All language subtitles for [SanKyuu] The Island of Siliang - 04 [WEB 1080p H264 AAC] [AEB90FB0]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:29,920 ♪ In the long night, between sky and sea ♪ 2 00:00:30,200 --> 00:00:33,120 ♪ Stars to be seen ♪ 3 00:00:34,400 --> 00:00:37,500 ♪ An ocean of household lights ♪ 4 00:00:37,700 --> 00:00:41,200 ♪ Immortals among mortals ♪ 5 00:00:41,900 --> 00:00:44,800 ♪ A thousand times at the altar ♪ 6 00:00:45,200 --> 00:00:48,700 ♪ I ask for my own destiny ♪ 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,500 ♪ Even the deities fall silent ♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:55,700 ♪ Saying nothing but sigh ♪ 9 00:00:56,400 --> 00:01:00,000 ♪ My old acquaintance is gone ♪ 10 00:01:00,400 --> 00:01:04,920 ♪ Full of nostalgia ♪ 11 00:01:07,600 --> 00:01:11,200 ♪ Restrained by mortal fate ♪ 12 00:01:11,400 --> 00:01:14,880 ♪ The fallen ones suffer for ages ♪ 13 00:01:15,100 --> 00:01:18,600 ♪ Living the life as a chess piece ♪ 14 00:01:18,900 --> 00:01:22,400 ♪ All efforts in vain ♪ 15 00:01:22,700 --> 00:01:26,200 ♪ Faraway from my love ♪ 16 00:01:26,400 --> 00:01:29,840 ♪ Stars scattered, time distorted ♪ 17 00:01:30,200 --> 00:01:33,650 ♪ A thousand years of vicissitudes ♪ 18 00:01:33,900 --> 00:01:36,700 ♪ Can't ease my longing ♪ 19 00:01:37,800 --> 00:01:41,400 ♪ Let me regain glory ♪ 20 00:01:41,500 --> 00:01:44,900 ♪ Who's willing to join me ♪ 21 00:01:45,300 --> 00:01:48,920 ♪ Ask not about right and wrong ♪ 22 00:01:49,100 --> 00:01:52,600 ♪ Bring the sword to this fight ♪ 23 00:01:52,850 --> 00:01:56,240 ♪ Fear not of the abyss ♪ 24 00:01:56,550 --> 00:02:00,120 ♪ Life may end but love lives on ♪ 25 00:02:00,350 --> 00:02:03,760 ♪ The destiny will bring the grudges ♪ 26 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 ♪ To an end ♪ 27 00:02:07,800 --> 00:02:11,240 ♪ Regret not the mortal sufferings ♪ 28 00:02:11,500 --> 00:02:17,080 ♪ Love is worth it ♪ 29 00:02:17,080 --> 00:02:25,360 SanKyuu =The Island of Siliang= 30 00:02:25,600 --> 00:02:30,120 =Episode 04= 31 00:02:33,990 --> 00:02:34,580 I... 32 00:02:35,950 --> 00:02:36,660 I won't... 33 00:02:37,580 --> 00:02:38,990 have the Tea of Forgetfulness. 34 00:02:40,040 --> 00:02:40,870 I still 35 00:02:41,200 --> 00:02:42,000 have things to... 36 00:02:42,330 --> 00:02:43,290 Argh! 37 00:02:43,330 --> 00:02:44,830 Hot, hot! 38 00:02:45,120 --> 00:02:45,410 Master. 39 00:02:45,990 --> 00:02:46,250 Master. 40 00:02:46,620 --> 00:02:48,290 I knew it'd work better 41 00:02:48,370 --> 00:02:49,120 than feeding you. 42 00:02:49,620 --> 00:02:51,410 Argh. 43 00:03:11,160 --> 00:03:11,990 Hmm. 44 00:03:23,200 --> 00:03:23,950 These 45 00:03:24,660 --> 00:03:26,750 are arrays of time-space transform. 46 00:03:27,750 --> 00:03:29,080 You finally figured it out. 47 00:03:31,200 --> 00:03:35,080 Dad's array in the Hall of Prayer must be included here. 48 00:03:36,250 --> 00:03:37,370 Shake the boundary. 49 00:03:38,040 --> 00:03:39,250 Connect spaces. 50 00:03:40,830 --> 00:03:42,870 Dad wanted to send Mom away. 51 00:03:55,480 --> 00:03:58,160 (Ying Mo, mother of Jing Xuan) 52 00:04:21,080 --> 00:04:22,410 Ahem, ahem. 53 00:04:22,800 --> 00:04:23,200 Ying Mo. 54 00:04:24,450 --> 00:04:24,660 Ahem. 55 00:04:25,290 --> 00:04:25,500 Ahem. 56 00:04:26,410 --> 00:04:26,620 Ahem. 57 00:04:27,160 --> 00:04:27,750 What's wrong? 58 00:04:29,790 --> 00:04:31,200 I choked. That's all. 59 00:04:31,700 --> 00:04:32,330 (Shang Zhen, father of Jing Xuan) I'm fine. 60 00:04:34,450 --> 00:04:35,870 You're home so early today. 61 00:04:38,160 --> 00:04:39,580 I'll cook for you. 62 00:04:40,750 --> 00:04:41,330 I'm sorry. 63 00:04:42,800 --> 00:04:43,700 Give me some time. 64 00:04:44,500 --> 00:04:46,120 I'll send you back to the Divine Realm. 65 00:04:51,790 --> 00:04:53,500 So, Dad set up the array on purpose. 66 00:04:55,410 --> 00:04:58,040 That part of the rumor was true. 67 00:05:01,540 --> 00:05:02,580 But it's also said 68 00:05:03,330 --> 00:05:05,000 that nearly 100 people died 69 00:05:05,870 --> 00:05:08,580 and the island was almost drowned. 70 00:05:08,990 --> 00:05:10,250 I don't believe they did it. 71 00:05:11,410 --> 00:05:14,250 Maybe someone took advantage of the array. 72 00:05:21,910 --> 00:05:22,700 What... 73 00:05:25,790 --> 00:05:26,450 Uncle Bin, 74 00:05:26,990 --> 00:05:27,870 you're dead, too? 75 00:05:28,580 --> 00:05:31,950 I think I was being fed the Tea of Forgetfulness. 76 00:05:32,250 --> 00:05:32,950 Master, 77 00:05:33,370 --> 00:05:34,500 we're both alive. 78 00:05:34,910 --> 00:05:36,370 That young lady saved you. 79 00:05:36,790 --> 00:05:37,040 What? 80 00:05:37,080 --> 00:05:37,910 Tea of Forgetfulness? 81 00:05:38,290 --> 00:05:38,870 Is that tasty? 82 00:05:43,080 --> 00:05:44,200 No, not at all. 83 00:05:44,750 --> 00:05:46,540 Don't mention it. 84 00:05:47,000 --> 00:05:49,540 It's no match for the water you're bringing me. 85 00:05:55,950 --> 00:05:56,830 Slow down. 86 00:05:58,580 --> 00:05:59,200 Argh. 87 00:05:59,870 --> 00:06:01,330 I feel awful. 88 00:06:01,450 --> 00:06:02,950 Why am I so tired? 89 00:06:03,160 --> 00:06:04,660 Because you almost drowned. 90 00:06:05,120 --> 00:06:06,580 I've been there when I was little. 91 00:06:06,750 --> 00:06:07,450 It's fine. 92 00:06:07,500 --> 00:06:08,660 Just rest a bit. 93 00:06:10,120 --> 00:06:11,750 Is this yours? 94 00:06:12,450 --> 00:06:13,830 I found it in the water. 95 00:06:14,500 --> 00:06:15,120 Yeah. 96 00:06:15,660 --> 00:06:16,290 Thank you. 97 00:06:16,660 --> 00:06:18,410 It's very important to me. 98 00:06:18,450 --> 00:06:18,910 Ha ha. 99 00:06:23,910 --> 00:06:25,080 Look up there. 100 00:06:26,870 --> 00:06:27,370 Hmm. 101 00:06:29,370 --> 00:06:29,910 Huh? 102 00:06:32,330 --> 00:06:34,450 What are those two shining things? 103 00:06:36,040 --> 00:06:36,990 I'm afraid they're 104 00:06:37,370 --> 00:06:38,750 the Duo Suns. 105 00:06:38,790 --> 00:06:40,120 The... Duo Suns... 106 00:06:41,200 --> 00:06:42,250 Shush. 107 00:06:42,330 --> 00:06:44,580 We've found the fairy land for real? 108 00:06:47,330 --> 00:06:48,330 We don't know yet. 109 00:06:49,000 --> 00:06:51,450 Why don't you ask that young lady. 110 00:06:52,000 --> 00:06:53,120 We'll have drinkable water. 111 00:06:53,160 --> 00:06:54,200 Yeah. 112 00:06:56,750 --> 00:06:57,290 Miss, 113 00:06:57,580 --> 00:06:58,870 may I have your name, please? 114 00:06:59,870 --> 00:07:00,870 Call me Li. 115 00:07:01,330 --> 00:07:02,040 Who are you? 116 00:07:02,370 --> 00:07:03,000 Where are you from? 117 00:07:03,450 --> 00:07:04,080 I'm Xiao Ji 118 00:07:04,500 --> 00:07:05,120 (Xiao Ji, young duke of Liang) from the Liang State. 119 00:07:05,910 --> 00:07:07,620 I'm sailing out under the command... 120 00:07:07,660 --> 00:07:09,540 Ahem, ahem. 121 00:07:09,580 --> 00:07:11,040 Take your time. 122 00:07:13,750 --> 00:07:14,370 Ahem. 123 00:07:15,500 --> 00:07:18,330 We were going to Silla for business 124 00:07:19,000 --> 00:07:20,540 but we got lost in the storm. 125 00:07:21,540 --> 00:07:23,830 Thank you so much for saving us. 126 00:07:24,450 --> 00:07:25,200 The Liang State? 127 00:07:25,200 --> 00:07:25,790 Try some more. 128 00:07:25,790 --> 00:07:26,500 Silla? 129 00:07:27,290 --> 00:07:28,910 I've never heard of those. 130 00:07:30,080 --> 00:07:32,580 Did you come from that direction? 131 00:07:33,250 --> 00:07:34,450 We came... 132 00:07:34,950 --> 00:07:36,000 came... 133 00:07:36,410 --> 00:07:37,990 from that direction. Yeah. 134 00:07:38,200 --> 00:07:39,040 It was so windy. 135 00:07:39,540 --> 00:07:41,290 Otherwise, we wouldn't be in such a mess. 136 00:07:42,830 --> 00:07:43,500 For real? 137 00:07:44,160 --> 00:07:44,870 So, you're 138 00:07:45,870 --> 00:07:46,540 mortals. 139 00:07:47,080 --> 00:07:47,790 Mordor? 140 00:07:48,120 --> 00:07:48,830 No, no. 141 00:07:49,330 --> 00:07:50,120 We're good people. 142 00:07:50,620 --> 00:07:51,910 We're not from Mordor. 143 00:07:52,700 --> 00:07:53,290 Ahem. 144 00:07:53,830 --> 00:07:56,290 I don't think that's what she means. 145 00:07:56,910 --> 00:07:57,540 I think... 146 00:07:58,200 --> 00:07:58,870 Oh! 147 00:07:59,830 --> 00:08:01,080 You're a fairy! 148 00:08:01,580 --> 00:08:03,120 That's why you're so graceful! 149 00:08:03,750 --> 00:08:06,330 Thank you so much for saving us mortals. 150 00:08:06,660 --> 00:08:07,330 Don't talk nonsense. 151 00:08:07,700 --> 00:08:08,540 I'm a mortal 152 00:08:08,580 --> 00:08:09,410 just like you. 153 00:08:09,990 --> 00:08:10,410 Oh. 154 00:08:10,700 --> 00:08:12,040 So, may I ask 155 00:08:12,200 --> 00:08:13,370 where we are? 156 00:08:15,160 --> 00:08:16,120 This is 157 00:08:16,870 --> 00:08:17,830 the Island of Siliang. 158 00:08:20,950 --> 00:08:22,250 Haven't you noticed 159 00:08:22,750 --> 00:08:25,990 that there are only a few pages of the Star Array? 160 00:08:26,870 --> 00:08:28,160 It's mainly about the Destination. 161 00:08:29,200 --> 00:08:32,250 So, Dad didn't study the Star Array that much. 162 00:08:32,750 --> 00:08:35,160 He noticed it because of something. 163 00:08:35,990 --> 00:08:37,250 Let's assume 164 00:08:37,660 --> 00:08:39,620 that there was someone... 165 00:08:40,290 --> 00:08:41,540 Manipulating him. 166 00:08:43,080 --> 00:08:47,040 Then who's the most suspicious person? 167 00:08:51,100 --> 00:08:53,370 I only remember Grandpa Heng. 168 00:09:01,910 --> 00:09:02,700 It can't be him. 169 00:09:03,580 --> 00:09:05,500 But I don't remember anybody else. 170 00:09:33,500 --> 00:09:34,580 Who are they? 171 00:09:36,330 --> 00:09:37,410 I can't remember. 172 00:09:38,080 --> 00:09:39,160 Let it be. 173 00:09:40,120 --> 00:09:41,540 After the fall from the cliff, 174 00:09:42,370 --> 00:09:44,290 the memories have blurred. 175 00:09:45,540 --> 00:09:46,370 Try something else. 176 00:09:53,830 --> 00:09:54,580 Hmm. 177 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Materials for arrays. 178 00:09:59,870 --> 00:10:01,620 Arrays require many precious materials. 179 00:10:02,330 --> 00:10:04,870 Everything on the island can be traced. 180 00:10:05,370 --> 00:10:06,620 If I follow Dad's footsteps, 181 00:10:07,750 --> 00:10:08,870 maybe I'll find a clue. 182 00:10:10,000 --> 00:10:11,410 With what I've learned, 183 00:10:12,040 --> 00:10:13,950 I could set up a mini array. 184 00:10:14,910 --> 00:10:15,910 If no one gets hurt, 185 00:10:17,250 --> 00:10:20,120 then Dad wasn't responsible for all the casualties back then. 186 00:10:33,870 --> 00:10:36,750 Young master, come closer. It's dangerous. 187 00:10:36,990 --> 00:10:39,000 I-I can't even look at it. 188 00:10:39,040 --> 00:10:39,870 It's fine. 189 00:10:39,910 --> 00:10:40,830 It won't kill me 190 00:10:40,910 --> 00:10:41,450 from that far. 191 00:10:42,830 --> 00:10:43,290 I'm pissed. 192 00:10:43,540 --> 00:10:44,000 Leave me alone. 193 00:10:44,500 --> 00:10:44,990 Young master, 194 00:10:45,040 --> 00:10:45,540 rest assured. 195 00:10:46,000 --> 00:10:47,870 Tu Li is nothing but a mortal. 196 00:10:48,120 --> 00:10:49,120 She can't do much. 197 00:10:49,750 --> 00:10:50,540 She may get 198 00:10:50,870 --> 00:10:52,160 a meter-long fish tops. 199 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 That's right, 200 00:10:54,200 --> 00:10:55,200 the jade panel is yours. 201 00:11:03,290 --> 00:11:04,410 Look! 202 00:11:04,450 --> 00:11:05,000 Huh? 203 00:11:07,410 --> 00:11:09,580 Li! 204 00:11:11,620 --> 00:11:13,330 Li! 205 00:11:13,370 --> 00:11:15,870 Wow, what a giant fish! 206 00:11:17,620 --> 00:11:19,040 What a giant fish! 207 00:11:19,450 --> 00:11:20,540 Nonsense! 208 00:11:21,040 --> 00:11:22,330 But it's giant! 209 00:11:22,750 --> 00:11:24,540 Look how troubled our young master is. 210 00:11:25,790 --> 00:11:26,000 Humph. 211 00:11:26,830 --> 00:11:27,160 Wait. 212 00:11:27,410 --> 00:11:27,750 Wait, 213 00:11:27,950 --> 00:11:28,620 young master. 214 00:11:28,790 --> 00:11:29,330 Young master. 215 00:11:29,500 --> 00:11:30,500 The fish looks mediocre. 216 00:11:30,700 --> 00:11:31,750 It's not big enough. 217 00:11:31,950 --> 00:11:32,700 Yeah. 218 00:11:32,870 --> 00:11:33,910 I agree. 219 00:11:34,250 --> 00:11:34,500 Wait. 220 00:11:34,540 --> 00:11:34,660 Yeah. 221 00:11:34,910 --> 00:11:36,080 It's not as big as your head. 222 00:11:38,910 --> 00:11:40,080 Why are you kicking me? 223 00:11:41,040 --> 00:11:41,620 Young master, 224 00:11:41,700 --> 00:11:42,250 wait. 225 00:11:42,500 --> 00:11:43,080 Young master. 226 00:11:43,790 --> 00:11:44,000 Hey. 227 00:11:44,250 --> 00:11:44,700 Li, 228 00:11:44,910 --> 00:11:45,540 are you tired? 229 00:11:46,080 --> 00:11:48,410 The sky turned dark over the outer sea 230 00:11:48,580 --> 00:11:50,500 and it started raining here. 231 00:11:51,250 --> 00:11:53,080 Was there something unusual? 232 00:11:55,500 --> 00:11:55,950 Huh? 233 00:11:56,620 --> 00:11:57,750 Nothing. 234 00:12:04,080 --> 00:12:05,700 Li, the fish! 235 00:12:07,080 --> 00:12:07,450 Oh. 236 00:12:20,660 --> 00:12:21,410 Wow. 237 00:12:23,620 --> 00:12:25,000 So beautiful. 238 00:12:37,790 --> 00:12:38,080 Huh? 239 00:12:42,910 --> 00:12:43,410 Argh. 240 00:12:45,290 --> 00:12:46,000 Tu Li, 241 00:12:46,990 --> 00:12:48,370 you were quite something 242 00:12:49,080 --> 00:12:50,200 at the market just now. 243 00:12:53,830 --> 00:12:54,950 Where are you going? 244 00:12:55,330 --> 00:12:56,990 I'm not done yet. 245 00:12:57,700 --> 00:12:58,200 You! 246 00:12:58,660 --> 00:12:59,250 Ha ha. 247 00:12:59,290 --> 00:13:00,450 Let's cut to the chase. 248 00:13:01,040 --> 00:13:02,200 Give me the jade panel. 249 00:13:02,450 --> 00:13:03,040 No way! 250 00:13:03,580 --> 00:13:06,000 We agreed that it'd be mine if I catch the fish. 251 00:13:06,370 --> 00:13:07,500 Shame on you! 252 00:13:07,990 --> 00:13:08,950 We agreed? 253 00:13:09,200 --> 00:13:14,750 Ha ha. 254 00:13:18,000 --> 00:13:20,450 Let's be fair. Shame on you! 255 00:13:20,870 --> 00:13:22,040 As a mortal outsider, 256 00:13:22,200 --> 00:13:24,540 you should be grateful for living here. 257 00:13:24,580 --> 00:13:26,160 How dare you fight us for benefits? 258 00:13:26,790 --> 00:13:27,330 Exactly! 259 00:13:27,870 --> 00:13:28,580 What are you doing? 260 00:13:28,620 --> 00:13:29,410 Just get it! 261 00:13:37,750 --> 00:13:38,200 Argh! 262 00:13:38,500 --> 00:13:39,120 Elder Feng, 263 00:13:39,400 --> 00:13:40,640 Cheng Wei is bullying me again. 264 00:13:41,080 --> 00:13:41,410 Huh? 265 00:13:41,950 --> 00:13:42,830 E-Elder Feng. 266 00:13:43,080 --> 00:13:43,330 We... 267 00:13:43,500 --> 00:13:44,540 we're just joking. 268 00:13:44,750 --> 00:13:45,250 It's nothing. 269 00:13:45,410 --> 00:13:46,280 Huh, what? 270 00:13:46,990 --> 00:13:47,830 There's no one. 271 00:13:47,910 --> 00:13:48,200 Huh? 272 00:13:54,330 --> 00:13:54,620 Humph. 273 00:13:54,870 --> 00:13:55,950 She tricked me. 274 00:14:26,830 --> 00:14:27,540 Oh no! 275 00:14:27,870 --> 00:14:28,200 Hmm. 276 00:14:29,660 --> 00:14:30,950 What a fast runner. 277 00:14:31,750 --> 00:14:33,330 Cheng Wei, don't push it. 278 00:14:33,750 --> 00:14:35,160 We're almost at the Hengshui House. 279 00:14:35,330 --> 00:14:36,370 Grandpa is resting. 280 00:14:37,750 --> 00:14:39,250 He doesn't like noise at all. 281 00:14:41,160 --> 00:14:41,540 Well, 282 00:14:41,750 --> 00:14:42,080 alright. 283 00:14:42,620 --> 00:14:45,330 We'll get the panel and then apologize to him. 284 00:14:45,370 --> 00:14:50,950 Ha ha ha. 285 00:14:52,250 --> 00:14:52,660 Bah. 286 00:14:54,410 --> 00:14:55,250 Dad says that 287 00:14:55,700 --> 00:14:58,250 Elder Heng is the most respected immortal on this island. 288 00:14:59,200 --> 00:15:01,500 He calls him something "stink"... 289 00:15:02,000 --> 00:15:02,540 Young master, 290 00:15:02,790 --> 00:15:03,870 "person of distinction". 291 00:15:03,910 --> 00:15:04,250 Shush. 292 00:15:05,500 --> 00:15:09,750 Nobody would know if something happens to this "person of distinction", 293 00:15:10,330 --> 00:15:11,200 let alone you. 294 00:15:14,750 --> 00:15:15,120 Stop it. 295 00:15:34,040 --> 00:15:34,370 Ha. 296 00:15:35,200 --> 00:15:38,040 Elder Heng has quite a collection over the years. 297 00:15:40,870 --> 00:15:41,120 Dad. 298 00:15:41,160 --> 00:15:41,620 Uncle. 299 00:15:41,660 --> 00:15:42,700 U-uncle. 300 00:15:42,750 --> 00:15:43,700 You can't earn it. 301 00:15:44,290 --> 00:15:45,580 So you're taking it by force. 302 00:15:45,830 --> 00:15:47,450 Grandpa says that's fine, too. 303 00:15:47,750 --> 00:15:48,120 Enough. 304 00:15:50,000 --> 00:15:51,910 You earned the jade panel. 305 00:15:52,250 --> 00:15:53,250 That's respectable. 306 00:15:53,750 --> 00:15:55,410 You deserve it. 307 00:15:55,830 --> 00:15:56,620 I apologize 308 00:15:57,120 --> 00:15:58,830 for my son's misconduct. 309 00:16:00,620 --> 00:16:01,580 I-it's fine. 310 00:16:01,910 --> 00:16:02,870 Thank you, Uncle Cheng. 311 00:16:03,000 --> 00:16:03,660 It's fine. 312 00:16:06,660 --> 00:16:07,700 It's getting dark. 313 00:16:08,120 --> 00:16:08,830 Go home now. 314 00:16:09,580 --> 00:16:09,910 Okay. 315 00:16:12,830 --> 00:16:13,120 Bah. 316 00:16:14,200 --> 00:16:14,540 You... 317 00:16:15,080 --> 00:16:15,410 Go home. 318 00:16:16,620 --> 00:16:18,250 Don't make a scene here. 319 00:16:19,250 --> 00:16:20,200 Come on, Dad! 320 00:16:20,750 --> 00:16:22,830 Why are you afraid of a retired old man? 321 00:16:23,040 --> 00:16:25,120 We can get whatever we want. 322 00:16:25,790 --> 00:16:26,830 Your grandpa will be pissed 323 00:16:27,620 --> 00:16:28,700 if you cross Elder Heng. 324 00:16:29,910 --> 00:16:32,830 But grandpa says that I shouldn't be timid. 325 00:16:33,000 --> 00:16:34,790 He sent you to work for him, 326 00:16:35,000 --> 00:16:36,120 not to make trouble. 327 00:16:42,410 --> 00:16:46,370 Bah, "person of distinction". Nonsense. 328 00:16:47,200 --> 00:16:48,200 It doesn't 329 00:16:48,500 --> 00:16:50,620 look like he has many days left. 330 00:16:51,080 --> 00:16:51,990 Maybe he dies soon. 331 00:16:52,000 --> 00:16:53,750 Stop it, young master. 332 00:16:58,910 --> 00:16:59,370 Ah, right. 333 00:17:00,160 --> 00:17:01,120 How's Elder Heng been? 334 00:17:02,120 --> 00:17:02,950 Has he been out? 335 00:17:04,620 --> 00:17:05,330 Grandpa? 336 00:17:05,750 --> 00:17:06,500 He's fine. 337 00:17:06,870 --> 00:17:10,250 He's been shunning people these years. 338 00:17:11,410 --> 00:17:12,000 Are you 339 00:17:12,500 --> 00:17:13,450 suspecting him for the explosion? 340 00:17:14,700 --> 00:17:15,500 Not at all. 341 00:17:16,870 --> 00:17:18,080 I'm just chitchatting. 342 00:17:19,080 --> 00:17:21,500 He's the first 100-year-old here, after all. 343 00:17:22,750 --> 00:17:26,290 I want to visit him on his centenary. 344 00:17:26,540 --> 00:17:27,330 Well. 345 00:17:28,120 --> 00:17:29,290 He is used to being alone. 346 00:17:29,750 --> 00:17:31,700 He's turned down all the visitors. 347 00:17:32,040 --> 00:17:34,160 I don't think he'll hold a feast. 348 00:17:34,790 --> 00:17:36,000 I'm sorry, Uncle Cheng. 349 00:17:42,250 --> 00:17:43,330 The top priority 350 00:17:44,330 --> 00:17:47,000 is to find the array Dad set up. 351 00:17:48,410 --> 00:17:49,330 Different arrays 352 00:17:50,250 --> 00:17:51,870 require different types 353 00:17:52,250 --> 00:17:53,250 of materials. 354 00:17:54,620 --> 00:17:57,000 What do the marks mean? 355 00:17:57,830 --> 00:17:59,200 Grandpa, I'm home. 356 00:17:59,750 --> 00:18:00,290 Oh. 357 00:18:00,700 --> 00:18:01,250 Okay. 358 00:18:09,870 --> 00:18:11,700 Why's Cheng Wei nothing like his father? 359 00:18:12,290 --> 00:18:12,950 Argh. 360 00:18:13,870 --> 00:18:14,450 Grandpa. 361 00:18:14,580 --> 00:18:15,450 Let's have fish. 362 00:18:15,660 --> 00:18:16,870 It calls for celebration. 363 00:18:17,790 --> 00:18:18,410 Okay. 364 00:18:19,040 --> 00:18:20,660 Braised or steamed? 365 00:18:21,750 --> 00:18:23,790 Up to you. 366 00:18:24,750 --> 00:18:26,290 I have good news for you. 367 00:18:26,500 --> 00:18:26,750 Huh? 368 00:18:43,400 --> 00:18:45,910 ♪ You cross mountains and seas ♪ 369 00:18:46,650 --> 00:18:49,750 ♪ A glance lasts a thousand years ♪ 370 00:18:50,350 --> 00:18:56,430 ♪ Flowers wither in the dreams ♪ 371 00:18:57,050 --> 00:19:00,070 ♪ The memories are buried ♪ 372 00:19:00,450 --> 00:19:03,510 ♪ No more nostalgia ♪ 373 00:19:03,750 --> 00:19:09,430 ♪ Even the east wind doesn't travel here ♪ 374 00:19:10,050 --> 00:19:11,550 ♪ I'm lost in my dream ♪ 375 00:19:11,750 --> 00:19:13,350 ♪ The smiling face has faded away ♪ 376 00:19:13,750 --> 00:19:16,270 ♪ It's been years since our departure ♪ 377 00:19:17,050 --> 00:19:18,750 ♪ All the sufferings are worth it ♪ 378 00:19:18,750 --> 00:19:23,430 ♪ Because we've met ♪ 379 00:19:23,750 --> 00:19:26,830 ♪ We part against our will ♪ 380 00:19:27,050 --> 00:19:29,990 ♪ Reluctant to bid each other farewell ♪ 381 00:19:29,990 --> 00:19:35,250 ♪ Our love will be written into a poem ♪ 382 00:19:50,050 --> 00:19:51,650 ♪ May our destinies bind us ♪ 383 00:19:51,650 --> 00:19:53,350 ♪ May our love last forever ♪ 384 00:19:53,850 --> 00:19:56,190 ♪ May the past be the past ♪ 385 00:19:57,000 --> 00:19:58,710 ♪ In this turbulent time ♪ 386 00:19:58,800 --> 00:20:03,270 ♪ We live on our memories ♪ 387 00:20:03,750 --> 00:20:06,910 ♪ We part against our will ♪ 388 00:20:07,150 --> 00:20:10,150 ♪ Reluctant to bid each other farewell ♪ 389 00:20:10,150 --> 00:20:16,710 ♪ Our love is real but fate tears us apart ♪ 23460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.