Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,436 --> 00:00:27,396
UNA PRODUCCIÓN DAIEI CO. LTD.
2
00:00:38,318 --> 00:00:39,742
¡Hagan sus apuestas!
3
00:00:40,120 --> 00:00:42,109
¿Qué haces?
4
00:00:42,656 --> 00:00:45,919
- Has cambiado los dados.
- ¿Qué?
5
00:00:45,926 --> 00:00:48,367
Lo sé por el sonido.
6
00:00:48,862 --> 00:00:52,814
Puedes engañar a mis ojos
pero no a mis oídos.
7
00:01:01,742 --> 00:01:03,233
¡Es Zatoichi!
8
00:01:10,317 --> 00:01:12,506
La oscuridad es mi aliada.
9
00:01:13,053 --> 00:01:14,922
Venid a buscarme si podéis.
10
00:01:19,326 --> 00:01:28,286
ZATOICHI EN EL CAMINO
11
00:01:31,939 --> 00:01:35,841
Historia Original: KAN SHIMOZAWA
Guión: MINORU INUZUKA
12
00:01:48,722 --> 00:01:50,053
Con:
13
00:01:50,157 --> 00:01:53,388
SHINTARO KATSU
14
00:01:53,493 --> 00:01:57,259
SHIHO FUJIMURA
RYUZO SHIMADA
15
00:02:18,285 --> 00:02:21,743
Dirigida por
KIMIYOSHI YASUDA
16
00:02:31,231 --> 00:02:35,627
Conozco una buena pensión.
Comida y sake.
17
00:02:36,634 --> 00:02:39,722
Es muy generoso por tu parte.
18
00:02:40,073 --> 00:02:42,381
- Bueno, ¿nos vamos?
- Espera un momento.
19
00:02:42,416 --> 00:02:44,070
No he acabado de comer.
20
00:02:44,544 --> 00:02:48,613
La pensión puede esperar.
Tenemos tiempo.
21
00:02:52,619 --> 00:02:55,713
- Eres Kisuke, ¿no?
- Sí.
22
00:02:55,822 --> 00:02:59,771
¿Vas a pagar todos los gastos...
23
00:03:01,019 --> 00:03:02,526
...del viaje a Doyama?
24
00:03:02,589 --> 00:03:04,688
Sí, pero por favor...
25
00:03:04,798 --> 00:03:08,461
...no cambies de
parecer acerca de ir.
26
00:03:08,568 --> 00:03:09,859
Comprendo.
27
00:03:10,737 --> 00:03:13,171
No me dirigía a ningún
sitio en particular.
28
00:03:13,206 --> 00:03:16,706
Me alegro de tu llegada.
Mi señor estará encantado.
29
00:03:18,478 --> 00:03:24,214
Tu señor debe ser un tipo raro...
30
00:03:24,317 --> 00:03:27,047
...al enviarte a buscar a un ciego.
31
00:03:28,722 --> 00:03:31,172
Dame algo de té.
32
00:03:37,330 --> 00:03:40,585
¿Podemos permitirnos quedarnos
en la posada esta noche?
33
00:03:40,767 --> 00:03:42,073
Nos arreglaremos.
34
00:03:42,169 --> 00:03:46,606
Los tres sois patéticos.
¿Es lo único que sabes decir?
35
00:03:46,707 --> 00:03:51,082
Mira ese ciego.
Tiene un alojamiento con clase.
36
00:03:53,380 --> 00:03:54,701
Vamos allá.
37
00:04:08,161 --> 00:04:10,857
- ¿Un amigo tuyo?
- No.
38
00:04:10,964 --> 00:04:13,694
No es nada. Vámonos.
39
00:04:16,369 --> 00:04:17,686
Estaba delicioso.
40
00:04:19,305 --> 00:04:21,620
Vamos, por aquí.
41
00:04:27,981 --> 00:04:30,051
¡Qué bastardo!
Lo ha convencido de ir.
42
00:04:31,251 --> 00:04:32,740
¿Quién es ese ciego?
43
00:04:32,853 --> 00:04:35,568
- Zatoichi, un jugador.
- ¿El ciego es un jugador?
44
00:04:36,623 --> 00:04:40,419
Kisuke, ¿estás seguro
de que no hay compromiso...
45
00:04:40,527 --> 00:04:42,718
...en este viaje gratis a Doyama?
46
00:04:42,729 --> 00:04:44,028
Ninguno en absoluto.
47
00:04:44,131 --> 00:04:47,259
Mi señor sólo quiere verte.
48
00:04:47,367 --> 00:04:51,814
No para de hablar de
tenerte como invitado.
49
00:04:52,172 --> 00:04:55,869
Debes saber que no voy a luchar ni
a montar un espectáculo con la espada.
50
00:04:55,976 --> 00:04:57,432
Lo sé.
51
00:04:58,411 --> 00:05:01,337
A propósito, me gustan
las comidas imaginativas.
52
00:05:04,784 --> 00:05:06,391
¿Dónde tendrá lugar el combate?
53
00:05:07,220 --> 00:05:10,197
En Shimozuma, a unas 20 millas de aquí.
54
00:05:10,490 --> 00:05:12,772
Lucharemos dentro de
cuatro o cinco días.
55
00:05:13,426 --> 00:05:15,325
Os pagaré tres monedas de oro a cada uno.
56
00:05:15,896 --> 00:05:17,760
¿Qué pensáis?
57
00:05:17,764 --> 00:05:19,112
No está mal.
58
00:05:19,366 --> 00:05:22,460
No he matado a nadie últimamente.
59
00:05:22,702 --> 00:05:24,332
Lo haremos.
60
00:05:26,773 --> 00:05:28,297
Tenemos otro trabajo para ti.
61
00:05:28,408 --> 00:05:30,512
¿Recuerdas quién ha estado
aquí hace pocos minutos?
62
00:05:31,103 --> 00:05:35,177
Quiero que lo mates,
a él y al tipo que lo acompaña.
63
00:05:35,515 --> 00:05:38,969
Os pagaré dos Bu a cada
uno por el trabajo.
64
00:05:39,119 --> 00:05:42,919
- Uno de ellos es un jugador, ¿no?
- He oído que se dirigen a Doyama.
65
00:05:43,023 --> 00:05:46,392
Con ese es con quien peleamos:
El señor Hikozo en Doyama.
66
00:05:46,827 --> 00:05:51,337
El ciego es Zatoichi.
Un espadachín muy hábil.
67
00:05:51,464 --> 00:05:54,232
¿El ciego es un espadachín?
68
00:05:56,803 --> 00:06:00,382
Kisuke, puedes andar
más rápido si quieres.
69
00:06:00,417 --> 00:06:01,988
¿De veras? Muy bien.
70
00:06:03,777 --> 00:06:06,033
Oh, no. Olvidé mí bolsa de tabaco.
71
00:06:06,379 --> 00:06:07,980
¿Volvemos a por ella?
72
00:06:08,515 --> 00:06:10,508
No, era una barata, al fin y al cabo.
73
00:06:10,617 --> 00:06:12,429
Vaya, te sientes generoso.
74
00:06:13,920 --> 00:06:15,176
Sigamos andando.
75
00:06:16,156 --> 00:06:17,402
¡Eh vosotros, esperad!
76
00:06:19,626 --> 00:06:22,428
- ¿Quiénes son?
- Los samuráis de la casa de té.
77
00:06:22,996 --> 00:06:25,752
Quizá te traen tu bolsa de tabaco.
78
00:06:25,787 --> 00:06:27,432
Lo dudo.
79
00:06:32,038 --> 00:06:35,152
¡Eh ciego! ¿Eres Zatoichi?
80
00:06:35,508 --> 00:06:37,552
He oído que eres rápido con la espada.
81
00:06:37,844 --> 00:06:39,807
Muéstrame lo bueno que eres.
82
00:06:40,046 --> 00:06:43,224
¿Estáis de broma?
83
00:06:43,950 --> 00:06:45,944
¿Qué queréis de nosotros?
84
00:06:46,253 --> 00:06:47,445
¡Vamos!
85
00:07:09,209 --> 00:07:12,500
¿Tú también lo quieres intentar?
86
00:07:56,089 --> 00:07:58,042
Debes de ser una mujer.
87
00:08:02,529 --> 00:08:04,064
Mi vida sólo vale 2 Bu.
88
00:08:06,566 --> 00:08:11,000
¿Eres realmente ciego?
89
00:08:12,839 --> 00:08:16,470
¿Estabas en la casa de té?
90
00:08:16,576 --> 00:08:18,806
¡Te he hecho una pregunta!
91
00:08:20,280 --> 00:08:23,611
Si pudiese ver, hace
tiempo que me hubiese ido.
92
00:08:23,716 --> 00:08:26,221
¿Cómo supiste que era una mujer?
93
00:08:26,753 --> 00:08:30,917
Puedo estar ciego, pero tengo
un agudo sentido del olfato.
94
00:08:41,101 --> 00:08:44,776
¿Por qué esos samuráis
quisieron matarme?
95
00:08:45,271 --> 00:08:47,920
Les pagaron.
96
00:08:48,641 --> 00:08:49,676
¿Quién?
97
00:08:49,776 --> 00:08:51,937
No me molesté en preguntarle el nombre.
98
00:08:52,045 --> 00:08:53,892
Hace tiempo que se fue.
99
00:08:57,617 --> 00:09:01,209
¿Estabas tú con esos hombres?
100
00:09:01,955 --> 00:09:06,615
Uno de los que has
matado era mi marido.
101
00:09:13,566 --> 00:09:18,384
Eso me convierte en tu enemigo.
102
00:09:19,539 --> 00:09:21,548
Supongo que sí.
103
00:09:26,913 --> 00:09:28,300
Pero no te preocupes.
104
00:09:28,435 --> 00:09:32,010
Acabas de matar a tres hombres...
105
00:09:32,118 --> 00:09:34,243
...tres samuráis entrenados,
en un momento.
106
00:09:34,621 --> 00:09:37,496
¿Qué amenaza podría suponerte
una mujer como yo?
107
00:09:48,535 --> 00:09:50,980
Ya no necesita el dinero.
108
00:09:57,143 --> 00:09:58,428
Hasta la vista.
109
00:10:06,686 --> 00:10:07,880
¡Bastardo!
110
00:10:11,357 --> 00:10:13,757
- ¿La encontraste?
- No.
111
00:10:17,964 --> 00:10:19,432
Es sólo un masajista ciego.
112
00:10:20,520 --> 00:10:24,080
Sé que eres ciego, ¿pero has
oído a una chica pasar por aquí?
113
00:10:25,071 --> 00:10:28,529
No, no me he encontrado con nadie.
114
00:10:28,741 --> 00:10:30,363
Seguid buscando.
115
00:10:37,116 --> 00:10:40,679
¿Qué es ese olor? ¿Sangre?
116
00:10:54,734 --> 00:10:57,429
Todavía vive.
117
00:11:01,974 --> 00:11:06,675
Sólo pasaba por aquí...
118
00:11:06,779 --> 00:11:10,545
...así que me temo que
no llevo ninguna medicina.
119
00:11:10,650 --> 00:11:14,711
Hay poco que pueda hacer para ayudarte.
120
00:11:19,559 --> 00:11:22,080
No durará mucho.
121
00:11:30,336 --> 00:11:33,898
No sé quién eres.
122
00:11:34,674 --> 00:11:37,268
Pero por favor haz algo por mí.
123
00:11:39,612 --> 00:11:41,056
¿Qué?
124
00:11:41,714 --> 00:11:45,177
Por favor salva a la señorita Omitsu.
125
00:11:45,285 --> 00:11:47,767
¿Omitsu?
126
00:11:48,621 --> 00:11:54,339
No importa cómo, por favor sálvala.
127
00:11:54,761 --> 00:11:59,757
Te lo imploro, sálvala.
128
00:12:00,133 --> 00:12:04,365
¿Dónde está esa Omitsu?
129
00:12:14,313 --> 00:12:16,084
Ha muerto.
130
00:12:22,789 --> 00:12:24,117
Omitsu.
131
00:12:26,793 --> 00:12:30,593
Omitsu, ¿estás ahí?
132
00:12:37,170 --> 00:12:40,561
¡Eres tú!
¿Por qué gritas su nombre?
133
00:12:41,407 --> 00:12:44,283
Este hombre estaba tratando de llamarla.
134
00:12:44,459 --> 00:12:49,396
Pero su voz era demasiado débil,
así que decidí ayudarle.
135
00:12:49,916 --> 00:12:52,404
Acaba de morir.
136
00:12:54,020 --> 00:12:55,541
Ve a buscar por allí.
137
00:13:03,296 --> 00:13:05,230
Me gustaría ayudar...
138
00:13:05,331 --> 00:13:08,452
...pero nada puedo hacer
si Omitsu no está aquí.
139
00:13:11,103 --> 00:13:13,788
Sé que me pidió un favor.
140
00:13:15,808 --> 00:13:17,776
Pero he de seguir mi camino.
141
00:13:37,597 --> 00:13:41,069
Omitsu, ¿eres tú?
142
00:13:42,835 --> 00:13:45,565
Eres tú...
143
00:13:49,075 --> 00:13:50,640
Tú eres Omitsu, ¿no?
144
00:13:51,844 --> 00:13:57,548
Ese hombre ahí tirado
me pidió que te protegiese.
145
00:14:02,321 --> 00:14:04,696
¡Viejo!
146
00:14:11,364 --> 00:14:15,683
Apuesto a que te amaba mucho.
147
00:14:17,970 --> 00:14:21,672
Con su último aliento
le pidió a un vulgar ciego...
148
00:14:22,408 --> 00:14:24,520
...que te salvara.
149
00:14:25,044 --> 00:14:28,985
No paraba de decirlo...
150
00:14:30,750 --> 00:14:36,591
Viejo, ¿qué voy a hacer sin ti?
Siempre me cuidaste.
151
00:14:37,168 --> 00:14:39,292
¿Con quién puedo contar
si tú te has ido?
152
00:14:39,358 --> 00:14:42,240
¿Cómo se supone que voy a llegar a Edo?
153
00:14:48,167 --> 00:14:50,721
Llorar no te servirá de nada.
154
00:14:51,871 --> 00:14:56,696
Además, ¿y si esos samuráis te encuentran?
155
00:14:56,943 --> 00:14:59,393
Entonces estarás en serios apuros.
156
00:15:00,713 --> 00:15:03,520
Es demasiado peligroso quedarse aquí.
157
00:15:03,916 --> 00:15:05,611
Vamos.
158
00:15:08,721 --> 00:15:11,854
Vamos, date prisa.
159
00:15:20,266 --> 00:15:22,321
No puede haber ido muy lejos.
160
00:15:22,935 --> 00:15:25,104
¿Has mirado en ese cobertizo?
161
00:15:25,471 --> 00:15:27,393
Sí que lo he hecho.
162
00:15:29,041 --> 00:15:32,101
Mira otra vez para estar seguros.
163
00:15:38,718 --> 00:15:39,757
¿Qué pasa?
164
00:16:03,209 --> 00:16:07,472
¡Maldita sea! Uno de ellos
escapó. Vamos mientras podamos.
165
00:16:08,280 --> 00:16:10,560
¿A qué estás esperando?
¡Vámonos!
166
00:16:18,324 --> 00:16:22,653
No salgas.
Te están buscando.
167
00:16:27,967 --> 00:16:29,684
Debes de tener hambre.
168
00:16:32,238 --> 00:16:35,829
No hay nada de comer por aquí.
169
00:16:36,008 --> 00:16:38,628
Esto es todo lo que he podido encontrar.
170
00:16:41,180 --> 00:16:45,810
Estos kakis son del tiempo.
Seguro que sabrán bien.
171
00:16:52,258 --> 00:16:54,819
Los kakis son mi fruta favorita.
172
00:17:05,838 --> 00:17:07,907
¡Vaya porquería de kaki!
173
00:17:11,644 --> 00:17:15,978
Es el kaki más amargo
que he probado en mi vida.
174
00:17:18,684 --> 00:17:20,364
Horrible de verdad.
175
00:17:24,890 --> 00:17:26,115
Omitsu.
176
00:17:27,259 --> 00:17:28,588
Cómo soy ciego...
177
00:17:29,495 --> 00:17:33,249
...no sé qué aspecto tienes.
178
00:17:33,933 --> 00:17:36,930
Pero me cuesta creer lo que he oído...
179
00:17:37,036 --> 00:17:40,329
...que apuñalaste a un hombre en
la cara con tu alfiler del pelo.
180
00:17:42,575 --> 00:17:46,831
Supongo que es como el proverbio
del ratón acorralado que muerde al gato.
181
00:17:50,249 --> 00:17:54,584
De todas formas, no hay
nadie peor que un samurái.
182
00:17:55,254 --> 00:18:00,339
No dejaste que tu señor te violara,
¿por eso envió a esos hombres a matarte?
183
00:18:01,093 --> 00:18:06,432
Que motivo más estúpido
para matar a alguien.
184
00:18:08,634 --> 00:18:11,295
Nunca he oído nada parecido.
185
00:18:17,243 --> 00:18:19,440
En cualquier caso.
186
00:18:20,012 --> 00:18:24,160
¿Tienes dónde ir cuando llegues a Edo?
187
00:18:26,185 --> 00:18:27,248
Sí.
188
00:18:28,654 --> 00:18:31,303
Es la primera vez que me hablas.
189
00:18:51,710 --> 00:18:53,268
¡Ve por ahí!
190
00:18:54,213 --> 00:18:56,428
- Los hombres de la pasada noche.
- ¿Dónde?
191
00:18:56,715 --> 00:18:57,853
¡Vamos!
192
00:18:59,084 --> 00:19:01,573
- ¿Cuántos son?
- Unos veinte.
193
00:19:02,187 --> 00:19:05,436
Si nos rodean, quédate cerca de mí.
194
00:19:05,991 --> 00:19:08,679
Maldita sea, ¿dónde se han metido?
195
00:19:10,830 --> 00:19:12,959
- ¿Los has encontrado ya?
- No.
196
00:19:14,934 --> 00:19:16,414
¿Dónde podrán estar?
197
00:19:17,937 --> 00:19:20,052
¡Están allí!
198
00:19:22,041 --> 00:19:25,388
- ¡Por ahí!
- ¡Que no se escapen!
199
00:19:26,645 --> 00:19:28,073
¡Deprisa!
200
00:19:31,383 --> 00:19:33,112
Mira a ver si están por ahí.
201
00:19:36,622 --> 00:19:38,021
Aquí no están.
202
00:19:38,123 --> 00:19:39,750
Entonces mira allí.
203
00:19:42,261 --> 00:19:43,489
¡Encuéntralos ya!
204
00:19:55,341 --> 00:19:57,002
Ya pasó todo.
205
00:19:58,828 --> 00:20:04,100
Ha faltado poco.
Tenemos que salir de aquí rápidamente.
206
00:20:05,084 --> 00:20:06,613
Lo siento mucho.
207
00:20:06,986 --> 00:20:08,372
¿Qué sientes?
208
00:20:08,454 --> 00:20:10,517
Haberte metido en mis problemas.
209
00:20:12,124 --> 00:20:13,627
No sirve de nada mirar ahora al pasado.
210
00:20:14,029 --> 00:20:18,120
Pero puede que no resulte
fácil llevarte a Edo.
211
00:20:19,364 --> 00:20:21,808
- ¿Crees que lo conseguiremos?
- Sí.
212
00:20:28,407 --> 00:20:29,816
¡Mira!
213
00:20:32,444 --> 00:20:36,584
¡Es un ciego!
214
00:20:36,749 --> 00:20:41,379
¡Mirad al ciego!
215
00:20:53,933 --> 00:20:56,420
Vale, chicos, ahora a casa.
216
00:21:04,510 --> 00:21:07,741
- Mira por dónde andas.
- Gracias.
217
00:21:08,480 --> 00:21:10,277
Hay un escalón aquí.
218
00:21:18,057 --> 00:21:19,832
Mira por dónde andas.
219
00:21:22,494 --> 00:21:24,111
Tu habitación.
220
00:21:25,998 --> 00:21:27,972
Gracias.
221
00:21:33,272 --> 00:21:35,833
- Zatoichi está aquí.
- ¿De veras?
222
00:21:36,108 --> 00:21:40,069
No te preocupes,
no ha venido a buscarte.
223
00:21:42,114 --> 00:21:46,196
Es extraño, de todas formas.
Está con una chica joven.
224
00:21:46,518 --> 00:21:47,516
¿Una chica joven?
225
00:21:56,662 --> 00:21:58,340
Hay un pequeño problema.
226
00:22:01,500 --> 00:22:02,717
Perdóname.
227
00:22:08,841 --> 00:22:13,049
Señora, debo ser sincero con usted.
228
00:22:13,445 --> 00:22:15,704
Estoy un poco falto de dinero.
229
00:22:16,215 --> 00:22:20,413
Lo siento, pero necesito
ganar algo de dinero.
230
00:22:20,519 --> 00:22:23,352
¿Puede preguntar si
alguien necesita un masaje?
231
00:22:23,455 --> 00:22:25,460
Desde luego, veré si
le interesa a alguien.
232
00:22:26,158 --> 00:22:29,769
Muchas gracias.
Se lo agradezco de verdad.
233
00:22:37,269 --> 00:22:39,829
Hemos hecho un largo camino, así
que deberíamos estar seguros aquí.
234
00:22:41,373 --> 00:22:45,791
Pero aún hay que ser prudentes
no salgas de esta habitación.
235
00:22:46,045 --> 00:22:47,230
Está bien.
236
00:22:47,646 --> 00:22:49,838
¿Alguien está interesado en un masaje?
237
00:22:53,519 --> 00:22:56,096
¿Alguien está interesado en un masaje?
238
00:22:57,489 --> 00:22:59,254
¿Quiere decir Zatoichi?
239
00:22:59,325 --> 00:23:01,219
Bien pudiera ser.
240
00:23:02,995 --> 00:23:05,220
- Perdone.
- ¿Sí?
241
00:23:06,198 --> 00:23:08,438
¿El masajista es el hombre
que acaba de registrarse?
242
00:23:08,453 --> 00:23:09,996
Sí, ¿lo llamo?
243
00:23:12,838 --> 00:23:15,636
- Sí, me apetece un masaje.
- Iré por él.
244
00:23:18,224 --> 00:23:21,236
No sabía que Zatoichi fuese masajista.
245
00:23:24,650 --> 00:23:28,352
Es ciego, así que no es de
extrañar que se gane la vida así.
246
00:23:29,221 --> 00:23:33,076
Si se me ocurriese alguna forma
de impedir que fuese a Doyama.
247
00:23:33,259 --> 00:23:36,116
¿Por qué no lo apuñalas
mientras te da el masaje?
248
00:23:36,228 --> 00:23:38,164
Eso no daría resultado.
249
00:23:39,064 --> 00:23:41,669
No salgas de la habitación, ¿entiendes?
250
00:23:43,469 --> 00:23:48,773
Si traen la cena antes de
que yo vuelva, come sin mí.
251
00:23:50,676 --> 00:23:53,392
Gracias por esperar.
Ya estoy listo.
252
00:23:59,485 --> 00:24:00,598
Ahí viene.
253
00:24:02,821 --> 00:24:04,232
Por aquí, por favor.
254
00:24:04,690 --> 00:24:06,075
Ya estoy aquí.
255
00:24:07,927 --> 00:24:09,451
El masajista está aquí.
256
00:24:10,029 --> 00:24:11,787
Gracias por todo.
257
00:24:16,502 --> 00:24:20,097
Buenas tardes.
Hace frío hoy, ¿eh?
258
00:24:20,205 --> 00:24:21,340
Supongo que sí.
259
00:24:21,941 --> 00:24:27,728
¿El masaje es para usted
señor, o para su esposa?
260
00:24:27,863 --> 00:24:28,948
Para mí.
261
00:24:29,982 --> 00:24:31,034
Muy bien.
262
00:24:36,689 --> 00:24:38,299
Muchas gracias.
263
00:24:39,191 --> 00:24:41,325
Voy a empezar.
264
00:24:45,130 --> 00:24:48,220
Está usted muy tenso.
265
00:24:54,740 --> 00:24:58,840
Debe de ser agradable
viajar juntos...
266
00:24:59,178 --> 00:25:01,456
...sólo usted y su mujer.
267
00:25:02,104 --> 00:25:03,928
No es mi mujer.
268
00:25:14,259 --> 00:25:16,403
No he querido molestar.
269
00:25:17,029 --> 00:25:20,484
- El hombre que está contigo, ¿es Zatoichi?
- Sí.
270
00:25:21,233 --> 00:25:22,944
Así que tenía yo razón.
271
00:25:23,102 --> 00:25:24,395
¿Qué pasa con él?
272
00:25:25,637 --> 00:25:29,295
¿No lo sabes?
273
00:25:29,612 --> 00:25:30,560
¿Qué quieres decir?
274
00:25:31,677 --> 00:25:33,568
¿Dónde lo conociste?
275
00:25:37,783 --> 00:25:41,387
Hay otro masajista que debes conocer
ya que estáis en el mismo negocio.
276
00:25:41,820 --> 00:25:45,709
¿Conoces a Zatoichi?
Es además un experto espadachín.
277
00:25:45,744 --> 00:25:47,312
He oído hablar de él.
278
00:25:48,093 --> 00:25:49,792
Tiene toda una reputación.
279
00:25:49,862 --> 00:25:51,321
No lo sabía.
280
00:25:51,997 --> 00:25:55,784
- Lo siento por él.
- ¿Por qué?
281
00:25:56,135 --> 00:25:59,737
Ese idiota fue y aprendió
cómo luchar con la espada.
282
00:25:59,972 --> 00:26:04,611
Ahora lo persiguen
extraños constantemente.
283
00:26:05,044 --> 00:26:07,765
Estoy seguro de que no tiene
ni un momento de paz.
284
00:26:09,114 --> 00:26:11,980
Supongo que está acostumbrado.
285
00:26:12,317 --> 00:26:13,934
¿Está bien así?
286
00:26:15,888 --> 00:26:16,936
Señor...
287
00:26:18,090 --> 00:26:22,030
¿Va usted tras Zatoichi también?
288
00:26:22,294 --> 00:26:23,308
¿Yo?
289
00:26:23,796 --> 00:26:26,500
Lo presiento.
290
00:26:26,799 --> 00:26:28,873
No sea ridículo.
291
00:26:36,108 --> 00:26:39,684
Eres la hija de Narumiya en Nihonbashi.
292
00:26:39,719 --> 00:26:40,769
Sí.
293
00:26:41,413 --> 00:26:43,336
Ya veo.
294
00:26:44,216 --> 00:26:49,110
¿Y Zatoichi te prometió
llevarte a Edo?
295
00:26:49,221 --> 00:26:50,302
Sí.
296
00:26:50,722 --> 00:26:54,837
¿Y crees lo que dice?
297
00:26:55,060 --> 00:26:56,136
¿Qué?
298
00:26:56,395 --> 00:27:00,729
Tú no sabes realmente
quién es Zatoichi, ¿verdad?
299
00:27:07,139 --> 00:27:10,420
- ¿Tiene frío, señor?
- No.
300
00:27:10,976 --> 00:27:12,260
¿Por qué lo pregunta?
301
00:27:12,644 --> 00:27:15,156
Está usted temblando.
302
00:27:15,514 --> 00:27:17,243
Quizá estoy enfermando.
303
00:27:35,033 --> 00:27:37,235
Allá vamos. Estoy seguro
de que ahora estarás bien.
304
00:27:38,637 --> 00:27:41,775
¡Eso duele!
305
00:27:42,074 --> 00:27:45,566
Ya está bien. ¡Basta!
306
00:27:45,677 --> 00:27:47,645
¡Por favor, para!
307
00:27:54,119 --> 00:27:57,512
Muchas gracias.
Espero que lo haya disfrutado.
308
00:27:59,424 --> 00:28:00,634
¿Cuánto es?
309
00:28:02,661 --> 00:28:04,658
Una moneda de oro.
310
00:28:04,963 --> 00:28:05,977
¿Una moneda de oro?
311
00:28:06,532 --> 00:28:09,968
- ¿Estás de broma?
- He dicho una moneda de oro.
312
00:28:17,976 --> 00:28:19,872
Muchas gracias.
313
00:28:34,793 --> 00:28:37,135
¡Qué bastardo!
Ahora me duele todo.
314
00:28:37,429 --> 00:28:39,056
Me voy ya.
315
00:28:39,364 --> 00:28:41,601
Espera a ver la cara de tonto
que se le queda a Zatoichi.
316
00:28:43,969 --> 00:28:45,787
¿Qué está haciendo ella?
317
00:28:51,910 --> 00:28:54,492
Omitsu, ¿has cenado ya?
318
00:29:06,024 --> 00:29:09,251
¿A dónde ha ido?
Le dije que no saliera de la habitación.
319
00:29:11,196 --> 00:29:12,893
¿Has terminado con tu masaje?
320
00:29:13,065 --> 00:29:17,035
¿Sabes a dónde ha ido la
chica que estaba aquí conmigo?
321
00:29:17,302 --> 00:29:19,784
¿Qué?
Pensé que ya lo sabías.
322
00:29:20,172 --> 00:29:22,748
La dama en la habitación
bajo el hall me dijo...
323
00:29:22,824 --> 00:29:24,624
...que le habías pedido
que se llevase a la chica.
324
00:29:24,720 --> 00:29:25,953
- ¿La habitación bajo el hall?
- Sí.
325
00:29:26,063 --> 00:29:30,005
Ella estaba con el hombre
a quien diste el masaje.
326
00:29:30,549 --> 00:29:32,806
- ¿A dónde vas?
- Bajo el hall.
327
00:29:32,985 --> 00:29:36,944
El hombre se fue también.
Dijo que había surgido una emergencia.
328
00:29:37,055 --> 00:29:38,552
- ¿Se fue?
- Sí.
329
00:29:40,692 --> 00:29:43,380
Le dejé claro que no debía
salir de la habitación.
330
00:29:46,565 --> 00:29:49,193
¿Sabes dónde está el servicio
de transportes más cercano?
331
00:29:49,301 --> 00:29:50,393
¿Servicio de transportes?
332
00:29:50,802 --> 00:29:52,837
No es probable que quieran
ir andando de noche.
333
00:29:53,672 --> 00:29:56,531
Kagotome tiene un servicio
de esos aquí cerca.
334
00:29:56,808 --> 00:29:57,941
¿Kagotome?
335
00:30:08,353 --> 00:30:11,265
- Por favor, ¿pueden llevarnos?
- No.
336
00:30:11,523 --> 00:30:14,984
Es imposible llevarles a Edo
a esta hora de la noche.
337
00:30:15,119 --> 00:30:17,013
Le pagaré mucho más
de la tarifa habitual.
338
00:30:18,463 --> 00:30:21,098
Vuelvan por la mañana
y lo arreglaremos.
339
00:30:21,199 --> 00:30:24,388
- Mañana será demasiado tarde.
- Entonces vayan a otro sitio.
340
00:30:26,071 --> 00:30:27,347
¿Qué pasa?
341
00:30:27,973 --> 00:30:31,300
Esta mujer quiere que la llevemos
a ella y a la otra chica a Edo.
342
00:30:31,476 --> 00:30:33,076
¿A Edo?
343
00:30:33,178 --> 00:30:36,831
¿Es usted el jefe?
¿Por favor, podría usted hacerlo?
344
00:30:36,915 --> 00:30:38,352
Me temo que no.
345
00:30:42,854 --> 00:30:44,320
¿Por qué tienen tanta prisa?
346
00:30:44,956 --> 00:30:47,553
- Nos siguen.
- ¿Os siguen?
347
00:30:50,696 --> 00:30:55,434
¿Puedo preguntar por qué?
Quizá pueda ayudar.
348
00:30:57,269 --> 00:30:59,157
¡Esa puta!
349
00:31:09,014 --> 00:31:13,265
¿Dónde encontró a la chica?
350
00:31:13,752 --> 00:31:15,201
Eso no le importa.
351
00:31:15,454 --> 00:31:17,854
Narumiya de Nihonbashi
es un rico comerciante...
352
00:31:17,956 --> 00:31:21,328
...que controla el gran
granero de arroz de Kaga.
353
00:31:21,660 --> 00:31:24,692
Es como ir tambaleándose sobre una
caja de brillantes monedas de oro.
354
00:31:26,398 --> 00:31:30,637
Creo que este asunto es
demasiado grande para usted.
355
00:31:31,817 --> 00:31:33,276
¿Qué tiene en mente?
356
00:31:34,506 --> 00:31:37,933
La llevaré a Edo
mañana a primera hora.
357
00:31:43,749 --> 00:31:45,384
¡Señorita!
358
00:31:45,464 --> 00:31:46,696
No tan alto.
359
00:31:48,387 --> 00:31:50,453
¿Qué está haciendo?
360
00:32:04,736 --> 00:32:07,124
¡Bastardos! ¡Dejadme!
361
00:32:08,340 --> 00:32:10,404
¡Nosotros nos ocuparemos
de que llegue a Edo!
362
00:32:11,276 --> 00:32:12,836
¡Maldita sea!
363
00:32:16,615 --> 00:32:18,947
No sabía que este sitio
estuviese lleno de maleantes.
364
00:32:19,050 --> 00:32:19,951
¡Puta!
365
00:32:20,519 --> 00:32:23,852
Si se te escapa una palabra sobre esto,
¡tendrás problemas! ¡Vete a casa!
366
00:32:24,823 --> 00:32:26,076
¡Lo lamentarás!
367
00:32:27,626 --> 00:32:28,924
¡Maldita sea!
368
00:32:32,597 --> 00:32:35,216
La situación parece un
poco más complicada ahora.
369
00:32:38,570 --> 00:32:39,756
Zatoichi.
370
00:32:41,173 --> 00:32:44,665
Eras tú, ¿no?
Justo lo que pensé.
371
00:32:54,486 --> 00:32:57,819
¿Has tratado de engañar a un ciego?
372
00:32:57,923 --> 00:33:01,051
No puedo creer que lo hicieras.
373
00:33:02,494 --> 00:33:05,216
¿Vas a matarme?
374
00:33:08,667 --> 00:33:11,964
Yo no mato mujeres.
375
00:33:53,612 --> 00:33:55,399
¡Maldita sea!
376
00:34:00,385 --> 00:34:04,832
No te preocupes.
He dicho que no mato mujeres.
377
00:34:07,259 --> 00:34:10,815
Sólo quiero hacerte una pregunta.
378
00:34:12,163 --> 00:34:15,240
¿Quién es ese hombre
con el que estabas?
379
00:34:15,834 --> 00:34:19,868
Es el que pagó a mi
marido para matarte.
380
00:34:20,672 --> 00:34:22,205
¿Quién es?
381
00:34:22,707 --> 00:34:25,723
Jingoro de Shimomuza.
382
00:34:26,044 --> 00:34:28,788
Trabaja para el Jefe Tobei,
el prestamista.
383
00:34:30,015 --> 00:34:31,673
¿Es de Shimozuma?
384
00:34:31,850 --> 00:34:36,480
Trató de matarte porque decidiste
ayudar a la banda de Doyama.
385
00:34:37,222 --> 00:34:39,383
¿Yo, ayudar a Doyama?
386
00:34:41,259 --> 00:34:43,011
Ahora lo entiendo todo.
387
00:34:44,692 --> 00:34:47,331
Así que ese era el verdadero motivo.
388
00:34:48,266 --> 00:34:51,392
¿Vas a devolver a la chica?
389
00:34:53,939 --> 00:34:59,169
Me pidieron que la llevase a casa,
sin importar lo que pasase.
390
00:35:00,854 --> 00:35:03,237
Esos hombres son unos canallas.
No se detendrán ante nada.
391
00:35:31,276 --> 00:35:32,452
Buenas tardes.
392
00:35:33,979 --> 00:35:35,908
¿Quién ha pedido un masajista?
393
00:35:37,749 --> 00:35:39,807
Vuestro jefe.
394
00:35:39,884 --> 00:35:41,629
¿Nuestro jefe? Por allí.
395
00:35:46,925 --> 00:35:48,755
Parece que os lo estáis pasando bien.
396
00:36:03,742 --> 00:36:06,148
Perdonen.
397
00:36:06,811 --> 00:36:09,348
¿Dónde está la habitación del jefe?
398
00:36:09,447 --> 00:36:11,508
- A la derecha.
- Gracias.
399
00:36:17,455 --> 00:36:18,769
¿Un nuevo masajista?
400
00:36:23,461 --> 00:36:25,188
¿Cómo está la chica?
401
00:36:25,330 --> 00:36:27,396
Ha empezado a llorar.
402
00:36:27,666 --> 00:36:29,524
Vigílala de cerca.
403
00:36:30,235 --> 00:36:32,032
Si la llevamos a casa sana y salva...
404
00:36:32,137 --> 00:36:35,937
...habrá mil monedas de oro
para nosotros, seguro.
405
00:36:36,041 --> 00:36:39,636
Y si su familia está
realmente desesperada...
406
00:36:39,744 --> 00:36:45,207
...podremos sacarles hasta 5000.
407
00:36:48,286 --> 00:36:50,820
A propósito, esa mujer era una bomba.
408
00:36:51,089 --> 00:36:53,057
Quizá no debí echarla.
409
00:36:53,158 --> 00:36:55,624
Jefe, se está usted
volviendo demasiado avaricioso.
410
00:36:55,704 --> 00:36:57,791
Quiere a las dos cosas,
el dinero y la mujer.
411
00:36:57,896 --> 00:36:59,591
Tienes razón.
412
00:37:02,534 --> 00:37:03,500
Jefe.
413
00:37:03,835 --> 00:37:05,627
- ¿Pidió usted un masajista?
- No.
414
00:37:06,104 --> 00:37:07,564
¿Qué quieres?
415
00:37:10,675 --> 00:37:13,401
- Estoy aquí para dar un masaje.
- No quiero ningún masaje.
416
00:37:13,678 --> 00:37:14,720
¿Cómo has entrado?
417
00:37:15,880 --> 00:37:21,785
Por la puerta principal, por supuesto.
418
00:37:21,886 --> 00:37:23,411
¡Maldito ciego!
419
00:37:23,988 --> 00:37:26,823
¡Cómo te atreves a pasar
aquí cojeando con tu bastón!
420
00:37:27,358 --> 00:37:29,508
¡Sal de aquí ahora mismo!
421
00:37:29,861 --> 00:37:33,463
No hace falta ser hostil.
Dejadme ganar un poco de dinero.
422
00:37:35,100 --> 00:37:37,540
Me estás asustando.
423
00:37:38,436 --> 00:37:41,076
- ¿Quieres que te hagamos daño?
- Esperad un momento.
424
00:37:41,773 --> 00:37:46,629
Sólo he venido a dar las gracias.
425
00:37:46,664 --> 00:37:48,156
¿Por qué?
426
00:37:49,113 --> 00:37:51,684
Agradezco de verdad lo que
todos habéis hecho por mí.
427
00:37:52,417 --> 00:37:57,852
Tengo entendido que estáis
cuidando a una chica de Edo.
428
00:37:58,223 --> 00:38:01,316
¿Una chica? ¿Qué chica?
429
00:38:05,597 --> 00:38:07,333
Haciéndote el tonto, ¿eh?
430
00:38:07,999 --> 00:38:10,835
Precisamente estabais hablando de ella.
431
00:38:11,402 --> 00:38:14,100
La hija de Narumiya.
432
00:38:14,839 --> 00:38:17,340
Pensabais obtener 5000 por ella.
433
00:38:17,742 --> 00:38:21,109
¿Quién te crees que eres
para hablarme así a mí?
434
00:38:21,212 --> 00:38:24,355
¿Por qué me agradeces que la cuide?
435
00:38:24,828 --> 00:38:30,368
Bueno, yo fui el primero al que
pidieron que se ocupara de ella.
436
00:38:30,655 --> 00:38:35,668
Luego alguien se la llevó
en cuanto me descuidé.
437
00:38:36,361 --> 00:38:40,195
Ahora vosotros la traéis de vuelta.
La habéis salvado.
438
00:38:40,298 --> 00:38:42,748
Es por eso que os doy las gracias.
439
00:38:43,468 --> 00:38:44,645
No te creo, imbécil.
440
00:38:45,003 --> 00:38:49,108
¿Quién demonios iba a encargar a un
ciego que llevara a la chica a casa?
441
00:38:49,808 --> 00:38:52,564
Deja de decir tonterías
o lo pagarás caro.
442
00:38:52,877 --> 00:38:55,435
¡Echadlo de aquí!
443
00:39:06,658 --> 00:39:07,676
¿Quién eres tú?
444
00:39:09,828 --> 00:39:11,921
Como ya dije, soy masajista.
445
00:39:13,331 --> 00:39:16,388
Traje algo para demostrar
mi agradecimiento.
446
00:39:18,670 --> 00:39:20,103
Esto es para ti.
447
00:39:26,244 --> 00:39:28,860
Es más fácil comerlo así, ¿no crees?
448
00:39:31,649 --> 00:39:34,379
- ¿No te gusta mí regalo?
- Sí, me gusta.
449
00:39:35,487 --> 00:39:37,777
¿Por qué no te lo comes, entonces?
450
00:39:52,704 --> 00:39:53,924
¿Zatoichi?
451
00:39:56,808 --> 00:40:00,392
¡Eres Zatoichi!
452
00:40:04,515 --> 00:40:06,763
Eres un tipo astuto.
453
00:40:07,185 --> 00:40:10,739
¿Por qué no lo dijiste antes?
454
00:40:11,074 --> 00:40:13,704
¿Me habrías devuelto a la chica?
455
00:40:15,827 --> 00:40:16,694
Sí.
456
00:40:18,062 --> 00:40:21,647
No suena muy convincente.
457
00:40:21,900 --> 00:40:24,724
Por supuesto que te
la devolveré encantado.
458
00:40:26,170 --> 00:40:27,988
Estoy seguro.
459
00:40:28,606 --> 00:40:32,880
¿Me la traes entonces?
460
00:40:33,011 --> 00:40:33,984
Ahora mismo.
461
00:40:37,348 --> 00:40:39,646
Si tratas de engañarme...
462
00:40:39,751 --> 00:40:41,719
...partiré a tu jefe en dos,
¿entendido?
463
00:40:48,660 --> 00:40:51,198
¡Ve a por la chica ahora mismo!
464
00:41:00,171 --> 00:41:04,416
¿No vas a ofrecer té a tu invitado?
465
00:41:15,920 --> 00:41:19,003
Dejaré tu té aquí mismo.
466
00:41:34,505 --> 00:41:35,983
Es buen té.
467
00:41:38,943 --> 00:41:40,072
¡Ichi!
468
00:41:42,814 --> 00:41:43,836
Jefe...
469
00:41:44,849 --> 00:41:49,804
...como puedes ver, soy ciego.
470
00:41:50,254 --> 00:41:52,396
¿Puedes guiarnos hasta la puerta?
471
00:41:53,091 --> 00:41:55,536
¡Entraste por ti mismo!
472
00:41:57,729 --> 00:41:59,219
¿Te niegas?
473
00:41:59,454 --> 00:42:03,095
¡Está bien, te guiaré!
¿Estás satisfecho?
474
00:42:24,522 --> 00:42:26,934
¡No os atrevais a intentar nada!
475
00:43:06,597 --> 00:43:08,352
Oh, eres tú.
476
00:43:08,733 --> 00:43:11,072
Ese bastardo... ¡se la lleva!
477
00:43:25,450 --> 00:43:28,372
Cuando dije que no salieras de aquí,
lo dije en serio.
478
00:43:29,880 --> 00:43:33,500
Pensé que confiabas en mí
aunque fuese ciego.
479
00:43:34,125 --> 00:43:35,805
Es por eso que quise ayudarte.
480
00:43:37,829 --> 00:43:39,335
Pero esto... ¡maldita sea!
481
00:43:42,567 --> 00:43:46,035
Estoy seguro de que a tus ojos...
482
00:43:46,537 --> 00:43:49,541
...no soy más que Zatoichi,
el inútil masajista.
483
00:43:50,408 --> 00:43:51,552
Pero..
484
00:43:52,224 --> 00:43:54,506
...porque creí que confiabas en mí...
485
00:43:54,612 --> 00:43:57,132
...eso me motivaba para ayudarte.
486
00:43:58,256 --> 00:44:02,191
No puedo creer la facilidad
con que esa mujer te engañó.
487
00:44:02,286 --> 00:44:05,293
Ahora veo que no confiabas
en mí como yo creía.
488
00:44:05,790 --> 00:44:07,548
¡Eso me jode de verdad!
489
00:44:10,094 --> 00:44:11,988
Es patético.
490
00:44:13,998 --> 00:44:16,877
¡Patético!
No soy de esa clase de hombres.
491
00:44:17,601 --> 00:44:20,804
Lo siento.
Fue mi culpa.
492
00:44:21,072 --> 00:44:22,980
He sido tan tonta.
493
00:44:23,975 --> 00:44:28,908
Arriesgaste tu vida para
salvarme, y yo te traicioné.
494
00:44:28,943 --> 00:44:30,669
Lo siento.
495
00:44:35,486 --> 00:44:37,184
No llores.
496
00:44:37,555 --> 00:44:41,360
También fue culpa mía.
Para, por favor.
497
00:44:42,240 --> 00:44:44,881
Normalmente no me habría molestado.
498
00:44:45,429 --> 00:44:47,471
Lamento haberte empujado.
499
00:44:52,270 --> 00:44:53,800
¿Te hice daño?
500
00:45:09,487 --> 00:45:14,475
En cualquier caso, tenemos que
salir de aquí cuanto antes.
501
00:45:15,659 --> 00:45:18,219
¿Podrás caminar de noche?
502
00:45:18,329 --> 00:45:19,353
Sí.
503
00:45:30,007 --> 00:45:32,785
- Pasaron por aquí.
- ¿Estás seguro?
504
00:45:33,200 --> 00:45:35,998
Vieron a un ciego por aquí con
una chica. ¿Quién más podría ser?
505
00:45:36,180 --> 00:45:37,565
¿Qué estás haciendo?
506
00:45:39,097 --> 00:45:41,800
No pienso perseguir
a la chica para matarla.
507
00:45:42,386 --> 00:45:45,608
¿Tienes miedo de ese hombre?
508
00:45:46,223 --> 00:45:47,292
¿Por qué? No es más que un ciego.
509
00:45:47,407 --> 00:45:50,384
Sí, pero mató a Kudo y
Okazaki sin despeinarse.
510
00:45:51,195 --> 00:45:52,488
¡No es eso!
511
00:45:54,198 --> 00:45:57,185
Es sólo que no entiendo
por qué hemos de asesinarla.
512
00:45:57,668 --> 00:45:58,596
¡Es una orden del señor!
513
00:45:59,937 --> 00:46:01,956
Sé que es una orden.
514
00:46:03,173 --> 00:46:04,709
¡Una orden estúpida!
515
00:46:05,910 --> 00:46:07,010
¡Déjalo!
516
00:46:07,711 --> 00:46:10,495
Es demasiado tarde para discutirlo.
Vámonos.
517
00:46:10,714 --> 00:46:11,684
Está bien.
518
00:46:14,785 --> 00:46:16,789
"Es una orden", ¿eh?
519
00:46:28,399 --> 00:46:32,504
Debes de estar cansada.
No estás acostumbrada a caminar a oscuras.
520
00:46:33,437 --> 00:46:34,648
Para nada.
521
00:46:37,208 --> 00:46:40,177
Lamento de verdad lo de ayer noche.
522
00:46:40,878 --> 00:46:42,688
No debía comportarme así.
523
00:46:43,080 --> 00:46:44,432
Lo comprendo.
524
00:46:44,882 --> 00:46:46,480
Fue culpa mía.
525
00:46:50,187 --> 00:46:51,904
Toma, come.
526
00:46:56,260 --> 00:47:00,337
Le di a Hisa una lección.
Me aseguré de que no nos molestara más.
527
00:47:00,364 --> 00:47:01,648
¿Eso hiciste?
528
00:47:02,366 --> 00:47:07,624
No fue nada comparado con
lo que tu tuviste que pasar.
529
00:47:08,400 --> 00:47:12,234
Mi intuición normalmente me dice
cuándo la gente está tratando de engañarme.
530
00:47:12,343 --> 00:47:14,868
Pero, al ser ciego,
a veces lo consiguen.
531
00:47:14,979 --> 00:47:20,144
Cuando la gente se aprovecha
de mí, me pongo furioso.
532
00:47:24,655 --> 00:47:27,057
¿Comprendes lo que siento?
533
00:47:27,858 --> 00:47:28,725
Sí.
534
00:47:31,161 --> 00:47:34,984
Al fin y al cabo, otras personas
te han hecho la vida difícil también.
535
00:47:37,668 --> 00:47:39,539
Hubo momentos en que
estaba muy asustada...
536
00:47:40,337 --> 00:47:45,070
...pero no te habría
conocido de no ser así.
537
00:47:48,479 --> 00:47:50,505
¿Lo dices de verdad?
538
00:47:50,881 --> 00:47:51,896
Sí.
539
00:47:55,452 --> 00:47:56,961
Tienes razón.
540
00:47:58,389 --> 00:48:01,041
Si no fuera por eso...
541
00:48:01,425 --> 00:48:05,519
...tampoco yo habría
conocido a alguien como tú.
542
00:48:07,431 --> 00:48:09,228
¡Qué extraña es la vida!
543
00:48:10,400 --> 00:48:13,688
Dos extraños que nunca se hubiesen
conocido en otras condiciones...
544
00:48:13,799 --> 00:48:16,105
...terminan compartiendo unas
bolas de arroz en campo abierto.
545
00:48:16,206 --> 00:48:17,280
Es extraño.
546
00:48:21,211 --> 00:48:24,100
¿Es un bonito día?
Puedo notarlo.
547
00:48:24,392 --> 00:48:27,444
Si, hace un tiempo maravilloso.
548
00:48:28,485 --> 00:48:30,153
Una libélula.
549
00:48:47,938 --> 00:48:49,280
No te muevas.
550
00:49:32,116 --> 00:49:36,246
Omitsu, te he arreglado
el viaje a Edo para ti.
551
00:49:36,353 --> 00:49:38,412
- ¿Y para ti?
- Yo he decidido no ir.
552
00:49:39,356 --> 00:49:40,556
¿Por qué?
553
00:49:43,060 --> 00:49:47,464
No es bueno que sigamos juntos.
554
00:49:48,265 --> 00:49:49,783
Llamamos demasiado la atención.
555
00:49:50,567 --> 00:49:55,960
He oído que el jefe de Kagotome y
sus hombres han llegado esta mañana.
556
00:49:56,473 --> 00:49:58,679
Son un puñado de ambiciosos.
557
00:49:58,909 --> 00:50:02,914
No quiero meterte en más problemas.
558
00:50:05,516 --> 00:50:10,243
Creo que es mejor que sigas sola.
559
00:50:22,833 --> 00:50:23,851
¿Qué pasa?
560
00:50:25,002 --> 00:50:26,928
- Ichi.
- ¿Qué?
561
00:50:27,471 --> 00:50:32,783
Quiero que vengas a Edo
y conozcas a mis padres.
562
00:50:32,976 --> 00:50:35,009
Agradezco la intención...
563
00:50:35,408 --> 00:50:41,044
...pero tú tienes que llegar a salvo
a casa lo más pronto posible, Omitsu.
564
00:50:42,853 --> 00:50:45,184
- ¿Lo comprendes?
- Sí.
565
00:50:45,989 --> 00:50:50,419
¿Vendrás a verme alguna vez?
566
00:50:50,828 --> 00:50:52,724
Sí, iré.
567
00:50:53,107 --> 00:50:56,476
Estás mintiendo.
Sé que lo dices por decir.
568
00:50:56,967 --> 00:51:00,388
Es la última vez que te veo, ¿verdad?
569
00:51:01,205 --> 00:51:02,932
¿No es verdad?
570
00:51:06,110 --> 00:51:09,520
Omitsu, yo...
571
00:51:10,547 --> 00:51:12,905
Si sigo junto a ti...
572
00:51:15,753 --> 00:51:19,252
¿Y si te dijera que no
puedo separarme de ti?
573
00:51:20,758 --> 00:51:21,643
¿De verdad?
574
00:51:22,760 --> 00:51:24,569
No, era una broma.
575
00:51:26,263 --> 00:51:27,472
Todo listo.
576
00:51:28,265 --> 00:51:31,004
- ¿Es usted, señora?
- ¿Es esta la chica?
577
00:51:31,969 --> 00:51:35,507
Afortunadamente hay una pareja
de ancianos camino a Edo.
578
00:51:35,621 --> 00:51:36,836
Puedes viajar con ellos.
579
00:51:37,788 --> 00:51:39,096
Ven tan pronto como estés listo.
580
00:51:39,276 --> 00:51:42,252
Estaremos bien allí.
Muchas gracias.
581
00:52:02,800 --> 00:52:03,953
Se han ido.
582
00:52:07,071 --> 00:52:09,107
Entra ahora.
583
00:52:13,310 --> 00:52:17,044
Por favor asegúrate de que
llega a casa sana y salva.
584
00:52:17,281 --> 00:52:20,264
Ichi, por favor ven a Edo.
585
00:52:25,756 --> 00:52:26,833
Hasta la vista.
586
00:52:40,037 --> 00:52:41,884
Olvidó esto.
587
00:52:43,073 --> 00:52:45,321
Gracias.
588
00:52:55,652 --> 00:52:59,744
Tengo entendido que Shimozuma y Doyama
van a luchar de verdad esta vez.
589
00:53:00,257 --> 00:53:03,057
Mientras no me metan a mí...
590
00:53:03,527 --> 00:53:05,284
¿Quién crees que ganará?
591
00:53:05,379 --> 00:53:08,164
- No importa.
- Tienes razón.
592
00:53:08,265 --> 00:53:12,734
La gente está harta de todos los
jefes, da igual de qué lado estén.
593
00:53:12,836 --> 00:53:16,863
Si los jefes se matasen
unos a otros en una pelea...
594
00:53:16,974 --> 00:53:18,839
...todos lo celebrarían.
595
00:53:18,942 --> 00:53:21,502
Es una gran idea.
596
00:53:23,547 --> 00:53:26,539
"Residencia del Jefe Hikozo"
597
00:53:27,484 --> 00:53:29,468
¡Apartaos!
598
00:53:29,953 --> 00:53:31,627
¡Estamos aquí!
599
00:53:32,690 --> 00:53:34,555
Bienvenido, señor.
600
00:53:35,292 --> 00:53:37,883
Mucho tiempo sin vernos.
¿Cómo te ha ido?
601
00:53:37,995 --> 00:53:40,225
- ¿Es esta la casa de Hikozo?
- Si, él está dentro.
602
00:53:52,776 --> 00:53:56,974
Te he traído hombres a los que les
gusta pelear más incluso que comer.
603
00:53:57,081 --> 00:54:00,050
- Los pongo a tu disposición.
- Te lo agradezco.
604
00:54:00,150 --> 00:54:03,401
No esperaba verte en persona.
605
00:54:03,687 --> 00:54:07,088
¿Cuántos hombres ha contratado
Shimozuma para la pelea?
606
00:54:07,191 --> 00:54:09,921
Unos 15.
607
00:54:10,027 --> 00:54:13,224
Un puñado de aprendices.
No me preocupan.
608
00:54:13,330 --> 00:54:16,998
¿Y sabes por qué? Porque
tenemos a Zatoichi con nosotros.
609
00:54:18,302 --> 00:54:19,462
¿Zatoichi?
610
00:54:20,871 --> 00:54:23,035
¿Qué?
¿Ha pasado algo?
611
00:54:23,841 --> 00:54:26,605
¿Está él aquí?
612
00:54:26,710 --> 00:54:29,052
Aún no.
Mandé a Kisuke a traerlo.
613
00:54:29,279 --> 00:54:32,180
¿Kisuke? Es extraño.
614
00:54:32,282 --> 00:54:34,308
Kisuke no estaba con Ichi.
615
00:54:34,777 --> 00:54:36,100
¿Cómo lo sabes?
616
00:54:37,955 --> 00:54:39,513
Lo sé, eso es todo.
617
00:54:39,623 --> 00:54:43,388
Tuve una terrible experiencia con él. Acabaré
con ese bastardo la próxima vez que lo vea.
618
00:54:44,508 --> 00:54:48,525
Tomegoro, he invitado a Zatoichi
aquí para que luche de nuestro lado.
619
00:54:48,732 --> 00:54:51,608
No quiero problemas cuando
ni siquiera ha llegado.
620
00:54:52,302 --> 00:54:53,479
Hikozo...
621
00:54:53,871 --> 00:54:56,586
...vine en persona en
parte para ayudarte...
622
00:54:56,760 --> 00:54:58,692
...pero en realidad vine tras Ichi.
623
00:54:58,827 --> 00:55:00,319
¿Por qué vas tras él?
624
00:55:00,744 --> 00:55:05,286
Había una chica con él.
La quiero recuperar.
625
00:55:05,649 --> 00:55:07,340
¿Quién es esa chica?
626
00:55:10,053 --> 00:55:11,516
Vale mucho dinero.
627
00:55:11,855 --> 00:55:13,912
- ¿La chica?
- Eso es.
628
00:55:14,591 --> 00:55:18,792
¡Ese cabrón de ciego!
¿Dónde se habrá metido?
629
00:55:44,588 --> 00:55:46,916
¡Eh vosotros, alto ahí!
630
00:55:47,051 --> 00:55:48,715
¡Estate quieto o tendré que matarte!
631
00:55:52,462 --> 00:55:53,730
¡Eres tú!
632
00:55:53,831 --> 00:55:56,732
Lo siento, pero tendrás
que venir con nosotros.
633
00:55:58,235 --> 00:56:00,200
No vamos tras esos otros.
Seguid.
634
00:56:01,505 --> 00:56:02,413
¡No os detengáis!
635
00:56:04,474 --> 00:56:07,788
Ohisa, ella no es para ti esta vez.
636
00:56:07,852 --> 00:56:08,898
Lo sé.
637
00:56:09,446 --> 00:56:11,941
Esa rata ciega se llevará una sorpresa.
638
00:56:12,316 --> 00:56:14,867
- No puedo esperar para verlo.
- Venid con nosotros.
639
00:56:26,530 --> 00:56:27,684
Perdóneme.
640
00:56:30,801 --> 00:56:32,894
Jefe, Zatoichi está aquí.
641
00:56:33,770 --> 00:56:35,292
¿Qué Ichi está aquí?
642
00:56:35,472 --> 00:56:38,773
- ¿Viene con una chica?
- No, está solo.
643
00:56:38,842 --> 00:56:41,035
- ¿Qué pasa con Kisuke?
- No hay rastro de él.
644
00:56:41,144 --> 00:56:45,182
Es extraño. ¿Dónde la dejaría Ichi?
645
00:56:45,449 --> 00:56:46,357
Tomegoro.
646
00:56:46,950 --> 00:56:50,317
Déjame esto a mí.
Averiguaré qué es lo que pasa.
647
00:56:50,420 --> 00:56:51,577
Muy bien.
648
00:56:53,924 --> 00:56:56,388
Es extraño que haya venido solo.
649
00:56:56,493 --> 00:56:59,894
El no la traería aquí. Debe de
tenerla escondida en alguna parte.
650
00:57:01,298 --> 00:57:02,892
Lo pondré aquí.
651
00:57:03,600 --> 00:57:05,696
Gracias.
652
00:57:10,774 --> 00:57:12,153
Me alegro que llegaras.
653
00:57:13,811 --> 00:57:17,338
Usted debe ser el jefe de Doyama.
654
00:57:17,447 --> 00:57:19,174
Sí, soy Hikozo.
655
00:57:19,850 --> 00:57:23,596
A propósito, pensé que viajabas
con uno de mis hombres.
656
00:57:23,654 --> 00:57:28,114
Lamento decirte esto, pero...
657
00:57:28,225 --> 00:57:29,715
¿Qué pasó?
658
00:57:29,827 --> 00:57:34,130
A Kisuke lo mataron.
659
00:57:34,231 --> 00:57:35,417
¿Lo mataron?
660
00:57:35,966 --> 00:57:37,249
¿Mataron a Kisuke?
661
00:57:37,534 --> 00:57:42,860
Sí. Estoy seguro de
que lo hizo Shimozuma.
662
00:57:43,807 --> 00:57:46,252
Pretendían matarme a mí...
663
00:57:46,810 --> 00:57:51,052
...pero Kisuke se puso en medio.
664
00:57:51,215 --> 00:57:53,068
¿Así pasó?
665
00:57:54,117 --> 00:57:56,255
Se metió en medio, ¿eh?
666
00:57:56,820 --> 00:57:58,812
- Jefe.
- ¿Qué?
667
00:57:59,189 --> 00:58:03,110
He oído que vas a luchar
contra la banda de Shimozuma.
668
00:58:03,223 --> 00:58:04,497
¿Es verdad eso?
669
00:58:04,828 --> 00:58:08,369
A decir verdad, Ichi,
quería hablar contigo...
670
00:58:10,567 --> 00:58:13,560
Quieres mi ayuda, ¿no es eso?
671
00:58:14,238 --> 00:58:17,832
Te lo dijo Kisuke, ¿no?
672
00:58:18,275 --> 00:58:21,512
No dijo nada sobre eso.
673
00:58:22,246 --> 00:58:26,129
Yo se lo dije.
674
00:58:26,850 --> 00:58:32,003
No voy a dar un espectáculo ni
a tomar partido en lucha alguna.
675
00:58:32,522 --> 00:58:37,730
Pero acabas de decir que
Shimozuma asesinó a Kisuke...
676
00:58:38,528 --> 00:58:39,956
...¿no?
677
00:58:41,198 --> 00:58:44,107
Recibió un golpe que te correspondía.
678
00:58:49,039 --> 00:58:50,164
Jefe...
679
00:58:53,010 --> 00:58:55,748
...la verdad es que yo he recibido
golpes que te corresponden a ti.
680
00:58:56,246 --> 00:58:59,892
¡Y te estoy diciendo la verdad!
681
00:59:00,183 --> 00:59:02,312
Si lo pones así, me has pillado.
682
00:59:02,392 --> 00:59:05,792
Pero puesto que estás
involucrado, te guste o no...
683
00:59:06,303 --> 00:59:08,993
...¿podrías por favor ayudarnos?
684
00:59:11,762 --> 00:59:13,836
Me pones en un compromiso.
685
00:59:14,698 --> 00:59:17,030
Tengo el presentimiento de que...
686
00:59:17,134 --> 00:59:21,452
...las cosas podrían
resultar de esta manera.
687
00:59:21,672 --> 00:59:23,572
¿Entonces ayudarás?
688
00:59:26,476 --> 00:59:30,924
Sólo he venido a hablarte de Kisuke...
689
00:59:32,115 --> 00:59:34,459
...no a ayudarte.
690
00:59:35,352 --> 00:59:38,344
Pero eso depende de los detalles.
691
00:59:38,455 --> 00:59:41,040
¿Hablas de la paga?
692
00:59:43,527 --> 00:59:46,208
¡Eres listo!
693
00:59:47,631 --> 00:59:50,176
Debes de estar bromeando.
694
00:59:50,400 --> 00:59:55,024
Cuando se trata de ser astuto,
eres el mejor con diferencia.
695
00:59:56,006 --> 00:59:59,920
Me has atraído con comidas de capricho.
696
01:00:01,211 --> 01:00:04,000
¿Qué te parece 10 monedas de oro?
697
01:00:05,582 --> 01:00:07,573
¿10 monedas de oro?
698
01:00:13,256 --> 01:00:16,412
Ese debe de ser el
precio habitual por aquí.
699
01:00:17,247 --> 01:00:18,616
No seas sarcástico.
700
01:00:19,196 --> 01:00:21,576
¿No te parece suficiente?
701
01:00:21,932 --> 01:00:26,806
Normalmente pagamos una,
como mucho tres.
702
01:00:27,037 --> 01:00:30,256
Te ofrezco diez porque eres Zatoichi.
703
01:00:30,352 --> 01:00:33,740
No me quejo. Ni mucho menos.
704
01:00:34,168 --> 01:00:38,984
Sólo comentaba que todo el
mundo ofrece eso por aquí.
705
01:00:39,483 --> 01:00:42,768
¿Y si subo hasta 12?
706
01:00:42,803 --> 01:00:46,784
¿Dos monedas más?
No merece la pena ni hablarlo.
707
01:00:47,424 --> 01:00:50,723
De todas formas, he hecho lo que
tenía que hacer. Hablarte de Kisuke.
708
01:00:50,828 --> 01:00:52,386
Mejor me voy.
709
01:00:52,496 --> 01:00:53,672
Veinte, entonces.
710
01:00:55,933 --> 01:00:57,176
¿Qué dices a eso?
711
01:00:57,901 --> 01:01:00,696
- Nunca he ofrecido tanto.
- Jefe.
712
01:01:03,340 --> 01:01:04,407
Déjame decirte algo.
713
01:01:05,342 --> 01:01:09,893
Mi salario normal es de 30.
714
01:01:11,615 --> 01:01:12,888
Jefe...
715
01:01:13,550 --> 01:01:19,012
...voy a poner mi vida
en juego para ayudarte.
716
01:01:21,825 --> 01:01:24,482
Puesto que estamos hablando
de luchar con Shimozuma...
717
01:01:25,529 --> 01:01:29,877
...creo que podría hacerlo por 20.
718
01:01:32,803 --> 01:01:36,512
Ahora que hemos cerrado
el trato, voy a relajarme.
719
01:01:37,174 --> 01:01:41,432
Podrías traer esa
comida apetitosa ahora.
720
01:01:42,808 --> 01:01:46,556
Sanzo, ¿qué esperas?
Tráele algo de comer.
721
01:01:46,591 --> 01:01:47,881
Ahora mismo.
722
01:01:48,685 --> 01:01:49,876
¡Espera, Sanzo!
723
01:01:50,504 --> 01:01:56,112
Sólo quería decir que me
encanta todo tipo de pescado.
724
01:01:59,763 --> 01:02:01,304
Gracias.
725
01:02:02,666 --> 01:02:06,752
Ichi, he oído que andabas
con una chica joven.
726
01:02:11,909 --> 01:02:16,960
¿Quién te ha dicho eso?
727
01:02:17,180 --> 01:02:19,601
Eso no importa.
728
01:02:21,518 --> 01:02:25,873
Debí saber que estabas
bien informado, jefe.
729
01:02:26,423 --> 01:02:31,361
La mandé a Edo.
730
01:02:31,528 --> 01:02:34,416
¿A Edo? Ya veo.
731
01:02:35,365 --> 01:02:37,760
Muy bien, entonces.
Disfruta de la comida.
732
01:02:46,610 --> 01:02:48,200
Aquí tienes.
733
01:03:03,226 --> 01:03:07,908
- Parece que tienes otro invitado.
- El jefe Kagotome de Sayama.
734
01:03:08,865 --> 01:03:13,266
¿Kagotome de Sayama?
¿El del servicio de transportes?
735
01:03:13,370 --> 01:03:14,598
Ese mismo.
736
01:03:20,344 --> 01:03:21,803
¿De veras?
737
01:03:23,246 --> 01:03:25,247
¿Qué está haciendo Doyama?
738
01:03:25,649 --> 01:03:27,616
¿Qué ha dicho Ichi?
739
01:03:29,051 --> 01:03:30,444
Es duro negociando.
740
01:03:31,321 --> 01:03:32,964
Tuve que pagarle más.
741
01:03:33,256 --> 01:03:35,063
Él te va a llevar de paseo.
742
01:03:35,959 --> 01:03:37,904
¿Dónde dijo que dejó a la mujer?
743
01:03:38,001 --> 01:03:39,335
La mandó de vuelta a Edo.
744
01:03:39,770 --> 01:03:42,595
No puede ser. La tendrá
escondida en alguna parte.
745
01:03:42,866 --> 01:03:43,908
Tomegoro.
746
01:03:44,534 --> 01:03:46,928
Lo necesito para la pelea.
747
01:03:46,992 --> 01:03:48,852
Pero no me será útil después.
748
01:03:49,372 --> 01:03:54,172
Es ciego, después de todo.
Puedes tenderle una trampa y matarlo.
749
01:03:55,479 --> 01:03:56,976
Yo puedo ayudarte.
750
01:04:21,138 --> 01:04:22,436
¡Asombroso!
751
01:04:24,274 --> 01:04:27,056
Sólo un poco de diversión para un ciego.
752
01:04:32,749 --> 01:04:34,176
Gracias.
753
01:04:41,791 --> 01:04:43,128
Verdaderamente delicioso.
754
01:04:47,430 --> 01:04:49,855
¿Qué edad tienes?
755
01:04:51,368 --> 01:04:54,319
- Dieciocho años.
- ¿Dieciocho?
756
01:04:55,839 --> 01:04:57,156
Eres joven.
757
01:04:58,608 --> 01:05:03,456
Debe de haber alguna chica que te guste.
758
01:05:04,814 --> 01:05:07,274
- Sí.
- ¿Cómo se llama?
759
01:05:07,384 --> 01:05:08,268
Omitsu.
760
01:05:09,119 --> 01:05:10,616
¿Omitsu?
761
01:05:15,525 --> 01:05:17,328
Así que su nombre es Omitsu.
762
01:05:33,643 --> 01:05:34,980
Qué bonito.
763
01:05:38,081 --> 01:05:41,368
Si al menos no fuera ciego.
764
01:05:41,463 --> 01:05:44,289
Debe de ser muy hermosa.
765
01:05:51,127 --> 01:05:52,737
¡Date prisa!
766
01:05:54,231 --> 01:05:55,457
"Residencia del Jefe Shimozuma"
767
01:05:59,402 --> 01:06:01,249
Lamento meterte en esto...
768
01:06:01,671 --> 01:06:04,348
...pero quiero volver a
encontrarme con Zatoichi.
769
01:06:05,008 --> 01:06:08,753
Pero te devolveré a Edo cuando termine.
770
01:06:09,479 --> 01:06:10,917
¿Dónde está Ichi?
771
01:06:13,917 --> 01:06:17,387
Puede que esté con Hikozo en Doyama.
772
01:06:17,554 --> 01:06:20,188
Por favor, mándame a casa.
773
01:06:20,724 --> 01:06:25,292
No quiero causar más
problemas a Zatoichi.
774
01:06:30,367 --> 01:06:34,936
¿Por qué no le pides a
Jingoro que te lleve a casa?
775
01:06:42,279 --> 01:06:44,975
¿Crees que sería fácil?
776
01:06:45,549 --> 01:06:46,640
No te preocupes.
777
01:06:46,720 --> 01:06:50,018
Se enfrentó a Kagotome
para traerla de vuelta.
778
01:06:50,120 --> 01:06:52,716
¡Esa rata ciega tiene nervios de acero!
779
01:06:53,923 --> 01:06:59,456
Pero si la utilizamos de cebo,
él hará cualquier cosa que le digamos.
780
01:07:01,665 --> 01:07:03,445
Puede que tengas razón.
781
01:07:05,302 --> 01:07:07,628
- Hagámoslo.
- Muy bien.
782
01:07:14,110 --> 01:07:16,539
- ¿Están listos los botes?
- Sí.
783
01:07:16,880 --> 01:07:18,224
Vámonos.
784
01:07:30,160 --> 01:07:31,252
Matsu.
785
01:07:32,962 --> 01:07:36,217
¿Viene también el jefe de Kagotome?
786
01:07:36,233 --> 01:07:37,191
Sí.
787
01:07:39,436 --> 01:07:40,399
Ichi...
788
01:07:41,337 --> 01:07:43,923
...tuviste algún problema
con Kagotome, ¿no?
789
01:07:45,275 --> 01:07:48,363
Nada serio.
790
01:07:48,912 --> 01:07:51,556
Él parece estar resentido contigo.
791
01:07:51,981 --> 01:07:53,299
¿Sí?
792
01:07:55,919 --> 01:07:57,370
Ten cuidado.
793
01:07:59,222 --> 01:08:00,816
Gracias.
794
01:08:03,226 --> 01:08:04,768
¡Aquí vienen!
795
01:08:17,807 --> 01:08:19,144
Ve a decírselo a los demás.
796
01:08:22,545 --> 01:08:24,744
¡Están aquí!
797
01:08:34,290 --> 01:08:36,328
¡Están aquí!
798
01:08:41,498 --> 01:08:43,755
- ¿Están aquí?
- Están a punto de desembarcar.
799
01:08:44,768 --> 01:08:45,756
Preparaos.
800
01:08:46,169 --> 01:08:47,373
Vamos.
801
01:08:58,147 --> 01:09:01,812
- ¿Qué estás haciendo?
- Llevarla conmigo al combate.
802
01:09:01,847 --> 01:09:04,618
¿Qué? ¿Y si resulta herida?
803
01:09:04,721 --> 01:09:07,713
Fue idea tuya usarla como
cebo para coger a Ichi.
804
01:09:07,824 --> 01:09:11,658
Es cruel llevar a una joven al combate.
805
01:09:11,761 --> 01:09:15,253
¡Cállate!
¡No me importa con tal de coger a Ichi!
806
01:09:15,365 --> 01:09:17,492
¡Ohisa!
807
01:09:17,600 --> 01:09:19,761
¡Ayúdame!
808
01:09:19,869 --> 01:09:22,016
No hay nada que temer.
809
01:09:23,807 --> 01:09:26,275
- ¡Déjame!
- ¡Déjala!
810
01:09:26,376 --> 01:09:28,276
No te metas.
811
01:09:32,282 --> 01:09:33,736
¡Bastardo!
812
01:09:33,750 --> 01:09:36,514
¡Ohisa, ayúdame!
813
01:09:37,987 --> 01:09:39,044
Aquí están.
814
01:10:01,010 --> 01:10:02,865
¿Cómo va eso?
815
01:10:04,380 --> 01:10:06,384
Nadie ha aparecido todavía.
816
01:10:07,617 --> 01:10:10,648
No debes ir a primera
línea una vez que empiece.
817
01:10:11,054 --> 01:10:14,248
No querrás salir herido en
una lucha estúpida como esta.
818
01:10:19,929 --> 01:10:20,953
Ichi.
819
01:10:22,265 --> 01:10:24,028
Por fin están aquí.
820
01:10:39,582 --> 01:10:41,660
¡Doyama!
821
01:10:41,895 --> 01:10:46,083
Quiero hablar con
Zatoichi antes de empezar.
822
01:10:47,624 --> 01:10:52,791
Tobei, ¿estás pidiendo clemencia
ahora que contamos con Zatoichi?
823
01:10:53,096 --> 01:10:54,628
¿De qué me hablas?
824
01:10:55,565 --> 01:10:59,500
Zatoichi, sal al frente,
tengo algo que enseñarte.
825
01:11:01,304 --> 01:11:03,261
Suena a problemas.
826
01:11:03,639 --> 01:11:06,803
Falta un poco para que la
lucha de verdad comience.
827
01:11:07,677 --> 01:11:09,241
¿A dónde vas?
828
01:11:12,181 --> 01:11:15,685
Dice que tiene algo que
enseñarle a este ciego.
829
01:11:16,920 --> 01:11:19,021
Me gustaría verlo.
830
01:11:21,524 --> 01:11:22,432
¡Idiota!
831
01:11:27,063 --> 01:11:28,852
¡Shimozuma!
832
01:11:29,499 --> 01:11:34,884
¿Qué es lo que quieres
enseñar a este ciego?
833
01:11:36,806 --> 01:11:38,560
Te lo mostraré ahora mismo.
834
01:11:45,448 --> 01:11:47,132
¡Vamos!
835
01:11:52,555 --> 01:11:54,651
¿Dónde vas?
836
01:11:57,093 --> 01:11:58,363
¡Ichi!
837
01:12:02,799 --> 01:12:03,811
¡Omitsu!
838
01:12:04,333 --> 01:12:06,228
¡Es la chica!
839
01:12:06,603 --> 01:12:10,364
¡Maldita sea! ¡Esa chica
vale 5000 monedas de oro!
840
01:12:12,275 --> 01:12:15,516
¿Entiendes ahora lo que quería enseñarte?
841
01:12:21,117 --> 01:12:25,816
¿Cómo la cogiste?
842
01:12:27,724 --> 01:12:30,982
¿Por qué la has traído a un sitio como este?
843
01:12:31,394 --> 01:12:35,138
Quería ver tu reacción.
844
01:12:37,367 --> 01:12:42,097
Así que quieres que no me meta en esto.
845
01:12:42,372 --> 01:12:43,999
No he dicho tal cosa.
846
01:12:44,107 --> 01:12:45,497
¿Qué quieres entonces?
847
01:12:46,376 --> 01:12:49,436
No sé cuánto te ha pagado Doyama...
848
01:12:49,545 --> 01:12:51,536
...pero lo doblo.
849
01:12:58,087 --> 01:12:59,761
¿Qué es lo que hay que pensar?
850
01:13:01,190 --> 01:13:03,520
¡Tobei, asqueroso hijo de puta!
851
01:13:03,993 --> 01:13:07,272
Nunca te dejaremos a Zatoichi.
852
01:13:07,897 --> 01:13:10,624
¡Cállate! No estoy hablando contigo.
853
01:13:11,567 --> 01:13:13,859
Ichi, ¿qué vas a hacer?
854
01:13:14,037 --> 01:13:15,461
¡Ichi!
855
01:13:19,075 --> 01:13:22,477
No te preocupes, no tienes tú la culpa.
856
01:13:24,296 --> 01:13:26,532
Esos hombres que te rodean
son todos unos malvados.
857
01:13:27,417 --> 01:13:28,418
¿Qué has dicho?
858
01:13:29,952 --> 01:13:33,109
No te enfades. Sólo he dicho la verdad.
859
01:13:34,690 --> 01:13:36,388
Tobei...
860
01:13:37,660 --> 01:13:40,957
...puesto que has planeado
esto con tanto detalle...
861
01:13:41,397 --> 01:13:44,476
Te ayudaré.
862
01:13:44,801 --> 01:13:46,684
¡Zatoichi!
863
01:13:51,474 --> 01:13:53,856
No pediré ninguna paga.
864
01:13:54,777 --> 01:13:57,915
Sólo devuélveme a la chica.
865
01:13:59,749 --> 01:14:00,745
Jefe.
866
01:14:01,684 --> 01:14:03,900
Está bien, lo prometo.
867
01:14:05,054 --> 01:14:07,522
¡Maldita sea, que cabrón tan astuto!
868
01:14:07,623 --> 01:14:10,410
- Te dije que lo mataras anoche.
- ¡Cállate!
869
01:14:11,233 --> 01:14:16,163
Ichi, ¿vas a romper nuestro
código de conducta?
870
01:14:17,934 --> 01:14:19,824
¿Código de conducta?
871
01:14:21,537 --> 01:14:23,732
Debes de estar bromeando.
872
01:14:24,240 --> 01:14:29,557
¡Traer a una chica inocente
a una lucha de bandas!
873
01:14:35,251 --> 01:14:38,324
Te devuelvo tu dinero.
874
01:14:41,257 --> 01:14:43,667
¡Ciego cabrón! Voy a matarte.
875
01:14:43,796 --> 01:14:46,400
¿Puedes devolvérmela ahora?
876
01:14:46,429 --> 01:14:47,985
¡Ella no me importa!
877
01:14:48,905 --> 01:14:49,897
¡Apestoso cabrón ciego!
878
01:14:51,567 --> 01:14:52,740
¡Ichi!
879
01:14:54,904 --> 01:14:57,996
Según nuestro acuerdo, me la llevo ahora.
880
01:14:58,007 --> 01:15:02,640
¡Espera un momento!
No hasta que la lucha termine.
881
01:15:02,845 --> 01:15:04,620
Se queda con nosotros hasta entonces.
882
01:15:10,419 --> 01:15:13,202
Ichi, ¡ten cuidado!
883
01:15:16,092 --> 01:15:18,495
No te preocupes.
884
01:15:19,528 --> 01:15:21,620
No hay necesidad de preocuparse.
885
01:15:23,399 --> 01:15:24,838
¡Vamos!
886
01:15:31,707 --> 01:15:32,960
Jefe.
887
01:15:33,976 --> 01:15:39,649
Los dos hombres que perseguimos
son Hikozo y Tomegoro, ¿no?
888
01:15:40,049 --> 01:15:41,040
Sí.
889
01:15:43,653 --> 01:15:48,033
Estate cerca de mí.
890
01:15:48,324 --> 01:15:49,263
¿Yo?
891
01:15:51,994 --> 01:15:55,427
Es un trabajo de gran importancia para
mí, puesto que la mujer está en juego.
892
01:15:56,432 --> 01:16:00,769
Quiero verlo de cerca con tus ojos.
893
01:16:00,870 --> 01:16:06,831
Presta mucha atención
a mi golpe de espada.
894
01:16:09,178 --> 01:16:10,381
Muy bien.
895
01:16:14,183 --> 01:16:18,063
- ¿Dónde está Jingoro?
- Aquí mismo.
896
01:16:21,123 --> 01:16:24,115
Hace ya tiempo que echo de menos tu voz.
897
01:16:25,628 --> 01:16:30,088
¿Puedes arreglártelas para
separar a Hikozo y Tomegoro...
898
01:16:30,199 --> 01:16:31,996
...de sus hombres?
899
01:16:33,002 --> 01:16:34,692
Puedo hacerlo.
900
01:16:35,671 --> 01:16:40,820
Quédate aquí. Voy a empezar la pelea.
901
01:16:46,549 --> 01:16:49,225
¿Qué está tramando?
902
01:17:07,403 --> 01:17:08,914
¡Hombres de Doyama!
903
01:17:09,872 --> 01:17:12,565
La situación ha cambiado.
904
01:17:13,276 --> 01:17:17,140
Desde ahora estoy al lado de Shimozuma.
905
01:17:21,784 --> 01:17:26,728
Cualquiera que quiera desafiarme...
906
01:17:26,823 --> 01:17:28,251
...que dé un paso al frente.
907
01:17:30,960 --> 01:17:33,216
¡No nos subestimes!
908
01:17:34,764 --> 01:17:37,562
¿Qué me decís? ¿Hay alguien?
909
01:17:37,667 --> 01:17:40,431
¡Tú, tú y tú!
¿Qué dices tú?
910
01:17:40,536 --> 01:17:43,130
¿Y tú?
911
01:17:44,807 --> 01:17:47,207
¡Qué vergüenza!
912
01:17:47,310 --> 01:17:49,574
No valéis nada, ninguno.
913
01:17:49,679 --> 01:17:52,113
¡Alguien!
914
01:17:55,084 --> 01:17:58,236
Parece que nadie quiere pelear conmigo.
915
01:17:58,621 --> 01:18:02,428
¿Podemos decir entonces
que gana Shimozuma?
916
01:18:02,892 --> 01:18:04,244
¡Espera, bastardo!
917
01:18:24,046 --> 01:18:25,284
¡A la carga!
918
01:18:27,583 --> 01:18:31,176
¿Qué estáis haciendo?
Hacedlos retroceder.
919
01:18:45,334 --> 01:18:46,416
¡Bastardo!
920
01:18:49,271 --> 01:18:50,408
¡Dame eso!
921
01:19:59,842 --> 01:20:01,244
¡Ichi!
922
01:20:02,011 --> 01:20:04,172
Está bien, te la dejaremos.
923
01:20:10,853 --> 01:20:13,696
Ven conmigo, ¡rápido!
924
01:21:05,074 --> 01:21:07,557
¿No puedo tomar un
trago de agua tranquilo?
925
01:21:22,725 --> 01:21:24,768
Matadlos a los dos.
926
01:21:33,502 --> 01:21:35,793
¡Ichi, esta no es tu lucha!
927
01:21:41,510 --> 01:21:43,060
¡Maldita sea!
928
01:22:03,031 --> 01:22:05,115
¡Maldito ciego!
929
01:22:07,870 --> 01:22:10,287
Tengo un negocio honrado.
930
01:22:10,939 --> 01:22:13,944
¿Entonces por qué trataste
de secuestrar a la chica?
931
01:22:14,243 --> 01:22:16,186
No, no fue así. Fue...
932
01:22:16,678 --> 01:22:20,500
Nadie tiene peor reputación
por aquí que tus hombres.
933
01:22:23,519 --> 01:22:24,667
Tú también.
934
01:22:26,455 --> 01:22:27,517
¿Qué?
935
01:22:28,223 --> 01:22:31,467
Usando a una mujer
inocente como cebo...
936
01:22:32,228 --> 01:22:34,604
¡Cobarde sin escrúpulos!
937
01:22:37,866 --> 01:22:43,201
Ninguno de vosotros merece vivir.
938
01:22:43,772 --> 01:22:48,300
¿De qué estás hablando?
¡Mátalos!
939
01:22:51,213 --> 01:22:54,241
No tengas prisa. Esto sólo
hará que tu hora llegue antes.
940
01:22:55,584 --> 01:22:59,076
¿Te atreves a desafiarme?
941
01:23:46,268 --> 01:23:47,565
¿Eres tú, Matsu?
942
01:23:48,570 --> 01:23:49,537
Sí.
943
01:23:50,906 --> 01:23:54,536
La lucha ha terminado. Vete ahora.
944
01:24:04,820 --> 01:24:07,173
¿A dónde se fue?
945
01:24:10,492 --> 01:24:11,640
Omitsu.
946
01:24:17,032 --> 01:24:19,856
Esto huele a problemas.
¿Dónde andará?
947
01:24:29,678 --> 01:24:30,964
¡Ichi!
948
01:24:37,219 --> 01:24:38,413
¡Omitsu!
949
01:24:41,256 --> 01:24:43,284
No te hicieron daño, ¿verdad?
950
01:24:45,694 --> 01:24:47,919
Me alegra tanto que
escaparas de ellos.
951
01:24:49,665 --> 01:24:51,864
- Ohisa.
- ¿Ohisa?
952
01:24:59,441 --> 01:25:03,168
Tenemos que sacarte
de aquí inmediatamente.
953
01:25:10,185 --> 01:25:12,364
¡Nos has traicionado!
954
01:25:14,556 --> 01:25:16,265
¿Eres tú, Jingoro?
955
01:25:18,594 --> 01:25:20,826
Tampoco a ti puedo dejarte vivir.
956
01:25:20,929 --> 01:25:22,760
- ¡Ichi!
- Matsu.
957
01:25:22,865 --> 01:25:25,643
Llévala al ferry en Matsudo.
958
01:25:29,271 --> 01:25:31,269
Esto bastará para su billete.
959
01:25:33,275 --> 01:25:35,505
Una mujer no debería ser testigo
de una escena tan fea como ésta.
960
01:25:35,611 --> 01:25:37,120
¡Un momento!
961
01:25:40,849 --> 01:25:43,647
No importa, date prisa.
962
01:25:47,189 --> 01:25:49,936
¡Cogedlo!
963
01:26:23,926 --> 01:26:25,457
¿Por qué tarda tanto?
964
01:26:26,195 --> 01:26:29,441
- ¿No crees que estará bien?
- No te preocupes.
965
01:26:31,132 --> 01:26:34,798
Así que tú eres de quien él hablaba.
966
01:26:35,504 --> 01:26:37,232
¿Qué dijo?
967
01:26:40,542 --> 01:26:44,220
Di, ¿por qué nos dio
dinero para el ferry?
968
01:27:14,877 --> 01:27:17,146
Espero que llegues a
ser una buena esposa.
969
01:27:39,635 --> 01:27:45,108
FIN
68591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.