,800 --> 00:01:41,400 ♪ Let me regain glory ♪ 20 00:01:41,500 --> 00:01:44,900 ♪ Who's willing to join me ♪ 21 00:01:45,300 --> 00:01:48,920 ♪ Ask not about right and wrong ♪ 22 00:01:49,100 --> 00:01:52,600 ♪ Bring the sword to this fight ♪ 23 00:01:52,850 --> 00:01:56,240 ♪ Fear not of the abyss ♪ 24 00:01:56,550 --> 00:02:00,120 ♪ Life may end but love lives on ♪ 25 00:02:00,350 --> 00:02:03,760 ♪ The destiny will bring the grudges ♪ 26 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 ♪ To an end ♪ 27 00:02:07,800 --> 00:02:11,240 ♪ Regret not the mortal sufferings ♪ 28 00:02:11,500 --> 00:02:17,080 ♪ Love is worth it ♪ 29 00:02:17,380 --> 00:02:24,830 SanKyuu =The Island of Siliang= 30 00:02:25,700 --> 00:02:29,130 =Episode 03= 31 00:03:07,910 --> 00:03:08,540 Dad? 32 00:03:10,870 --> 00:03:11,500 Dad! 33 00:03:16,040 --> 00:03:16,620 Dad, 34 00:03:17,500 --> 00:03:18,450 what happened back then? 35 00:03:19,830 --> 00:03:21,700 Are the rumors real? 36 00:03:25,410 --> 00:03:25,870 Dad. 37 00:03:26,660 --> 00:03:27,080 Dad! 38 00:03:27,750 --> 00:03:28,160 Dad! 39 00:03:38,120 --> 00:03:39,290 Those are rumors. 40 00:03:46,120 --> 00:03:47,200 You know it. 41 00:04:07,000 --> 00:04:11,830 The Du Family offers a gold-inlaid brocade box. 42 00:04:12,040 --> 00:04:14,540 Take a bronze panel. 43 00:04:16,540 --> 00:04:20,620 - The He Family offers a set of... - Lingxi is looking even prettier. 44 00:04:20,660 --> 00:04:23,040 - Take a stone panel. - How do we get her attention? 45 00:04:23,330 --> 00:04:24,410 What does she like? 46 00:04:25,000 --> 00:04:25,290 Huh. 47 00:04:26,160 --> 00:04:27,660 I would have tried it if I knew. 48 00:04:28,040 --> 00:04:28,620 Why don't you 49 00:04:28,790 --> 00:04:29,580 just go ask her? 50 00:04:29,620 --> 00:04:30,120 Wait! 51 00:04:30,700 --> 00:04:31,660 Let me get ready. 52 00:04:33,910 --> 00:04:35,250 Isn't she marrying Cheng Xuan? 53 00:04:35,830 --> 00:04:38,250 I heard that Miss Lingxi is very picky. 54 00:04:38,410 --> 00:04:39,660 She's not into Cheng Xuan. 55 00:04:40,250 --> 00:04:43,040 So everyone thinks that they still have a chance. 56 00:04:43,300 --> 00:04:45,700 The Xu Family is leading the Elders this term. 57 00:04:46,620 --> 00:04:49,580 Whoever marries her may be elected in the next term. 58 00:04:50,040 --> 00:04:53,000 Of course, everyone's attempted. 59 00:04:54,540 --> 00:04:55,160 Watch it! 60 00:04:55,330 --> 00:04:55,950 I-I'm sorry. 61 00:05:00,250 --> 00:05:05,540 The Jin Family offers a 500-year wine. 62 00:05:05,660 --> 00:05:08,200 Take a bronze panel. 63 00:05:08,370 --> 00:05:11,500 The last one will go to the Cheng Family for sure. 64 00:05:14,990 --> 00:05:17,330 Wow! It's huge! 65 00:05:18,160 --> 00:05:19,830 What a giant Fire Ganoderma! 66 00:05:20,700 --> 00:05:21,950 The Chengs are so generous! 67 00:05:22,620 --> 00:05:23,370 Totally! 68 00:05:24,250 --> 00:05:24,620 Humph. 69 00:05:25,410 --> 00:05:28,870 You don't have to come in person, Young Master. 70 00:05:29,160 --> 00:05:30,990 You could just send someone. 71 00:05:40,040 --> 00:05:41,700 W-wait. 72 00:05:42,080 --> 00:05:42,660 Who is it? 73 00:05:42,990 --> 00:05:43,750 Excuse me. 74 00:05:43,790 --> 00:05:45,330 Excuse me. 75 00:05:46,000 --> 00:05:46,790 Excuse me. 76 00:05:47,250 --> 00:05:47,540 Huh? 77 00:05:55,410 --> 00:05:56,990 Argh! 78 00:06:03,080 --> 00:06:04,040 It's pointing at the fish. 79 00:06:04,200 --> 00:06:04,620 Huh? 80 00:06:06,120 --> 00:06:06,540 Huh? 81 00:06:06,580 --> 00:06:07,330 Huh? 82 00:06:08,410 --> 00:06:08,830 Huh? 83 00:06:11,870 --> 00:06:12,450 Grandpa. 84 00:06:12,950 --> 00:06:16,750 What should I offer to get the jade panel? 85 00:06:17,410 --> 00:06:18,160 Hmm. 86 00:06:19,580 --> 00:06:20,410 Something rare. 87 00:06:21,660 --> 00:06:22,200 What? 88 00:06:22,250 --> 00:06:22,660 No way! 89 00:06:22,910 --> 00:06:24,120 This is going to be fun! 90 00:06:24,200 --> 00:06:25,000 Look at his face. 91 00:06:25,040 --> 00:06:25,540 Ahem. 92 00:06:26,040 --> 00:06:27,410 Three fishes? 93 00:06:27,790 --> 00:06:28,870 What a joke! 94 00:06:29,410 --> 00:06:32,200 Only the Fire Ganoderma deserves the jade panel. 95 00:06:32,450 --> 00:06:32,750 Humph. 96 00:06:33,160 --> 00:06:33,910 It's not her fault. 97 00:06:34,250 --> 00:06:35,750 It must be her first time 98 00:06:36,160 --> 00:06:37,790 seeing such a Fire Ganoderma. 99 00:06:38,120 --> 00:06:38,660 Yeah. 100 00:06:38,700 --> 00:06:39,580 It's understandable. 101 00:06:39,620 --> 00:06:40,790 Li sails out every day. 102 00:06:40,950 --> 00:06:43,120 She's even seen beyond the sea. 103 00:06:43,780 --> 00:06:46,320 It is her first time seeing such a teeny tiny ganoderma. 104 00:06:52,080 --> 00:06:52,290 Humph. 105 00:06:52,660 --> 00:06:53,000 Bah! 106 00:06:53,500 --> 00:06:55,080 You offer Fire Ganoderma every year. 107 00:06:55,330 --> 00:06:56,250 What a cliche. 108 00:06:56,500 --> 00:06:57,620 The deities must be bored. 109 00:06:58,000 --> 00:06:58,830 They picked sea fish. 110 00:06:59,410 --> 00:07:01,910 I sailed caught them from the outer sea. 111 00:07:02,290 --> 00:07:03,540 They help you grow bones. 112 00:07:03,950 --> 00:07:05,160 The eyes calm your minds. 113 00:07:08,040 --> 00:07:09,660 Plus, they feed on pearls. 114 00:07:09,700 --> 00:07:10,870 It's very rare and clean. 115 00:07:12,000 --> 00:07:12,790 It shows 116 00:07:12,990 --> 00:07:13,750 great respect. 117 00:07:14,250 --> 00:07:15,700 Yeah, who else could get fish 118 00:07:16,040 --> 00:07:17,830 from the outer sea except for Li? 119 00:07:18,250 --> 00:07:18,580 Humph. 120 00:07:19,330 --> 00:07:20,330 What do you know? 121 00:07:20,700 --> 00:07:22,040 The mortals from the outer sea 122 00:07:22,370 --> 00:07:24,080 brought upon us such a disaster. 123 00:07:24,870 --> 00:07:28,910 You got the Shang Family to kill all those people. 124 00:07:29,330 --> 00:07:29,830 No, I didn't. 125 00:07:30,120 --> 00:07:31,000 And Dad didn't kill anyone! 126 00:07:31,330 --> 00:07:32,000 Watch your mouth! 127 00:07:32,580 --> 00:07:33,870 What a tragedy. 128 00:07:34,250 --> 00:07:35,120 Come on. Stop it. 129 00:07:35,160 --> 00:07:36,000 It's a taboo. 130 00:07:36,330 --> 00:07:37,370 I didn't say anything. 131 00:07:37,750 --> 00:07:39,250 Young Master Cheng brought it up. 132 00:07:40,330 --> 00:07:40,620 Ahem. 133 00:07:41,990 --> 00:07:42,250 Understood. 134 00:07:43,700 --> 00:07:44,450 Ha ha. 135 00:07:46,500 --> 00:07:47,830 The scale chose my fish. 136 00:07:48,160 --> 00:07:49,290 Are you questioning it? 137 00:07:49,790 --> 00:07:50,040 You... 138 00:07:54,870 --> 00:07:56,290 Let's be reasonable. 139 00:07:56,750 --> 00:07:58,700 The scale chose the Fire Ganoderma. 140 00:07:58,870 --> 00:07:59,700 Nonsense! 141 00:07:59,950 --> 00:08:00,580 Yeah! 142 00:08:00,990 --> 00:08:02,370 The scale didn't even start. 143 00:08:02,950 --> 00:08:03,620 The fish 144 00:08:03,830 --> 00:08:05,080 is too ordinary 145 00:08:05,120 --> 00:08:07,000 as a tribute. 146 00:08:07,040 --> 00:08:08,950 We can't be convinced. 147 00:08:09,620 --> 00:08:10,250 How about this? 148 00:08:10,830 --> 00:08:12,870 An article in the Library Pavilion 149 00:08:13,200 --> 00:08:14,580 mentioned a fish 150 00:08:14,950 --> 00:08:16,160 seven meters long. 151 00:08:16,790 --> 00:08:18,250 The scales are said 152 00:08:18,410 --> 00:08:19,660 to be light as feather, 153 00:08:19,870 --> 00:08:21,370 tough as iron, 154 00:08:21,660 --> 00:08:22,950 and shield off cold and heat. 155 00:08:23,450 --> 00:08:26,160 It's a perfect armor material for the deities. 156 00:08:26,750 --> 00:08:29,660 They would like it for sure. 157 00:08:30,370 --> 00:08:35,120 I'll deem you qualified if you offer that fish. 158 00:08:35,750 --> 00:08:39,410 Otherwise, the jade panel goes to the Cheng Family. 159 00:08:40,160 --> 00:08:41,200 Well said. 160 00:08:41,410 --> 00:08:43,250 Any objections? 161 00:08:43,500 --> 00:08:44,660 That's ridiculous. 162 00:08:45,200 --> 00:08:46,750 You might as well just give it to them. 163 00:08:47,500 --> 00:08:48,700 It'll be recorded. 164 00:08:48,750 --> 00:08:49,950 They can't be too blatant. 165 00:08:50,200 --> 00:08:51,950 So they need to put on a show. 166 00:08:51,990 --> 00:08:53,910 Is that a fish or a monster? 167 00:08:53,950 --> 00:08:55,160 Are you serious? 168 00:08:55,450 --> 00:08:57,700 You're bullying Li because she's mortal. 169 00:08:57,750 --> 00:08:59,290 Not only a mortal, 170 00:08:59,410 --> 00:09:00,370 but also a sinner. 171 00:09:00,660 --> 00:09:01,330 Isn't she? 172 00:09:01,870 --> 00:09:02,540 Yeah. 173 00:09:02,830 --> 00:09:04,160 Mortals shall be exiled. 174 00:09:04,910 --> 00:09:08,200 The rumor says that everything happened because of her. 175 00:09:08,660 --> 00:09:10,040 She would have been killed, 176 00:09:10,660 --> 00:09:12,200 had it not been for Elder Heng. 177 00:09:12,410 --> 00:09:13,450 She's been quiet. 178 00:09:13,660 --> 00:09:15,500 Why's she fighting for treasure now? 179 00:09:16,080 --> 00:09:17,410 Li is not a sinner! 180 00:09:17,700 --> 00:09:18,120 Get lost. 181 00:09:20,790 --> 00:09:22,410 You weren't born yet. 182 00:09:22,620 --> 00:09:24,250 You have no idea. 183 00:09:25,040 --> 00:09:25,990 Just give her 184 00:09:26,500 --> 00:09:27,990 your offerings if you want to help. 185 00:09:28,580 --> 00:09:28,990 You... 186 00:09:29,450 --> 00:09:30,000 Alright. 187 00:09:30,660 --> 00:09:31,950 Pack the jade panel for me. 188 00:09:32,200 --> 00:09:33,500 My mom is waiting for me. 189 00:09:33,750 --> 00:09:34,410 B-but... 190 00:09:50,450 --> 00:09:50,870 Alright. 191 00:09:51,410 --> 00:09:52,120 A seven-meter-long fish. 192 00:09:52,830 --> 00:09:54,080 Mark your words. 193 00:10:02,830 --> 00:10:04,080 Wow! 194 00:10:04,580 --> 00:10:07,120 - Amazing! - So big? No way! 195 00:10:09,950 --> 00:10:10,330 Huh? 196 00:10:10,500 --> 00:10:10,950 Watch out! 197 00:10:10,990 --> 00:10:11,120 Huh? 198 00:10:12,450 --> 00:10:13,950 Argh! 199 00:10:16,330 --> 00:10:16,620 Go! 200 00:10:18,410 --> 00:10:19,200 Long. 201 00:10:19,450 --> 00:10:20,120 Long. 202 00:10:21,120 --> 00:10:21,620 Long, 203 00:10:21,870 --> 00:10:22,910 will you die? 204 00:10:23,660 --> 00:10:24,120 I'm fine. 205 00:10:25,080 --> 00:10:27,410 It's not severe. I'll recover soon. 206 00:10:29,450 --> 00:10:31,120 You should be careful. 207 00:10:31,580 --> 00:10:32,950 Stay away from the coastline. 208 00:10:33,990 --> 00:10:34,990 Okay. 209 00:10:37,370 --> 00:10:39,580 How I wish to see the world. 210 00:10:39,660 --> 00:10:41,450 When can we leave? 211 00:10:42,370 --> 00:10:43,250 My mom said 212 00:10:43,540 --> 00:10:45,750 that our predecessors were immortals who had sinned. 213 00:10:46,250 --> 00:10:48,450 We're kept here by the deities. 214 00:10:48,990 --> 00:10:50,500 We'll leave when we're redeemed. 215 00:10:50,540 --> 00:10:51,910 I envy Li. 216 00:10:53,750 --> 00:10:55,080 Where is she? 217 00:10:55,410 --> 00:10:55,750 Huh? 218 00:13:00,000 --> 00:13:00,910 This boat 219 00:13:01,290 --> 00:13:02,500 looks so familiar. 220 00:13:02,790 --> 00:13:03,990 It looks like Dad's boat. 221 00:13:10,120 --> 00:13:10,750 Come. 222 00:13:11,080 --> 00:13:11,990 Ha. 223 00:13:11,990 --> 00:13:14,410 Boss, young master can make a good pirate. 224 00:13:14,450 --> 00:13:15,200 Tsk, get lost. 225 00:13:15,660 --> 00:13:16,200 My child 226 00:13:16,660 --> 00:13:18,660 will do a lot better than us. 227 00:14:25,330 --> 00:14:26,000 Huh? 228 00:14:30,300 --> 00:14:31,800 Father, greetings. 229 00:14:34,620 --> 00:14:38,000 That mortal girl is after the jade panel, too? 230 00:14:41,040 --> 00:14:42,950 She's mortal, after all. 231 00:14:43,370 --> 00:14:44,750 Wei won't fail you. 232 00:14:47,120 --> 00:14:48,500 I'm not worried about that. 233 00:14:49,200 --> 00:14:50,700 It's just that I get disturbed 234 00:14:51,410 --> 00:14:52,910 whenever I see her. 235 00:14:55,580 --> 00:14:57,700 I can't understand 236 00:14:57,750 --> 00:15:00,410 why Elder Heng has kept her here. 237 00:15:00,950 --> 00:15:03,160 Maybe he finds her pitiful. 238 00:15:03,700 --> 00:15:04,790 Rest assured, Father. 239 00:15:05,290 --> 00:15:06,000 She can't do much 240 00:15:06,330 --> 00:15:07,040 as a mortal. 241 00:15:07,080 --> 00:15:08,250 Don't underestimate the mortals, 242 00:15:08,700 --> 00:15:09,620 especially that girl. 243 00:15:10,530 --> 00:15:11,030 Remember, 244 00:15:11,600 --> 00:15:14,740 she brought hope to Shang Zhen. 245 00:15:15,990 --> 00:15:18,450 She was the cause of that disaster. 246 00:15:19,000 --> 00:15:21,500 However, the record book didn't deem her guilty. 247 00:15:22,290 --> 00:15:25,000 We don't have to mind a mortal like her. 248 00:15:25,750 --> 00:15:26,080 We 249 00:15:26,580 --> 00:15:27,830 could just let her be. 250 00:15:27,870 --> 00:15:30,200 Do you find me narrow-minded? 251 00:15:31,700 --> 00:15:32,500 My apologies. 252 00:15:32,950 --> 00:15:34,450 That's not what I mean. 253 00:15:34,660 --> 00:15:35,080 Humph. 254 00:15:35,750 --> 00:15:37,290 Keep an eye on her. 255 00:15:38,160 --> 00:15:39,080 She's trouble. 256 00:15:40,080 --> 00:15:40,540 Understood. 257 00:15:42,040 --> 00:15:43,700 She seems weak, 258 00:15:43,950 --> 00:15:46,200 but that doesn't mean she can't stir things up. 259 00:15:47,200 --> 00:15:48,830 I have a feeling 260 00:15:49,120 --> 00:15:51,800 that she's going to cause more trouble. 261 00:15:52,990 --> 00:15:53,870 Wow. 262 00:16:27,910 --> 00:16:28,330 Hey. 263 00:16:28,660 --> 00:16:29,080 Wake up. 264 00:16:29,580 --> 00:16:30,160 Wake up. 265 00:16:32,830 --> 00:16:33,410 Dad. 266 00:16:34,700 --> 00:16:35,290 Mom. 267 00:16:37,000 --> 00:16:37,620 Help me. 268 00:16:44,200 --> 00:16:46,040 I don't know where you are from. 269 00:16:46,500 --> 00:16:47,580 But you have families. 270 00:16:48,160 --> 00:16:48,830 That's sweet. 271 00:16:54,950 --> 00:16:56,830 What a giant boat! 272 00:16:57,580 --> 00:16:59,450 It's much steadier than my canoe. 273 00:17:00,500 --> 00:17:02,910 It's ready for sail with some repairment. 274 00:17:07,160 --> 00:17:07,700 Hmm. 275 00:17:08,800 --> 00:17:09,250 Who is it? 276 00:17:25,300 --> 00:17:27,810 ♪ You cross mountains and seas ♪ 277 00:17:28,550 --> 00:17:31,650 ♪ A glance lasts a thousand years ♪ 278 00:17:32,250 --> 00:17:38,330 ♪ Flowers wither in the dreams ♪ 279 00:17:38,950 --> 00:17:41,970 ♪ The memories are buried ♪ 280 00:17:42,350 --> 00:17:45,410 ♪ No more nostalgia ♪ 281 00:17:45,650 --> 00:17:51,330 ♪ Even the east wind doesn't travel here ♪ 282 00:17:51,950 --> 00:17:53,450 ♪ I'm lost in my dream ♪ 283 00:17:53,650 --> 00:17:55,250 ♪ The smiling face has faded away ♪ 284 00:17:55,650 --> 00:17:58,170 ♪ It's been years since our departure ♪ 285 00:17:58,950 --> 00:18:00,650 ♪ All the sufferings are worth it ♪ 286 00:18:00,650 --> 00:18:05,330 ♪ Because we've met ♪ 287 00:18:05,650 --> 00:18:08,730 ♪ We part against our will ♪ 288 00:18:08,950 --> 00:18:11,890 ♪ Reluctant to bid each other farewell ♪ 289 00:18:11,890 --> 00:18:17,150 ♪ Our love will be written into a poem ♪ 290 00:18:31,950 --> 00:18:33,550 ♪ May our destinies bind us ♪ 291 00:18:33,550 --> 00:18:35,250 ♪ May our love last forever ♪ 292 00:18:35,750 --> 00:18:38,090 ♪ May the past be the past ♪ 293 00:18:38,900 --> 00:18:40,610 ♪ In this turbulent time ♪ 294 00:18:40,700 --> 00:18:45,170 ♪ We live on our memories ♪ 295 00:18:45,650 --> 00:18:48,810 ♪ We part against our will ♪ 296 00:18:49,050 --> 00:18:52,050 ♪ Reluctant to bid each other farewell ♪ 297 00:18:52,050 --> 00:18:58,610 ♪ Our love is real but fate tears us apart ♪ 18473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.