All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SanKyuu] The Island of Siliang - 02v2 [WEB 1080p H264 AAC] [E34639F2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:29,920 ♪ In the long night, between sky and sea ♪ 2 00:00:30,200 --> 00:00:33,120 ♪ Stars to be seen ♪ 3 00:00:34,400 --> 00:00:37,500 ♪ An ocean of household lights ♪ 4 00:00:37,700 --> 00:00:41,200 ♪ Immortals among mortals ♪ 5 00:00:41,900 --> 00:00:44,800 ♪ A thousand times at the altar ♪ 6 00:00:45,200 --> 00:00:48,700 ♪ I ask for my own destiny ♪ 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,500 ♪ Even the deities fall silent ♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:55,700 ♪ Saying nothing but sigh ♪ 9 00:00:56,400 --> 00:01:00,000 ♪ My old acquaintance is gone ♪ 10 00:01:00,400 --> 00:01:04,920 ♪ Full of nostalgia ♪ 11 00:01:07,600 --> 00:01:11,200 ♪ Restrained by mortal fate ♪ 12 00:01:11,400 --> 00:01:14,880 ♪ The fallen ones suffer for ages ♪ 13 00:01:15,100 --> 00:01:18,600 ♪ Living the life as a chess piece ♪ 14 00:01:18,900 --> 00:01:22,400 ♪ All efforts in vain ♪ 15 00:01:22,700 --> 00:01:26,200 ♪ Faraway from my love ♪ 16 00:01:26,400 --> 00:01:29,840 ♪ Stars scattered, time distorted ♪ 17 00:01:30,200 --> 00:01:33,650 ♪ A thousand years of vicissitudes ♪ 18 00:01:33,900 --> 00:01:36,700 ♪ Can't ease my longing ♪ 19 00:01:37,800 --> 00:01:41,400 ♪ Let me regain glory ♪ 20 00:01:41,500 --> 00:01:44,900 ♪ Who's willing to join me ♪ 21 00:01:45,300 --> 00:01:48,920 ♪ Ask not about right and wrong ♪ 22 00:01:49,100 --> 00:01:52,600 ♪ Bring the sword to this fight ♪ 23 00:01:52,850 --> 00:01:56,240 ♪ Fear not of the abyss ♪ 24 00:01:56,550 --> 00:02:00,120 ♪ Life may end but love lives on ♪ 25 00:02:00,350 --> 00:02:03,760 ♪ The destiny will bring the grudges ♪ 26 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 ♪ To an end ♪ 27 00:02:07,800 --> 00:02:11,240 ♪ Regret not the mortal sufferings ♪ 28 00:02:11,500 --> 00:02:17,080 ♪ Love is worth it ♪ 29 00:02:17,080 --> 00:02:25,360 SanKyuu =The Island of Siliang= 30 00:02:25,600 --> 00:02:30,120 =Episode 02= 31 00:03:00,830 --> 00:03:01,410 Argh. 32 00:03:03,990 --> 00:03:05,450 Thank you, Uncle Cheng. 33 00:03:06,540 --> 00:03:07,500 Please go back. 34 00:03:07,950 --> 00:03:09,830 Otherwise, Aunt Cheng will give you a hard time. 35 00:03:10,790 --> 00:03:11,200 It's fine. 36 00:03:12,870 --> 00:03:14,080 I need some air, too. 37 00:03:14,290 --> 00:03:17,910 Maybe someone from the Shang Family has remained on the island. 38 00:03:18,990 --> 00:03:21,950 - We're all a bit agitated. - Maybe Shang Zhen didn't die. 39 00:03:22,330 --> 00:03:23,500 He was biding his time. 40 00:03:23,790 --> 00:03:24,500 Stop the nonsense! 41 00:03:24,540 --> 00:03:25,000 Tu Li. 42 00:03:25,160 --> 00:03:25,750 Huh? 43 00:03:26,990 --> 00:03:29,660 Nobody can protect you if you keep digging into the past. 44 00:03:30,580 --> 00:03:32,660 Oh, I see. 45 00:03:34,160 --> 00:03:36,830 What happened ten years ago? 46 00:03:39,330 --> 00:03:41,990 And who broke in last night? 47 00:03:44,580 --> 00:03:45,500 Grandpa, you're awake? 48 00:03:45,700 --> 00:03:46,500 Uh-huh. 49 00:03:47,330 --> 00:03:47,580 Ahem. 50 00:03:47,830 --> 00:03:48,250 Ahem. 51 00:03:49,330 --> 00:03:50,080 Did you fall? 52 00:03:50,700 --> 00:03:52,200 Who was coughing? 53 00:03:52,250 --> 00:03:53,080 N-nobody. 54 00:03:53,540 --> 00:03:54,580 I'm changing. 55 00:03:55,580 --> 00:03:56,040 Okay. 56 00:04:02,830 --> 00:04:04,120 It's almost your centenary. 57 00:04:04,330 --> 00:04:05,290 I've asked the Elders. 58 00:04:05,700 --> 00:04:08,580 They said you could pick a tree for your garden as usual. 59 00:04:09,160 --> 00:04:11,870 That 500-year-old ginkgo in the Lulin Forest seems fine. 60 00:04:12,120 --> 00:04:13,830 It's pretty, tasty, and useful as herb. 61 00:04:15,450 --> 00:04:16,160 Alright. 62 00:04:16,870 --> 00:04:17,910 Do as you wish. 63 00:04:17,950 --> 00:04:19,790 I'll go to the market for cooking materials. 64 00:04:19,990 --> 00:04:20,910 What would you like? 65 00:04:21,700 --> 00:04:22,620 Do as you wish. 66 00:04:23,580 --> 00:04:24,870 Whatever you make 67 00:04:25,000 --> 00:04:25,910 is tasty. 68 00:04:41,910 --> 00:04:42,580 Grandpa, 69 00:04:43,040 --> 00:04:44,250 are you sure you're okay? 70 00:04:48,500 --> 00:04:48,910 Hmm. 71 00:04:53,370 --> 00:04:53,700 Uh. 72 00:04:56,420 --> 00:04:57,750 (Heng Lingxu, owner of Hengshui House) 73 00:04:57,750 --> 00:04:58,790 I'm not hungry yet. 74 00:04:58,990 --> 00:04:59,950 Leave them there. 75 00:05:00,910 --> 00:05:04,540 Uh, I think I heard someone. 76 00:05:04,950 --> 00:05:05,750 Grandpa... 77 00:05:05,990 --> 00:05:08,620 I was choked by water. 78 00:05:09,080 --> 00:05:09,790 It's fine. 79 00:05:09,950 --> 00:05:10,790 Go ahead. 80 00:05:11,540 --> 00:05:11,910 Okay. 81 00:05:14,000 --> 00:05:14,870 Wait. 82 00:05:15,250 --> 00:05:17,120 W-what is it? 83 00:05:17,540 --> 00:05:18,700 Who's behind you? 84 00:05:18,950 --> 00:05:19,410 Huh? 85 00:05:24,950 --> 00:05:27,410 Was I hallucinating? 86 00:05:28,620 --> 00:05:29,700 Or? 87 00:05:32,160 --> 00:05:33,000 Naughty! 88 00:05:33,370 --> 00:05:35,540 I'm just concerned over your safety. 89 00:05:37,410 --> 00:05:38,040 Argh. 90 00:05:39,290 --> 00:05:41,330 What do I do with you? 91 00:05:55,290 --> 00:05:55,870 Mother. 92 00:05:56,250 --> 00:05:57,160 It's done. 93 00:05:57,790 --> 00:06:03,580 Good. I hope it could attenuate the negative effect of the break-in. 94 00:06:05,040 --> 00:06:09,700 We can't afford to mess up the Deity Worship this year. 95 00:06:10,000 --> 00:06:10,870 Please rest assured. 96 00:06:11,290 --> 00:06:12,950 It's easy to distract the people. 97 00:06:13,330 --> 00:06:14,950 It's hard to find the real culprit. 98 00:06:14,990 --> 00:06:17,160 It must have been the Chengs. 99 00:06:17,950 --> 00:06:20,250 A thief posing as judge. 100 00:06:20,950 --> 00:06:23,790 But why would they break into the Library Pavilion? 101 00:06:24,290 --> 00:06:27,620 Cheng Zhuo has done so many bad deeds these years. 102 00:06:28,580 --> 00:06:31,040 Maybe he's lost hope for the Great Redemption, 103 00:06:31,540 --> 00:06:33,370 so he tried to destroy the record books. 104 00:06:34,790 --> 00:06:36,200 Ever since the Shangs died, 105 00:06:37,080 --> 00:06:38,950 the Chengs have grown so weird. 106 00:06:39,870 --> 00:06:40,830 Ten years ago, 107 00:06:41,580 --> 00:06:45,410 the mortals brought upon us such a disaster. 108 00:06:46,160 --> 00:06:49,160 I'm happy that Lingxi was saved. 109 00:06:50,580 --> 00:06:53,950 Cheng Xuan almost died, as well. 110 00:06:54,450 --> 00:06:58,620 Cheng Zhuo has always wanted to kill that mortal girl. 111 00:06:59,160 --> 00:07:00,830 He has his reasons. 112 00:07:01,330 --> 00:07:02,120 It's just that 113 00:07:02,540 --> 00:07:06,700 he tried to blame her for the break-in 114 00:07:06,750 --> 00:07:09,160 as if we are so easy to fool! 115 00:07:09,580 --> 00:07:12,790 Our Xu Family has remained devoted to leading the Elders. 116 00:07:13,450 --> 00:07:16,290 But the Chengs did this right before the Deity Worship. 117 00:07:16,750 --> 00:07:18,700 Are they trying to set us up? 118 00:07:18,750 --> 00:07:21,120 As long as we didn't do anything, 119 00:07:21,660 --> 00:07:24,500 the rest doesn't matter. 120 00:07:24,950 --> 00:07:27,750 The record books won't make a mistake. 121 00:07:28,660 --> 00:07:32,660 If we manage to make it back to the Heavenly Realm, 122 00:07:33,290 --> 00:07:38,200 we won't have anything to do with this island. 123 00:07:38,660 --> 00:07:42,700 Nothing matters more than the Great Redemption right now. 124 00:07:43,500 --> 00:07:44,540 You're right, mother. 125 00:07:46,660 --> 00:07:48,990 Will it implicate the Great Redemption next year? 126 00:07:49,870 --> 00:07:52,700 Will the 500 years of tribute be nothing but a waste? 127 00:07:53,910 --> 00:07:55,000 Testing firework at night? 128 00:07:55,290 --> 00:07:55,830 Nonsense! 129 00:07:56,410 --> 00:07:57,410 You saw it, right? 130 00:07:57,750 --> 00:07:58,250 Of course. 131 00:07:58,700 --> 00:08:00,200 Something happened at the Pavilion. 132 00:08:01,990 --> 00:08:02,990 But it was invisible 133 00:08:03,250 --> 00:08:03,910 at the outer sea. 134 00:08:04,410 --> 00:08:07,340 (Notice: Firework test last night) 135 00:08:04,410 --> 00:08:06,120 We deserve the truth! 136 00:08:06,160 --> 00:08:07,290 Exactly! 137 00:08:08,620 --> 00:08:09,910 Such a lame excuse. 138 00:08:11,000 --> 00:08:12,870 People won't let it go. 139 00:08:13,870 --> 00:08:14,290 Today, 140 00:08:15,080 --> 00:08:17,410 we have good news for you. 141 00:08:17,990 --> 00:08:23,830 The Great Redemption will take place next year, 142 00:08:24,500 --> 00:08:27,540 which makes the Deity Worship essential this year. 143 00:08:27,910 --> 00:08:33,500 The Elders have added some well-cherised treasure to the reward list. 144 00:08:33,870 --> 00:08:37,790 We hope you would bring better tributes. 145 00:08:38,330 --> 00:08:40,290 Distracting the people. 146 00:08:40,950 --> 00:08:43,500 How can the Elders be so childish? 147 00:08:44,250 --> 00:08:45,870 People aren't so easy to... 148 00:08:45,950 --> 00:08:46,540 Guys! 149 00:08:49,290 --> 00:08:50,000 Treasure! 150 00:08:50,910 --> 00:08:51,500 Let's go see! 151 00:08:51,580 --> 00:08:51,950 Let's go! 152 00:08:52,080 --> 00:08:52,700 Hurry up! 153 00:08:55,290 --> 00:08:57,580 - Argh... hopeless. - I want the Rose Spring. 154 00:08:58,000 --> 00:09:00,540 It's said to produce all kinds of wine. 155 00:09:00,830 --> 00:09:05,580 - We'll be worry-free with the Branch. - You get whatever you want. 156 00:09:05,700 --> 00:09:06,540 So, 157 00:09:06,990 --> 00:09:11,450 those casual tributes you've brought in the previous years 158 00:09:11,750 --> 00:09:14,410 won't get you such amazing treasure. 159 00:09:14,990 --> 00:09:19,120 These items will be valid for a year. 160 00:09:19,410 --> 00:09:21,000 So, try your best. 161 00:09:21,080 --> 00:09:23,120 What's that tiny cube? 162 00:09:23,290 --> 00:09:24,160 It looks new. 163 00:09:24,540 --> 00:09:25,790 It's to make up the numbers. 164 00:09:26,220 --> 00:09:26,980 It could be a mistake. 165 00:09:27,250 --> 00:09:28,120 All-Inclusive Cube. 166 00:09:31,370 --> 00:09:31,790 Huh? 167 00:09:44,830 --> 00:09:45,620 This belongs to Mom. 168 00:09:47,250 --> 00:09:48,620 This belongs to Dad. 169 00:09:49,950 --> 00:09:51,000 This... 170 00:09:53,040 --> 00:09:53,410 Huh? 171 00:09:55,790 --> 00:09:56,290 It's mine. 172 00:09:58,080 --> 00:09:59,000 Belongs to you. 173 00:10:27,040 --> 00:10:28,660 Stay out of my Lulin Forest. 174 00:10:31,910 --> 00:10:32,410 Feng Mian. 175 00:10:34,200 --> 00:10:35,250 Long time no see. 176 00:10:42,410 --> 00:10:43,450 Jing Xuan 177 00:10:46,200 --> 00:10:46,660 Humph. 178 00:10:47,120 --> 00:10:48,750 You've got the nerves to come here. 179 00:10:49,870 --> 00:10:51,250 I was barely in dormancy 180 00:10:52,000 --> 00:10:54,040 and you gave me such a surprise. 181 00:11:00,040 --> 00:11:02,040 I shouldn't have gone easy on you. 182 00:11:03,990 --> 00:11:05,080 You've grown so much 183 00:11:06,120 --> 00:11:07,910 but you haven't mastered the Elusive Wings. 184 00:11:08,120 --> 00:11:10,000 What have you been doing? 185 00:11:10,700 --> 00:11:14,870 How will you deceive the Commissioner during the Great Redemption? 186 00:11:14,900 --> 00:11:17,000 Isn't that a blatant lie? 187 00:11:19,410 --> 00:11:22,160 I found the departure record in the Library Pavilion. 188 00:11:28,250 --> 00:11:29,130 I've told you 189 00:11:29,670 --> 00:11:30,960 that you're different. 190 00:11:32,050 --> 00:11:34,340 Those records mean nothing to you. 191 00:11:34,840 --> 00:11:35,790 You've seen those? 192 00:11:38,560 --> 00:11:39,100 So, 193 00:11:39,690 --> 00:11:40,730 not a single soul 194 00:11:41,270 --> 00:11:43,810 has ever left the Island of Siliang via Great Redemption. 195 00:11:44,520 --> 00:11:45,770 So what? 196 00:11:47,270 --> 00:11:48,560 We've been planning for years. 197 00:11:49,100 --> 00:11:50,130 Will it work? 198 00:11:50,130 --> 00:11:51,420 Stop speculating. 199 00:11:51,790 --> 00:11:53,550 Just follow my plan. 200 00:11:54,250 --> 00:11:55,380 Nothing else. 201 00:11:55,650 --> 00:11:57,350 You've kept so many secrets. 202 00:11:58,230 --> 00:12:01,190 And the only thing you told me was a lie. 203 00:12:01,290 --> 00:12:01,790 Humph. 204 00:12:10,950 --> 00:12:11,950 Let's talk business. 205 00:12:13,370 --> 00:12:14,410 What happened last night? 206 00:12:15,750 --> 00:12:17,410 How dare you blow up the Pavilion? 207 00:12:18,040 --> 00:12:20,250 I was reading the classics for cultivation. 208 00:12:21,250 --> 00:12:22,910 The explosion was an accident. 209 00:12:25,630 --> 00:12:27,710 You touched something for the investigation 210 00:12:28,550 --> 00:12:30,800 on your parents' death, huh? 211 00:12:31,920 --> 00:12:33,420 How many times have I told you? 212 00:12:34,250 --> 00:12:37,000 The Shangs' tragedy is a taboo here. 213 00:12:38,550 --> 00:12:39,790 I saved you back then, 214 00:12:40,200 --> 00:12:43,370 and tried so hard to make you "disappear". 215 00:12:44,660 --> 00:12:47,000 There're so many cultivated immortals. 216 00:12:47,750 --> 00:12:49,410 Someone can easily take you down. 217 00:12:51,290 --> 00:12:53,660 If you sabotage my plan to leave next year, 218 00:12:54,660 --> 00:12:56,370 I'll kill you first. 219 00:12:58,330 --> 00:12:59,790 As if you could leave. 220 00:13:20,290 --> 00:13:21,750 It's only been three years, 221 00:13:22,500 --> 00:13:24,950 and you're so much like a grown-up. 222 00:13:28,120 --> 00:13:29,410 I am a grown-up. 223 00:13:29,410 --> 00:13:30,620 Are you confused? 224 00:13:31,000 --> 00:13:32,370 It's not the Divine Realm. 225 00:13:33,250 --> 00:13:36,160 We age like mortals on this island. 226 00:13:39,410 --> 00:13:41,080 The mortals don't live long. 227 00:13:41,370 --> 00:13:42,790 That's why they're shortsighted. 228 00:13:44,370 --> 00:13:46,080 They die for unrealistic ideals 229 00:13:46,620 --> 00:13:47,830 like moths seeking flames. 230 00:13:49,450 --> 00:13:51,330 I can't stay in this hell hole. 231 00:13:52,750 --> 00:13:53,990 Doesn't it scare you? 232 00:13:55,150 --> 00:13:56,650 You're more scary. 233 00:13:57,520 --> 00:13:59,650 You haven't aged for ten years. 234 00:14:00,230 --> 00:14:02,020 And you still dream about leaving. 235 00:14:02,350 --> 00:14:06,560 Believe it or not, it's our only chance next year. 236 00:14:07,230 --> 00:14:08,350 Don't make mistakes. 237 00:14:10,150 --> 00:14:11,900 Stop your investigation. 238 00:14:12,690 --> 00:14:13,560 I must find out 239 00:14:14,020 --> 00:14:14,940 how my parents died. 240 00:14:15,500 --> 00:14:16,060 Naive. 241 00:14:19,900 --> 00:14:22,600 The Control can deprive you of all your cultivation. 242 00:14:22,940 --> 00:14:24,350 Even I can't do anything. 243 00:14:26,650 --> 00:14:28,440 Since you claim to be a grown-up, 244 00:14:28,900 --> 00:14:30,770 stop acting like a child. 245 00:14:32,690 --> 00:14:33,310 Otherwise, 246 00:14:33,980 --> 00:14:35,560 I'll have to ground you. 247 00:14:53,980 --> 00:14:55,900 I guess you were badly injured. 248 00:14:57,400 --> 00:14:58,980 Please learn your lesson. 249 00:15:00,350 --> 00:15:00,980 Argh. 250 00:15:03,980 --> 00:15:07,690 They have Dad's All-Inclusive Cube in the Library Pavilion. 251 00:15:08,520 --> 00:15:10,600 And they're giving it away as reward. 252 00:15:11,310 --> 00:15:13,020 It's waiting for me to claim it. 253 00:15:23,860 --> 00:15:25,780 (To Grandpa Heng) 254 00:15:25,810 --> 00:15:28,150 How do I write a farewell letter? 255 00:15:40,940 --> 00:15:41,480 Argh. 256 00:16:03,270 --> 00:16:06,100 Dad, you didn't challenge the Xu Family 257 00:16:06,730 --> 00:16:07,980 after all the mess, 258 00:16:08,150 --> 00:16:11,480 and you agreed with them to distract the people with treasure. 259 00:16:12,440 --> 00:16:15,350 How come we've become so soft? 260 00:16:18,380 --> 00:16:19,420 That's right, grandpa. 261 00:16:19,790 --> 00:16:21,420 It's a dereliction of duty, after all. 262 00:16:21,600 --> 00:16:23,940 (Cheng Wei, son of Cheng Ran) It's our chance to remove them! 263 00:16:23,940 --> 00:16:24,440 Humph! 264 00:16:24,650 --> 00:16:25,440 Shut up! 265 00:16:25,850 --> 00:16:26,890 What do you know? 266 00:16:30,190 --> 00:16:31,900 Whatever the Xu Family did, 267 00:16:32,730 --> 00:16:35,520 the Library Pavilion was ruined by fire. 268 00:16:36,400 --> 00:16:37,440 That's our specialty, 269 00:16:37,770 --> 00:16:39,770 and Father is known for his power. 270 00:16:40,400 --> 00:16:42,150 If we let it go on, 271 00:16:42,900 --> 00:16:45,310 we'll seem more suspicious than the Xus. 272 00:16:46,650 --> 00:16:49,270 The Xu Family intends to appease the people, 273 00:16:49,600 --> 00:16:50,560 which is good for us. 274 00:16:51,310 --> 00:16:53,890 Besides, after the Great Redemption next year, 275 00:16:54,100 --> 00:16:56,190 there will be a new election for the Elders. 276 00:16:56,890 --> 00:16:57,730 Apart from the Xus, 277 00:16:58,350 --> 00:17:00,440 many other powerful families are attempted. 278 00:17:01,690 --> 00:17:04,480 We can't let them have any dirt on us. 279 00:17:06,020 --> 00:17:08,690 Or we'll be offering them our place. 280 00:17:08,850 --> 00:17:09,480 Do you hear that? 281 00:17:09,940 --> 00:17:11,690 You only cause me trouble! 282 00:17:14,440 --> 00:17:15,850 Father is truly wise. 283 00:17:16,560 --> 00:17:18,400 I am merely illustrating your plan. 284 00:17:18,810 --> 00:17:19,980 If it wasn't the Xu Family, 285 00:17:20,560 --> 00:17:21,650 then it must be Feng Mian. 286 00:17:22,850 --> 00:17:23,520 Humph. 287 00:17:24,770 --> 00:17:26,770 It would be easy if it was her. 288 00:17:27,020 --> 00:17:29,940 We could keep her around to disturb the Xu Family. 289 00:17:30,980 --> 00:17:33,150 As a wandering immortal who came by mistake, 290 00:17:33,810 --> 00:17:35,980 she was made an Elder as an exception. 291 00:17:36,270 --> 00:17:37,150 Elusive 292 00:17:37,190 --> 00:17:38,350 and idle, 293 00:17:39,190 --> 00:17:41,190 she'll be out of the game next time. 294 00:17:42,150 --> 00:17:44,400 We can deal with her then. 295 00:17:44,690 --> 00:17:45,810 She's nothing. 296 00:17:47,810 --> 00:17:48,900 - Yes, Dad. - Yes, Father. 297 00:17:48,900 --> 00:17:49,440 - Yes, Grandpa. 298 00:17:49,770 --> 00:17:50,810 Come to think of it, 299 00:17:51,270 --> 00:17:53,890 who's capable of breaking in 300 00:17:54,310 --> 00:17:56,520 and disappearing without a trace? 301 00:17:57,600 --> 00:18:00,480 If it was neither Feng Mian nor the Xu Family... 302 00:18:01,650 --> 00:18:03,230 Anyway, there's something off. 303 00:18:03,850 --> 00:18:04,940 You must look into it. 304 00:18:05,350 --> 00:18:06,310 Yes, Father. 305 00:18:08,980 --> 00:18:11,690 I don't have much time left. 306 00:18:12,100 --> 00:18:13,810 Before that thing's done, 307 00:18:14,400 --> 00:18:15,480 stay alert. 308 00:18:16,440 --> 00:18:17,190 Understood. 309 00:18:17,560 --> 00:18:17,940 Humph. 310 00:18:18,970 --> 00:18:20,430 It's time to change the rules 311 00:18:21,180 --> 00:18:23,390 on this island. 312 00:18:37,100 --> 00:18:39,610 ♪ You cross mountains and seas ♪ 313 00:18:40,350 --> 00:18:43,450 ♪ A glance lasts a thousand years ♪ 314 00:18:44,050 --> 00:18:50,130 ♪ Flowers wither in the dreams ♪ 315 00:18:50,750 --> 00:18:53,770 ♪ The memories are buried ♪ 316 00:18:54,150 --> 00:18:57,210 ♪ No more nostalgia ♪ 317 00:18:57,450 --> 00:19:03,130 ♪ Even the east wind doesn't travel here ♪ 318 00:19:03,750 --> 00:19:05,250 ♪ I'm lost in my dream ♪ 319 00:19:05,450 --> 00:19:07,050 ♪ The smiling face has faded away ♪ 320 00:19:07,450 --> 00:19:09,970 ♪ It's been years since our departure ♪ 321 00:19:10,750 --> 00:19:12,450 ♪ All the sufferings are worth it ♪ 322 00:19:12,450 --> 00:19:17,130 ♪ Because we've met ♪ 323 00:19:17,450 --> 00:19:20,530 ♪ We part against our will ♪ 324 00:19:20,750 --> 00:19:23,690 ♪ Reluctant to bid each other farewell ♪ 325 00:19:23,690 --> 00:19:28,950 ♪ Our love will be written into a poem ♪ 326 00:19:43,750 --> 00:19:45,350 ♪ May our destinies bind us ♪ 327 00:19:45,350 --> 00:19:47,050 ♪ May our love last forever ♪ 328 00:19:47,550 --> 00:19:49,890 ♪ May the past be the past ♪ 329 00:19:50,700 --> 00:19:52,410 ♪ In this turbulent time ♪ 330 00:19:52,500 --> 00:19:56,970 ♪ We live on our memories ♪ 331 00:19:57,450 --> 00:20:00,610 ♪ We part against our will ♪ 332 00:20:00,850 --> 00:20:03,850 ♪ Reluctant to bid each other farewell ♪ 333 00:20:03,850 --> 00:20:10,410 ♪ Our love is real but fate tears us apart ♪ 334 00:20:10,410 --> 00:20:18,560 =The Island of Siliang= 22448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.