All language subtitles for [SanKyuu] The Island of Siliang - 05 [WEB 1080p H264 AAC] [AEB90FB0]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:29,920 ♪ In the long night, between sky and sea ♪ 2 00:00:30,200 --> 00:00:33,120 ♪ Stars to be seen ♪ 3 00:00:34,400 --> 00:00:37,500 ♪ An ocean of household lights ♪ 4 00:00:37,700 --> 00:00:41,200 ♪ Immortals among mortals ♪ 5 00:00:41,900 --> 00:00:44,800 ♪ A thousand times at the altar ♪ 6 00:00:45,200 --> 00:00:48,700 ♪ I ask for my own destiny ♪ 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,500 ♪ Even the deities fall silent ♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:55,700 ♪ Saying nothing but sigh ♪ 9 00:00:56,400 --> 00:01:00,000 ♪ My old acquaintance is gone ♪ 10 00:01:00,400 --> 00:01:04,920 ♪ Full of nostalgia ♪ 11 00:01:07,600 --> 00:01:11,200 ♪ Restrained by mortal fate ♪ 12 00:01:11,400 --> 00:01:14,880 ♪ The fallen ones suffer for ages ♪ 13 00:01:15,100 --> 00:01:18,600 ♪ Living the life as a chess piece ♪ 14 00:01:18,900 --> 00:01:22,400 ♪ All efforts in vain ♪ 15 00:01:22,700 --> 00:01:26,200 ♪ Faraway from my love ♪ 16 00:01:26,400 --> 00:01:29,840 ♪ Stars scattered, time distorted ♪ 17 00:01:30,200 --> 00:01:33,650 ♪ A thousand years of vicissitudes ♪ 18 00:01:33,900 --> 00:01:36,700 ♪ Can't ease my longing ♪ 19 00:01:37,800 --> 00:01:41,400 ♪ Let me regain glory ♪ 20 00:01:41,500 --> 00:01:44,900 ♪ Who's willing to join me ♪ 21 00:01:45,300 --> 00:01:48,920 ♪ Ask not about right and wrong ♪ 22 00:01:49,100 --> 00:01:52,600 ♪ Bring the sword to this fight ♪ 23 00:01:52,850 --> 00:01:56,240 ♪ Fear not of the abyss ♪ 24 00:01:56,550 --> 00:02:00,120 ♪ Life may end but love lives on ♪ 25 00:02:00,350 --> 00:02:03,760 ♪ The destiny will bring the grudges ♪ 26 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 ♪ To an end ♪ 27 00:02:07,800 --> 00:02:11,240 ♪ Regret not the mortal sufferings ♪ 28 00:02:11,500 --> 00:02:17,080 ♪ Love is worth it ♪ 29 00:02:17,080 --> 00:02:25,360 SanKyuu =The Island of Siliang= 30 00:02:25,600 --> 00:02:30,120 =Episode 05= 31 00:02:32,750 --> 00:02:33,500 Tu Li. 32 00:02:42,330 --> 00:02:43,790 G-greetings to Elder Feng. 33 00:02:47,290 --> 00:02:49,120 I'm here on behalf of the Elders. 34 00:02:49,950 --> 00:02:51,370 They have some words for you. 35 00:02:52,000 --> 00:02:52,790 Yes, madam. 36 00:02:53,910 --> 00:02:54,990 In just a few years, 37 00:02:55,910 --> 00:02:57,330 she has grown up as well. 38 00:02:59,370 --> 00:03:00,080 Hmm? 39 00:03:03,450 --> 00:03:03,870 Ahem. 40 00:03:05,000 --> 00:03:06,330 What happened to you? 41 00:03:07,580 --> 00:03:08,200 Oh. 42 00:03:08,200 --> 00:03:09,500 N-nothing. 43 00:03:09,870 --> 00:03:11,830 I fought with a beast in the mountain. 44 00:03:12,080 --> 00:03:12,580 Achoo. 45 00:03:13,660 --> 00:03:15,870 The Chengs must have come for inquiry. 46 00:03:16,500 --> 00:03:16,790 Yes, 47 00:03:17,120 --> 00:03:17,660 they have. 48 00:03:17,990 --> 00:03:19,660 They looked everywhere. 49 00:03:19,830 --> 00:03:20,990 But grandpa didn't do it. 50 00:03:21,000 --> 00:03:22,700 There was nothing to look into. 51 00:03:24,870 --> 00:03:26,540 The culprit remains unknown. 52 00:03:27,080 --> 00:03:29,790 Everyone's waiting for someone to give the show away. 53 00:03:30,910 --> 00:03:32,450 Mind your words and behavior 54 00:03:32,500 --> 00:03:33,910 to avoid trouble for Elder Heng. 55 00:03:34,660 --> 00:03:35,330 Otherwise, 56 00:03:35,660 --> 00:03:38,080 you'd be a snake in his bosom. 57 00:03:38,750 --> 00:03:39,870 Thank you for your teaching. 58 00:03:40,290 --> 00:03:41,160 I will behave. 59 00:03:42,040 --> 00:03:43,660 Since you're here, 60 00:03:43,950 --> 00:03:45,250 why don't you sit with me? 61 00:03:51,080 --> 00:03:52,950 Three years have passed, 62 00:03:53,290 --> 00:03:56,870 and you're here to visit me right after your seclusion. 63 00:03:57,910 --> 00:03:59,750 I am really flattered. 64 00:04:00,200 --> 00:04:01,910 The Elders sent me here 65 00:04:02,080 --> 00:04:03,370 to deliver a message. 66 00:04:03,910 --> 00:04:06,660 Otherwise, I wouldn't disturb you. 67 00:04:06,700 --> 00:04:07,000 Huh? 68 00:04:07,290 --> 00:04:08,450 Hmm. 69 00:04:10,620 --> 00:04:13,410 The Elders haven't drawn a conclusion on the explosion. 70 00:04:14,700 --> 00:04:17,660 What do you think, Elder Heng? 71 00:04:19,540 --> 00:04:20,540 Argh. 72 00:04:24,950 --> 00:04:25,370 Huh? 73 00:04:25,910 --> 00:04:27,500 Pardon me. 74 00:04:28,450 --> 00:04:29,790 You're losing your hearing. 75 00:04:30,200 --> 00:04:31,700 Maybe you should stop going around. 76 00:04:32,870 --> 00:04:33,830 Go for a seclusion 77 00:04:34,410 --> 00:04:35,250 like me. 78 00:04:37,120 --> 00:04:38,080 Leave us alone. 79 00:04:39,500 --> 00:04:39,950 Sure. 80 00:04:43,790 --> 00:04:44,250 Huh? 81 00:04:45,620 --> 00:04:46,290 Grandpa. 82 00:04:46,790 --> 00:04:47,830 That book… 83 00:04:48,410 --> 00:04:48,620 Huh? 84 00:04:48,830 --> 00:04:49,290 Oh. 85 00:04:50,250 --> 00:04:52,790 I picked it up from the ground. 86 00:04:53,160 --> 00:04:54,830 I'll take it back then. 87 00:04:55,040 --> 00:04:55,450 Okay. 88 00:04:55,870 --> 00:04:56,250 Okay. 89 00:05:16,790 --> 00:05:17,990 Weird. 90 00:05:18,870 --> 00:05:20,040 Why was it on the ground? 91 00:05:22,200 --> 00:05:22,910 Hmm. 92 00:05:24,290 --> 00:05:24,540 Tsk. 93 00:05:24,950 --> 00:05:25,250 Never mind. 94 00:05:47,620 --> 00:05:48,540 Nothing works. 95 00:05:49,990 --> 00:05:52,000 Where do I find the Entwined Herb? 96 00:05:52,540 --> 00:05:54,950 Nobody was trading it at the market. 97 00:05:57,620 --> 00:05:58,160 Argh. 98 00:05:58,450 --> 00:05:59,830 I'll come back to finish it. 99 00:06:04,450 --> 00:06:05,870 Let me start with the others. 100 00:06:16,000 --> 00:06:16,500 Argh! 101 00:06:59,080 --> 00:06:59,870 All-Inclusive Cube, 102 00:07:00,540 --> 00:07:00,990 wait for me. 103 00:07:05,580 --> 00:07:08,200 We've never failed to obtain the jade panel. 104 00:07:08,750 --> 00:07:09,950 There are only three of them. 105 00:07:10,540 --> 00:07:11,540 I told you to hurry. 106 00:07:12,040 --> 00:07:13,790 But you had to wait till there was one left. 107 00:07:14,200 --> 00:07:16,830 The clerk had always kept one for me in the past. 108 00:07:17,040 --> 00:07:18,540 Nobody dared to take it from us. 109 00:07:19,330 --> 00:07:21,950 But Tu Li ruined it this year. 110 00:07:22,080 --> 00:07:25,410 You lost to a mortal girl! Shame on you! 111 00:07:26,000 --> 00:07:27,040 Had it not been for dad, 112 00:07:27,080 --> 00:07:28,250 I'd have taken it back. 113 00:07:28,790 --> 00:07:31,200 He didn't want you to be a joke in front of Grandpa Heng. 114 00:07:34,800 --> 00:07:35,240 Mom. 115 00:07:38,540 --> 00:07:39,410 Why are you here? 116 00:07:39,660 --> 00:07:40,330 Go back to study. 117 00:07:41,330 --> 00:07:41,660 Humph. 118 00:07:42,830 --> 00:07:43,120 Mom. 119 00:07:43,450 --> 00:07:44,000 Don't be mad. 120 00:07:44,750 --> 00:07:46,120 I made this new Soothing Perfume. 121 00:07:46,660 --> 00:07:47,040 Try it. 122 00:07:47,830 --> 00:07:49,750 It helps you calm down 123 00:07:50,120 --> 00:07:51,200 and clears your mind. 124 00:07:51,990 --> 00:07:52,500 Hmm. 125 00:07:52,910 --> 00:07:53,660 Nice. 126 00:07:54,200 --> 00:07:55,580 I feel less stressed indeed. 127 00:07:55,870 --> 00:07:57,000 Even my mind has cleared up. 128 00:07:57,450 --> 00:07:57,790 Right? 129 00:07:58,370 --> 00:07:59,080 I'm glad you like it. 130 00:07:59,870 --> 00:08:01,950 My talented boy, Xuan! 131 00:08:02,450 --> 00:08:03,200 Watch and learn! 132 00:08:04,040 --> 00:08:04,410 Bah. 133 00:08:06,660 --> 00:08:08,700 By the way, how did that girl 134 00:08:09,290 --> 00:08:10,990 get the seven-meter-long fish? 135 00:08:11,620 --> 00:08:13,370 Does she have partners out there? 136 00:08:14,000 --> 00:08:14,410 Ha! 137 00:08:14,990 --> 00:08:16,870 If that's the case, 138 00:08:17,410 --> 00:08:18,830 then she's up to something huge. 139 00:08:19,540 --> 00:08:19,910 Oh no! 140 00:08:20,330 --> 00:08:21,620 I have to tell your grandpa. 141 00:08:22,450 --> 00:08:24,000 The island was almost ruined back then. 142 00:08:24,580 --> 00:08:25,200 Oh no! 143 00:08:25,250 --> 00:08:26,830 Let me try 144 00:08:27,040 --> 00:08:27,870 your perfume. 145 00:08:28,370 --> 00:08:28,870 No. 146 00:08:29,410 --> 00:08:30,790 I went through so much trouble! 147 00:08:31,250 --> 00:08:32,450 It's my gift for Lingxi. 148 00:08:32,830 --> 00:08:35,000 Hey, you traitor. I'm your brother! 149 00:08:35,120 --> 00:08:35,910 Freeze. 150 00:08:36,580 --> 00:08:37,120 Freeze. 151 00:08:37,330 --> 00:08:38,450 -Mom. -How dare you… 152 00:08:38,450 --> 00:08:40,120 -He's taking my perfume. -keep it? 153 00:08:40,160 --> 00:08:40,750 Mom. 154 00:08:50,290 --> 00:08:50,540 Huh? 155 00:08:53,540 --> 00:08:54,080 Huh? 156 00:08:55,000 --> 00:08:55,830 Is this… 157 00:08:59,830 --> 00:09:01,160 from the sunken ship? 158 00:09:29,040 --> 00:09:29,700 Argh. 159 00:09:33,910 --> 00:09:34,580 This is 160 00:09:34,870 --> 00:09:35,450 the Island of Siliang. 161 00:09:37,040 --> 00:09:37,500 Huh? 162 00:09:38,580 --> 00:09:39,000 Hmm. 163 00:09:41,250 --> 00:09:41,700 Master, 164 00:09:42,370 --> 00:09:43,990 we lost all the goods in the storm. 165 00:09:44,790 --> 00:09:47,540 There's no income and no money for food. 166 00:09:48,750 --> 00:09:49,160 Argh. 167 00:09:49,540 --> 00:09:51,620 Miss Tu Li didn't bring enough food and water. 168 00:09:53,160 --> 00:09:53,790 My goodness. 169 00:09:54,370 --> 00:09:56,290 I saved those for the sail-out. 170 00:09:56,660 --> 00:09:57,200 You guys 171 00:09:58,120 --> 00:10:00,160 eat too much! 172 00:10:00,660 --> 00:10:01,700 As for the ship, 173 00:10:02,370 --> 00:10:04,330 it won't work without proper repair. 174 00:10:05,370 --> 00:10:07,160 But I don't see any forests nearby. 175 00:10:07,700 --> 00:10:08,620 It won't be easy. 176 00:10:10,160 --> 00:10:10,500 Yeah. 177 00:10:10,910 --> 00:10:11,250 Miss Tu Li, 178 00:10:11,870 --> 00:10:13,540 we will repay you for your kindness. 179 00:10:14,580 --> 00:10:15,200 Could you please 180 00:10:15,620 --> 00:10:17,830 take us to the island for some rest 181 00:10:18,160 --> 00:10:18,950 and supplies. 182 00:10:19,450 --> 00:10:19,870 What? 183 00:10:20,160 --> 00:10:20,580 To the island? 184 00:10:22,000 --> 00:10:22,410 Yeah. 185 00:10:24,200 --> 00:10:24,750 Well, 186 00:10:25,160 --> 00:10:26,330 I don't think so. 187 00:10:27,290 --> 00:10:27,950 Why not? 188 00:10:28,160 --> 00:10:29,290 Come on, that's it. 189 00:10:30,000 --> 00:10:30,950 It's for you own good. 190 00:10:31,580 --> 00:10:32,160 Anyway, 191 00:10:32,450 --> 00:10:34,000 don't worry about food and water. 192 00:10:34,620 --> 00:10:36,540 I'll also try to find whatever you need. 193 00:10:37,660 --> 00:10:39,290 The islanders fear the mortals. 194 00:10:40,000 --> 00:10:43,660 They'd cause so much trouble once they get spotted. 195 00:10:44,410 --> 00:10:45,700 They could even get killed. 196 00:10:47,040 --> 00:10:48,330 They're mortals like me. 197 00:10:48,830 --> 00:10:49,830 I must protect them. 198 00:10:55,370 --> 00:10:56,620 Come, sit. 199 00:10:59,990 --> 00:11:00,870 It's so warm. 200 00:11:05,160 --> 00:11:07,680 (Sea in the Mortal Realm) 201 00:11:14,200 --> 00:11:14,700 Dad. 202 00:11:16,000 --> 00:11:16,500 Mom. 203 00:11:18,120 --> 00:11:19,450 You were right. 204 00:11:20,910 --> 00:11:21,500 Sorry, 205 00:11:22,620 --> 00:11:24,990 but I won't be able to return this time. 206 00:11:26,950 --> 00:11:29,540 It's a gift from the gods. 207 00:11:30,040 --> 00:11:32,000 Elusive and unpredictable, 208 00:11:32,160 --> 00:11:36,290 it's the only key to the Island of Siliang. 209 00:11:37,450 --> 00:11:37,910 Ha. 210 00:11:39,160 --> 00:11:40,160 Nonsense! 211 00:11:41,120 --> 00:11:42,540 It's totally useless. 212 00:12:03,700 --> 00:12:05,160 There's water! It's raining! 213 00:12:06,700 --> 00:12:08,290 We're saved! 214 00:12:11,660 --> 00:12:12,910 W-what's that? 215 00:12:15,750 --> 00:12:16,620 What's that? 216 00:12:36,910 --> 00:12:38,830 Argh! 217 00:12:41,000 --> 00:12:43,250 I've tried so much and it never worked. 218 00:12:44,200 --> 00:12:47,200 It worked because I threw it into the sea? 219 00:12:48,910 --> 00:12:49,620 Master, 220 00:12:50,580 --> 00:12:52,500 we actually found it. 221 00:12:53,120 --> 00:12:56,160 It must be the Island of Siliang mentioned by the Adviser. 222 00:12:56,410 --> 00:12:56,910 Yeah. 223 00:12:58,000 --> 00:12:59,080 It must be around here. 224 00:13:00,790 --> 00:13:01,330 Argh. 225 00:13:01,620 --> 00:13:02,200 So foggy. 226 00:13:03,000 --> 00:13:03,830 And she wouldn't take us… 227 00:13:03,870 --> 00:13:05,870 This is where the immortals reside. 228 00:13:07,990 --> 00:13:09,080 Don't you want to 229 00:13:09,540 --> 00:13:11,580 save Master and Madam anymore? 230 00:13:11,870 --> 00:13:12,620 Of course, I do. 231 00:13:13,830 --> 00:13:14,910 After such a voyage, 232 00:13:15,370 --> 00:13:18,080 our ship is a wreck and our supplies are running low. 233 00:13:19,330 --> 00:13:20,540 There's no turning back. 234 00:13:21,120 --> 00:13:24,120 That young lady is our only hope. 235 00:13:25,700 --> 00:13:29,370 You're always good with the ladies. 236 00:13:29,870 --> 00:13:33,620 Make sure to seize the chance. 237 00:13:34,200 --> 00:13:34,750 Huh? 238 00:13:37,370 --> 00:13:37,830 Okay. 239 00:14:16,910 --> 00:14:19,000 What are you risking your life for? 240 00:14:20,370 --> 00:14:23,750 Why do you keep getting yourself into trouble? 241 00:14:52,750 --> 00:14:54,990 The All-Inclusive Cube is mine. 242 00:14:55,200 --> 00:14:55,790 Argh! 243 00:14:55,830 --> 00:14:58,620 Ouch! 244 00:15:08,990 --> 00:15:09,910 Argh. 245 00:15:10,080 --> 00:15:12,370 Grandpa just can't get some good sleep. 246 00:15:55,500 --> 00:15:58,010 ♪ You cross mountains and seas ♪ 247 00:15:58,750 --> 00:16:01,850 ♪ A glance lasts a thousand years ♪ 248 00:16:02,450 --> 00:16:08,530 ♪ Flowers wither in the dreams ♪ 249 00:16:09,150 --> 00:16:12,170 ♪ The memories are buried ♪ 250 00:16:12,550 --> 00:16:15,610 ♪ No more nostalgia ♪ 251 00:16:15,850 --> 00:16:21,530 ♪ Even the east wind doesn't travel here ♪ 252 00:16:22,150 --> 00:16:23,650 ♪ I'm lost in my dream ♪ 253 00:16:23,850 --> 00:16:25,450 ♪ The smiling face has faded away ♪ 254 00:16:25,850 --> 00:16:28,370 ♪ It's been years since our departure ♪ 255 00:16:29,150 --> 00:16:30,850 ♪ All the sufferings are worth it ♪ 256 00:16:30,850 --> 00:16:35,530 ♪ Because we've met ♪ 257 00:16:35,850 --> 00:16:38,930 ♪ We part against our will ♪ 258 00:16:39,150 --> 00:16:42,090 ♪ Reluctant to bid each other farewell ♪ 259 00:16:42,090 --> 00:16:47,350 ♪ Our love will be written into a poem ♪ 260 00:17:02,150 --> 00:17:03,750 ♪ May our destinies bind us ♪ 261 00:17:03,750 --> 00:17:05,450 ♪ May our love last forever ♪ 262 00:17:05,950 --> 00:17:08,290 ♪ May the past be the past ♪ 263 00:17:09,100 --> 00:17:10,810 ♪ In this turbulent time ♪ 264 00:17:10,900 --> 00:17:15,370 ♪ We live on our memories ♪ 265 00:17:15,850 --> 00:17:19,010 ♪ We part against our will ♪ 266 00:17:19,250 --> 00:17:22,250 ♪ Reluctant to bid each other farewell ♪ 267 00:17:22,250 --> 00:17:28,810 ♪ Our love is real but fate tears us apart ♪ 268 00:17:28,810 --> 00:17:37,560 =The Island of Siliang= 16708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.