All language subtitles for Zatôichi kesshô-tabi (Kenji Misumi, 1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,636 --> 00:00:29,597 Una producción DAIEI CO. LTD. 2 00:00:35,114 --> 00:00:41,075 EL ESPADACHÍN CIEGO: LUCHA, ZATOICHI, LUCHA 3 00:00:41,587 --> 00:00:43,452 Historia original de KANSHI MOZAWA 4 00:00:43,556 --> 00:00:45,990 Puesta en escena de SEIJI HOSHI KAWA TETSURO YOSHIDA, MASAATSU MATSUMURA 5 00:00:57,670 --> 00:00:58,659 Protagonizada por... 6 00:00:59,005 --> 00:01:03,339 SHINTARO KATSU HIZURU TAKACHIHO 7 00:01:29,068 --> 00:01:33,368 Dirigida por KENJI MISUMI 8 00:01:34,640 --> 00:01:37,302 La peregrinación de los ciegos. 9 00:01:37,710 --> 00:01:41,305 La peregrinación de los ciegos. 10 00:01:57,764 --> 00:01:59,459 ¿Hay por aquí un hombre llamado Ichi? 11 00:02:00,900 --> 00:02:04,597 ¿Estás buscando a un ciego de nombre Ichi? 12 00:02:04,804 --> 00:02:07,329 ¡Eh, Ichi! 13 00:02:09,308 --> 00:02:10,468 No eres él. 14 00:02:10,576 --> 00:02:13,807 Mi nombre es Matsu no Ichi, señor. 15 00:02:14,313 --> 00:02:15,837 Discúlpeme, señor. 16 00:02:16,215 --> 00:02:19,343 Mi nombre es Sugi no Ichi. 17 00:02:19,752 --> 00:02:21,811 Soy Yo no Ichi. 18 00:02:21,921 --> 00:02:24,515 Yo soy He no Ichi. 19 00:02:25,124 --> 00:02:29,493 Todos nos llamamos Ichi, señor. 20 00:02:29,595 --> 00:02:30,789 ¡Silencio! 21 00:02:34,801 --> 00:02:36,098 ¡Ya basta! 22 00:02:36,202 --> 00:02:39,171 Buscamos a un masajista. Poneos en fila allí. 23 00:02:39,272 --> 00:02:40,261 ¡Moveos! 24 00:02:40,706 --> 00:02:42,333 No hace falta ser tan rudo. 25 00:02:52,418 --> 00:02:55,546 Enséñame tu cara. 26 00:02:57,156 --> 00:02:59,420 Tú, el de allí. ¡Mírame! 27 00:03:02,728 --> 00:03:04,320 Él no está aquí. 28 00:03:05,198 --> 00:03:08,031 ¡Maldición! ¿Cómo demonios se ha esfumado? 29 00:03:08,134 --> 00:03:11,934 Es ciego. No habrá ido muy lejos. 30 00:03:37,296 --> 00:03:41,790 Gracias a todos por vuestra amable ayuda. 31 00:03:43,102 --> 00:03:48,005 Os lo agradezco de veras. Salvasteis mi pellejo. 32 00:03:49,509 --> 00:03:53,036 Nosotros los ciegos debemos ayudarnos mutuamente. 33 00:03:53,145 --> 00:03:56,911 Ha sido divertido gastarle una broma a esos hombres videntes. 34 00:03:57,016 --> 00:03:59,507 Sí, sin duda nos ha animado el día. 35 00:03:59,619 --> 00:04:02,918 Ha sido lo más divertido que hemos hecho en mucho tiempo. 36 00:04:04,957 --> 00:04:07,585 Bueno, creo que seguiré mi camino. 37 00:04:07,693 --> 00:04:10,423 La gente que ve puede ser muy cruel hacia los ciegos, 38 00:04:10,530 --> 00:04:14,022 así que, por favor, ten cuidado. 39 00:04:14,133 --> 00:04:15,862 Gracias. 40 00:04:15,968 --> 00:04:18,994 Quizás nos volvamos a encontrar de nuevo. 41 00:04:19,105 --> 00:04:20,265 Adiós. 42 00:04:20,373 --> 00:04:22,705 Ve con cuidado. 43 00:04:22,875 --> 00:04:26,208 No dejes que esos granujas videntes te hagan daño. 44 00:04:39,959 --> 00:04:42,223 Hola, señor. 45 00:04:42,328 --> 00:04:44,762 ¿Puedo darle un descanso a sus piernas? 46 00:04:44,864 --> 00:04:46,525 No, gracias. 47 00:04:46,632 --> 00:04:48,827 Estamos de regreso sin pasajero. ¿Por qué no sube? 48 00:04:48,935 --> 00:04:50,493 No, de verdad. Gracias. 49 00:04:50,603 --> 00:04:54,437 Le haremos un descuento: 30 mon. Es la mitad de la tarifa. 50 00:04:55,207 --> 00:04:56,174 ¿La mitad? 51 00:04:56,275 --> 00:05:00,803 Normalmente no haríamos tales tratos, pero como es ciego... 52 00:05:00,913 --> 00:05:03,347 Sí, es una verdadera ganga. 53 00:05:03,849 --> 00:05:05,111 Bueno, quizás lo haga. 54 00:05:06,152 --> 00:05:07,744 Pensándolo mejor, no. 55 00:05:07,853 --> 00:05:09,286 ¿Por qué no? 56 00:05:09,522 --> 00:05:11,922 No puedo ver, pero tengo unas buenas piernas. 57 00:05:12,024 --> 00:05:13,457 Lo dejamos en 20 mon, entonces. 58 00:05:13,559 --> 00:05:16,824 20 mon es prácticamente gratis. Vamos. Sube. 59 00:05:17,363 --> 00:05:18,330 15 mon. 60 00:05:30,977 --> 00:05:32,774 ¡Eh! ¡Es Zatoichi! 61 00:05:43,990 --> 00:05:47,050 ¡Bien! Tomaremos un atajo y le adelantaremos. 62 00:06:23,696 --> 00:06:26,722 ¿Está bien, señora? ¿Qué ocurre? 63 00:06:27,366 --> 00:06:28,958 Me ha dado un calambre de repente. 64 00:06:29,068 --> 00:06:30,865 - ¿Un calambre? - Cuidado. 65 00:06:32,538 --> 00:06:35,029 No suena bien. 66 00:06:39,512 --> 00:06:41,673 - Gracias. - Discúlpeme, señora. 67 00:06:41,781 --> 00:06:44,978 Por favor, tome mi palanquín. 68 00:06:45,084 --> 00:06:46,517 No podría hacer eso. 69 00:06:46,619 --> 00:06:50,487 Usted haría lo mismo por cualquiera que lo necesitara. Por favor, tome mi palanquín. 70 00:07:01,400 --> 00:07:03,391 ¡Le tenemos! 71 00:07:03,602 --> 00:07:06,127 El bastardo por fin ha muerto. 72 00:07:23,422 --> 00:07:25,151 ¡Eh, es el tipo que llevábamos! 73 00:07:25,858 --> 00:07:26,950 ¡Fuimos atacados! 74 00:07:33,532 --> 00:07:35,022 Justo aquí, señor. 75 00:07:37,970 --> 00:07:41,098 ¿Se encuentra bien, señora? 76 00:07:41,941 --> 00:07:43,909 Se encuentra... 77 00:08:13,506 --> 00:08:15,804 Tú debes ser el jefe del pueblo. Deprisa. Deprisa. 78 00:08:27,153 --> 00:08:30,816 Me temo que todo ha sido culpa mía. 79 00:08:30,923 --> 00:08:35,758 No tengo ni idea de quién era la dama... la madre de ese crío. 80 00:08:35,861 --> 00:08:38,694 ¿Alguien de por aquí por casualidad la conocería? 81 00:08:39,598 --> 00:08:42,863 Según estos documentos de viaje, 82 00:08:42,968 --> 00:08:46,961 la mujer asesinada estaba de camino a casa de su esposo, 83 00:08:47,072 --> 00:08:49,768 quien vive en la aldea de Miyagi, en tierras de Ina. 84 00:08:51,110 --> 00:08:53,101 ¿La aldea Miyagi? 85 00:08:53,579 --> 00:08:57,481 Su marido era al parecer un comerciante de capullos de seda llamado Unosuke. 86 00:08:59,518 --> 00:09:02,282 Así que era un hombre trabajador. 87 00:09:07,092 --> 00:09:10,289 También hay aquí un pagaré, 88 00:09:10,396 --> 00:09:15,060 lo que sugiere que Unosuke debe haberse quedado sin dinero mientras viajaba. 89 00:09:15,167 --> 00:09:18,432 Dejó a su mujer como garantía frente a un préstamo de cinco ryo en Nirazakizai. 90 00:09:18,537 --> 00:09:19,868 ¿Cinco ryo? 91 00:09:20,906 --> 00:09:26,776 Entonces su mujer debe haber trabajado para pagar su deuda y ganar su libertad. 92 00:09:28,547 --> 00:09:32,643 ¿Puedo preguntarle cuán lejos está la aldea Miyagi? 93 00:09:32,751 --> 00:09:35,879 - Quizás a 60 o 65 millas. - No, está aún más lejos. 94 00:09:35,988 --> 00:09:39,822 ¿Estás pensando en llevar al crío a su padre? 95 00:09:40,326 --> 00:09:43,659 Me gustaría conocer a este Unosuke en persona... 96 00:09:43,762 --> 00:09:46,026 y decirle cuánto lo siento. 97 00:09:49,368 --> 00:09:52,599 Tsuchihei y Umasuke, siento hacerles cargar con esto, 98 00:09:52,705 --> 00:09:55,037 pero me gustaría que acompañaran a este hombre hasta Miyagi. 99 00:09:55,140 --> 00:09:57,870 - Pero señor... - ¿No me habéis oído? 100 00:09:58,611 --> 00:10:02,240 Buen bebé. Vamos a cambiar tu pañal. 101 00:10:06,619 --> 00:10:09,486 Buen bebé. 102 00:10:16,462 --> 00:10:18,896 Es un buen bebé. 103 00:10:19,365 --> 00:10:24,132 Ahora voy a llevarte hasta tu papá, así que no te preocupes por nada. 104 00:10:25,571 --> 00:10:26,902 Lamento tanto... 105 00:10:30,609 --> 00:10:32,702 ¡Supongo que es un niño! 106 00:10:35,781 --> 00:10:37,749 Parece gozar de buena salud. 107 00:10:38,450 --> 00:10:42,819 Por favor, lleva este mechón de cabello de la difunta contigo. 108 00:11:09,281 --> 00:11:13,274 - ¿Nos encargamos de él? - No, aquí no. 109 00:11:13,385 --> 00:11:15,444 Aún sigue en guardia, esperándonos. 110 00:11:15,554 --> 00:11:17,249 Pero le tenemos ahí mismo. 111 00:11:17,356 --> 00:11:18,755 No le perderemos. 112 00:11:18,857 --> 00:11:22,850 Ahora lleva un crío con él. Tarde o temprano bajará la guardia. 113 00:11:23,662 --> 00:11:26,130 En el momento oportuno, daré la orden. 114 00:11:33,939 --> 00:11:36,407 Tío, tengo los hombros doloridos. 115 00:11:38,911 --> 00:11:41,072 ¡Umasuke! ¡Mira! 116 00:11:41,180 --> 00:11:42,579 Oh oh... 117 00:12:37,736 --> 00:12:39,135 Cuento a cinco. 118 00:12:40,372 --> 00:12:43,205 Vosotros debéis ser los que matasteis a la madre del pobre chiquillo. 119 00:12:43,976 --> 00:12:45,307 Olvídala. 120 00:12:45,411 --> 00:12:48,039 Todo lo que nos preocupa es separar tu cabeza de tus hombros. 121 00:12:48,147 --> 00:12:51,605 Tenemos que matarte, o será una mancha en nuestra reputación. 122 00:12:52,051 --> 00:12:56,545 Por dinero, supongo. Alguien os ha pagado para matarme. 123 00:12:57,156 --> 00:12:59,716 Y ya habéis aceptado el dinero. 124 00:12:59,825 --> 00:13:02,089 Así es como nos ganamos la vida. 125 00:13:04,430 --> 00:13:08,389 Así que no va a servir de nada el intentar evitaros, supongo. 126 00:13:13,338 --> 00:13:14,635 Pero hay un problema. 127 00:13:15,407 --> 00:13:19,844 Tengo que llevar al pequeño a los brazos de su padre en Miyagi. 128 00:13:22,381 --> 00:13:25,145 ¿Podemos aplazar nuestro enfrentamiento hasta entonces? 129 00:13:25,851 --> 00:13:26,977 ¿Qué os parece? 130 00:13:28,554 --> 00:13:31,455 Una vez que entregue al crío, 131 00:13:31,557 --> 00:13:34,856 me enfrentaré a vosotros cuando queráis. 132 00:13:44,503 --> 00:13:46,869 Si mi propuesta os agrada, 133 00:13:46,972 --> 00:13:50,305 entonces quizás seáis tan amables de dejarme pasar. 134 00:13:57,883 --> 00:14:00,283 ¿Y os llamáis seres humanos? 135 00:14:01,286 --> 00:14:04,449 Siempre que podáis llenar vuestros bolsillos, 136 00:14:04,957 --> 00:14:08,415 os trae sin cuidado lo que signifique para los demás. 137 00:14:12,498 --> 00:14:15,899 Incluso para un niño inocente. 138 00:14:17,469 --> 00:14:18,959 Eso es, Ichi. 139 00:14:21,340 --> 00:14:23,968 No nos importa nada la gente. 140 00:14:24,343 --> 00:14:26,334 Ése es el código por el que vivimos. 141 00:14:28,213 --> 00:14:29,840 Y por eso el clan Monju... 142 00:14:29,948 --> 00:14:34,009 nunca ha fallado en matar a un hombre que fuera su objetivo. 143 00:14:34,653 --> 00:14:38,384 Ten por seguro... con el tiempo te pondremos también a ti a descansar. 144 00:14:38,790 --> 00:14:40,348 Recuérdalo. 145 00:14:59,478 --> 00:15:01,912 ¿Tsuchihei? 146 00:15:04,349 --> 00:15:06,180 ¿Umasuke? 147 00:15:06,385 --> 00:15:09,616 Tus compañeros salieron corriendo asustados hace un rato. 148 00:15:33,512 --> 00:15:36,208 Debe ser duro viajar con un pequeño como éste. 149 00:15:38,016 --> 00:15:40,246 ¿Por casualidad estáis de camino hacia el templo Zenkoji? 150 00:15:40,352 --> 00:15:41,319 Oh oh. 151 00:15:43,455 --> 00:15:46,083 Es una cosita tan graciosa. 152 00:15:59,471 --> 00:16:05,432 ¿Cuál es el problema, niño? 153 00:16:06,445 --> 00:16:12,406 ¿Por qué lloras así? 154 00:16:16,822 --> 00:16:22,783 ¿Se han secado los pechos de tu madre? 155 00:16:23,829 --> 00:16:29,062 ¿O ha fallecido? 156 00:16:43,048 --> 00:16:49,009 Sobre la colina de yon 157 00:16:49,921 --> 00:16:55,882 Un tullido camina 158 00:17:00,465 --> 00:17:06,426 Su sombrero aparece 159 00:17:07,172 --> 00:17:12,269 Y vuelve a desaparecer de nuevo 160 00:17:30,962 --> 00:17:32,827 Eh, Waheiji. 161 00:17:34,499 --> 00:17:35,966 ¿Hangoro? 162 00:17:39,271 --> 00:17:43,435 Nunca imaginé que toparía contigo por aquí. ¿Qué es lo que haces? 163 00:17:47,412 --> 00:17:48,970 Espera un momento. 164 00:17:53,885 --> 00:17:56,979 Tienes que decirme cuándo quieres hacer pis. 165 00:18:01,326 --> 00:18:02,918 En un momento. 166 00:18:04,663 --> 00:18:06,654 Te consigo un nuevo pañal. 167 00:18:07,199 --> 00:18:09,429 Te sentirás mejor en un santiamén. 168 00:18:09,534 --> 00:18:11,399 Ya está. Listo. 169 00:18:15,807 --> 00:18:17,399 Ha dejado de llorar. 170 00:18:18,477 --> 00:18:20,172 Los bebés saben lo que quieren. 171 00:18:21,279 --> 00:18:23,713 ¿Mejor? 172 00:19:00,218 --> 00:19:01,549 No es un asunto para bromear. 173 00:19:01,653 --> 00:19:03,883 No creo que lo sea. 174 00:19:03,989 --> 00:19:06,480 Pero ¿sabes?, 175 00:19:06,591 --> 00:19:10,550 también he considerado poner un precio a la cabeza de Zatoichi, 176 00:19:10,762 --> 00:19:15,290 pero si incluso a ti te supone un problema, 177 00:19:16,568 --> 00:19:19,503 mejor será no despertar a un lobo que duerme. 178 00:19:19,604 --> 00:19:20,730 En absoluto. 179 00:19:21,339 --> 00:19:23,034 Zatoichi es un hombre como el resto de nosotros. 180 00:19:23,141 --> 00:19:24,904 De eso no hay duda. 181 00:19:25,577 --> 00:19:28,478 Si un respetado yakuza se deja intimidar por un lastimoso ciego, 182 00:19:29,014 --> 00:19:33,144 podría dañar seriamente a su reputación. 183 00:19:34,619 --> 00:19:37,019 ¿No es así, Hangoro? 184 00:19:38,757 --> 00:19:40,520 Eres un tipo listo, Waheiji. 185 00:19:40,625 --> 00:19:43,116 ¿Por qué no lo pides sin más? 186 00:19:43,228 --> 00:19:44,957 ¿El qué? 187 00:19:45,063 --> 00:19:48,294 Nos estás pidiendo ayuda, ¿verdad? 188 00:19:49,935 --> 00:19:51,664 Lo adivinaste. 189 00:19:51,870 --> 00:19:54,430 Podemos repartirnos la recompensa a partes iguales. 190 00:19:54,539 --> 00:19:56,006 Eso no importa. 191 00:19:56,107 --> 00:19:59,668 Lo que me ha convencido ha sido esa parte sobre el serio daño... 192 00:19:59,778 --> 00:20:02,542 ...que podría hacer a la reputación de un yakuza... 193 00:20:02,647 --> 00:20:05,673 ...que Zatoichi vaya por ahí pavoneándose. 194 00:20:05,817 --> 00:20:08,877 - ¿Así que nos ayudarás? - Tenlo por seguro. 195 00:20:08,987 --> 00:20:13,083 ¿Acaso podría guardar un recuerdo mejor de este viaje a Minobu? 196 00:20:13,892 --> 00:20:17,055 Está decidido entonces. 197 00:20:17,295 --> 00:20:19,126 Vamos a ello. 198 00:20:19,231 --> 00:20:21,062 No tiene sentido posponer algo tan bueno. 199 00:20:21,466 --> 00:20:23,263 Eh, abuelo. Deme la cuenta. 200 00:20:23,368 --> 00:20:25,598 No, Hangoro. No puedo permitir que lo hagas. 201 00:20:35,847 --> 00:20:37,246 Perdóneme. 202 00:20:37,616 --> 00:20:41,552 ¿Hay un espantapájaros por aquí cerca? 203 00:20:41,820 --> 00:20:43,219 ¿Un espantapájaros? 204 00:20:47,692 --> 00:20:48,681 Sí que lo hay. 205 00:20:49,294 --> 00:20:52,752 ¿Lo hay? Bien. Estoy de suerte. 206 00:20:53,031 --> 00:20:54,658 Disculpe, pero... 207 00:20:54,766 --> 00:20:59,203 ... ¿podría llevarme hacia el espantapájaros? 208 00:21:00,238 --> 00:21:02,229 Soy ciego, como puede ver. 209 00:21:03,642 --> 00:21:05,507 ¿Tendría la amabilidad? 210 00:21:18,256 --> 00:21:20,747 Sigue recto y te lo encontrarás de frente. 211 00:21:50,221 --> 00:21:52,712 Ella tenía razón. 212 00:21:54,225 --> 00:21:57,353 Muchas gracias, señorita. 213 00:22:59,758 --> 00:23:02,283 Aquí estamos. Sé que has estado esperando. 214 00:23:06,064 --> 00:23:08,225 Te cambiaré el pañal en un momento. 215 00:23:12,537 --> 00:23:14,471 Sí, definitivamente measte, ¿verdad? 216 00:23:18,076 --> 00:23:20,544 Dame un segundo. 217 00:23:23,648 --> 00:23:27,049 Ahora tenemos todos los pañales que necesitamos. 218 00:23:27,385 --> 00:23:28,784 Sólo tengo que prepararlos. 219 00:23:29,654 --> 00:23:32,054 ¿Ves qué pañales más bonitos? 220 00:23:47,739 --> 00:23:50,105 Ahora te sentirás mucho mejor. 221 00:24:12,897 --> 00:24:15,991 Al menos podríais dejarme cambiar en paz los pañales del niño. 222 00:24:16,835 --> 00:24:18,132 ¿No creéis? 223 00:25:27,972 --> 00:25:30,634 ¿No había cuatro más? 224 00:25:57,135 --> 00:26:00,935 Ahora todo irá bien. 225 00:26:01,239 --> 00:26:04,106 He espantado a todos los hombres malos. 226 00:26:08,746 --> 00:26:10,475 Sigamos nuestro camino. 227 00:26:10,615 --> 00:26:11,604 ¿Todo el mundo listo? 228 00:26:11,716 --> 00:26:13,274 Allá va. 229 00:26:15,854 --> 00:26:17,822 Hagan sus apuestas. 230 00:26:20,291 --> 00:26:22,088 Eh, señor. ¿Va a apostar? 231 00:26:22,193 --> 00:26:25,219 Aún lo estamos discutiendo el pequeño y yo. 232 00:26:25,330 --> 00:26:27,264 ¿Qué serán? ¿Pares o impares? 233 00:26:29,701 --> 00:26:31,396 Pares. 234 00:26:32,370 --> 00:26:33,769 ¡No más apuestas! 235 00:26:34,706 --> 00:26:36,230 Dos y dos, pares. 236 00:26:38,643 --> 00:26:41,874 Ahora podré comprarte algunos pañales más suaves, niño. 237 00:26:43,147 --> 00:26:44,375 Allá vamos otra vez. 238 00:26:50,455 --> 00:26:51,752 Hagan sus apuestas. 239 00:26:52,156 --> 00:26:53,919 Seguiré con pares. 240 00:26:55,793 --> 00:26:56,760 No más apuestas. 241 00:26:56,861 --> 00:26:58,192 ¿Qué tenemos? 242 00:26:58,763 --> 00:27:00,390 Cinco y cinco, pares. 243 00:27:03,001 --> 00:27:04,491 ¿Qué ocurre? 244 00:27:04,636 --> 00:27:07,434 Ese extraño masajista tiene una buena racha. 245 00:27:08,373 --> 00:27:10,967 Está bien. Déjale continuar así. Después lo recuperaremos. 246 00:27:19,684 --> 00:27:21,447 Oh oh, ¿qué está pasando aquí? 247 00:27:23,655 --> 00:27:25,020 Vaya, manchaste tus pantalones. 248 00:27:25,123 --> 00:27:26,613 ¿Qué va a ser, señor? 249 00:27:26,724 --> 00:27:28,715 Supongo que apostaré a pares de nuevo. 250 00:27:28,826 --> 00:27:30,817 - No más apuestas. - ¿Qué tenemos? 251 00:27:31,996 --> 00:27:33,554 Dos y seis, pares. 252 00:27:37,502 --> 00:27:38,662 Eh, señor. 253 00:27:39,037 --> 00:27:41,631 ¿Le podría ofrecer un pequeño uno contra uno conmigo? 254 00:27:42,874 --> 00:27:45,274 Debes ser el anfitrión del juego. 255 00:27:45,777 --> 00:27:47,677 Claro, estará bien. 256 00:27:47,912 --> 00:27:50,380 Apostar está mejor cuando es uno contra otro. 257 00:27:50,548 --> 00:27:52,345 Me gusta tu espíritu. 258 00:27:56,421 --> 00:27:57,547 Veamos. 259 00:27:58,423 --> 00:28:01,756 Supongo que tomaré estas fichas con suerte... 260 00:28:02,593 --> 00:28:06,222 ...y las apostaré de nuevo a pares. 261 00:28:06,331 --> 00:28:09,732 Entonces, yo apostaré a impares. 262 00:28:11,569 --> 00:28:12,763 Si el resto de vosotros quiere, 263 00:28:12,870 --> 00:28:16,465 les invito a colocar sus fichas con las mías, 264 00:28:16,574 --> 00:28:17,836 y apostar a pares. 265 00:28:17,942 --> 00:28:21,343 Como veréis, puedo ser ciego, 266 00:28:21,579 --> 00:28:24,139 pero tengo ojo para las apuestas. 267 00:28:28,653 --> 00:28:30,120 Adelante. 268 00:28:30,221 --> 00:28:31,882 Apostamos a pares. 269 00:28:38,997 --> 00:28:41,522 ¿Ya? ¿Todo el mundo ha apostado? 270 00:28:42,367 --> 00:28:46,770 Se ha convertido en un buen montante. 271 00:28:50,808 --> 00:28:55,541 Entonces, jefe, ¿aceptará todas estas apuestas? 272 00:28:56,014 --> 00:28:57,379 Por supuesto. 273 00:28:57,482 --> 00:28:59,973 Tienes agallas, señor. 274 00:29:00,084 --> 00:29:01,176 Ahora, caballeros, 275 00:29:01,819 --> 00:29:03,013 para ser claros, 276 00:29:03,121 --> 00:29:05,351 apuesto a impares. 277 00:29:05,456 --> 00:29:07,549 Impares. ¿Está claro? 278 00:29:08,693 --> 00:29:10,957 Apuesta tú también, pequeño. 279 00:29:11,062 --> 00:29:12,620 ¿Listos? Allá va. 280 00:29:37,555 --> 00:29:40,251 Los dados han sonado diferente esta vez. 281 00:29:41,392 --> 00:29:44,259 No sea ridículo. 282 00:29:45,163 --> 00:29:47,461 No, en serio. Puedo ser ciego, 283 00:29:47,565 --> 00:29:50,295 pero soy muy sensible al sonido. 284 00:29:50,401 --> 00:29:52,562 No sea ridículo. Vamos. Veámoslos. 285 00:29:53,671 --> 00:29:54,797 ¿Qué tenemos? 286 00:30:04,982 --> 00:30:08,213 Jugaremos con los dados de antes, si no le importa. 287 00:30:24,202 --> 00:30:25,499 Impares. 288 00:30:26,137 --> 00:30:27,627 Tienen que ser impares. 289 00:30:28,706 --> 00:30:29,764 ¡Pares! 290 00:30:31,142 --> 00:30:32,700 ¡Pares! 291 00:30:34,579 --> 00:30:36,410 ¿De verdad son pares? 292 00:30:37,982 --> 00:30:41,349 La verdad que es mi día de suerte. 293 00:30:52,497 --> 00:30:56,490 Aunque ha sido más bien una noche. 294 00:31:05,276 --> 00:31:08,211 Gracias por cuidar del pequeño, señorita. 295 00:31:14,852 --> 00:31:18,288 Qué buen bebé. Vayamos a por un pañal limpio. 296 00:31:19,824 --> 00:31:23,521 Perdone, ¿dónde puedo cambiar mis fichas? 297 00:32:01,766 --> 00:32:03,324 ¡Aquí está! 298 00:32:04,569 --> 00:32:06,560 ¡Nadie se va justo después de ganar tanto dinero! 299 00:32:16,314 --> 00:32:18,043 ¡Y nadie se mete con nuestros dados! 300 00:33:21,679 --> 00:33:23,704 Por aquí, por favor. Justo aquí. 301 00:33:27,885 --> 00:33:29,045 Gracias. ¿Aquí dentro? 302 00:33:31,289 --> 00:33:33,416 Perdóneme. 303 00:33:36,727 --> 00:33:38,695 Aquí estamos, chico. 304 00:33:39,397 --> 00:33:42,992 Muy agradecido. 305 00:33:45,336 --> 00:33:46,928 Debes ser un verdadero novato. 306 00:33:47,038 --> 00:33:50,030 ¿Para qué llevas contigo a un bebé? 307 00:33:50,141 --> 00:33:52,803 De hecho, tu cliente es el bebé. 308 00:33:53,344 --> 00:33:54,709 ¿El bebé? 309 00:33:55,112 --> 00:33:59,014 Sólo quiero una buena noche de descanso. 310 00:33:59,183 --> 00:34:03,017 Aquí están los pañales. 311 00:34:03,120 --> 00:34:04,417 Y aquí, 312 00:34:04,655 --> 00:34:06,816 hay agua de arroz, 313 00:34:06,924 --> 00:34:09,825 en lugar de la leche materna. 314 00:34:10,127 --> 00:34:12,755 Aquí. Por favor coge al bebé. 315 00:34:12,963 --> 00:34:16,057 ¿Qué es esto? ¿Alguna broma? 316 00:34:16,734 --> 00:34:19,669 ¿En realidad esperas que me haga cargo del bebé? 317 00:34:19,837 --> 00:34:21,236 Mantenlo contento. 318 00:34:21,339 --> 00:34:23,967 Que no llore hasta mañana, 319 00:34:24,075 --> 00:34:26,270 y te daré una propina extra. 320 00:34:31,282 --> 00:34:34,649 Niño con suerte, yendo a dormir con esta joven y guapa señorita... 321 00:34:34,985 --> 00:34:36,452 Buenas noches, pequeño. 322 00:34:37,755 --> 00:34:41,851 No puedo creerlo. Eres marica, ¿verdad? 323 00:34:45,596 --> 00:34:48,588 Pero está bien. Adelante y ve a dormir. 324 00:34:49,100 --> 00:34:52,467 Esto también me lo pone fácil. 325 00:34:54,238 --> 00:34:56,536 Mucho más fácil. 326 00:35:10,588 --> 00:35:12,954 ¡Por Dios! ¿Qué estás haciendo? 327 00:35:13,758 --> 00:35:15,817 - Lo siento. Es porque no puedo ver. - Me has asustado. 328 00:35:18,529 --> 00:35:19,723 Oh, claro. 329 00:35:19,830 --> 00:35:22,424 También tengo esto. 330 00:35:23,167 --> 00:35:24,691 Haz esto. 331 00:35:25,536 --> 00:35:27,800 Cuando el niño llora, 332 00:35:27,905 --> 00:35:30,897 si haces sonar la cuerda así, 333 00:35:31,041 --> 00:35:33,441 pronto deja de llorar. 334 00:35:34,178 --> 00:35:37,113 Aquí tienes. 335 00:35:38,749 --> 00:35:42,515 Ahora podré dormir una noche tranquilo para variar. 336 00:35:42,620 --> 00:35:44,952 Soy un hombre con suerte. 337 00:35:45,790 --> 00:35:48,258 Buen bebé. Ahora vamos a dormir. 338 00:36:00,771 --> 00:36:02,762 ¿Se ha dormido ya? 339 00:36:03,307 --> 00:36:06,435 Lo despertarás. Aún da cabezadas. 340 00:36:06,544 --> 00:36:09,945 ¿Lo está? Bien. Gracias. 341 00:36:10,047 --> 00:36:13,073 Yo también me dormiré, entonces. 342 00:36:28,098 --> 00:36:30,794 ¿Qué ocurre ahora? 343 00:36:31,101 --> 00:36:33,433 Quería cambiar su pañal antes de irme a dormir. 344 00:36:33,537 --> 00:36:35,596 ¿Podrías alcanzarme esa bolsa? 345 00:36:35,706 --> 00:36:38,197 ¿Por qué no me dejas a mí? 346 00:36:38,309 --> 00:36:42,109 Si moja su pañal, yo me encargaré. Tú vete a dormir. 347 00:36:42,213 --> 00:36:43,475 De acuerdo. Gracias. 348 00:36:43,581 --> 00:36:46,345 ¿Seguro que puedes ocuparte? 349 00:36:46,450 --> 00:36:48,247 Claro que puedo. 350 00:36:48,552 --> 00:36:51,953 Me dormiré entonces. 351 00:36:52,056 --> 00:36:53,751 Muchas gracias. 352 00:36:54,058 --> 00:36:56,026 Si moja su pañal, 353 00:36:56,126 --> 00:37:00,426 usa uno de los suaves de aquí. 354 00:37:00,631 --> 00:37:03,464 Ahora de verdad que me dormiré. 355 00:37:05,302 --> 00:37:07,827 Ahora puedo dormir toda la noche y no preocuparme de nada. 356 00:37:07,938 --> 00:37:10,133 ¡Qué bendición! 357 00:37:10,274 --> 00:37:13,437 No te creo. Será mejor que te duermas esta vez. 358 00:37:13,544 --> 00:37:17,878 Lo haré. Dormiré hasta la mañana. 359 00:39:08,859 --> 00:39:10,383 ¡Aquí estás, cariño! 360 00:39:14,431 --> 00:39:15,989 ¡Ladronzuela! 361 00:39:16,533 --> 00:39:18,728 Cuéntale, cariño. 362 00:39:19,069 --> 00:39:21,663 Mira, tengo un buen marido. 363 00:39:21,772 --> 00:39:24,400 Y tengo a este precioso chiquitín. 364 00:39:24,508 --> 00:39:26,476 ¿Por qué necesitaría robar? 365 00:39:26,577 --> 00:39:29,375 Masajista, ¿eres su marido? 366 00:39:29,480 --> 00:39:30,606 ¿Qué ocurre, cariño? 367 00:39:30,714 --> 00:39:33,740 ¿Estás demasiado asustado de los samuráis para contarles la verdad? 368 00:39:33,851 --> 00:39:35,250 ¡A veces eres tan irritante! 369 00:39:35,352 --> 00:39:37,877 Mira, si no me creéis, 370 00:39:37,988 --> 00:39:40,115 entonces desnudadme y buscad. 371 00:39:40,224 --> 00:39:42,419 Pero os lo advierto. Cuando busquéis en vano... 372 00:39:42,526 --> 00:39:44,585 Esperad un momento. 373 00:39:47,464 --> 00:39:48,829 Perdonadme, pero... 374 00:39:51,568 --> 00:39:54,537 ... ¿no es ésta la cartera que buscáis? 375 00:39:56,473 --> 00:39:57,701 ¡Zorra! 376 00:39:57,808 --> 00:40:00,368 ¡Fuera de mi camino! ¡Le enseñaré una lección! 377 00:40:00,911 --> 00:40:05,075 Un momento, señor. Como ha recuperado su cartera, 378 00:40:05,382 --> 00:40:09,113 - quizás pueda pasarlo por alto. - ¡Nunca! 379 00:40:10,654 --> 00:40:12,747 Seguro que no hace falta ser tan severo. 380 00:40:13,057 --> 00:40:14,115 ¡Ya basta! 381 00:40:17,861 --> 00:40:20,386 El tema es... 382 00:40:20,664 --> 00:40:23,997 ...que ésta es mi mujer. 383 00:40:26,003 --> 00:40:29,803 Si de repente pierdo a mi esposa, 384 00:40:29,907 --> 00:40:32,705 no seré capaz de cuidar del niño. 385 00:40:33,010 --> 00:40:35,877 Por favor, perdónela. 386 00:40:39,983 --> 00:40:42,577 Estar casado con una mujer con estos malos hábitos, 387 00:40:42,686 --> 00:40:44,779 no dejará de traerte problemas. 388 00:40:44,888 --> 00:40:46,515 Mantente a un lado y la mataré en tu lugar. 389 00:40:47,391 --> 00:40:49,359 Si es así como debe ser, 390 00:40:49,460 --> 00:40:53,726 por favor mátenos a los dos. 391 00:40:53,831 --> 00:40:54,889 Con gusto. 392 00:40:55,799 --> 00:40:59,599 Antes de que lo haga, sin embargo, 393 00:40:59,703 --> 00:41:02,797 ¿le importaría traer un trozo de papel? 394 00:41:02,906 --> 00:41:04,897 ¿Un trozo de papel? 395 00:41:05,409 --> 00:41:07,206 ¿Para qué? 396 00:41:22,025 --> 00:41:26,462 Por favor escriba nuestros nombres póstumos en esos tres trozos de papel, 397 00:41:27,097 --> 00:41:31,295 y llevadlos a algún templo cercano. 398 00:41:37,040 --> 00:41:40,373 Señora, eres la ruina de tu marido. 399 00:41:40,778 --> 00:41:43,804 Una mujer con tan destacable espadachín como marido... 400 00:41:43,914 --> 00:41:46,940 ...haría bien en comportarse de forma acorde. ¿Entiendes? 401 00:41:58,562 --> 00:42:00,052 Ve y salta a un lago. 402 00:42:09,606 --> 00:42:12,336 Gracias. Siento haberte puesto en este compromiso. 403 00:42:17,047 --> 00:42:18,378 Espera. 404 00:42:29,226 --> 00:42:30,693 Quizás... 405 00:42:36,300 --> 00:42:42,102 Quizás quieras comprar algo de comer con esto. 406 00:42:46,410 --> 00:42:48,537 No lo necesito. 407 00:42:48,645 --> 00:42:52,103 Pero no tienes dinero, ¿verdad? 408 00:42:56,353 --> 00:42:59,151 Debe ser duro para ti, tener que cuidar de ese pequeño, 409 00:42:59,256 --> 00:43:00,985 por tu cuenta. 410 00:43:01,091 --> 00:43:03,958 Para devolverte el favor por rescatarme, 411 00:43:04,061 --> 00:43:06,461 ¿puedo cuidar del bebé por tí? 412 00:43:06,630 --> 00:43:07,961 ¿Tú? 413 00:43:08,832 --> 00:43:12,131 Vamos. Llévame contigo. 414 00:43:12,236 --> 00:43:14,067 Eres tan guapo. 415 00:43:14,171 --> 00:43:16,401 Llévame contigo, ¿vale? 416 00:43:16,506 --> 00:43:20,408 Sin ofender, pero eres ciego. Puedo ser una gran ayuda. 417 00:43:20,644 --> 00:43:25,047 Gracias. Es una oferta muy amable. 418 00:43:31,321 --> 00:43:32,913 Por cierto, 419 00:43:33,056 --> 00:43:36,651 ¿cuánto nos cobrarás por día? 420 00:43:36,960 --> 00:43:39,622 No tienes por qué pagarme. 421 00:43:39,730 --> 00:43:42,528 Después de todo, salvaste mi vida. 422 00:43:42,633 --> 00:43:45,466 Pero eso no está bien. No puedes trabajar gratis. 423 00:43:45,569 --> 00:43:48,231 Necesito pagarte algo. 424 00:43:49,072 --> 00:43:50,369 Lo sé. 425 00:43:50,474 --> 00:43:53,932 ¿Qué tal un ryo diario? 426 00:43:54,044 --> 00:43:56,478 ¿Por qué clase de mujer me tomas? 427 00:43:56,580 --> 00:43:58,810 No soy ninguna puta avariciosa. 428 00:43:58,916 --> 00:44:02,545 Lo sé a la perfección. 429 00:44:04,321 --> 00:44:06,551 Pero si en lugar de cobrar, 430 00:44:07,124 --> 00:44:09,592 decidieras coger mi bolsa, 431 00:44:09,693 --> 00:44:12,093 estaría en verdaderos problemas. 432 00:44:14,064 --> 00:44:15,759 No haría eso. 433 00:44:16,099 --> 00:44:19,091 ¿Así que un ryo entonces? 434 00:44:19,736 --> 00:44:20,964 De acuerdo. 435 00:44:21,071 --> 00:44:23,505 Un ryo. 436 00:44:24,074 --> 00:44:27,339 ¿Has escuchado, niño? Tenemos una canguro por un ryo. 437 00:45:39,216 --> 00:45:40,410 Muy agradecido, señora. 438 00:45:40,517 --> 00:45:42,985 Por aquí, señor. 439 00:45:43,086 --> 00:45:45,577 La peregrinación de los ciegos. 440 00:45:49,659 --> 00:45:50,717 Hola. 441 00:45:50,827 --> 00:45:53,955 Me gustaría agradeceros de nuevo vuestra ayuda el otro día. 442 00:45:55,399 --> 00:45:57,060 ¡Cuando engañamos a aquellos samuráis! 443 00:45:57,434 --> 00:46:00,426 ¿Qué haces aquí fuera? 444 00:46:01,471 --> 00:46:03,234 ¿Tienes a un pequeño contigo? 445 00:46:03,340 --> 00:46:06,832 ¿Y esposa también? 446 00:46:08,278 --> 00:46:11,111 Parece que tengáis un feliz viaje familiar. 447 00:46:14,518 --> 00:46:17,009 ¿Entonces ya os vais? 448 00:46:17,120 --> 00:46:18,451 Sí. 449 00:46:18,555 --> 00:46:20,147 Bien, tenemos que marcharnos. 450 00:46:20,257 --> 00:46:23,590 Quizás nos encontremos de nuevo algún día. 451 00:46:23,693 --> 00:46:27,151 Eso estaría bien. Adiós. 452 00:46:30,534 --> 00:46:31,762 Que todo te vaya bien. 453 00:46:31,868 --> 00:46:33,836 Suerte. 454 00:46:42,045 --> 00:46:44,104 Por aquí, por favor. 455 00:47:53,416 --> 00:47:55,976 El silbato del ruiseñor 456 00:48:06,897 --> 00:48:08,626 Escucha esto, jovencito. 457 00:48:08,732 --> 00:48:10,461 Es un ruiseñor. 458 00:48:20,210 --> 00:48:23,407 ¿Pero qué te pasa? Me gano la vida con esta mano. 459 00:48:23,513 --> 00:48:25,708 Por eso es por lo que la golpeé. 460 00:48:25,882 --> 00:48:28,612 Pensé que así entrarías en razón. 461 00:48:29,186 --> 00:48:31,654 Cómo me gano la vida no es asunto tuyo. 462 00:48:31,755 --> 00:48:34,849 Además, sólo pensaba en el bebé. 463 00:48:34,958 --> 00:48:37,392 Tomé prestado el silbato tan sólo para hacerle feliz. 464 00:48:37,494 --> 00:48:39,621 En eso es en lo que te has equivocado. 465 00:48:39,930 --> 00:48:43,730 El chico no va a ser feliz porque tomes prestado algo sin preguntar. 466 00:48:43,833 --> 00:48:46,233 Es sólo un pequeño silbato, por el amor de Dios. 467 00:48:47,337 --> 00:48:49,999 Sabes, me he callado hasta ahora, 468 00:48:50,106 --> 00:48:53,803 pero estás determinado a criticar todo lo que hago, ¿verdad? 469 00:48:55,512 --> 00:48:58,106 Lavo sus pañales, y tú los lavas por segunda vez. 470 00:48:58,215 --> 00:49:01,548 Primero que no lo alimento bien, luego que no lo sostengo bien. 471 00:49:01,651 --> 00:49:04,518 Te estás equivocando. 472 00:49:04,621 --> 00:49:07,818 Como no sabes lavar los pañales o sostenerlo correctamente, 473 00:49:07,924 --> 00:49:10,119 intento ayudarte a aprender. 474 00:49:10,227 --> 00:49:12,923 Ya veo. Ahora comprendo. 475 00:49:13,029 --> 00:49:16,294 Si sólo vas a reírte de mí, he tenido suficiente. 476 00:49:18,868 --> 00:49:21,803 Abandono ahora mismo. 477 00:49:22,572 --> 00:49:24,938 Ve a encontrar a una mejor canguro. 478 00:49:26,042 --> 00:49:29,136 ¿Es cierto?¿Abandonas? 479 00:49:29,246 --> 00:49:32,306 De acuerdo. Adelante y déjalo. 480 00:49:32,415 --> 00:49:34,781 Me ahorro lo que iba a pagarte. 481 00:49:37,954 --> 00:49:39,945 Eres despreciable. 482 00:49:54,638 --> 00:49:57,232 Aquí tienes. Toma tu juguete. 483 00:50:05,715 --> 00:50:07,342 Eh, quiere mear. 484 00:50:07,450 --> 00:50:09,475 Ocúpate de él tú mismo. 485 00:50:10,920 --> 00:50:12,285 Dice que quiere hacer pis. 486 00:50:19,996 --> 00:50:22,988 Quiere que tú le lleves. 487 00:51:00,437 --> 00:51:01,802 ¿Está lloviendo? 488 00:51:05,575 --> 00:51:07,065 ¡Maldición! 489 00:51:09,846 --> 00:51:11,814 ¡Baja aquí, puta! 490 00:51:13,817 --> 00:51:15,216 Lo siento tanto. 491 00:51:15,318 --> 00:51:18,845 Estás viendo a los luchadores de sumo del templo Ekoin. 492 00:51:18,955 --> 00:51:21,788 No hay excusa por dejar a tu bebé mear sobre nuestras cabezas. 493 00:51:23,026 --> 00:51:24,220 ¿Qué haremos? 494 00:51:24,327 --> 00:51:28,024 Yo me encargaré de esto. Tú quédate aquí. 495 00:51:37,307 --> 00:51:39,673 Por favor espera un segundo. 496 00:51:43,680 --> 00:51:44,738 ¿Dónde está tu esposa? 497 00:51:44,848 --> 00:51:47,180 No podemos arreglar esto sin tu esposa. 498 00:51:47,283 --> 00:51:50,081 La ofensa de una mujer es también la de su marido, así que... 499 00:51:50,186 --> 00:51:52,279 ¡Te digo que bajes aquí a tu mujer! 500 00:51:53,022 --> 00:51:55,684 Por favor, apenaos de este ciego... 501 00:51:55,792 --> 00:51:58,818 y permitidme que lo arregle con un masaje. 502 00:51:58,928 --> 00:52:01,055 ¿Un masaje? Para cuando terminemos de dártelo... 503 00:52:01,164 --> 00:52:03,962 ...tus ojos serán lo que menos te preocupe. 504 00:52:22,218 --> 00:52:24,516 Vosotros, chicos, sois realmente fuertes. 505 00:52:26,790 --> 00:52:29,122 ¿Queréis darme unos cuantos golpes más? 506 00:52:36,766 --> 00:52:38,233 Perdonen la intrusión, 507 00:52:38,668 --> 00:52:41,933 pero tenemos una rencilla previa sobre este hombre. 508 00:52:42,639 --> 00:52:44,470 Os pedimos que nos lo entreguéis. 509 00:52:45,375 --> 00:52:47,843 Quería retorcerle el cuello yo mismo, pero está bien. 510 00:52:48,244 --> 00:52:50,235 Es todo vuestro. 511 00:52:52,282 --> 00:52:53,442 Ichi. 512 00:52:55,919 --> 00:52:57,511 Reza tus oraciones. 513 00:53:28,318 --> 00:53:29,785 Maestro Ichi. 514 00:53:36,826 --> 00:53:39,989 ¡Maestro Ichi! 515 00:54:00,783 --> 00:54:02,683 ¿Qué la retiene? 516 00:54:02,785 --> 00:54:05,253 ¿Cuán lejos ha tenido que ir? 517 00:54:08,458 --> 00:54:11,291 ¿Qué podría estar haciendo? Se está tomando su tiempo. 518 00:54:13,496 --> 00:54:16,556 Tan sólo un poco más, pequeño. Tendrás tu leche en breve. 519 00:54:29,579 --> 00:54:33,140 ¿Sabes qué? Te voy a amamantar hasta que venga la leche de verdad. 520 00:54:36,085 --> 00:54:37,712 Allá vamos. 521 00:55:20,697 --> 00:55:22,494 Ya está. Tengo tu leche. 522 00:55:26,436 --> 00:55:28,461 Está dormido. 523 00:55:33,810 --> 00:55:36,142 Es tan bonito. 524 00:55:55,898 --> 00:55:57,866 He cambiado de idea. 525 00:55:58,701 --> 00:56:01,693 Nunca más voy a robar carteras de nuevo. 526 00:56:04,440 --> 00:56:06,567 Lo digo de verdad, Maestro Ichi. 527 00:56:09,412 --> 00:56:13,644 Verle dormir con tanta paz me hace sentir avergonzada. 528 00:56:14,450 --> 00:56:16,179 Eso es bueno. 529 00:56:17,720 --> 00:56:20,245 Me alegro de escucharlo. 530 00:56:22,358 --> 00:56:26,124 Por favor, perdóname por lo que dije esta mañana. 531 00:56:32,301 --> 00:56:34,428 Bueno, ya lo he dicho. 532 00:56:34,537 --> 00:56:36,835 Ahora me siento mucho mejor. 533 00:56:38,041 --> 00:56:39,303 Maestro Ichi, 534 00:56:45,314 --> 00:56:49,011 quiero que golpees esta mano con fuerza. 535 00:56:53,756 --> 00:56:55,383 De acuerdo. 536 00:56:57,527 --> 00:56:59,119 Ya está. 537 00:57:01,798 --> 00:57:03,390 Con mucha fuerza. 538 00:57:47,076 --> 00:57:50,273 Aldea Miyagi 539 00:57:58,087 --> 00:58:01,022 Bien, ya estamos en Miyagi. 540 00:58:07,697 --> 00:58:10,632 Tendremos que decirle adiós al pequeño. 541 00:58:13,236 --> 00:58:16,569 Sí, por fin lo conseguimos. 542 00:58:17,774 --> 00:58:20,641 Sin duda me quito un peso de encima. 543 00:58:22,912 --> 00:58:27,372 Una vez que entregue al chico a su padre, 544 00:58:27,650 --> 00:58:30,949 he terminado con él. 545 00:58:33,623 --> 00:58:37,184 Desde que la madre del chico fue asesinada en mi lugar, 546 00:58:37,527 --> 00:58:40,223 me sentía obligado a traerle a casa, 547 00:58:40,329 --> 00:58:43,321 pero me he hartado de estar cuidando al bebé. 548 00:58:44,100 --> 00:58:47,797 Nada requiere más atención que un bebé. 549 00:58:48,538 --> 00:58:51,632 Cuando quieres darte cuenta, ya está de nuevo berreando. 550 00:58:53,109 --> 00:58:55,134 Metes la mano para comprobar el pañal, 551 00:58:55,244 --> 00:58:59,010 y descubres que está empapado. 552 00:59:02,451 --> 00:59:03,679 Oh, 553 00:59:04,520 --> 00:59:06,647 eso me recuerda. 554 00:59:07,490 --> 00:59:09,685 Quería comprar un nuevo kimono para el chico. 555 00:59:10,193 --> 00:59:12,457 No viste demasiado bien, ¿verdad? 556 00:59:13,462 --> 00:59:16,056 Aquí tienes algo de dinero. Ve y encuéntrale algo mejor. 557 00:59:16,632 --> 00:59:20,261 Un ryo. Gástalo todo. 558 00:59:20,837 --> 00:59:22,429 Cómprale algo bonito. 559 00:59:22,572 --> 00:59:26,030 ¿No podemos esperar hasta mañana para entregar al chico? 560 00:59:26,175 --> 00:59:29,941 - ¿Tan sólo un día más? - ¿De qué estás hablando? 561 00:59:30,246 --> 00:59:33,545 Ya te he dicho que no me gustan los bebés. 562 00:59:34,050 --> 00:59:37,213 Sólo me encargué de él porque me sentía responsable. 563 00:59:37,320 --> 00:59:41,279 Quiero soltarlo, cuanto antes mejor. 564 00:59:41,390 --> 00:59:43,858 Le devolveremos a su padre hoy mismo. 565 00:59:43,960 --> 00:59:46,724 Así que toma esto y ve a comprarle ropas nuevas. 566 00:59:46,829 --> 00:59:49,457 - No quiero. - Sin objeciones. Date prisa y ve. 567 00:59:51,567 --> 00:59:53,262 Iré contigo. 568 00:59:53,369 --> 00:59:56,236 - No quiero ir. - Date prisa y sal de aquí. 569 01:00:05,348 --> 01:00:07,179 Por favor, tan sólo un día más. 570 01:00:08,517 --> 01:00:10,747 He dicho que vayas, rápido. 571 01:00:11,020 --> 01:00:12,749 ¡Ve! 572 01:00:39,949 --> 01:00:42,645 Lo siento, hijo. 573 01:00:42,752 --> 01:00:45,846 Todo lo que acabo de decir, 574 01:00:45,988 --> 01:00:47,785 eran todo mentiras. 575 01:00:48,724 --> 01:00:50,555 La verdad es que... 576 01:00:51,694 --> 01:00:54,128 no quiero abandonarte. 577 01:00:54,931 --> 01:00:56,398 Nunca. 578 01:01:00,636 --> 01:01:03,696 Pero tengo que llevarte a tu padre. 579 01:01:05,007 --> 01:01:08,101 Estoy seguro que él te cuidará mucho mejor que yo. 580 01:01:10,513 --> 01:01:12,777 Crecerás hasta ser un buen chico, ¿me oyes? 581 01:01:13,316 --> 01:01:15,181 Crece y sé un buen hombre. 582 01:01:22,892 --> 01:01:24,655 Debido a mis ojos, 583 01:01:26,896 --> 01:01:30,059 no seré capaz de recordar tu cara. 584 01:01:30,166 --> 01:01:33,397 Así que tú tendrás que recordar la mía, en mi lugar. 585 01:01:35,571 --> 01:01:37,095 Ésta... 586 01:01:38,407 --> 01:01:40,967 Ésta es mi nariz. 587 01:01:42,678 --> 01:01:43,940 Ésta... 588 01:01:45,982 --> 01:01:47,745 Ésta es mi boca. 589 01:01:51,654 --> 01:01:52,780 Y éstos... 590 01:01:53,956 --> 01:01:55,719 Éstos... 591 01:01:56,959 --> 01:01:58,551 No tengo. 592 01:02:01,130 --> 01:02:03,394 ¿Recordarás todo? Bien. 593 01:02:03,499 --> 01:02:06,161 De acuerdo, entonces. 594 01:02:07,236 --> 01:02:09,500 Hora de un sueñecito. 595 01:02:10,439 --> 01:02:12,464 Después de que descanses, 596 01:02:12,608 --> 01:02:14,633 será hora de decir adiós. 597 01:02:27,023 --> 01:02:32,655 Sobre la colina 598 01:02:34,597 --> 01:02:40,558 Un tullido camina 599 01:02:42,238 --> 01:02:47,676 Su sombrero aparece 600 01:02:49,845 --> 01:02:53,645 y vuelve a desaparecer de nuevo 601 01:03:27,016 --> 01:03:32,977 ¿Cuál es el problema, niño? 602 01:03:35,491 --> 01:03:41,259 ¿Por qué lloras así? 603 01:03:59,215 --> 01:04:01,479 Tengo el kimono. 604 01:04:01,584 --> 01:04:04,178 ¿Ya? Has sido terriblemente rápida. 605 01:04:04,286 --> 01:04:07,153 Fuiste tú quien me dijo que me apresurara. 606 01:04:07,289 --> 01:04:09,223 Aquí, echa un vistazo. 607 01:04:09,525 --> 01:04:11,618 Es uno muy bonito. 608 01:04:11,760 --> 01:04:14,092 Como para el heredero de un feudo. 609 01:04:28,844 --> 01:04:32,041 Tienes razón. Puedo estar orgulloso de llevarle así a su padre. 610 01:04:32,148 --> 01:04:34,048 Pónselo. 611 01:04:35,751 --> 01:04:37,446 Pónselo al pequeño. 612 01:04:58,240 --> 01:04:59,935 ¡Mírate! 613 01:05:00,809 --> 01:05:02,709 Todo engalanado con tus nuevas ropas. 614 01:05:06,215 --> 01:05:07,512 ¿Qué estás haciendo? 615 01:05:09,718 --> 01:05:12,016 ¿Por qué te pones tus ropas de viaje? 616 01:05:12,888 --> 01:05:15,379 ¿No nos quedamos en Miyagi esta noche? 617 01:05:16,492 --> 01:05:19,984 Quiero agradecerte toda tu ayuda. 618 01:05:24,466 --> 01:05:25,728 Aquí. 619 01:05:28,170 --> 01:05:30,161 Ésta es tu paga. 620 01:05:30,539 --> 01:05:33,667 Y ésta es una pequeña propina. 621 01:05:33,776 --> 01:05:36,244 No quiero dinero. 622 01:05:36,845 --> 01:05:40,645 Es un recuerdo de mi aprecio. 623 01:05:40,916 --> 01:05:43,783 Quiero que te lo quedes. 624 01:05:45,221 --> 01:05:46,483 Maestro Ichi. 625 01:05:48,023 --> 01:05:50,787 Deberías saber mejor que nadie... 626 01:05:51,293 --> 01:05:53,523 por lo que estoy pasando en estos momentos. 627 01:05:54,697 --> 01:05:56,426 Por favor, cuídate. 628 01:05:56,632 --> 01:05:59,863 Quizás nos volvamos a encontrar de nuevo. 629 01:06:01,136 --> 01:06:03,866 - Ven aquí, hijo. - ¡No! 630 01:06:04,940 --> 01:06:07,431 No seas así. 631 01:06:07,710 --> 01:06:10,907 Te contraté para que vinieras conmigo hasta aquí. 632 01:06:11,747 --> 01:06:13,271 ¡Maestro Ichi! 633 01:06:14,049 --> 01:06:16,108 Eres tan cruel. 634 01:06:16,218 --> 01:06:20,382 ¿Cómo puedes ser tan frío cuando sabes lo que siento por ti? 635 01:06:23,726 --> 01:06:25,489 No lo entiendes. 636 01:06:26,996 --> 01:06:29,089 No es bueno para ninguno que permanezcamos juntos más tiempo. 637 01:06:31,033 --> 01:06:32,261 ¿Por qué no? 638 01:06:34,003 --> 01:06:38,372 Soy un ciego, y soy un vagabundo. 639 01:06:39,375 --> 01:06:41,707 Prometo que no seré una carga para ti. 640 01:06:41,810 --> 01:06:45,371 Puedo ganar mi propio sustento. 641 01:06:45,481 --> 01:06:47,176 Espera un segundo. 642 01:06:47,716 --> 01:06:50,082 Pensé que ibas a seguir el camino recto. 643 01:06:51,186 --> 01:06:53,586 Si no vives una vida limpia, 644 01:06:53,856 --> 01:06:56,381 serás una vergüenza para este niño. 645 01:07:09,972 --> 01:07:11,837 Tú y yo, 646 01:07:12,541 --> 01:07:15,601 ambos atesoraremos el recuerdo de este niño durante nuestras vidas, 647 01:07:17,813 --> 01:07:20,441 pero lo mejor es que vayamos por caminos separados. 648 01:07:42,738 --> 01:07:44,763 Cuídate. 649 01:07:50,546 --> 01:07:52,446 Hola. 650 01:07:52,548 --> 01:07:54,038 Perdón. 651 01:07:54,216 --> 01:07:59,381 ¿Es ésta la casa del Maestro Unosuke? 652 01:07:59,488 --> 01:08:01,479 ¿Qué pasa? ¿Qué es lo que quieres? 653 01:08:05,227 --> 01:08:07,559 Eh, ¿dónde crees que vas? 654 01:08:09,665 --> 01:08:13,533 Me gustaría ver al Maestro Unosuke. 655 01:08:13,635 --> 01:08:15,227 ¿De qué se trata? 656 01:08:17,473 --> 01:08:20,965 Es un poco complicado, 657 01:08:21,076 --> 01:08:24,944 y necesito hablar directamente con él. 658 01:08:25,481 --> 01:08:29,645 Yo me ocupo de todos los negocios del jefe, así que puedes decirme de qué se trata. 659 01:08:31,653 --> 01:08:34,178 Acabas de llamarle "el jefe". 660 01:08:34,289 --> 01:08:36,348 ¿Sí? ¿Y qué? 661 01:08:36,458 --> 01:08:39,188 - Eh, Hyaku. - Sí, señor. 662 01:08:39,294 --> 01:08:41,228 Salgo un momento. 663 01:08:43,565 --> 01:08:44,896 Por favor cuídese, señor. 664 01:08:46,869 --> 01:08:50,566 Perdóneme, ¿es usted el Maestro Unosuke? 665 01:08:50,672 --> 01:08:52,139 ¿Quién eres tú? 666 01:08:52,241 --> 01:08:57,907 ¿Es el Maestro Unosuke que solía ser comerciante de capullos de seda? 667 01:08:58,013 --> 01:09:01,210 Sí, fui comerciante de seda una vez. 668 01:09:01,717 --> 01:09:04,550 Así que lo fue. Excelente. 669 01:09:04,953 --> 01:09:09,083 De hecho, estoy aquí por su mujer, Toyo. 670 01:09:09,191 --> 01:09:11,182 ¿Por Toyo? 671 01:09:11,326 --> 01:09:15,888 Su mujer trabajaba en una posada en Nirazakizai... 672 01:09:15,998 --> 01:09:18,193 para devolver el dinero que usted pidió una vez. 673 01:09:18,300 --> 01:09:20,234 ¿Dónde has escuchado eso? 674 01:09:22,638 --> 01:09:24,663 Quizás pueda sentarse un minuto. 675 01:09:24,773 --> 01:09:27,503 Tengo algo que quisiera mostrarle. 676 01:09:35,451 --> 01:09:37,681 No llevará mucho tiempo. 677 01:09:42,090 --> 01:09:43,455 Aquí están. 678 01:09:47,563 --> 01:09:51,863 Éstos son los documentos de viaje de su mujer. 679 01:09:52,801 --> 01:09:58,103 Y éste es el pagaré que usted firmó. 680 01:10:02,144 --> 01:10:05,375 Su esposa trabajó para devolver esa deuda. 681 01:10:06,181 --> 01:10:08,649 Acababa de pagarla... 682 01:10:08,984 --> 01:10:11,316 y comenzó su viaje de regreso a casa, 683 01:10:12,855 --> 01:10:16,416 cuando, debido a un desafortunado error, fue asesinada. 684 01:10:17,392 --> 01:10:20,555 Cuando murió, 685 01:10:20,662 --> 01:10:22,323 este niño estaba en sus brazos, 686 01:10:22,431 --> 01:10:26,367 e intentaba desesperadamente protegerle. 687 01:10:29,972 --> 01:10:31,405 Maestro Unosuke, 688 01:10:32,574 --> 01:10:34,735 éste es tu hijo. 689 01:10:35,110 --> 01:10:36,475 No seas ridículo. 690 01:10:36,578 --> 01:10:40,070 Me he sentado a escuchar pacientemente y todo lo que has hecho es soltar tonterías. 691 01:10:40,182 --> 01:10:42,844 No conozco a ninguna mujer llamada Toyo. 692 01:10:42,951 --> 01:10:45,078 Nunca he estado casado. 693 01:10:46,788 --> 01:10:49,985 No hay forma de que este niño sea mío. 694 01:10:51,793 --> 01:10:53,317 Oh, ya veo. 695 01:10:53,529 --> 01:10:56,589 Alguna puta de la aldea te pidió que vinieras con esta historia... 696 01:10:56,832 --> 01:10:59,392 para pedirme ayuda. ¿No es eso? 697 01:11:00,736 --> 01:11:04,035 En absoluto, señor. Qué cosa más terrible dice. 698 01:11:05,440 --> 01:11:07,431 Hyaku, saca a este hombre de aquí. 699 01:11:09,344 --> 01:11:10,504 ¡De pie! 700 01:11:10,612 --> 01:11:13,137 Por favor no seáis rudos con este pobre ciego. 701 01:11:13,248 --> 01:11:15,216 Tan sólo me llevará otro minuto. 702 01:11:15,517 --> 01:11:17,280 Tengo algo más que darle. 703 01:11:21,823 --> 01:11:23,984 Traje esto para usted. 704 01:11:29,865 --> 01:11:34,302 Es un mechón del pelo de su esposa. 705 01:11:49,318 --> 01:11:51,752 Echad un vistazo a este bebé. 706 01:11:51,853 --> 01:11:54,048 ¿Qué pensáis todos? 707 01:11:54,156 --> 01:11:58,058 ¿No se parece mucho este niño al Maestro Unosuke? 708 01:11:58,160 --> 01:11:59,787 ¡Estúpido ciego! 709 01:12:00,662 --> 01:12:04,291 Pareces tener un problema con tus oídos además de con tus ojos. 710 01:12:05,667 --> 01:12:10,263 Te he dicho que nunca tuve una esposa o un hijo. 711 01:12:10,772 --> 01:12:12,569 Mi boda será dentro de poco, 712 01:12:12,674 --> 01:12:15,700 y mi prometida es la hija de un jefe importante de los alrededores. 713 01:12:15,811 --> 01:12:17,278 ¿Lo has comprendido? 714 01:12:20,515 --> 01:12:22,449 Creo que sí. 715 01:12:25,053 --> 01:12:28,420 Nunca podría entregar este niño a un hombre como tú. 716 01:12:28,890 --> 01:12:30,585 No lo entregaré. 717 01:12:31,560 --> 01:12:34,358 Le criaré yo mismo. 718 01:12:35,297 --> 01:12:38,824 Le criaré para que sea un joven de provecho, por la memoria de Toyo. 719 01:12:40,002 --> 01:12:41,833 Supongo que no pondrás ninguna objeción... 720 01:12:43,772 --> 01:12:45,603 Eres un ciego muy extraño. 721 01:12:45,707 --> 01:12:47,868 El chico es tuyo. Haz lo que quieras con él. 722 01:12:48,944 --> 01:12:50,741 ¡Sal de aquí! 723 01:13:00,622 --> 01:13:02,613 Vamos, hijo. 724 01:13:02,724 --> 01:13:04,316 Echa algo de sal alrededor. 725 01:13:43,665 --> 01:13:45,496 Maestro Ichi. 726 01:13:46,368 --> 01:13:49,462 - ¿Señorita Ko? - ¿Por qué tienes todavía al bebé? 727 01:13:49,571 --> 01:13:52,597 ¿No encontraste a ese tal Unosuke? 728 01:13:52,708 --> 01:13:55,905 No es un hombre. Es una bestia. 729 01:13:56,545 --> 01:13:58,513 No, es peor que una bestia. 730 01:14:00,782 --> 01:14:04,081 Cuando el bastardo dejó a su mujer atrás como garantía por el préstamo, 731 01:14:04,186 --> 01:14:06,916 en realidad era una forma de deshacerse de ella. 732 01:14:08,957 --> 01:14:10,788 Pobre mujer. 733 01:14:14,262 --> 01:14:16,492 Pero está bien, ¿no crees? 734 01:14:16,798 --> 01:14:19,733 Ahora tú y yo podremos criar al niño. 735 01:14:19,835 --> 01:14:23,601 Podemos considerarlo un regalo del cielo. 736 01:14:26,241 --> 01:14:28,835 Has estado bebiendo, ¿verdad? 737 01:14:29,945 --> 01:14:31,913 Sí, he estado bebiendo. 738 01:14:32,047 --> 01:14:35,380 Me encontraba tan sola que no lo podía soportar, así que eché un trago. 739 01:14:35,484 --> 01:14:39,215 Pero hablo en serio sobre lo de criar al niño. 740 01:14:40,489 --> 01:14:41,649 ¿En serio? 741 01:14:43,158 --> 01:14:45,752 Entonces deja de seguirme. 742 01:14:59,141 --> 01:15:01,268 De acuerdo. 743 01:15:05,280 --> 01:15:07,646 Pero, Maestro Ichi, 744 01:15:09,684 --> 01:15:11,948 ¿qué es lo que vas a hacer ahora? 745 01:15:12,687 --> 01:15:14,416 Lo primero que voy a hacer, 746 01:15:15,690 --> 01:15:20,593 es llevar este mechón de cabello de su madre al templo local. 747 01:15:21,730 --> 01:15:24,392 No tenía ni idea de que era al que llaman Zatoichi. 748 01:15:24,499 --> 01:15:26,330 ¿Es tan bueno con la espada como dicen? 749 01:15:28,403 --> 01:15:31,133 Sí. Sé lo aterrador que puede llegar a ser, 750 01:15:31,239 --> 01:15:33,104 pero también conozco su punto débil. 751 01:15:33,208 --> 01:15:35,438 Esta vez llegará su derrota. 752 01:15:36,044 --> 01:15:39,639 Por la memoria de mis compañeros caídos, no puedo dejarle pavonearse por ahí. 753 01:15:39,748 --> 01:15:41,272 Además, tengo mi orgullo. 754 01:15:41,383 --> 01:15:44,147 Si me ayudas a atraparle, 755 01:15:44,252 --> 01:15:46,948 tu reputación se extenderá de inmediato, 756 01:15:47,055 --> 01:15:49,888 y pronto serás el jefe más poderoso de por aquí. 757 01:15:50,458 --> 01:15:51,857 ¿Qué me dices? 758 01:15:52,427 --> 01:15:54,895 Eso suena bien, sin duda, 759 01:15:55,163 --> 01:15:57,063 pero ¿cuál será nuestra estrategia? 760 01:15:59,501 --> 01:16:02,061 El punto débil de un ciego son sus oídos. 761 01:16:02,971 --> 01:16:06,566 Confunde su sentido del oído, y será nuestro. 762 01:16:12,180 --> 01:16:18,141 Para el descanso del espíritu de Toyo 763 01:16:38,506 --> 01:16:41,998 No te preocupes por derramarlo. Déjame alimentarle. 764 01:16:43,245 --> 01:16:47,944 Te las arreglaste para traer a semejante criatura todo este camino. 765 01:16:48,583 --> 01:16:50,847 Cumpliste con creces tu cometido. 766 01:16:52,087 --> 01:16:54,351 Aquí, hijo. El monje va a alimentarte. 767 01:17:03,198 --> 01:17:04,665 Muchas gracias. 768 01:17:04,766 --> 01:17:09,294 Adoras a este bebé, ¿verdad? 769 01:17:09,404 --> 01:17:11,770 Bueno, desde que tengo a este niño, 770 01:17:11,873 --> 01:17:16,242 me he sentido más feliz que en toda mi vida. 771 01:17:16,378 --> 01:17:23,216 Haría absolutamente cualquier cosa por este niño, monje. 772 01:17:23,318 --> 01:17:24,979 Sí, estoy seguro. 773 01:17:25,353 --> 01:17:28,345 Déjame sugerirte, entonces, que acoja al niño. 774 01:17:31,192 --> 01:17:33,285 Deja al niño aquí conmigo. 775 01:17:35,063 --> 01:17:37,497 Debe estar bromeando, monje. 776 01:17:37,799 --> 01:17:42,429 Ya he decidido que criaré a este niño por mi cuenta, cueste lo que cueste. 777 01:17:44,539 --> 01:17:46,905 Espero que no me tome el pelo con algo así. 778 01:17:51,279 --> 01:17:54,077 ¿De verdad crees que puedes hacerlo? 779 01:17:55,150 --> 01:17:58,745 - ¿No cree que pueda? - Exacto. 780 01:17:58,853 --> 01:18:02,619 Eres ciego y soltero. 781 01:18:02,724 --> 01:18:05,818 Y para colmo, eres un yakuza y un vagabundo. 782 01:18:05,961 --> 01:18:08,657 Andas de un viaje a otro, 783 01:18:08,763 --> 01:18:11,630 viviendo con el peligroso brillo de una espada desenvainada. 784 01:18:11,866 --> 01:18:14,198 Viviendo con un hombre así, 785 01:18:14,302 --> 01:18:18,170 ¿cuánto crees que este niño puede sobrevivir? 786 01:18:21,409 --> 01:18:23,240 Y suponiendo que sobreviva, 787 01:18:24,012 --> 01:18:27,641 ¿quieres que crezca y sea... 788 01:18:28,149 --> 01:18:31,641 un yakuza y vagabundo como tú? 789 01:18:33,655 --> 01:18:36,522 Puedes pensar que estoy siendo muy duro, 790 01:18:36,624 --> 01:18:39,092 pero es lo mejor para el niño. 791 01:18:39,194 --> 01:18:44,496 Si de verdad le quieres, déjale conmigo. 792 01:18:47,402 --> 01:18:49,336 ¡Monje! ¡Debe venir! 793 01:18:49,437 --> 01:18:52,565 Uno de los hombres del jefe Unosuke vino preguntando por Zatoichi. 794 01:18:53,942 --> 01:18:55,907 Le están esperando detrás del cementerio, 795 01:18:55,910 --> 01:18:58,538 y si no aparece, van a quemar el templo. 796 01:19:01,683 --> 01:19:05,483 De acuerdo. Estaré allí en un minuto. 797 01:19:08,456 --> 01:19:12,051 Te esconderé. Ven conmigo. 798 01:19:14,529 --> 01:19:15,826 Monje. 799 01:19:27,742 --> 01:19:30,336 ¿Me das al niño? 800 01:19:32,547 --> 01:19:35,914 Por favor, enséñale a leer y escribir, 801 01:19:36,518 --> 01:19:41,217 y críale para que se convierta en un buen hombre. 802 01:19:48,029 --> 01:19:50,930 Espera. ¿A dónde vas? 803 01:19:54,002 --> 01:19:57,938 Unosuke es el padre de ese niño. 804 01:19:58,039 --> 01:20:00,473 Resolveremos esto de una u otra forma. 805 01:20:05,346 --> 01:20:06,973 Oh, una cosa más. 806 01:20:16,191 --> 01:20:17,715 Adiós. 807 01:20:41,449 --> 01:20:43,246 Maestro Unosuke. 808 01:20:43,585 --> 01:20:46,816 Tenía el presentimiento de que no estarías solo. 809 01:20:46,921 --> 01:20:48,149 Ichi. 810 01:20:48,256 --> 01:20:50,884 Como acordamos, estoy aquí para tomar tu cabeza. 811 01:22:39,434 --> 01:22:41,368 Veamos, Unosuke. 812 01:22:42,070 --> 01:22:43,970 Te lo preguntaré sólo una vez más. 813 01:22:44,672 --> 01:22:48,972 ¿Estás seguro de que ese niño no es tuyo? 814 01:22:53,381 --> 01:22:55,474 ¡Replegaos! ¡Replegaos! 815 01:23:04,192 --> 01:23:06,251 Admito que estaba mintiendo. 816 01:23:07,495 --> 01:23:10,623 Tienes razón. El niño es mío. 817 01:23:10,798 --> 01:23:14,199 Toyo era mi esposa. 818 01:23:14,602 --> 01:23:18,971 Supe del crío por una carta que Toyo me envió. 819 01:23:19,073 --> 01:23:22,406 Ya no te molestaré más con él. 820 01:23:22,610 --> 01:23:25,875 Me lo llevaré y le criaré para que sea un hombre. 821 01:23:26,214 --> 01:23:27,875 Juro que lo haré. 822 01:23:27,982 --> 01:23:30,610 Así que por favor no me mates. Te lo ruego. 823 01:23:39,894 --> 01:23:43,625 De verdad, lo juro, Maestro Ichi. 824 01:23:45,066 --> 01:23:46,397 Te lo ruego. 825 01:25:38,112 --> 01:25:44,073 ¿Cuál es el problema, niño? 826 01:25:45,653 --> 01:25:51,285 ¿Por qué lloras así? 827 01:25:55,830 --> 01:26:01,791 ¿Se han secado los pechos de tu madre? 828 01:26:03,371 --> 01:26:08,638 ¿O ha fallecido? 829 01:26:17,051 --> 01:26:20,782 La peregrinación de los ciegos. 830 01:26:23,591 --> 01:26:26,992 La peregrinación de los ciegos. 831 01:27:31,058 --> 01:27:38,526 FIN 60168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.