Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,920
♪ In the long night, between sky and sea ♪
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
♪ Stars to be seen ♪
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,500
♪ An ocean of household lights ♪
4
00:00:37,700 --> 00:00:41,200
♪ Immortals among mortals ♪
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,800
♪ A thousand times at the altar ♪
6
00:00:45,200 --> 00:00:48,700
♪ I ask for my own destiny ♪
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
♪ Even the deities fall silent ♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
♪ Saying nothing but sigh ♪
9
00:00:56,400 --> 00:01:00,000
♪ My old acquaintance is gone ♪
10
00:01:00,400 --> 00:01:04,920
♪ Full of nostalgia ♪
11
00:01:07,600 --> 00:01:11,200
♪ Restrained by mortal fate ♪
12
00:01:11,400 --> 00:01:14,880
♪ The fallen ones suffer for ages ♪
13
00:01:15,100 --> 00:01:18,600
♪ Living the life as a chess piece ♪
14
00:01:18,900 --> 00:01:22,400
♪ All efforts in vain ♪
15
00:01:22,700 --> 00:01:26,200
♪ Faraway from my love ♪
16
00:01:26,400 --> 00:01:29,840
♪ Stars scattered, time distorted ♪
17
00:01:30,200 --> 00:01:33,650
♪ A thousand years of vicissitudes ♪
18
00:01:33,900 --> 00:01:36,700
♪ Can't ease my longing ♪
19
00:01:37,800 --> 00:01:41,400
♪ Let me regain glory ♪
20
00:01:41,500 --> 00:01:44,900
♪ Who's willing to join me ♪
21
00:01:45,300 --> 00:01:48,920
♪ Ask not about right and wrong ♪
22
00:01:49,100 --> 00:01:52,600
♪ Bring the sword to this fight ♪
23
00:01:52,850 --> 00:01:56,240
♪ Fear not of the abyss ♪
24
00:01:56,550 --> 00:02:00,120
♪ Life may end but love lives on ♪
25
00:02:00,350 --> 00:02:03,760
♪ The destiny will bring the grudges ♪
26
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
♪ To an end ♪
27
00:02:07,800 --> 00:02:11,240
♪ Regret not the mortal sufferings ♪
28
00:02:11,500 --> 00:02:17,080
♪ Love is worth it ♪
29
00:02:17,080 --> 00:02:25,360
SanKyuu
=The Island of Siliang=
30
00:02:25,600 --> 00:02:30,120
=Episode 02=
31
00:03:00,830 --> 00:03:01,410
Argh.
32
00:03:03,990 --> 00:03:05,450
Thank you, Uncle Cheng.
33
00:03:06,540 --> 00:03:07,500
Please go back.
34
00:03:07,950 --> 00:03:09,830
Otherwise, Aunt Cheng
will give you a hard time.
35
00:03:10,790 --> 00:03:11,200
It's fine.
36
00:03:12,870 --> 00:03:14,080
I need some air, too.
37
00:03:14,290 --> 00:03:17,910
Maybe someone from the Shang Family
has remained on the island.
38
00:03:18,990 --> 00:03:21,950
- We're all a bit agitated.
- Maybe Shang Zhen didn't die.
39
00:03:22,330 --> 00:03:23,500
He was biding his time.
40
00:03:23,790 --> 00:03:24,500
Stop the nonsense!
41
00:03:24,540 --> 00:03:25,000
Tu Li.
42
00:03:25,160 --> 00:03:25,750
Huh?
43
00:03:26,990 --> 00:03:29,660
Nobody can protect you
if you keep digging into the past.
44
00:03:30,580 --> 00:03:32,660
Oh, I see.
45
00:03:34,160 --> 00:03:36,830
What happened ten years ago?
46
00:03:39,330 --> 00:03:41,990
And who broke in last night?
47
00:03:44,580 --> 00:03:45,500
Grandpa, you're awake?
48
00:03:45,700 --> 00:03:46,500
Uh-huh.
49
00:03:47,330 --> 00:03:47,580
Ahem.
50
00:03:47,830 --> 00:03:48,250
Ahem.
51
00:03:49,330 --> 00:03:50,080
Did you fall?
52
00:03:50,700 --> 00:03:52,200
Who was coughing?
53
00:03:52,250 --> 00:03:53,080
N-nobody.
54
00:03:53,540 --> 00:03:54,580
I'm changing.
55
00:03:55,580 --> 00:03:56,040
Okay.
56
00:04:02,830 --> 00:04:04,120
It's almost your centenary.
57
00:04:04,330 --> 00:04:05,290
I've asked the Elders.
58
00:04:05,700 --> 00:04:08,580
They said you could pick a tree
for your garden as usual.
59
00:04:09,160 --> 00:04:11,870
That 500-year-old ginkgo
in the Lulin Forest seems fine.
60
00:04:12,120 --> 00:04:13,830
It's pretty, tasty, and useful as herb.
61
00:04:15,450 --> 00:04:16,160
Alright.
62
00:04:16,870 --> 00:04:17,910
Do as you wish.
63
00:04:17,950 --> 00:04:19,790
I'll go to the market
for cooking materials.
64
00:04:19,990 --> 00:04:20,910
What would you like?
65
00:04:21,700 --> 00:04:22,620
Do as you wish.
66
00:04:23,580 --> 00:04:24,870
Whatever you make
67
00:04:25,000 --> 00:04:25,910
is tasty.
68
00:04:41,910 --> 00:04:42,580
Grandpa,
69
00:04:43,040 --> 00:04:44,250
are you sure you're okay?
70
00:04:48,500 --> 00:04:48,910
Hmm.
71
00:04:53,370 --> 00:04:53,700
Uh.
72
00:04:56,420 --> 00:04:57,750
(Heng Lingxu, owner of Hengshui House)
73
00:04:57,750 --> 00:04:58,790
I'm not hungry yet.
74
00:04:58,990 --> 00:04:59,950
Leave them there.
75
00:05:00,910 --> 00:05:04,540
Uh, I think I heard someone.
76
00:05:04,950 --> 00:05:05,750
Grandpa...
77
00:05:05,990 --> 00:05:08,620
I was choked by water.
78
00:05:09,080 --> 00:05:09,790
It's fine.
79
00:05:09,950 --> 00:05:10,790
Go ahead.
80
00:05:11,540 --> 00:05:11,910
Okay.
81
00:05:14,000 --> 00:05:14,870
Wait.
82
00:05:15,250 --> 00:05:17,120
W-what is it?
83
00:05:17,540 --> 00:05:18,700
Who's behind you?
84
00:05:18,950 --> 00:05:19,410
Huh?
85
00:05:24,950 --> 00:05:27,410
Was I hallucinating?
86
00:05:28,620 --> 00:05:29,700
Or?
87
00:05:32,160 --> 00:05:33,000
Naughty!
88
00:05:33,370 --> 00:05:35,540
I'm just concerned over your safety.
89
00:05:37,410 --> 00:05:38,040
Argh.
90
00:05:39,290 --> 00:05:41,330
What do I do with you?
91
00:05:55,290 --> 00:05:55,870
Mother.
92
00:05:56,250 --> 00:05:57,160
It's done.
93
00:05:57,790 --> 00:06:03,580
Good. I hope it could attenuate
the negative effect of the break-in.
94
00:06:05,040 --> 00:06:09,700
We can't afford to mess up
the Deity Worship this year.
95
00:06:10,000 --> 00:06:10,870
Please rest assured.
96
00:06:11,290 --> 00:06:12,950
It's easy to distract the people.
97
00:06:13,330 --> 00:06:14,950
It's hard to find the real culprit.
98
00:06:14,990 --> 00:06:17,160
It must have been the Chengs.
99
00:06:17,950 --> 00:06:20,250
A thief posing as judge.
100
00:06:20,950 --> 00:06:23,790
But why would they
break into the Library Pavilion?
101
00:06:24,290 --> 00:06:27,620
Cheng Zhuo has done so many
bad deeds these years.
102
00:06:28,580 --> 00:06:31,040
Maybe he's lost hope
for the Great Redemption,
103
00:06:31,540 --> 00:06:33,370
so he tried to destroy the record books.
104
00:06:34,790 --> 00:06:36,200
Ever since the Shangs died,
105
00:06:37,080 --> 00:06:38,950
the Chengs have grown so weird.
106
00:06:39,870 --> 00:06:40,830
Ten years ago,
107
00:06:41,580 --> 00:06:45,410
the mortals brought upon us
such a disaster.
108
00:06:46,160 --> 00:06:49,160
I'm happy that Lingxi was saved.
109
00:06:50,580 --> 00:06:53,950
Cheng Xuan almost died, as well.
110
00:06:54,450 --> 00:06:58,620
Cheng Zhuo has always wanted
to kill that mortal girl.
111
00:06:59,160 --> 00:07:00,830
He has his reasons.
112
00:07:01,330 --> 00:07:02,120
It's just that
113
00:07:02,540 --> 00:07:06,700
he tried to blame her for the break-in
114
00:07:06,750 --> 00:07:09,160
as if we are so easy to fool!
115
00:07:09,580 --> 00:07:12,790
Our Xu Family has remained devoted
to leading the Elders.
116
00:07:13,450 --> 00:07:16,290
But the Chengs did this
right before the Deity Worship.
117
00:07:16,750 --> 00:07:18,700
Are they trying to set us up?
118
00:07:18,750 --> 00:07:21,120
As long as we didn't do anything,
119
00:07:21,660 --> 00:07:24,500
the rest doesn't matter.
120
00:07:24,950 --> 00:07:27,750
The record books won't make a mistake.
121
00:07:28,660 --> 00:07:32,660
If we manage to make it back
to the Heavenly Realm,
122
00:07:33,290 --> 00:07:38,200
we won't have anything to do
with this island.
123
00:07:38,660 --> 00:07:42,700
Nothing matters more
than the Great Redemption right now.
124
00:07:43,500 --> 00:07:44,540
You're right, mother.
125
00:07:46,660 --> 00:07:48,990
Will it implicate
the Great Redemption next year?
126
00:07:49,870 --> 00:07:52,700
Will the 500 years of tribute
be nothing but a waste?
127
00:07:53,910 --> 00:07:55,000
Testing firework at night?
128
00:07:55,290 --> 00:07:55,830
Nonsense!
129
00:07:56,410 --> 00:07:57,410
You saw it, right?
130
00:07:57,750 --> 00:07:58,250
Of course.
131
00:07:58,700 --> 00:08:00,200
Something happened at the Pavilion.
132
00:08:01,990 --> 00:08:02,990
But it was invisible
133
00:08:03,250 --> 00:08:03,910
at the outer sea.
134
00:08:04,410 --> 00:08:07,340
(Notice: Firework test last night)
135
00:08:04,410 --> 00:08:06,120
We deserve the truth!
136
00:08:06,160 --> 00:08:07,290
Exactly!
137
00:08:08,620 --> 00:08:09,910
Such a lame excuse.
138
00:08:11,000 --> 00:08:12,870
People won't let it go.
139
00:08:13,870 --> 00:08:14,290
Today,
140
00:08:15,080 --> 00:08:17,410
we have good news for you.
141
00:08:17,990 --> 00:08:23,830
The Great Redemption
will take place next year,
142
00:08:24,500 --> 00:08:27,540
which makes the Deity Worship
essential this year.
143
00:08:27,910 --> 00:08:33,500
The Elders have added some well-cherised
treasure to the reward list.
144
00:08:33,870 --> 00:08:37,790
We hope you would bring better tributes.
145
00:08:38,330 --> 00:08:40,290
Distracting the people.
146
00:08:40,950 --> 00:08:43,500
How can the Elders be so childish?
147
00:08:44,250 --> 00:08:45,870
People aren't so easy to...
148
00:08:45,950 --> 00:08:46,540
Guys!
149
00:08:49,290 --> 00:08:50,000
Treasure!
150
00:08:50,910 --> 00:08:51,500
Let's go see!
151
00:08:51,580 --> 00:08:51,950
Let's go!
152
00:08:52,080 --> 00:08:52,700
Hurry up!
153
00:08:55,290 --> 00:08:57,580
- Argh... hopeless.
- I want the Rose Spring.
154
00:08:58,000 --> 00:09:00,540
It's said to produce all kinds of wine.
155
00:09:00,830 --> 00:09:05,580
- We'll be worry-free with the Branch.
- You get whatever you want.
156
00:09:05,700 --> 00:09:06,540
So,
157
00:09:06,990 --> 00:09:11,450
those casual tributes you've brought
in the previous years
158
00:09:11,750 --> 00:09:14,410
won't get you such amazing treasure.
159
00:09:14,990 --> 00:09:19,120
These items will be valid for a year.
160
00:09:19,410 --> 00:09:21,000
So, try your best.
161
00:09:21,080 --> 00:09:23,120
What's that tiny cube?
162
00:09:23,290 --> 00:09:24,160
It looks new.
163
00:09:24,540 --> 00:09:25,790
It's to make up the numbers.
164
00:09:26,220 --> 00:09:26,980
It could be a mistake.
165
00:09:27,250 --> 00:09:28,120
All-Inclusive Cube.
166
00:09:31,370 --> 00:09:31,790
Huh?
167
00:09:44,830 --> 00:09:45,620
This belongs to Mom.
168
00:09:47,250 --> 00:09:48,620
This belongs to Dad.
169
00:09:49,950 --> 00:09:51,000
This...
170
00:09:53,040 --> 00:09:53,410
Huh?
171
00:09:55,790 --> 00:09:56,290
It's mine.
172
00:09:58,080 --> 00:09:59,000
Belongs to you.
173
00:10:27,040 --> 00:10:28,660
Stay out of my Lulin Forest.
174
00:10:31,910 --> 00:10:32,410
Feng Mian.
175
00:10:34,200 --> 00:10:35,250
Long time no see.
176
00:10:42,410 --> 00:10:43,450
Jing Xuan
177
00:10:46,200 --> 00:10:46,660
Humph.
178
00:10:47,120 --> 00:10:48,750
You've got the nerves to come here.
179
00:10:49,870 --> 00:10:51,250
I was barely in dormancy
180
00:10:52,000 --> 00:10:54,040
and you gave me such a surprise.
181
00:11:00,040 --> 00:11:02,040
I shouldn't have gone easy on you.
182
00:11:03,990 --> 00:11:05,080
You've grown so much
183
00:11:06,120 --> 00:11:07,910
but you haven't mastered
the Elusive Wings.
184
00:11:08,120 --> 00:11:10,000
What have you been doing?
185
00:11:10,700 --> 00:11:14,870
How will you deceive the Commissioner
during the Great Redemption?
186
00:11:14,900 --> 00:11:17,000
Isn't that a blatant lie?
187
00:11:19,410 --> 00:11:22,160
I found the departure record
in the Library Pavilion.
188
00:11:28,250 --> 00:11:29,130
I've told you
189
00:11:29,670 --> 00:11:30,960
that you're different.
190
00:11:32,050 --> 00:11:34,340
Those records mean nothing to you.
191
00:11:34,840 --> 00:11:35,790
You've seen those?
192
00:11:38,560 --> 00:11:39,100
So,
193
00:11:39,690 --> 00:11:40,730
not a single soul
194
00:11:41,270 --> 00:11:43,810
has ever left the Island of Siliang
via Great Redemption.
195
00:11:44,520 --> 00:11:45,770
So what?
196
00:11:47,270 --> 00:11:48,560
We've been planning for years.
197
00:11:49,100 --> 00:11:50,130
Will it work?
198
00:11:50,130 --> 00:11:51,420
Stop speculating.
199
00:11:51,790 --> 00:11:53,550
Just follow my plan.
200
00:11:54,250 --> 00:11:55,380
Nothing else.
201
00:11:55,650 --> 00:11:57,350
You've kept so many secrets.
202
00:11:58,230 --> 00:12:01,190
And the only thing you told me
was a lie.
203
00:12:01,290 --> 00:12:01,790
Humph.
204
00:12:10,950 --> 00:12:11,950
Let's talk business.
205
00:12:13,370 --> 00:12:14,410
What happened last night?
206
00:12:15,750 --> 00:12:17,410
How dare you blow up the Pavilion?
207
00:12:18,040 --> 00:12:20,250
I was reading the classics
for cultivation.
208
00:12:21,250 --> 00:12:22,910
The explosion was an accident.
209
00:12:25,630 --> 00:12:27,710
You touched something
for the investigation
210
00:12:28,550 --> 00:12:30,800
on your parents' death, huh?
211
00:12:31,920 --> 00:12:33,420
How many times have I told you?
212
00:12:34,250 --> 00:12:37,000
The Shangs' tragedy is a taboo here.
213
00:12:38,550 --> 00:12:39,790
I saved you back then,
214
00:12:40,200 --> 00:12:43,370
and tried so hard
to make you "disappear".
215
00:12:44,660 --> 00:12:47,000
There're so many cultivated immortals.
216
00:12:47,750 --> 00:12:49,410
Someone can easily take you down.
217
00:12:51,290 --> 00:12:53,660
If you sabotage my plan to leave
next year,
218
00:12:54,660 --> 00:12:56,370
I'll kill you first.
219
00:12:58,330 --> 00:12:59,790
As if you could leave.
220
00:13:20,290 --> 00:13:21,750
It's only been three years,
221
00:13:22,500 --> 00:13:24,950
and you're so much like a grown-up.
222
00:13:28,120 --> 00:13:29,410
I am a grown-up.
223
00:13:29,410 --> 00:13:30,620
Are you confused?
224
00:13:31,000 --> 00:13:32,370
It's not the Divine Realm.
225
00:13:33,250 --> 00:13:36,160
We age like mortals on this island.
226
00:13:39,410 --> 00:13:41,080
The mortals don't live long.
227
00:13:41,370 --> 00:13:42,790
That's why they're shortsighted.
228
00:13:44,370 --> 00:13:46,080
They die for unrealistic ideals
229
00:13:46,620 --> 00:13:47,830
like moths seeking flames.
230
00:13:49,450 --> 00:13:51,330
I can't stay in this hell hole.
231
00:13:52,750 --> 00:13:53,990
Doesn't it scare you?
232
00:13:55,150 --> 00:13:56,650
You're more scary.
233
00:13:57,520 --> 00:13:59,650
You haven't aged for ten years.
234
00:14:00,230 --> 00:14:02,020
And you still dream about leaving.
235
00:14:02,350 --> 00:14:06,560
Believe it or not, it's our only chance
next year.
236
00:14:07,230 --> 00:14:08,350
Don't make mistakes.
237
00:14:10,150 --> 00:14:11,900
Stop your investigation.
238
00:14:12,690 --> 00:14:13,560
I must find out
239
00:14:14,020 --> 00:14:14,940
how my parents died.
240
00:14:15,500 --> 00:14:16,060
Naive.
241
00:14:19,900 --> 00:14:22,600
The Control can deprive you
of all your cultivation.
242
00:14:22,940 --> 00:14:24,350
Even I can't do anything.
243
00:14:26,650 --> 00:14:28,440
Since you claim to be a grown-up,
244
00:14:28,900 --> 00:14:30,770
stop acting like a child.
245
00:14:32,690 --> 00:14:33,310
Otherwise,
246
00:14:33,980 --> 00:14:35,560
I'll have to ground you.
247
00:14:53,980 --> 00:14:55,900
I guess you were badly injured.
248
00:14:57,400 --> 00:14:58,980
Please learn your lesson.
249
00:15:00,350 --> 00:15:00,980
Argh.
250
00:15:03,980 --> 00:15:07,690
They have Dad's All-Inclusive Cube
in the Library Pavilion.
251
00:15:08,520 --> 00:15:10,600
And they're giving it away as reward.
252
00:15:11,310 --> 00:15:13,020
It's waiting for me to claim it.
253
00:15:23,860 --> 00:15:25,780
(To Grandpa Heng)
254
00:15:25,810 --> 00:15:28,150
How do I write a farewell letter?
255
00:15:40,940 --> 00:15:41,480
Argh.
256
00:16:03,270 --> 00:16:06,100
Dad, you didn't challenge the Xu Family
257
00:16:06,730 --> 00:16:07,980
after all the mess,
258
00:16:08,150 --> 00:16:11,480
and you agreed with them
to distract the people with treasure.
259
00:16:12,440 --> 00:16:15,350
How come we've become so soft?
260
00:16:18,380 --> 00:16:19,420
That's right, grandpa.
261
00:16:19,790 --> 00:16:21,420
It's a dereliction of duty, after all.
262
00:16:21,600 --> 00:16:23,940
(Cheng Wei, son of Cheng Ran)
It's our chance to remove them!
263
00:16:23,940 --> 00:16:24,440
Humph!
264
00:16:24,650 --> 00:16:25,440
Shut up!
265
00:16:25,850 --> 00:16:26,890
What do you know?
266
00:16:30,190 --> 00:16:31,900
Whatever the Xu Family did,
267
00:16:32,730 --> 00:16:35,520
the Library Pavilion was ruined by fire.
268
00:16:36,400 --> 00:16:37,440
That's our specialty,
269
00:16:37,770 --> 00:16:39,770
and Father is known for his power.
270
00:16:40,400 --> 00:16:42,150
If we let it go on,
271
00:16:42,900 --> 00:16:45,310
we'll seem more suspicious than the Xus.
272
00:16:46,650 --> 00:16:49,270
The Xu Family intends
to appease the people,
273
00:16:49,600 --> 00:16:50,560
which is good for us.
274
00:16:51,310 --> 00:16:53,890
Besides, after the Great Redemption
next year,
275
00:16:54,100 --> 00:16:56,190
there will be a new election
for the Elders.
276
00:16:56,890 --> 00:16:57,730
Apart from the Xus,
277
00:16:58,350 --> 00:17:00,440
many other powerful families
are attempted.
278
00:17:01,690 --> 00:17:04,480
We can't let them have any dirt on us.
279
00:17:06,020 --> 00:17:08,690
Or we'll be offering them our place.
280
00:17:08,850 --> 00:17:09,480
Do you hear that?
281
00:17:09,940 --> 00:17:11,690
You only cause me trouble!
282
00:17:14,440 --> 00:17:15,850
Father is truly wise.
283
00:17:16,560 --> 00:17:18,400
I am merely illustrating your plan.
284
00:17:18,810 --> 00:17:19,980
If it wasn't the Xu Family,
285
00:17:20,560 --> 00:17:21,650
then it must be Feng Mian.
286
00:17:22,850 --> 00:17:23,520
Humph.
287
00:17:24,770 --> 00:17:26,770
It would be easy if it was her.
288
00:17:27,020 --> 00:17:29,940
We could keep her around
to disturb the Xu Family.
289
00:17:30,980 --> 00:17:33,150
As a wandering immortal
who came by mistake,
290
00:17:33,810 --> 00:17:35,980
she was made an Elder as an exception.
291
00:17:36,270 --> 00:17:37,150
Elusive
292
00:17:37,190 --> 00:17:38,350
and idle,
293
00:17:39,190 --> 00:17:41,190
she'll be out of the game next time.
294
00:17:42,150 --> 00:17:44,400
We can deal with her then.
295
00:17:44,690 --> 00:17:45,810
She's nothing.
296
00:17:47,810 --> 00:17:48,900
- Yes, Dad.
- Yes, Father.
297
00:17:48,900 --> 00:17:49,440
- Yes, Grandpa.
298
00:17:49,770 --> 00:17:50,810
Come to think of it,
299
00:17:51,270 --> 00:17:53,890
who's capable of breaking in
300
00:17:54,310 --> 00:17:56,520
and disappearing without a trace?
301
00:17:57,600 --> 00:18:00,480
If it was neither Feng Mian
nor the Xu Family...
302
00:18:01,650 --> 00:18:03,230
Anyway, there's something off.
303
00:18:03,850 --> 00:18:04,940
You must look into it.
304
00:18:05,350 --> 00:18:06,310
Yes, Father.
305
00:18:08,980 --> 00:18:11,690
I don't have much time left.
306
00:18:12,100 --> 00:18:13,810
Before that thing's done,
307
00:18:14,400 --> 00:18:15,480
stay alert.
308
00:18:16,440 --> 00:18:17,190
Understood.
309
00:18:17,560 --> 00:18:17,940
Humph.
310
00:18:18,970 --> 00:18:20,430
It's time to change the rules
311
00:18:21,180 --> 00:18:23,390
on this island.
312
00:18:37,100 --> 00:18:39,610
♪ You cross mountains and seas ♪
313
00:18:40,350 --> 00:18:43,450
♪ A glance lasts a thousand years ♪
314
00:18:44,050 --> 00:18:50,130
♪ Flowers wither in the dreams ♪
315
00:18:50,750 --> 00:18:53,770
♪ The memories are buried ♪
316
00:18:54,150 --> 00:18:57,210
♪ No more nostalgia ♪
317
00:18:57,450 --> 00:19:03,130
♪ Even the east wind doesn't travel here ♪
318
00:19:03,750 --> 00:19:05,250
♪ I'm lost in my dream ♪
319
00:19:05,450 --> 00:19:07,050
♪ The smiling face has faded away ♪
320
00:19:07,450 --> 00:19:09,970
♪ It's been years since our departure ♪
321
00:19:10,750 --> 00:19:12,450
♪ All the sufferings are worth it ♪
322
00:19:12,450 --> 00:19:17,130
♪ Because we've met ♪
323
00:19:17,450 --> 00:19:20,530
♪ We part against our will ♪
324
00:19:20,750 --> 00:19:23,690
♪ Reluctant to bid each other farewell ♪
325
00:19:23,690 --> 00:19:28,950
♪ Our love will be written into a poem ♪
326
00:19:43,750 --> 00:19:45,350
♪ May our destinies bind us ♪
327
00:19:45,350 --> 00:19:47,050
♪ May our love last forever ♪
328
00:19:47,550 --> 00:19:49,890
♪ May the past be the past ♪
329
00:19:50,700 --> 00:19:52,410
♪ In this turbulent time ♪
330
00:19:52,500 --> 00:19:56,970
♪ We live on our memories ♪
331
00:19:57,450 --> 00:20:00,610
♪ We part against our will ♪
332
00:20:00,850 --> 00:20:03,850
♪ Reluctant to bid each other farewell ♪
333
00:20:03,850 --> 00:20:10,410
♪ Our love is real but fate tears us apart ♪
334
00:20:10,410 --> 00:20:18,560
=The Island of Siliang=
22448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.