Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,920
♪ In the long night, between sky and sea ♪
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
♪ Stars to be seen ♪
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,500
♪ An ocean of household lights ♪
4
00:00:37,700 --> 00:00:41,200
♪ Immortals among mortals ♪
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,800
♪ A thousand times at the altar ♪
6
00:00:45,200 --> 00:00:48,700
♪ I ask for my own destiny ♪
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
♪ Even the deities fall silent ♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
♪ Saying nothing but sigh ♪
9
00:00:56,400 --> 00:01:00,000
♪ My old acquaintance is gone ♪
10
00:01:00,400 --> 00:01:04,920
♪ Full of nostalgia ♪
11
00:01:07,600 --> 00:01:11,200
♪ Restrained by mortal fate ♪
12
00:01:11,400 --> 00:01:14,880
♪ The fallen ones suffer for ages ♪
13
00:01:15,100 --> 00:01:18,600
♪ Living the life as a chess piece ♪
14
00:01:18,900 --> 00:01:22,400
♪ All efforts in vain ♪
15
00:01:22,700 --> 00:01:26,200
♪ Faraway from my love ♪
16
00:01:26,400 --> 00:01:29,840
♪ Stars scattered, time distorted ♪
17
00:01:30,200 --> 00:01:33,650
♪ A thousand years of vicissitudes ♪
18
00:01:33,900 --> 00:01:36,700
♪ Can't ease my longing ♪
19
00:01:37,800 --> 00:01:41,400
♪ Let me regain glory ♪
20
00:01:41,500 --> 00:01:44,900
♪ Who's willing to join me ♪
21
00:01:45,300 --> 00:01:48,920
♪ Ask not about right and wrong ♪
22
00:01:49,100 --> 00:01:52,600
♪ Bring the sword to this fight ♪
23
00:01:52,850 --> 00:01:56,240
♪ Fear not of the abyss ♪
24
00:01:56,550 --> 00:02:00,120
♪ Life may end but love lives on ♪
25
00:02:00,350 --> 00:02:03,760
♪ The destiny will bring the grudges ♪
26
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
♪ To an end ♪
27
00:02:07,800 --> 00:02:11,240
♪ Regret not the mortal sufferings ♪
28
00:02:11,500 --> 00:02:17,080
♪ Love is worth it ♪
29
00:02:17,080 --> 00:02:25,360
SanKyuu
=The Island of Siliang=
30
00:02:25,600 --> 00:02:30,120
=Episode 04=
31
00:02:33,990 --> 00:02:34,580
I...
32
00:02:35,950 --> 00:02:36,660
I won't...
33
00:02:37,580 --> 00:02:38,990
have the Tea of Forgetfulness.
34
00:02:40,040 --> 00:02:40,870
I still
35
00:02:41,200 --> 00:02:42,000
have things to...
36
00:02:42,330 --> 00:02:43,290
Argh!
37
00:02:43,330 --> 00:02:44,830
Hot, hot!
38
00:02:45,120 --> 00:02:45,410
Master.
39
00:02:45,990 --> 00:02:46,250
Master.
40
00:02:46,620 --> 00:02:48,290
I knew it'd work better
41
00:02:48,370 --> 00:02:49,120
than feeding you.
42
00:02:49,620 --> 00:02:51,410
Argh.
43
00:03:11,160 --> 00:03:11,990
Hmm.
44
00:03:23,200 --> 00:03:23,950
These
45
00:03:24,660 --> 00:03:26,750
are arrays of time-space transform.
46
00:03:27,750 --> 00:03:29,080
You finally figured it out.
47
00:03:31,200 --> 00:03:35,080
Dad's array in the Hall of Prayer
must be included here.
48
00:03:36,250 --> 00:03:37,370
Shake the boundary.
49
00:03:38,040 --> 00:03:39,250
Connect spaces.
50
00:03:40,830 --> 00:03:42,870
Dad wanted to send Mom away.
51
00:03:55,480 --> 00:03:58,160
(Ying Mo, mother of Jing Xuan)
52
00:04:21,080 --> 00:04:22,410
Ahem, ahem.
53
00:04:22,800 --> 00:04:23,200
Ying Mo.
54
00:04:24,450 --> 00:04:24,660
Ahem.
55
00:04:25,290 --> 00:04:25,500
Ahem.
56
00:04:26,410 --> 00:04:26,620
Ahem.
57
00:04:27,160 --> 00:04:27,750
What's wrong?
58
00:04:29,790 --> 00:04:31,200
I choked. That's all.
59
00:04:31,700 --> 00:04:32,330
(Shang Zhen, father of Jing Xuan)
I'm fine.
60
00:04:34,450 --> 00:04:35,870
You're home so early today.
61
00:04:38,160 --> 00:04:39,580
I'll cook for you.
62
00:04:40,750 --> 00:04:41,330
I'm sorry.
63
00:04:42,800 --> 00:04:43,700
Give me some time.
64
00:04:44,500 --> 00:04:46,120
I'll send you back to the Divine Realm.
65
00:04:51,790 --> 00:04:53,500
So, Dad set up the array on purpose.
66
00:04:55,410 --> 00:04:58,040
That part of the rumor was true.
67
00:05:01,540 --> 00:05:02,580
But it's also said
68
00:05:03,330 --> 00:05:05,000
that nearly 100 people died
69
00:05:05,870 --> 00:05:08,580
and the island was almost drowned.
70
00:05:08,990 --> 00:05:10,250
I don't believe they did it.
71
00:05:11,410 --> 00:05:14,250
Maybe someone took advantage
of the array.
72
00:05:21,910 --> 00:05:22,700
What...
73
00:05:25,790 --> 00:05:26,450
Uncle Bin,
74
00:05:26,990 --> 00:05:27,870
you're dead, too?
75
00:05:28,580 --> 00:05:31,950
I think I was being fed
the Tea of Forgetfulness.
76
00:05:32,250 --> 00:05:32,950
Master,
77
00:05:33,370 --> 00:05:34,500
we're both alive.
78
00:05:34,910 --> 00:05:36,370
That young lady saved you.
79
00:05:36,790 --> 00:05:37,040
What?
80
00:05:37,080 --> 00:05:37,910
Tea of Forgetfulness?
81
00:05:38,290 --> 00:05:38,870
Is that tasty?
82
00:05:43,080 --> 00:05:44,200
No, not at all.
83
00:05:44,750 --> 00:05:46,540
Don't mention it.
84
00:05:47,000 --> 00:05:49,540
It's no match for the water
you're bringing me.
85
00:05:55,950 --> 00:05:56,830
Slow down.
86
00:05:58,580 --> 00:05:59,200
Argh.
87
00:05:59,870 --> 00:06:01,330
I feel awful.
88
00:06:01,450 --> 00:06:02,950
Why am I so tired?
89
00:06:03,160 --> 00:06:04,660
Because you almost drowned.
90
00:06:05,120 --> 00:06:06,580
I've been there when I was little.
91
00:06:06,750 --> 00:06:07,450
It's fine.
92
00:06:07,500 --> 00:06:08,660
Just rest a bit.
93
00:06:10,120 --> 00:06:11,750
Is this yours?
94
00:06:12,450 --> 00:06:13,830
I found it in the water.
95
00:06:14,500 --> 00:06:15,120
Yeah.
96
00:06:15,660 --> 00:06:16,290
Thank you.
97
00:06:16,660 --> 00:06:18,410
It's very important to me.
98
00:06:18,450 --> 00:06:18,910
Ha ha.
99
00:06:23,910 --> 00:06:25,080
Look up there.
100
00:06:26,870 --> 00:06:27,370
Hmm.
101
00:06:29,370 --> 00:06:29,910
Huh?
102
00:06:32,330 --> 00:06:34,450
What are those two shining things?
103
00:06:36,040 --> 00:06:36,990
I'm afraid they're
104
00:06:37,370 --> 00:06:38,750
the Duo Suns.
105
00:06:38,790 --> 00:06:40,120
The... Duo Suns...
106
00:06:41,200 --> 00:06:42,250
Shush.
107
00:06:42,330 --> 00:06:44,580
We've found the fairy land for real?
108
00:06:47,330 --> 00:06:48,330
We don't know yet.
109
00:06:49,000 --> 00:06:51,450
Why don't you ask that young lady.
110
00:06:52,000 --> 00:06:53,120
We'll have drinkable water.
111
00:06:53,160 --> 00:06:54,200
Yeah.
112
00:06:56,750 --> 00:06:57,290
Miss,
113
00:06:57,580 --> 00:06:58,870
may I have your name, please?
114
00:06:59,870 --> 00:07:00,870
Call me Li.
115
00:07:01,330 --> 00:07:02,040
Who are you?
116
00:07:02,370 --> 00:07:03,000
Where are you from?
117
00:07:03,450 --> 00:07:04,080
I'm Xiao Ji
118
00:07:04,500 --> 00:07:05,120
(Xiao Ji, young duke of Liang)
from the Liang State.
119
00:07:05,910 --> 00:07:07,620
I'm sailing out under the command...
120
00:07:07,660 --> 00:07:09,540
Ahem, ahem.
121
00:07:09,580 --> 00:07:11,040
Take your time.
122
00:07:13,750 --> 00:07:14,370
Ahem.
123
00:07:15,500 --> 00:07:18,330
We were going to Silla for business
124
00:07:19,000 --> 00:07:20,540
but we got lost in the storm.
125
00:07:21,540 --> 00:07:23,830
Thank you so much for saving us.
126
00:07:24,450 --> 00:07:25,200
The Liang State?
127
00:07:25,200 --> 00:07:25,790
Try some more.
128
00:07:25,790 --> 00:07:26,500
Silla?
129
00:07:27,290 --> 00:07:28,910
I've never heard of those.
130
00:07:30,080 --> 00:07:32,580
Did you come from that direction?
131
00:07:33,250 --> 00:07:34,450
We came...
132
00:07:34,950 --> 00:07:36,000
came...
133
00:07:36,410 --> 00:07:37,990
from that direction. Yeah.
134
00:07:38,200 --> 00:07:39,040
It was so windy.
135
00:07:39,540 --> 00:07:41,290
Otherwise, we wouldn't
be in such a mess.
136
00:07:42,830 --> 00:07:43,500
For real?
137
00:07:44,160 --> 00:07:44,870
So, you're
138
00:07:45,870 --> 00:07:46,540
mortals.
139
00:07:47,080 --> 00:07:47,790
Mordor?
140
00:07:48,120 --> 00:07:48,830
No, no.
141
00:07:49,330 --> 00:07:50,120
We're good people.
142
00:07:50,620 --> 00:07:51,910
We're not from Mordor.
143
00:07:52,700 --> 00:07:53,290
Ahem.
144
00:07:53,830 --> 00:07:56,290
I don't think that's what she means.
145
00:07:56,910 --> 00:07:57,540
I think...
146
00:07:58,200 --> 00:07:58,870
Oh!
147
00:07:59,830 --> 00:08:01,080
You're a fairy!
148
00:08:01,580 --> 00:08:03,120
That's why you're so graceful!
149
00:08:03,750 --> 00:08:06,330
Thank you so much for saving us mortals.
150
00:08:06,660 --> 00:08:07,330
Don't talk nonsense.
151
00:08:07,700 --> 00:08:08,540
I'm a mortal
152
00:08:08,580 --> 00:08:09,410
just like you.
153
00:08:09,990 --> 00:08:10,410
Oh.
154
00:08:10,700 --> 00:08:12,040
So, may I ask
155
00:08:12,200 --> 00:08:13,370
where we are?
156
00:08:15,160 --> 00:08:16,120
This is
157
00:08:16,870 --> 00:08:17,830
the Island of Siliang.
158
00:08:20,950 --> 00:08:22,250
Haven't you noticed
159
00:08:22,750 --> 00:08:25,990
that there are only a few pages
of the Star Array?
160
00:08:26,870 --> 00:08:28,160
It's mainly about the Destination.
161
00:08:29,200 --> 00:08:32,250
So, Dad didn't study the Star Array
that much.
162
00:08:32,750 --> 00:08:35,160
He noticed it because of something.
163
00:08:35,990 --> 00:08:37,250
Let's assume
164
00:08:37,660 --> 00:08:39,620
that there was someone...
165
00:08:40,290 --> 00:08:41,540
Manipulating him.
166
00:08:43,080 --> 00:08:47,040
Then who's the most suspicious person?
167
00:08:51,100 --> 00:08:53,370
I only remember Grandpa Heng.
168
00:09:01,910 --> 00:09:02,700
It can't be him.
169
00:09:03,580 --> 00:09:05,500
But I don't remember anybody else.
170
00:09:33,500 --> 00:09:34,580
Who are they?
171
00:09:36,330 --> 00:09:37,410
I can't remember.
172
00:09:38,080 --> 00:09:39,160
Let it be.
173
00:09:40,120 --> 00:09:41,540
After the fall from the cliff,
174
00:09:42,370 --> 00:09:44,290
the memories have blurred.
175
00:09:45,540 --> 00:09:46,370
Try something else.
176
00:09:53,830 --> 00:09:54,580
Hmm.
177
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Materials for arrays.
178
00:09:59,870 --> 00:10:01,620
Arrays require many precious materials.
179
00:10:02,330 --> 00:10:04,870
Everything on the island can be traced.
180
00:10:05,370 --> 00:10:06,620
If I follow Dad's footsteps,
181
00:10:07,750 --> 00:10:08,870
maybe I'll find a clue.
182
00:10:10,000 --> 00:10:11,410
With what I've learned,
183
00:10:12,040 --> 00:10:13,950
I could set up a mini array.
184
00:10:14,910 --> 00:10:15,910
If no one gets hurt,
185
00:10:17,250 --> 00:10:20,120
then Dad wasn't responsible
for all the casualties back then.
186
00:10:33,870 --> 00:10:36,750
Young master, come closer.
It's dangerous.
187
00:10:36,990 --> 00:10:39,000
I-I can't even look at it.
188
00:10:39,040 --> 00:10:39,870
It's fine.
189
00:10:39,910 --> 00:10:40,830
It won't kill me
190
00:10:40,910 --> 00:10:41,450
from that far.
191
00:10:42,830 --> 00:10:43,290
I'm pissed.
192
00:10:43,540 --> 00:10:44,000
Leave me alone.
193
00:10:44,500 --> 00:10:44,990
Young master,
194
00:10:45,040 --> 00:10:45,540
rest assured.
195
00:10:46,000 --> 00:10:47,870
Tu Li is nothing but a mortal.
196
00:10:48,120 --> 00:10:49,120
She can't do much.
197
00:10:49,750 --> 00:10:50,540
She may get
198
00:10:50,870 --> 00:10:52,160
a meter-long fish tops.
199
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
That's right,
200
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
the jade panel is yours.
201
00:11:03,290 --> 00:11:04,410
Look!
202
00:11:04,450 --> 00:11:05,000
Huh?
203
00:11:07,410 --> 00:11:09,580
Li!
204
00:11:11,620 --> 00:11:13,330
Li!
205
00:11:13,370 --> 00:11:15,870
Wow, what a giant fish!
206
00:11:17,620 --> 00:11:19,040
What a giant fish!
207
00:11:19,450 --> 00:11:20,540
Nonsense!
208
00:11:21,040 --> 00:11:22,330
But it's giant!
209
00:11:22,750 --> 00:11:24,540
Look how troubled our young master is.
210
00:11:25,790 --> 00:11:26,000
Humph.
211
00:11:26,830 --> 00:11:27,160
Wait.
212
00:11:27,410 --> 00:11:27,750
Wait,
213
00:11:27,950 --> 00:11:28,620
young master.
214
00:11:28,790 --> 00:11:29,330
Young master.
215
00:11:29,500 --> 00:11:30,500
The fish looks mediocre.
216
00:11:30,700 --> 00:11:31,750
It's not big enough.
217
00:11:31,950 --> 00:11:32,700
Yeah.
218
00:11:32,870 --> 00:11:33,910
I agree.
219
00:11:34,250 --> 00:11:34,500
Wait.
220
00:11:34,540 --> 00:11:34,660
Yeah.
221
00:11:34,910 --> 00:11:36,080
It's not as big as your head.
222
00:11:38,910 --> 00:11:40,080
Why are you kicking me?
223
00:11:41,040 --> 00:11:41,620
Young master,
224
00:11:41,700 --> 00:11:42,250
wait.
225
00:11:42,500 --> 00:11:43,080
Young master.
226
00:11:43,790 --> 00:11:44,000
Hey.
227
00:11:44,250 --> 00:11:44,700
Li,
228
00:11:44,910 --> 00:11:45,540
are you tired?
229
00:11:46,080 --> 00:11:48,410
The sky turned dark over the outer sea
230
00:11:48,580 --> 00:11:50,500
and it started raining here.
231
00:11:51,250 --> 00:11:53,080
Was there something unusual?
232
00:11:55,500 --> 00:11:55,950
Huh?
233
00:11:56,620 --> 00:11:57,750
Nothing.
234
00:12:04,080 --> 00:12:05,700
Li, the fish!
235
00:12:07,080 --> 00:12:07,450
Oh.
236
00:12:20,660 --> 00:12:21,410
Wow.
237
00:12:23,620 --> 00:12:25,000
So beautiful.
238
00:12:37,790 --> 00:12:38,080
Huh?
239
00:12:42,910 --> 00:12:43,410
Argh.
240
00:12:45,290 --> 00:12:46,000
Tu Li,
241
00:12:46,990 --> 00:12:48,370
you were quite something
242
00:12:49,080 --> 00:12:50,200
at the market just now.
243
00:12:53,830 --> 00:12:54,950
Where are you going?
244
00:12:55,330 --> 00:12:56,990
I'm not done yet.
245
00:12:57,700 --> 00:12:58,200
You!
246
00:12:58,660 --> 00:12:59,250
Ha ha.
247
00:12:59,290 --> 00:13:00,450
Let's cut to the chase.
248
00:13:01,040 --> 00:13:02,200
Give me the jade panel.
249
00:13:02,450 --> 00:13:03,040
No way!
250
00:13:03,580 --> 00:13:06,000
We agreed that it'd be mine
if I catch the fish.
251
00:13:06,370 --> 00:13:07,500
Shame on you!
252
00:13:07,990 --> 00:13:08,950
We agreed?
253
00:13:09,200 --> 00:13:14,750
Ha ha.
254
00:13:18,000 --> 00:13:20,450
Let's be fair. Shame on you!
255
00:13:20,870 --> 00:13:22,040
As a mortal outsider,
256
00:13:22,200 --> 00:13:24,540
you should be grateful for living here.
257
00:13:24,580 --> 00:13:26,160
How dare you fight us for benefits?
258
00:13:26,790 --> 00:13:27,330
Exactly!
259
00:13:27,870 --> 00:13:28,580
What are you doing?
260
00:13:28,620 --> 00:13:29,410
Just get it!
261
00:13:37,750 --> 00:13:38,200
Argh!
262
00:13:38,500 --> 00:13:39,120
Elder Feng,
263
00:13:39,400 --> 00:13:40,640
Cheng Wei is bullying me again.
264
00:13:41,080 --> 00:13:41,410
Huh?
265
00:13:41,950 --> 00:13:42,830
E-Elder Feng.
266
00:13:43,080 --> 00:13:43,330
We...
267
00:13:43,500 --> 00:13:44,540
we're just joking.
268
00:13:44,750 --> 00:13:45,250
It's nothing.
269
00:13:45,410 --> 00:13:46,280
Huh, what?
270
00:13:46,990 --> 00:13:47,830
There's no one.
271
00:13:47,910 --> 00:13:48,200
Huh?
272
00:13:54,330 --> 00:13:54,620
Humph.
273
00:13:54,870 --> 00:13:55,950
She tricked me.
274
00:14:26,830 --> 00:14:27,540
Oh no!
275
00:14:27,870 --> 00:14:28,200
Hmm.
276
00:14:29,660 --> 00:14:30,950
What a fast runner.
277
00:14:31,750 --> 00:14:33,330
Cheng Wei, don't push it.
278
00:14:33,750 --> 00:14:35,160
We're almost at the Hengshui House.
279
00:14:35,330 --> 00:14:36,370
Grandpa is resting.
280
00:14:37,750 --> 00:14:39,250
He doesn't like noise at all.
281
00:14:41,160 --> 00:14:41,540
Well,
282
00:14:41,750 --> 00:14:42,080
alright.
283
00:14:42,620 --> 00:14:45,330
We'll get the panel
and then apologize to him.
284
00:14:45,370 --> 00:14:50,950
Ha ha ha.
285
00:14:52,250 --> 00:14:52,660
Bah.
286
00:14:54,410 --> 00:14:55,250
Dad says that
287
00:14:55,700 --> 00:14:58,250
Elder Heng is the most respected
immortal on this island.
288
00:14:59,200 --> 00:15:01,500
He calls him something "stink"...
289
00:15:02,000 --> 00:15:02,540
Young master,
290
00:15:02,790 --> 00:15:03,870
"person of distinction".
291
00:15:03,910 --> 00:15:04,250
Shush.
292
00:15:05,500 --> 00:15:09,750
Nobody would know if something happens
to this "person of distinction",
293
00:15:10,330 --> 00:15:11,200
let alone you.
294
00:15:14,750 --> 00:15:15,120
Stop it.
295
00:15:34,040 --> 00:15:34,370
Ha.
296
00:15:35,200 --> 00:15:38,040
Elder Heng has quite a collection
over the years.
297
00:15:40,870 --> 00:15:41,120
Dad.
298
00:15:41,160 --> 00:15:41,620
Uncle.
299
00:15:41,660 --> 00:15:42,700
U-uncle.
300
00:15:42,750 --> 00:15:43,700
You can't earn it.
301
00:15:44,290 --> 00:15:45,580
So you're taking it by force.
302
00:15:45,830 --> 00:15:47,450
Grandpa says that's fine, too.
303
00:15:47,750 --> 00:15:48,120
Enough.
304
00:15:50,000 --> 00:15:51,910
You earned the jade panel.
305
00:15:52,250 --> 00:15:53,250
That's respectable.
306
00:15:53,750 --> 00:15:55,410
You deserve it.
307
00:15:55,830 --> 00:15:56,620
I apologize
308
00:15:57,120 --> 00:15:58,830
for my son's misconduct.
309
00:16:00,620 --> 00:16:01,580
I-it's fine.
310
00:16:01,910 --> 00:16:02,870
Thank you, Uncle Cheng.
311
00:16:03,000 --> 00:16:03,660
It's fine.
312
00:16:06,660 --> 00:16:07,700
It's getting dark.
313
00:16:08,120 --> 00:16:08,830
Go home now.
314
00:16:09,580 --> 00:16:09,910
Okay.
315
00:16:12,830 --> 00:16:13,120
Bah.
316
00:16:14,200 --> 00:16:14,540
You...
317
00:16:15,080 --> 00:16:15,410
Go home.
318
00:16:16,620 --> 00:16:18,250
Don't make a scene here.
319
00:16:19,250 --> 00:16:20,200
Come on, Dad!
320
00:16:20,750 --> 00:16:22,830
Why are you afraid of a retired old man?
321
00:16:23,040 --> 00:16:25,120
We can get whatever we want.
322
00:16:25,790 --> 00:16:26,830
Your grandpa will be pissed
323
00:16:27,620 --> 00:16:28,700
if you cross Elder Heng.
324
00:16:29,910 --> 00:16:32,830
But grandpa says
that I shouldn't be timid.
325
00:16:33,000 --> 00:16:34,790
He sent you to work for him,
326
00:16:35,000 --> 00:16:36,120
not to make trouble.
327
00:16:42,410 --> 00:16:46,370
Bah, "person of distinction". Nonsense.
328
00:16:47,200 --> 00:16:48,200
It doesn't
329
00:16:48,500 --> 00:16:50,620
look like he has many days left.
330
00:16:51,080 --> 00:16:51,990
Maybe he dies soon.
331
00:16:52,000 --> 00:16:53,750
Stop it, young master.
332
00:16:58,910 --> 00:16:59,370
Ah, right.
333
00:17:00,160 --> 00:17:01,120
How's Elder Heng been?
334
00:17:02,120 --> 00:17:02,950
Has he been out?
335
00:17:04,620 --> 00:17:05,330
Grandpa?
336
00:17:05,750 --> 00:17:06,500
He's fine.
337
00:17:06,870 --> 00:17:10,250
He's been shunning people these years.
338
00:17:11,410 --> 00:17:12,000
Are you
339
00:17:12,500 --> 00:17:13,450
suspecting him for the explosion?
340
00:17:14,700 --> 00:17:15,500
Not at all.
341
00:17:16,870 --> 00:17:18,080
I'm just chitchatting.
342
00:17:19,080 --> 00:17:21,500
He's the first 100-year-old here,
after all.
343
00:17:22,750 --> 00:17:26,290
I want to visit him on his centenary.
344
00:17:26,540 --> 00:17:27,330
Well.
345
00:17:28,120 --> 00:17:29,290
He is used to being alone.
346
00:17:29,750 --> 00:17:31,700
He's turned down all the visitors.
347
00:17:32,040 --> 00:17:34,160
I don't think he'll hold a feast.
348
00:17:34,790 --> 00:17:36,000
I'm sorry, Uncle Cheng.
349
00:17:42,250 --> 00:17:43,330
The top priority
350
00:17:44,330 --> 00:17:47,000
is to find the array Dad set up.
351
00:17:48,410 --> 00:17:49,330
Different arrays
352
00:17:50,250 --> 00:17:51,870
require different types
353
00:17:52,250 --> 00:17:53,250
of materials.
354
00:17:54,620 --> 00:17:57,000
What do the marks mean?
355
00:17:57,830 --> 00:17:59,200
Grandpa, I'm home.
356
00:17:59,750 --> 00:18:00,290
Oh.
357
00:18:00,700 --> 00:18:01,250
Okay.
358
00:18:09,870 --> 00:18:11,700
Why's Cheng Wei nothing like his father?
359
00:18:12,290 --> 00:18:12,950
Argh.
360
00:18:13,870 --> 00:18:14,450
Grandpa.
361
00:18:14,580 --> 00:18:15,450
Let's have fish.
362
00:18:15,660 --> 00:18:16,870
It calls for celebration.
363
00:18:17,790 --> 00:18:18,410
Okay.
364
00:18:19,040 --> 00:18:20,660
Braised or steamed?
365
00:18:21,750 --> 00:18:23,790
Up to you.
366
00:18:24,750 --> 00:18:26,290
I have good news for you.
367
00:18:26,500 --> 00:18:26,750
Huh?
368
00:18:43,400 --> 00:18:45,910
♪ You cross mountains and seas ♪
369
00:18:46,650 --> 00:18:49,750
♪ A glance lasts a thousand years ♪
370
00:18:50,350 --> 00:18:56,430
♪ Flowers wither in the dreams ♪
371
00:18:57,050 --> 00:19:00,070
♪ The memories are buried ♪
372
00:19:00,450 --> 00:19:03,510
♪ No more nostalgia ♪
373
00:19:03,750 --> 00:19:09,430
♪ Even the east wind doesn't travel here ♪
374
00:19:10,050 --> 00:19:11,550
♪ I'm lost in my dream ♪
375
00:19:11,750 --> 00:19:13,350
♪ The smiling face has faded away ♪
376
00:19:13,750 --> 00:19:16,270
♪ It's been years since our departure ♪
377
00:19:17,050 --> 00:19:18,750
♪ All the sufferings are worth it ♪
378
00:19:18,750 --> 00:19:23,430
♪ Because we've met ♪
379
00:19:23,750 --> 00:19:26,830
♪ We part against our will ♪
380
00:19:27,050 --> 00:19:29,990
♪ Reluctant to bid each other farewell ♪
381
00:19:29,990 --> 00:19:35,250
♪ Our love will be written into a poem ♪
382
00:19:50,050 --> 00:19:51,650
♪ May our destinies bind us ♪
383
00:19:51,650 --> 00:19:53,350
♪ May our love last forever ♪
384
00:19:53,850 --> 00:19:56,190
♪ May the past be the past ♪
385
00:19:57,000 --> 00:19:58,710
♪ In this turbulent time ♪
386
00:19:58,800 --> 00:20:03,270
♪ We live on our memories ♪
387
00:20:03,750 --> 00:20:06,910
♪ We part against our will ♪
388
00:20:07,150 --> 00:20:10,150
♪ Reluctant to bid each other farewell ♪
389
00:20:10,150 --> 00:20:16,710
♪ Our love is real but fate tears us apart ♪
23460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.