Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,920
♪ In the long night, between sky and sea ♪
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
♪ Stars to be seen ♪
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,500
♪ An ocean of household lights ♪
4
00:00:37,700 --> 00:00:41,200
♪ Immortals among mortals ♪
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,800
♪ A thousand times at the altar ♪
6
00:00:45,200 --> 00:00:48,700
♪ I ask for my own destiny ♪
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
♪ Even the deities fall silent ♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
♪ Saying nothing but sigh ♪
9
00:00:56,400 --> 00:01:00,000
♪ My old acquaintance is gone ♪
10
00:01:00,400 --> 00:01:04,920
♪ Full of nostalgia ♪
11
00:01:07,600 --> 00:01:11,200
♪ Restrained by mortal fate ♪
12
00:01:11,400 --> 00:01:14,880
♪ The fallen ones suffer for ages ♪
13
00:01:15,100 --> 00:01:18,600
♪ Living the life as a chess piece ♪
14
00:01:18,900 --> 00:01:22,400
♪ All efforts in vain ♪
15
00:01:22,700 --> 00:01:26,200
♪ Faraway from my love ♪
16
00:01:26,400 --> 00:01:29,840
♪ Stars scattered, time distorted ♪
17
00:01:30,200 --> 00:01:33,650
♪ A thousand years of vicissitudes ♪
18
00:01:33,900 --> 00:01:36,700
♪ Can't ease my longing ♪
19
00:01:37,800 --> 00:01:41,400
♪ Let me regain glory ♪
20
00:01:41,500 --> 00:01:44,900
♪ Who's willing to join me ♪
21
00:01:45,300 --> 00:01:48,920
♪ Ask not about right and wrong ♪
22
00:01:49,100 --> 00:01:52,600
♪ Bring the sword to this fight ♪
23
00:01:52,850 --> 00:01:56,240
♪ Fear not of the abyss ♪
24
00:01:56,550 --> 00:02:00,120
♪ Life may end but love lives on ♪
25
00:02:00,350 --> 00:02:03,760
♪ The destiny will bring the grudges ♪
26
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
♪ To an end ♪
27
00:02:07,800 --> 00:02:11,240
♪ Regret not the mortal sufferings ♪
28
00:02:11,500 --> 00:02:17,080
♪ Love is worth it ♪
29
00:02:17,080 --> 00:02:25,360
SanKyuu
=The Island of Siliang=
30
00:02:25,600 --> 00:02:30,120
=Episode 05=
31
00:02:32,750 --> 00:02:33,500
Tu Li.
32
00:02:42,330 --> 00:02:43,790
G-greetings to Elder Feng.
33
00:02:47,290 --> 00:02:49,120
I'm here on behalf of the Elders.
34
00:02:49,950 --> 00:02:51,370
They have some words for you.
35
00:02:52,000 --> 00:02:52,790
Yes, madam.
36
00:02:53,910 --> 00:02:54,990
In just a few years,
37
00:02:55,910 --> 00:02:57,330
she has grown up as well.
38
00:02:59,370 --> 00:03:00,080
Hmm?
39
00:03:03,450 --> 00:03:03,870
Ahem.
40
00:03:05,000 --> 00:03:06,330
What happened to you?
41
00:03:07,580 --> 00:03:08,200
Oh.
42
00:03:08,200 --> 00:03:09,500
N-nothing.
43
00:03:09,870 --> 00:03:11,830
I fought with a beast in the mountain.
44
00:03:12,080 --> 00:03:12,580
Achoo.
45
00:03:13,660 --> 00:03:15,870
The Chengs must have come for inquiry.
46
00:03:16,500 --> 00:03:16,790
Yes,
47
00:03:17,120 --> 00:03:17,660
they have.
48
00:03:17,990 --> 00:03:19,660
They looked everywhere.
49
00:03:19,830 --> 00:03:20,990
But grandpa didn't do it.
50
00:03:21,000 --> 00:03:22,700
There was nothing to look into.
51
00:03:24,870 --> 00:03:26,540
The culprit remains unknown.
52
00:03:27,080 --> 00:03:29,790
Everyone's waiting for someone
to give the show away.
53
00:03:30,910 --> 00:03:32,450
Mind your words and behavior
54
00:03:32,500 --> 00:03:33,910
to avoid trouble for Elder Heng.
55
00:03:34,660 --> 00:03:35,330
Otherwise,
56
00:03:35,660 --> 00:03:38,080
you'd be a snake in his bosom.
57
00:03:38,750 --> 00:03:39,870
Thank you for your teaching.
58
00:03:40,290 --> 00:03:41,160
I will behave.
59
00:03:42,040 --> 00:03:43,660
Since you're here,
60
00:03:43,950 --> 00:03:45,250
why don't you sit with me?
61
00:03:51,080 --> 00:03:52,950
Three years have passed,
62
00:03:53,290 --> 00:03:56,870
and you're here to visit me
right after your seclusion.
63
00:03:57,910 --> 00:03:59,750
I am really flattered.
64
00:04:00,200 --> 00:04:01,910
The Elders sent me here
65
00:04:02,080 --> 00:04:03,370
to deliver a message.
66
00:04:03,910 --> 00:04:06,660
Otherwise, I wouldn't disturb you.
67
00:04:06,700 --> 00:04:07,000
Huh?
68
00:04:07,290 --> 00:04:08,450
Hmm.
69
00:04:10,620 --> 00:04:13,410
The Elders haven't drawn a conclusion
on the explosion.
70
00:04:14,700 --> 00:04:17,660
What do you think, Elder Heng?
71
00:04:19,540 --> 00:04:20,540
Argh.
72
00:04:24,950 --> 00:04:25,370
Huh?
73
00:04:25,910 --> 00:04:27,500
Pardon me.
74
00:04:28,450 --> 00:04:29,790
You're losing your hearing.
75
00:04:30,200 --> 00:04:31,700
Maybe you should stop going around.
76
00:04:32,870 --> 00:04:33,830
Go for a seclusion
77
00:04:34,410 --> 00:04:35,250
like me.
78
00:04:37,120 --> 00:04:38,080
Leave us alone.
79
00:04:39,500 --> 00:04:39,950
Sure.
80
00:04:43,790 --> 00:04:44,250
Huh?
81
00:04:45,620 --> 00:04:46,290
Grandpa.
82
00:04:46,790 --> 00:04:47,830
That book…
83
00:04:48,410 --> 00:04:48,620
Huh?
84
00:04:48,830 --> 00:04:49,290
Oh.
85
00:04:50,250 --> 00:04:52,790
I picked it up from the ground.
86
00:04:53,160 --> 00:04:54,830
I'll take it back then.
87
00:04:55,040 --> 00:04:55,450
Okay.
88
00:04:55,870 --> 00:04:56,250
Okay.
89
00:05:16,790 --> 00:05:17,990
Weird.
90
00:05:18,870 --> 00:05:20,040
Why was it on the ground?
91
00:05:22,200 --> 00:05:22,910
Hmm.
92
00:05:24,290 --> 00:05:24,540
Tsk.
93
00:05:24,950 --> 00:05:25,250
Never mind.
94
00:05:47,620 --> 00:05:48,540
Nothing works.
95
00:05:49,990 --> 00:05:52,000
Where do I find the Entwined Herb?
96
00:05:52,540 --> 00:05:54,950
Nobody was trading it at the market.
97
00:05:57,620 --> 00:05:58,160
Argh.
98
00:05:58,450 --> 00:05:59,830
I'll come back to finish it.
99
00:06:04,450 --> 00:06:05,870
Let me start with the others.
100
00:06:16,000 --> 00:06:16,500
Argh!
101
00:06:59,080 --> 00:06:59,870
All-Inclusive Cube,
102
00:07:00,540 --> 00:07:00,990
wait for me.
103
00:07:05,580 --> 00:07:08,200
We've never failed
to obtain the jade panel.
104
00:07:08,750 --> 00:07:09,950
There are only three of them.
105
00:07:10,540 --> 00:07:11,540
I told you to hurry.
106
00:07:12,040 --> 00:07:13,790
But you had to wait
till there was one left.
107
00:07:14,200 --> 00:07:16,830
The clerk had always kept one for me
in the past.
108
00:07:17,040 --> 00:07:18,540
Nobody dared to take it from us.
109
00:07:19,330 --> 00:07:21,950
But Tu Li ruined it this year.
110
00:07:22,080 --> 00:07:25,410
You lost to a mortal girl! Shame on you!
111
00:07:26,000 --> 00:07:27,040
Had it not been for dad,
112
00:07:27,080 --> 00:07:28,250
I'd have taken it back.
113
00:07:28,790 --> 00:07:31,200
He didn't want you to be a joke
in front of Grandpa Heng.
114
00:07:34,800 --> 00:07:35,240
Mom.
115
00:07:38,540 --> 00:07:39,410
Why are you here?
116
00:07:39,660 --> 00:07:40,330
Go back to study.
117
00:07:41,330 --> 00:07:41,660
Humph.
118
00:07:42,830 --> 00:07:43,120
Mom.
119
00:07:43,450 --> 00:07:44,000
Don't be mad.
120
00:07:44,750 --> 00:07:46,120
I made this new Soothing Perfume.
121
00:07:46,660 --> 00:07:47,040
Try it.
122
00:07:47,830 --> 00:07:49,750
It helps you calm down
123
00:07:50,120 --> 00:07:51,200
and clears your mind.
124
00:07:51,990 --> 00:07:52,500
Hmm.
125
00:07:52,910 --> 00:07:53,660
Nice.
126
00:07:54,200 --> 00:07:55,580
I feel less stressed indeed.
127
00:07:55,870 --> 00:07:57,000
Even my mind has cleared up.
128
00:07:57,450 --> 00:07:57,790
Right?
129
00:07:58,370 --> 00:07:59,080
I'm glad you like it.
130
00:07:59,870 --> 00:08:01,950
My talented boy, Xuan!
131
00:08:02,450 --> 00:08:03,200
Watch and learn!
132
00:08:04,040 --> 00:08:04,410
Bah.
133
00:08:06,660 --> 00:08:08,700
By the way, how did that girl
134
00:08:09,290 --> 00:08:10,990
get the seven-meter-long fish?
135
00:08:11,620 --> 00:08:13,370
Does she have partners out there?
136
00:08:14,000 --> 00:08:14,410
Ha!
137
00:08:14,990 --> 00:08:16,870
If that's the case,
138
00:08:17,410 --> 00:08:18,830
then she's up to something huge.
139
00:08:19,540 --> 00:08:19,910
Oh no!
140
00:08:20,330 --> 00:08:21,620
I have to tell your grandpa.
141
00:08:22,450 --> 00:08:24,000
The island was almost ruined back then.
142
00:08:24,580 --> 00:08:25,200
Oh no!
143
00:08:25,250 --> 00:08:26,830
Let me try
144
00:08:27,040 --> 00:08:27,870
your perfume.
145
00:08:28,370 --> 00:08:28,870
No.
146
00:08:29,410 --> 00:08:30,790
I went through so much trouble!
147
00:08:31,250 --> 00:08:32,450
It's my gift for Lingxi.
148
00:08:32,830 --> 00:08:35,000
Hey, you traitor. I'm your brother!
149
00:08:35,120 --> 00:08:35,910
Freeze.
150
00:08:36,580 --> 00:08:37,120
Freeze.
151
00:08:37,330 --> 00:08:38,450
-Mom.
-How dare you…
152
00:08:38,450 --> 00:08:40,120
-He's taking my perfume.
-keep it?
153
00:08:40,160 --> 00:08:40,750
Mom.
154
00:08:50,290 --> 00:08:50,540
Huh?
155
00:08:53,540 --> 00:08:54,080
Huh?
156
00:08:55,000 --> 00:08:55,830
Is this…
157
00:08:59,830 --> 00:09:01,160
from the sunken ship?
158
00:09:29,040 --> 00:09:29,700
Argh.
159
00:09:33,910 --> 00:09:34,580
This is
160
00:09:34,870 --> 00:09:35,450
the Island of Siliang.
161
00:09:37,040 --> 00:09:37,500
Huh?
162
00:09:38,580 --> 00:09:39,000
Hmm.
163
00:09:41,250 --> 00:09:41,700
Master,
164
00:09:42,370 --> 00:09:43,990
we lost all the goods in the storm.
165
00:09:44,790 --> 00:09:47,540
There's no income and no money for food.
166
00:09:48,750 --> 00:09:49,160
Argh.
167
00:09:49,540 --> 00:09:51,620
Miss Tu Li didn't bring
enough food and water.
168
00:09:53,160 --> 00:09:53,790
My goodness.
169
00:09:54,370 --> 00:09:56,290
I saved those for the sail-out.
170
00:09:56,660 --> 00:09:57,200
You guys
171
00:09:58,120 --> 00:10:00,160
eat too much!
172
00:10:00,660 --> 00:10:01,700
As for the ship,
173
00:10:02,370 --> 00:10:04,330
it won't work without proper repair.
174
00:10:05,370 --> 00:10:07,160
But I don't see any forests nearby.
175
00:10:07,700 --> 00:10:08,620
It won't be easy.
176
00:10:10,160 --> 00:10:10,500
Yeah.
177
00:10:10,910 --> 00:10:11,250
Miss Tu Li,
178
00:10:11,870 --> 00:10:13,540
we will repay you for your kindness.
179
00:10:14,580 --> 00:10:15,200
Could you please
180
00:10:15,620 --> 00:10:17,830
take us to the island for some rest
181
00:10:18,160 --> 00:10:18,950
and supplies.
182
00:10:19,450 --> 00:10:19,870
What?
183
00:10:20,160 --> 00:10:20,580
To the island?
184
00:10:22,000 --> 00:10:22,410
Yeah.
185
00:10:24,200 --> 00:10:24,750
Well,
186
00:10:25,160 --> 00:10:26,330
I don't think so.
187
00:10:27,290 --> 00:10:27,950
Why not?
188
00:10:28,160 --> 00:10:29,290
Come on, that's it.
189
00:10:30,000 --> 00:10:30,950
It's for you own good.
190
00:10:31,580 --> 00:10:32,160
Anyway,
191
00:10:32,450 --> 00:10:34,000
don't worry about food and water.
192
00:10:34,620 --> 00:10:36,540
I'll also try to find whatever you need.
193
00:10:37,660 --> 00:10:39,290
The islanders fear the mortals.
194
00:10:40,000 --> 00:10:43,660
They'd cause so much trouble
once they get spotted.
195
00:10:44,410 --> 00:10:45,700
They could even get killed.
196
00:10:47,040 --> 00:10:48,330
They're mortals like me.
197
00:10:48,830 --> 00:10:49,830
I must protect them.
198
00:10:55,370 --> 00:10:56,620
Come, sit.
199
00:10:59,990 --> 00:11:00,870
It's so warm.
200
00:11:05,160 --> 00:11:07,680
(Sea in the Mortal Realm)
201
00:11:14,200 --> 00:11:14,700
Dad.
202
00:11:16,000 --> 00:11:16,500
Mom.
203
00:11:18,120 --> 00:11:19,450
You were right.
204
00:11:20,910 --> 00:11:21,500
Sorry,
205
00:11:22,620 --> 00:11:24,990
but I won't be able to return
this time.
206
00:11:26,950 --> 00:11:29,540
It's a gift from the gods.
207
00:11:30,040 --> 00:11:32,000
Elusive and unpredictable,
208
00:11:32,160 --> 00:11:36,290
it's the only key
to the Island of Siliang.
209
00:11:37,450 --> 00:11:37,910
Ha.
210
00:11:39,160 --> 00:11:40,160
Nonsense!
211
00:11:41,120 --> 00:11:42,540
It's totally useless.
212
00:12:03,700 --> 00:12:05,160
There's water! It's raining!
213
00:12:06,700 --> 00:12:08,290
We're saved!
214
00:12:11,660 --> 00:12:12,910
W-what's that?
215
00:12:15,750 --> 00:12:16,620
What's that?
216
00:12:36,910 --> 00:12:38,830
Argh!
217
00:12:41,000 --> 00:12:43,250
I've tried so much
and it never worked.
218
00:12:44,200 --> 00:12:47,200
It worked because
I threw it into the sea?
219
00:12:48,910 --> 00:12:49,620
Master,
220
00:12:50,580 --> 00:12:52,500
we actually found it.
221
00:12:53,120 --> 00:12:56,160
It must be the Island of Siliang
mentioned by the Adviser.
222
00:12:56,410 --> 00:12:56,910
Yeah.
223
00:12:58,000 --> 00:12:59,080
It must be around here.
224
00:13:00,790 --> 00:13:01,330
Argh.
225
00:13:01,620 --> 00:13:02,200
So foggy.
226
00:13:03,000 --> 00:13:03,830
And she wouldn't take us…
227
00:13:03,870 --> 00:13:05,870
This is where the immortals reside.
228
00:13:07,990 --> 00:13:09,080
Don't you want to
229
00:13:09,540 --> 00:13:11,580
save Master and Madam anymore?
230
00:13:11,870 --> 00:13:12,620
Of course, I do.
231
00:13:13,830 --> 00:13:14,910
After such a voyage,
232
00:13:15,370 --> 00:13:18,080
our ship is a wreck
and our supplies are running low.
233
00:13:19,330 --> 00:13:20,540
There's no turning back.
234
00:13:21,120 --> 00:13:24,120
That young lady is our only hope.
235
00:13:25,700 --> 00:13:29,370
You're always good with the ladies.
236
00:13:29,870 --> 00:13:33,620
Make sure to seize the chance.
237
00:13:34,200 --> 00:13:34,750
Huh?
238
00:13:37,370 --> 00:13:37,830
Okay.
239
00:14:16,910 --> 00:14:19,000
What are you risking your life for?
240
00:14:20,370 --> 00:14:23,750
Why do you keep
getting yourself into trouble?
241
00:14:52,750 --> 00:14:54,990
The All-Inclusive Cube is mine.
242
00:14:55,200 --> 00:14:55,790
Argh!
243
00:14:55,830 --> 00:14:58,620
Ouch!
244
00:15:08,990 --> 00:15:09,910
Argh.
245
00:15:10,080 --> 00:15:12,370
Grandpa just can't get some good sleep.
246
00:15:55,500 --> 00:15:58,010
♪ You cross mountains and seas ♪
247
00:15:58,750 --> 00:16:01,850
♪ A glance lasts a thousand years ♪
248
00:16:02,450 --> 00:16:08,530
♪ Flowers wither in the dreams ♪
249
00:16:09,150 --> 00:16:12,170
♪ The memories are buried ♪
250
00:16:12,550 --> 00:16:15,610
♪ No more nostalgia ♪
251
00:16:15,850 --> 00:16:21,530
♪ Even the east wind doesn't travel here ♪
252
00:16:22,150 --> 00:16:23,650
♪ I'm lost in my dream ♪
253
00:16:23,850 --> 00:16:25,450
♪ The smiling face has faded away ♪
254
00:16:25,850 --> 00:16:28,370
♪ It's been years since our departure ♪
255
00:16:29,150 --> 00:16:30,850
♪ All the sufferings are worth it ♪
256
00:16:30,850 --> 00:16:35,530
♪ Because we've met ♪
257
00:16:35,850 --> 00:16:38,930
♪ We part against our will ♪
258
00:16:39,150 --> 00:16:42,090
♪ Reluctant to bid each other farewell ♪
259
00:16:42,090 --> 00:16:47,350
♪ Our love will be written into a poem ♪
260
00:17:02,150 --> 00:17:03,750
♪ May our destinies bind us ♪
261
00:17:03,750 --> 00:17:05,450
♪ May our love last forever ♪
262
00:17:05,950 --> 00:17:08,290
♪ May the past be the past ♪
263
00:17:09,100 --> 00:17:10,810
♪ In this turbulent time ♪
264
00:17:10,900 --> 00:17:15,370
♪ We live on our memories ♪
265
00:17:15,850 --> 00:17:19,010
♪ We part against our will ♪
266
00:17:19,250 --> 00:17:22,250
♪ Reluctant to bid each other farewell ♪
267
00:17:22,250 --> 00:17:28,810
♪ Our love is real but fate tears us apart ♪
268
00:17:28,810 --> 00:17:37,560
=The Island of Siliang=
16708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.