All language subtitles for Zatôichi kenka-tabi (Kimiyoshi Yasuda, 1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,436 --> 00:00:27,396 UNA PRODUCCIÓN DAIEI CO. LTD. 2 00:00:38,318 --> 00:00:39,742 ¡Hagan sus apuestas! 3 00:00:40,120 --> 00:00:42,109 ¿Qué haces? 4 00:00:42,656 --> 00:00:45,919 - Has cambiado los dados. - ¿Qué? 5 00:00:45,926 --> 00:00:48,367 Lo sé por el sonido. 6 00:00:48,862 --> 00:00:52,814 Puedes engañar a mis ojos pero no a mis oídos. 7 00:01:01,742 --> 00:01:03,233 ¡Es Zatoichi! 8 00:01:10,317 --> 00:01:12,506 La oscuridad es mi aliada. 9 00:01:13,053 --> 00:01:14,922 Venid a buscarme si podéis. 10 00:01:19,326 --> 00:01:28,286 ZATOICHI EN EL CAMINO 11 00:01:31,939 --> 00:01:35,841 Historia Original: KAN SHIMOZAWA Guión: MINORU INUZUKA 12 00:01:48,722 --> 00:01:50,053 Con: 13 00:01:50,157 --> 00:01:53,388 SHINTARO KATSU 14 00:01:53,493 --> 00:01:57,259 SHIHO FUJIMURA RYUZO SHIMADA 15 00:02:18,285 --> 00:02:21,743 Dirigida por KIMIYOSHI YASUDA 16 00:02:31,231 --> 00:02:35,627 Conozco una buena pensión. Comida y sake. 17 00:02:36,634 --> 00:02:39,722 Es muy generoso por tu parte. 18 00:02:40,073 --> 00:02:42,381 - Bueno, ¿nos vamos? - Espera un momento. 19 00:02:42,416 --> 00:02:44,070 No he acabado de comer. 20 00:02:44,544 --> 00:02:48,613 La pensión puede esperar. Tenemos tiempo. 21 00:02:52,619 --> 00:02:55,713 - Eres Kisuke, ¿no? - Sí. 22 00:02:55,822 --> 00:02:59,771 ¿Vas a pagar todos los gastos... 23 00:03:01,019 --> 00:03:02,526 ...del viaje a Doyama? 24 00:03:02,589 --> 00:03:04,688 Sí, pero por favor... 25 00:03:04,798 --> 00:03:08,461 ...no cambies de parecer acerca de ir. 26 00:03:08,568 --> 00:03:09,859 Comprendo. 27 00:03:10,737 --> 00:03:13,171 No me dirigía a ningún sitio en particular. 28 00:03:13,206 --> 00:03:16,706 Me alegro de tu llegada. Mi señor estará encantado. 29 00:03:18,478 --> 00:03:24,214 Tu señor debe ser un tipo raro... 30 00:03:24,317 --> 00:03:27,047 ...al enviarte a buscar a un ciego. 31 00:03:28,722 --> 00:03:31,172 Dame algo de té. 32 00:03:37,330 --> 00:03:40,585 ¿Podemos permitirnos quedarnos en la posada esta noche? 33 00:03:40,767 --> 00:03:42,073 Nos arreglaremos. 34 00:03:42,169 --> 00:03:46,606 Los tres sois patéticos. ¿Es lo único que sabes decir? 35 00:03:46,707 --> 00:03:51,082 Mira ese ciego. Tiene un alojamiento con clase. 36 00:03:53,380 --> 00:03:54,701 Vamos allá. 37 00:04:08,161 --> 00:04:10,857 - ¿Un amigo tuyo? - No. 38 00:04:10,964 --> 00:04:13,694 No es nada. Vámonos. 39 00:04:16,369 --> 00:04:17,686 Estaba delicioso. 40 00:04:19,305 --> 00:04:21,620 Vamos, por aquí. 41 00:04:27,981 --> 00:04:30,051 ¡Qué bastardo! Lo ha convencido de ir. 42 00:04:31,251 --> 00:04:32,740 ¿Quién es ese ciego? 43 00:04:32,853 --> 00:04:35,568 - Zatoichi, un jugador. - ¿El ciego es un jugador? 44 00:04:36,623 --> 00:04:40,419 Kisuke, ¿estás seguro de que no hay compromiso... 45 00:04:40,527 --> 00:04:42,718 ...en este viaje gratis a Doyama? 46 00:04:42,729 --> 00:04:44,028 Ninguno en absoluto. 47 00:04:44,131 --> 00:04:47,259 Mi señor sólo quiere verte. 48 00:04:47,367 --> 00:04:51,814 No para de hablar de tenerte como invitado. 49 00:04:52,172 --> 00:04:55,869 Debes saber que no voy a luchar ni a montar un espectáculo con la espada. 50 00:04:55,976 --> 00:04:57,432 Lo sé. 51 00:04:58,411 --> 00:05:01,337 A propósito, me gustan las comidas imaginativas. 52 00:05:04,784 --> 00:05:06,391 ¿Dónde tendrá lugar el combate? 53 00:05:07,220 --> 00:05:10,197 En Shimozuma, a unas 20 millas de aquí. 54 00:05:10,490 --> 00:05:12,772 Lucharemos dentro de cuatro o cinco días. 55 00:05:13,426 --> 00:05:15,325 Os pagaré tres monedas de oro a cada uno. 56 00:05:15,896 --> 00:05:17,760 ¿Qué pensáis? 57 00:05:17,764 --> 00:05:19,112 No está mal. 58 00:05:19,366 --> 00:05:22,460 No he matado a nadie últimamente. 59 00:05:22,702 --> 00:05:24,332 Lo haremos. 60 00:05:26,773 --> 00:05:28,297 Tenemos otro trabajo para ti. 61 00:05:28,408 --> 00:05:30,512 ¿Recuerdas quién ha estado aquí hace pocos minutos? 62 00:05:31,103 --> 00:05:35,177 Quiero que lo mates, a él y al tipo que lo acompaña. 63 00:05:35,515 --> 00:05:38,969 Os pagaré dos Bu a cada uno por el trabajo. 64 00:05:39,119 --> 00:05:42,919 - Uno de ellos es un jugador, ¿no? - He oído que se dirigen a Doyama. 65 00:05:43,023 --> 00:05:46,392 Con ese es con quien peleamos: El señor Hikozo en Doyama. 66 00:05:46,827 --> 00:05:51,337 El ciego es Zatoichi. Un espadachín muy hábil. 67 00:05:51,464 --> 00:05:54,232 ¿El ciego es un espadachín? 68 00:05:56,803 --> 00:06:00,382 Kisuke, puedes andar más rápido si quieres. 69 00:06:00,417 --> 00:06:01,988 ¿De veras? Muy bien. 70 00:06:03,777 --> 00:06:06,033 Oh, no. Olvidé mí bolsa de tabaco. 71 00:06:06,379 --> 00:06:07,980 ¿Volvemos a por ella? 72 00:06:08,515 --> 00:06:10,508 No, era una barata, al fin y al cabo. 73 00:06:10,617 --> 00:06:12,429 Vaya, te sientes generoso. 74 00:06:13,920 --> 00:06:15,176 Sigamos andando. 75 00:06:16,156 --> 00:06:17,402 ¡Eh vosotros, esperad! 76 00:06:19,626 --> 00:06:22,428 - ¿Quiénes son? - Los samuráis de la casa de té. 77 00:06:22,996 --> 00:06:25,752 Quizá te traen tu bolsa de tabaco. 78 00:06:25,787 --> 00:06:27,432 Lo dudo. 79 00:06:32,038 --> 00:06:35,152 ¡Eh ciego! ¿Eres Zatoichi? 80 00:06:35,508 --> 00:06:37,552 He oído que eres rápido con la espada. 81 00:06:37,844 --> 00:06:39,807 Muéstrame lo bueno que eres. 82 00:06:40,046 --> 00:06:43,224 ¿Estáis de broma? 83 00:06:43,950 --> 00:06:45,944 ¿Qué queréis de nosotros? 84 00:06:46,253 --> 00:06:47,445 ¡Vamos! 85 00:07:09,209 --> 00:07:12,500 ¿Tú también lo quieres intentar? 86 00:07:56,089 --> 00:07:58,042 Debes de ser una mujer. 87 00:08:02,529 --> 00:08:04,064 Mi vida sólo vale 2 Bu. 88 00:08:06,566 --> 00:08:11,000 ¿Eres realmente ciego? 89 00:08:12,839 --> 00:08:16,470 ¿Estabas en la casa de té? 90 00:08:16,576 --> 00:08:18,806 ¡Te he hecho una pregunta! 91 00:08:20,280 --> 00:08:23,611 Si pudiese ver, hace tiempo que me hubiese ido. 92 00:08:23,716 --> 00:08:26,221 ¿Cómo supiste que era una mujer? 93 00:08:26,753 --> 00:08:30,917 Puedo estar ciego, pero tengo un agudo sentido del olfato. 94 00:08:41,101 --> 00:08:44,776 ¿Por qué esos samuráis quisieron matarme? 95 00:08:45,271 --> 00:08:47,920 Les pagaron. 96 00:08:48,641 --> 00:08:49,676 ¿Quién? 97 00:08:49,776 --> 00:08:51,937 No me molesté en preguntarle el nombre. 98 00:08:52,045 --> 00:08:53,892 Hace tiempo que se fue. 99 00:08:57,617 --> 00:09:01,209 ¿Estabas tú con esos hombres? 100 00:09:01,955 --> 00:09:06,615 Uno de los que has matado era mi marido. 101 00:09:13,566 --> 00:09:18,384 Eso me convierte en tu enemigo. 102 00:09:19,539 --> 00:09:21,548 Supongo que sí. 103 00:09:26,913 --> 00:09:28,300 Pero no te preocupes. 104 00:09:28,435 --> 00:09:32,010 Acabas de matar a tres hombres... 105 00:09:32,118 --> 00:09:34,243 ...tres samuráis entrenados, en un momento. 106 00:09:34,621 --> 00:09:37,496 ¿Qué amenaza podría suponerte una mujer como yo? 107 00:09:48,535 --> 00:09:50,980 Ya no necesita el dinero. 108 00:09:57,143 --> 00:09:58,428 Hasta la vista. 109 00:10:06,686 --> 00:10:07,880 ¡Bastardo! 110 00:10:11,357 --> 00:10:13,757 - ¿La encontraste? - No. 111 00:10:17,964 --> 00:10:19,432 Es sólo un masajista ciego. 112 00:10:20,520 --> 00:10:24,080 Sé que eres ciego, ¿pero has oído a una chica pasar por aquí? 113 00:10:25,071 --> 00:10:28,529 No, no me he encontrado con nadie. 114 00:10:28,741 --> 00:10:30,363 Seguid buscando. 115 00:10:37,116 --> 00:10:40,679 ¿Qué es ese olor? ¿Sangre? 116 00:10:54,734 --> 00:10:57,429 Todavía vive. 117 00:11:01,974 --> 00:11:06,675 Sólo pasaba por aquí... 118 00:11:06,779 --> 00:11:10,545 ...así que me temo que no llevo ninguna medicina. 119 00:11:10,650 --> 00:11:14,711 Hay poco que pueda hacer para ayudarte. 120 00:11:19,559 --> 00:11:22,080 No durará mucho. 121 00:11:30,336 --> 00:11:33,898 No sé quién eres. 122 00:11:34,674 --> 00:11:37,268 Pero por favor haz algo por mí. 123 00:11:39,612 --> 00:11:41,056 ¿Qué? 124 00:11:41,714 --> 00:11:45,177 Por favor salva a la señorita Omitsu. 125 00:11:45,285 --> 00:11:47,767 ¿Omitsu? 126 00:11:48,621 --> 00:11:54,339 No importa cómo, por favor sálvala. 127 00:11:54,761 --> 00:11:59,757 Te lo imploro, sálvala. 128 00:12:00,133 --> 00:12:04,365 ¿Dónde está esa Omitsu? 129 00:12:14,313 --> 00:12:16,084 Ha muerto. 130 00:12:22,789 --> 00:12:24,117 Omitsu. 131 00:12:26,793 --> 00:12:30,593 Omitsu, ¿estás ahí? 132 00:12:37,170 --> 00:12:40,561 ¡Eres tú! ¿Por qué gritas su nombre? 133 00:12:41,407 --> 00:12:44,283 Este hombre estaba tratando de llamarla. 134 00:12:44,459 --> 00:12:49,396 Pero su voz era demasiado débil, así que decidí ayudarle. 135 00:12:49,916 --> 00:12:52,404 Acaba de morir. 136 00:12:54,020 --> 00:12:55,541 Ve a buscar por allí. 137 00:13:03,296 --> 00:13:05,230 Me gustaría ayudar... 138 00:13:05,331 --> 00:13:08,452 ...pero nada puedo hacer si Omitsu no está aquí. 139 00:13:11,103 --> 00:13:13,788 Sé que me pidió un favor. 140 00:13:15,808 --> 00:13:17,776 Pero he de seguir mi camino. 141 00:13:37,597 --> 00:13:41,069 Omitsu, ¿eres tú? 142 00:13:42,835 --> 00:13:45,565 Eres tú... 143 00:13:49,075 --> 00:13:50,640 Tú eres Omitsu, ¿no? 144 00:13:51,844 --> 00:13:57,548 Ese hombre ahí tirado me pidió que te protegiese. 145 00:14:02,321 --> 00:14:04,696 ¡Viejo! 146 00:14:11,364 --> 00:14:15,683 Apuesto a que te amaba mucho. 147 00:14:17,970 --> 00:14:21,672 Con su último aliento le pidió a un vulgar ciego... 148 00:14:22,408 --> 00:14:24,520 ...que te salvara. 149 00:14:25,044 --> 00:14:28,985 No paraba de decirlo... 150 00:14:30,750 --> 00:14:36,591 Viejo, ¿qué voy a hacer sin ti? Siempre me cuidaste. 151 00:14:37,168 --> 00:14:39,292 ¿Con quién puedo contar si tú te has ido? 152 00:14:39,358 --> 00:14:42,240 ¿Cómo se supone que voy a llegar a Edo? 153 00:14:48,167 --> 00:14:50,721 Llorar no te servirá de nada. 154 00:14:51,871 --> 00:14:56,696 Además, ¿y si esos samuráis te encuentran? 155 00:14:56,943 --> 00:14:59,393 Entonces estarás en serios apuros. 156 00:15:00,713 --> 00:15:03,520 Es demasiado peligroso quedarse aquí. 157 00:15:03,916 --> 00:15:05,611 Vamos. 158 00:15:08,721 --> 00:15:11,854 Vamos, date prisa. 159 00:15:20,266 --> 00:15:22,321 No puede haber ido muy lejos. 160 00:15:22,935 --> 00:15:25,104 ¿Has mirado en ese cobertizo? 161 00:15:25,471 --> 00:15:27,393 Sí que lo he hecho. 162 00:15:29,041 --> 00:15:32,101 Mira otra vez para estar seguros. 163 00:15:38,718 --> 00:15:39,757 ¿Qué pasa? 164 00:16:03,209 --> 00:16:07,472 ¡Maldita sea! Uno de ellos escapó. Vamos mientras podamos. 165 00:16:08,280 --> 00:16:10,560 ¿A qué estás esperando? ¡Vámonos! 166 00:16:18,324 --> 00:16:22,653 No salgas. Te están buscando. 167 00:16:27,967 --> 00:16:29,684 Debes de tener hambre. 168 00:16:32,238 --> 00:16:35,829 No hay nada de comer por aquí. 169 00:16:36,008 --> 00:16:38,628 Esto es todo lo que he podido encontrar. 170 00:16:41,180 --> 00:16:45,810 Estos kakis son del tiempo. Seguro que sabrán bien. 171 00:16:52,258 --> 00:16:54,819 Los kakis son mi fruta favorita. 172 00:17:05,838 --> 00:17:07,907 ¡Vaya porquería de kaki! 173 00:17:11,644 --> 00:17:15,978 Es el kaki más amargo que he probado en mi vida. 174 00:17:18,684 --> 00:17:20,364 Horrible de verdad. 175 00:17:24,890 --> 00:17:26,115 Omitsu. 176 00:17:27,259 --> 00:17:28,588 Cómo soy ciego... 177 00:17:29,495 --> 00:17:33,249 ...no sé qué aspecto tienes. 178 00:17:33,933 --> 00:17:36,930 Pero me cuesta creer lo que he oído... 179 00:17:37,036 --> 00:17:40,329 ...que apuñalaste a un hombre en la cara con tu alfiler del pelo. 180 00:17:42,575 --> 00:17:46,831 Supongo que es como el proverbio del ratón acorralado que muerde al gato. 181 00:17:50,249 --> 00:17:54,584 De todas formas, no hay nadie peor que un samurái. 182 00:17:55,254 --> 00:18:00,339 No dejaste que tu señor te violara, ¿por eso envió a esos hombres a matarte? 183 00:18:01,093 --> 00:18:06,432 Que motivo más estúpido para matar a alguien. 184 00:18:08,634 --> 00:18:11,295 Nunca he oído nada parecido. 185 00:18:17,243 --> 00:18:19,440 En cualquier caso. 186 00:18:20,012 --> 00:18:24,160 ¿Tienes dónde ir cuando llegues a Edo? 187 00:18:26,185 --> 00:18:27,248 Sí. 188 00:18:28,654 --> 00:18:31,303 Es la primera vez que me hablas. 189 00:18:51,710 --> 00:18:53,268 ¡Ve por ahí! 190 00:18:54,213 --> 00:18:56,428 - Los hombres de la pasada noche. - ¿Dónde? 191 00:18:56,715 --> 00:18:57,853 ¡Vamos! 192 00:18:59,084 --> 00:19:01,573 - ¿Cuántos son? - Unos veinte. 193 00:19:02,187 --> 00:19:05,436 Si nos rodean, quédate cerca de mí. 194 00:19:05,991 --> 00:19:08,679 Maldita sea, ¿dónde se han metido? 195 00:19:10,830 --> 00:19:12,959 - ¿Los has encontrado ya? - No. 196 00:19:14,934 --> 00:19:16,414 ¿Dónde podrán estar? 197 00:19:17,937 --> 00:19:20,052 ¡Están allí! 198 00:19:22,041 --> 00:19:25,388 - ¡Por ahí! - ¡Que no se escapen! 199 00:19:26,645 --> 00:19:28,073 ¡Deprisa! 200 00:19:31,383 --> 00:19:33,112 Mira a ver si están por ahí. 201 00:19:36,622 --> 00:19:38,021 Aquí no están. 202 00:19:38,123 --> 00:19:39,750 Entonces mira allí. 203 00:19:42,261 --> 00:19:43,489 ¡Encuéntralos ya! 204 00:19:55,341 --> 00:19:57,002 Ya pasó todo. 205 00:19:58,828 --> 00:20:04,100 Ha faltado poco. Tenemos que salir de aquí rápidamente. 206 00:20:05,084 --> 00:20:06,613 Lo siento mucho. 207 00:20:06,986 --> 00:20:08,372 ¿Qué sientes? 208 00:20:08,454 --> 00:20:10,517 Haberte metido en mis problemas. 209 00:20:12,124 --> 00:20:13,627 No sirve de nada mirar ahora al pasado. 210 00:20:14,029 --> 00:20:18,120 Pero puede que no resulte fácil llevarte a Edo. 211 00:20:19,364 --> 00:20:21,808 - ¿Crees que lo conseguiremos? - Sí. 212 00:20:28,407 --> 00:20:29,816 ¡Mira! 213 00:20:32,444 --> 00:20:36,584 ¡Es un ciego! 214 00:20:36,749 --> 00:20:41,379 ¡Mirad al ciego! 215 00:20:53,933 --> 00:20:56,420 Vale, chicos, ahora a casa. 216 00:21:04,510 --> 00:21:07,741 - Mira por dónde andas. - Gracias. 217 00:21:08,480 --> 00:21:10,277 Hay un escalón aquí. 218 00:21:18,057 --> 00:21:19,832 Mira por dónde andas. 219 00:21:22,494 --> 00:21:24,111 Tu habitación. 220 00:21:25,998 --> 00:21:27,972 Gracias. 221 00:21:33,272 --> 00:21:35,833 - Zatoichi está aquí. - ¿De veras? 222 00:21:36,108 --> 00:21:40,069 No te preocupes, no ha venido a buscarte. 223 00:21:42,114 --> 00:21:46,196 Es extraño, de todas formas. Está con una chica joven. 224 00:21:46,518 --> 00:21:47,516 ¿Una chica joven? 225 00:21:56,662 --> 00:21:58,340 Hay un pequeño problema. 226 00:22:01,500 --> 00:22:02,717 Perdóname. 227 00:22:08,841 --> 00:22:13,049 Señora, debo ser sincero con usted. 228 00:22:13,445 --> 00:22:15,704 Estoy un poco falto de dinero. 229 00:22:16,215 --> 00:22:20,413 Lo siento, pero necesito ganar algo de dinero. 230 00:22:20,519 --> 00:22:23,352 ¿Puede preguntar si alguien necesita un masaje? 231 00:22:23,455 --> 00:22:25,460 Desde luego, veré si le interesa a alguien. 232 00:22:26,158 --> 00:22:29,769 Muchas gracias. Se lo agradezco de verdad. 233 00:22:37,269 --> 00:22:39,829 Hemos hecho un largo camino, así que deberíamos estar seguros aquí. 234 00:22:41,373 --> 00:22:45,791 Pero aún hay que ser prudentes no salgas de esta habitación. 235 00:22:46,045 --> 00:22:47,230 Está bien. 236 00:22:47,646 --> 00:22:49,838 ¿Alguien está interesado en un masaje? 237 00:22:53,519 --> 00:22:56,096 ¿Alguien está interesado en un masaje? 238 00:22:57,489 --> 00:22:59,254 ¿Quiere decir Zatoichi? 239 00:22:59,325 --> 00:23:01,219 Bien pudiera ser. 240 00:23:02,995 --> 00:23:05,220 - Perdone. - ¿Sí? 241 00:23:06,198 --> 00:23:08,438 ¿El masajista es el hombre que acaba de registrarse? 242 00:23:08,453 --> 00:23:09,996 Sí, ¿lo llamo? 243 00:23:12,838 --> 00:23:15,636 - Sí, me apetece un masaje. - Iré por él. 244 00:23:18,224 --> 00:23:21,236 No sabía que Zatoichi fuese masajista. 245 00:23:24,650 --> 00:23:28,352 Es ciego, así que no es de extrañar que se gane la vida así. 246 00:23:29,221 --> 00:23:33,076 Si se me ocurriese alguna forma de impedir que fuese a Doyama. 247 00:23:33,259 --> 00:23:36,116 ¿Por qué no lo apuñalas mientras te da el masaje? 248 00:23:36,228 --> 00:23:38,164 Eso no daría resultado. 249 00:23:39,064 --> 00:23:41,669 No salgas de la habitación, ¿entiendes? 250 00:23:43,469 --> 00:23:48,773 Si traen la cena antes de que yo vuelva, come sin mí. 251 00:23:50,676 --> 00:23:53,392 Gracias por esperar. Ya estoy listo. 252 00:23:59,485 --> 00:24:00,598 Ahí viene. 253 00:24:02,821 --> 00:24:04,232 Por aquí, por favor. 254 00:24:04,690 --> 00:24:06,075 Ya estoy aquí. 255 00:24:07,927 --> 00:24:09,451 El masajista está aquí. 256 00:24:10,029 --> 00:24:11,787 Gracias por todo. 257 00:24:16,502 --> 00:24:20,097 Buenas tardes. Hace frío hoy, ¿eh? 258 00:24:20,205 --> 00:24:21,340 Supongo que sí. 259 00:24:21,941 --> 00:24:27,728 ¿El masaje es para usted señor, o para su esposa? 260 00:24:27,863 --> 00:24:28,948 Para mí. 261 00:24:29,982 --> 00:24:31,034 Muy bien. 262 00:24:36,689 --> 00:24:38,299 Muchas gracias. 263 00:24:39,191 --> 00:24:41,325 Voy a empezar. 264 00:24:45,130 --> 00:24:48,220 Está usted muy tenso. 265 00:24:54,740 --> 00:24:58,840 Debe de ser agradable viajar juntos... 266 00:24:59,178 --> 00:25:01,456 ...sólo usted y su mujer. 267 00:25:02,104 --> 00:25:03,928 No es mi mujer. 268 00:25:14,259 --> 00:25:16,403 No he querido molestar. 269 00:25:17,029 --> 00:25:20,484 - El hombre que está contigo, ¿es Zatoichi? - Sí. 270 00:25:21,233 --> 00:25:22,944 Así que tenía yo razón. 271 00:25:23,102 --> 00:25:24,395 ¿Qué pasa con él? 272 00:25:25,637 --> 00:25:29,295 ¿No lo sabes? 273 00:25:29,612 --> 00:25:30,560 ¿Qué quieres decir? 274 00:25:31,677 --> 00:25:33,568 ¿Dónde lo conociste? 275 00:25:37,783 --> 00:25:41,387 Hay otro masajista que debes conocer ya que estáis en el mismo negocio. 276 00:25:41,820 --> 00:25:45,709 ¿Conoces a Zatoichi? Es además un experto espadachín. 277 00:25:45,744 --> 00:25:47,312 He oído hablar de él. 278 00:25:48,093 --> 00:25:49,792 Tiene toda una reputación. 279 00:25:49,862 --> 00:25:51,321 No lo sabía. 280 00:25:51,997 --> 00:25:55,784 - Lo siento por él. - ¿Por qué? 281 00:25:56,135 --> 00:25:59,737 Ese idiota fue y aprendió cómo luchar con la espada. 282 00:25:59,972 --> 00:26:04,611 Ahora lo persiguen extraños constantemente. 283 00:26:05,044 --> 00:26:07,765 Estoy seguro de que no tiene ni un momento de paz. 284 00:26:09,114 --> 00:26:11,980 Supongo que está acostumbrado. 285 00:26:12,317 --> 00:26:13,934 ¿Está bien así? 286 00:26:15,888 --> 00:26:16,936 Señor... 287 00:26:18,090 --> 00:26:22,030 ¿Va usted tras Zatoichi también? 288 00:26:22,294 --> 00:26:23,308 ¿Yo? 289 00:26:23,796 --> 00:26:26,500 Lo presiento. 290 00:26:26,799 --> 00:26:28,873 No sea ridículo. 291 00:26:36,108 --> 00:26:39,684 Eres la hija de Narumiya en Nihonbashi. 292 00:26:39,719 --> 00:26:40,769 Sí. 293 00:26:41,413 --> 00:26:43,336 Ya veo. 294 00:26:44,216 --> 00:26:49,110 ¿Y Zatoichi te prometió llevarte a Edo? 295 00:26:49,221 --> 00:26:50,302 Sí. 296 00:26:50,722 --> 00:26:54,837 ¿Y crees lo que dice? 297 00:26:55,060 --> 00:26:56,136 ¿Qué? 298 00:26:56,395 --> 00:27:00,729 Tú no sabes realmente quién es Zatoichi, ¿verdad? 299 00:27:07,139 --> 00:27:10,420 - ¿Tiene frío, señor? - No. 300 00:27:10,976 --> 00:27:12,260 ¿Por qué lo pregunta? 301 00:27:12,644 --> 00:27:15,156 Está usted temblando. 302 00:27:15,514 --> 00:27:17,243 Quizá estoy enfermando. 303 00:27:35,033 --> 00:27:37,235 Allá vamos. Estoy seguro de que ahora estarás bien. 304 00:27:38,637 --> 00:27:41,775 ¡Eso duele! 305 00:27:42,074 --> 00:27:45,566 Ya está bien. ¡Basta! 306 00:27:45,677 --> 00:27:47,645 ¡Por favor, para! 307 00:27:54,119 --> 00:27:57,512 Muchas gracias. Espero que lo haya disfrutado. 308 00:27:59,424 --> 00:28:00,634 ¿Cuánto es? 309 00:28:02,661 --> 00:28:04,658 Una moneda de oro. 310 00:28:04,963 --> 00:28:05,977 ¿Una moneda de oro? 311 00:28:06,532 --> 00:28:09,968 - ¿Estás de broma? - He dicho una moneda de oro. 312 00:28:17,976 --> 00:28:19,872 Muchas gracias. 313 00:28:34,793 --> 00:28:37,135 ¡Qué bastardo! Ahora me duele todo. 314 00:28:37,429 --> 00:28:39,056 Me voy ya. 315 00:28:39,364 --> 00:28:41,601 Espera a ver la cara de tonto que se le queda a Zatoichi. 316 00:28:43,969 --> 00:28:45,787 ¿Qué está haciendo ella? 317 00:28:51,910 --> 00:28:54,492 Omitsu, ¿has cenado ya? 318 00:29:06,024 --> 00:29:09,251 ¿A dónde ha ido? Le dije que no saliera de la habitación. 319 00:29:11,196 --> 00:29:12,893 ¿Has terminado con tu masaje? 320 00:29:13,065 --> 00:29:17,035 ¿Sabes a dónde ha ido la chica que estaba aquí conmigo? 321 00:29:17,302 --> 00:29:19,784 ¿Qué? Pensé que ya lo sabías. 322 00:29:20,172 --> 00:29:22,748 La dama en la habitación bajo el hall me dijo... 323 00:29:22,824 --> 00:29:24,624 ...que le habías pedido que se llevase a la chica. 324 00:29:24,720 --> 00:29:25,953 - ¿La habitación bajo el hall? - Sí. 325 00:29:26,063 --> 00:29:30,005 Ella estaba con el hombre a quien diste el masaje. 326 00:29:30,549 --> 00:29:32,806 - ¿A dónde vas? - Bajo el hall. 327 00:29:32,985 --> 00:29:36,944 El hombre se fue también. Dijo que había surgido una emergencia. 328 00:29:37,055 --> 00:29:38,552 - ¿Se fue? - Sí. 329 00:29:40,692 --> 00:29:43,380 Le dejé claro que no debía salir de la habitación. 330 00:29:46,565 --> 00:29:49,193 ¿Sabes dónde está el servicio de transportes más cercano? 331 00:29:49,301 --> 00:29:50,393 ¿Servicio de transportes? 332 00:29:50,802 --> 00:29:52,837 No es probable que quieran ir andando de noche. 333 00:29:53,672 --> 00:29:56,531 Kagotome tiene un servicio de esos aquí cerca. 334 00:29:56,808 --> 00:29:57,941 ¿Kagotome? 335 00:30:08,353 --> 00:30:11,265 - Por favor, ¿pueden llevarnos? - No. 336 00:30:11,523 --> 00:30:14,984 Es imposible llevarles a Edo a esta hora de la noche. 337 00:30:15,119 --> 00:30:17,013 Le pagaré mucho más de la tarifa habitual. 338 00:30:18,463 --> 00:30:21,098 Vuelvan por la mañana y lo arreglaremos. 339 00:30:21,199 --> 00:30:24,388 - Mañana será demasiado tarde. - Entonces vayan a otro sitio. 340 00:30:26,071 --> 00:30:27,347 ¿Qué pasa? 341 00:30:27,973 --> 00:30:31,300 Esta mujer quiere que la llevemos a ella y a la otra chica a Edo. 342 00:30:31,476 --> 00:30:33,076 ¿A Edo? 343 00:30:33,178 --> 00:30:36,831 ¿Es usted el jefe? ¿Por favor, podría usted hacerlo? 344 00:30:36,915 --> 00:30:38,352 Me temo que no. 345 00:30:42,854 --> 00:30:44,320 ¿Por qué tienen tanta prisa? 346 00:30:44,956 --> 00:30:47,553 - Nos siguen. - ¿Os siguen? 347 00:30:50,696 --> 00:30:55,434 ¿Puedo preguntar por qué? Quizá pueda ayudar. 348 00:30:57,269 --> 00:30:59,157 ¡Esa puta! 349 00:31:09,014 --> 00:31:13,265 ¿Dónde encontró a la chica? 350 00:31:13,752 --> 00:31:15,201 Eso no le importa. 351 00:31:15,454 --> 00:31:17,854 Narumiya de Nihonbashi es un rico comerciante... 352 00:31:17,956 --> 00:31:21,328 ...que controla el gran granero de arroz de Kaga. 353 00:31:21,660 --> 00:31:24,692 Es como ir tambaleándose sobre una caja de brillantes monedas de oro. 354 00:31:26,398 --> 00:31:30,637 Creo que este asunto es demasiado grande para usted. 355 00:31:31,817 --> 00:31:33,276 ¿Qué tiene en mente? 356 00:31:34,506 --> 00:31:37,933 La llevaré a Edo mañana a primera hora. 357 00:31:43,749 --> 00:31:45,384 ¡Señorita! 358 00:31:45,464 --> 00:31:46,696 No tan alto. 359 00:31:48,387 --> 00:31:50,453 ¿Qué está haciendo? 360 00:32:04,736 --> 00:32:07,124 ¡Bastardos! ¡Dejadme! 361 00:32:08,340 --> 00:32:10,404 ¡Nosotros nos ocuparemos de que llegue a Edo! 362 00:32:11,276 --> 00:32:12,836 ¡Maldita sea! 363 00:32:16,615 --> 00:32:18,947 No sabía que este sitio estuviese lleno de maleantes. 364 00:32:19,050 --> 00:32:19,951 ¡Puta! 365 00:32:20,519 --> 00:32:23,852 Si se te escapa una palabra sobre esto, ¡tendrás problemas! ¡Vete a casa! 366 00:32:24,823 --> 00:32:26,076 ¡Lo lamentarás! 367 00:32:27,626 --> 00:32:28,924 ¡Maldita sea! 368 00:32:32,597 --> 00:32:35,216 La situación parece un poco más complicada ahora. 369 00:32:38,570 --> 00:32:39,756 Zatoichi. 370 00:32:41,173 --> 00:32:44,665 Eras tú, ¿no? Justo lo que pensé. 371 00:32:54,486 --> 00:32:57,819 ¿Has tratado de engañar a un ciego? 372 00:32:57,923 --> 00:33:01,051 No puedo creer que lo hicieras. 373 00:33:02,494 --> 00:33:05,216 ¿Vas a matarme? 374 00:33:08,667 --> 00:33:11,964 Yo no mato mujeres. 375 00:33:53,612 --> 00:33:55,399 ¡Maldita sea! 376 00:34:00,385 --> 00:34:04,832 No te preocupes. He dicho que no mato mujeres. 377 00:34:07,259 --> 00:34:10,815 Sólo quiero hacerte una pregunta. 378 00:34:12,163 --> 00:34:15,240 ¿Quién es ese hombre con el que estabas? 379 00:34:15,834 --> 00:34:19,868 Es el que pagó a mi marido para matarte. 380 00:34:20,672 --> 00:34:22,205 ¿Quién es? 381 00:34:22,707 --> 00:34:25,723 Jingoro de Shimomuza. 382 00:34:26,044 --> 00:34:28,788 Trabaja para el Jefe Tobei, el prestamista. 383 00:34:30,015 --> 00:34:31,673 ¿Es de Shimozuma? 384 00:34:31,850 --> 00:34:36,480 Trató de matarte porque decidiste ayudar a la banda de Doyama. 385 00:34:37,222 --> 00:34:39,383 ¿Yo, ayudar a Doyama? 386 00:34:41,259 --> 00:34:43,011 Ahora lo entiendo todo. 387 00:34:44,692 --> 00:34:47,331 Así que ese era el verdadero motivo. 388 00:34:48,266 --> 00:34:51,392 ¿Vas a devolver a la chica? 389 00:34:53,939 --> 00:34:59,169 Me pidieron que la llevase a casa, sin importar lo que pasase. 390 00:35:00,854 --> 00:35:03,237 Esos hombres son unos canallas. No se detendrán ante nada. 391 00:35:31,276 --> 00:35:32,452 Buenas tardes. 392 00:35:33,979 --> 00:35:35,908 ¿Quién ha pedido un masajista? 393 00:35:37,749 --> 00:35:39,807 Vuestro jefe. 394 00:35:39,884 --> 00:35:41,629 ¿Nuestro jefe? Por allí. 395 00:35:46,925 --> 00:35:48,755 Parece que os lo estáis pasando bien. 396 00:36:03,742 --> 00:36:06,148 Perdonen. 397 00:36:06,811 --> 00:36:09,348 ¿Dónde está la habitación del jefe? 398 00:36:09,447 --> 00:36:11,508 - A la derecha. - Gracias. 399 00:36:17,455 --> 00:36:18,769 ¿Un nuevo masajista? 400 00:36:23,461 --> 00:36:25,188 ¿Cómo está la chica? 401 00:36:25,330 --> 00:36:27,396 Ha empezado a llorar. 402 00:36:27,666 --> 00:36:29,524 Vigílala de cerca. 403 00:36:30,235 --> 00:36:32,032 Si la llevamos a casa sana y salva... 404 00:36:32,137 --> 00:36:35,937 ...habrá mil monedas de oro para nosotros, seguro. 405 00:36:36,041 --> 00:36:39,636 Y si su familia está realmente desesperada... 406 00:36:39,744 --> 00:36:45,207 ...podremos sacarles hasta 5000. 407 00:36:48,286 --> 00:36:50,820 A propósito, esa mujer era una bomba. 408 00:36:51,089 --> 00:36:53,057 Quizá no debí echarla. 409 00:36:53,158 --> 00:36:55,624 Jefe, se está usted volviendo demasiado avaricioso. 410 00:36:55,704 --> 00:36:57,791 Quiere a las dos cosas, el dinero y la mujer. 411 00:36:57,896 --> 00:36:59,591 Tienes razón. 412 00:37:02,534 --> 00:37:03,500 Jefe. 413 00:37:03,835 --> 00:37:05,627 - ¿Pidió usted un masajista? - No. 414 00:37:06,104 --> 00:37:07,564 ¿Qué quieres? 415 00:37:10,675 --> 00:37:13,401 - Estoy aquí para dar un masaje. - No quiero ningún masaje. 416 00:37:13,678 --> 00:37:14,720 ¿Cómo has entrado? 417 00:37:15,880 --> 00:37:21,785 Por la puerta principal, por supuesto. 418 00:37:21,886 --> 00:37:23,411 ¡Maldito ciego! 419 00:37:23,988 --> 00:37:26,823 ¡Cómo te atreves a pasar aquí cojeando con tu bastón! 420 00:37:27,358 --> 00:37:29,508 ¡Sal de aquí ahora mismo! 421 00:37:29,861 --> 00:37:33,463 No hace falta ser hostil. Dejadme ganar un poco de dinero. 422 00:37:35,100 --> 00:37:37,540 Me estás asustando. 423 00:37:38,436 --> 00:37:41,076 - ¿Quieres que te hagamos daño? - Esperad un momento. 424 00:37:41,773 --> 00:37:46,629 Sólo he venido a dar las gracias. 425 00:37:46,664 --> 00:37:48,156 ¿Por qué? 426 00:37:49,113 --> 00:37:51,684 Agradezco de verdad lo que todos habéis hecho por mí. 427 00:37:52,417 --> 00:37:57,852 Tengo entendido que estáis cuidando a una chica de Edo. 428 00:37:58,223 --> 00:38:01,316 ¿Una chica? ¿Qué chica? 429 00:38:05,597 --> 00:38:07,333 Haciéndote el tonto, ¿eh? 430 00:38:07,999 --> 00:38:10,835 Precisamente estabais hablando de ella. 431 00:38:11,402 --> 00:38:14,100 La hija de Narumiya. 432 00:38:14,839 --> 00:38:17,340 Pensabais obtener 5000 por ella. 433 00:38:17,742 --> 00:38:21,109 ¿Quién te crees que eres para hablarme así a mí? 434 00:38:21,212 --> 00:38:24,355 ¿Por qué me agradeces que la cuide? 435 00:38:24,828 --> 00:38:30,368 Bueno, yo fui el primero al que pidieron que se ocupara de ella. 436 00:38:30,655 --> 00:38:35,668 Luego alguien se la llevó en cuanto me descuidé. 437 00:38:36,361 --> 00:38:40,195 Ahora vosotros la traéis de vuelta. La habéis salvado. 438 00:38:40,298 --> 00:38:42,748 Es por eso que os doy las gracias. 439 00:38:43,468 --> 00:38:44,645 No te creo, imbécil. 440 00:38:45,003 --> 00:38:49,108 ¿Quién demonios iba a encargar a un ciego que llevara a la chica a casa? 441 00:38:49,808 --> 00:38:52,564 Deja de decir tonterías o lo pagarás caro. 442 00:38:52,877 --> 00:38:55,435 ¡Echadlo de aquí! 443 00:39:06,658 --> 00:39:07,676 ¿Quién eres tú? 444 00:39:09,828 --> 00:39:11,921 Como ya dije, soy masajista. 445 00:39:13,331 --> 00:39:16,388 Traje algo para demostrar mi agradecimiento. 446 00:39:18,670 --> 00:39:20,103 Esto es para ti. 447 00:39:26,244 --> 00:39:28,860 Es más fácil comerlo así, ¿no crees? 448 00:39:31,649 --> 00:39:34,379 - ¿No te gusta mí regalo? - Sí, me gusta. 449 00:39:35,487 --> 00:39:37,777 ¿Por qué no te lo comes, entonces? 450 00:39:52,704 --> 00:39:53,924 ¿Zatoichi? 451 00:39:56,808 --> 00:40:00,392 ¡Eres Zatoichi! 452 00:40:04,515 --> 00:40:06,763 Eres un tipo astuto. 453 00:40:07,185 --> 00:40:10,739 ¿Por qué no lo dijiste antes? 454 00:40:11,074 --> 00:40:13,704 ¿Me habrías devuelto a la chica? 455 00:40:15,827 --> 00:40:16,694 Sí. 456 00:40:18,062 --> 00:40:21,647 No suena muy convincente. 457 00:40:21,900 --> 00:40:24,724 Por supuesto que te la devolveré encantado. 458 00:40:26,170 --> 00:40:27,988 Estoy seguro. 459 00:40:28,606 --> 00:40:32,880 ¿Me la traes entonces? 460 00:40:33,011 --> 00:40:33,984 Ahora mismo. 461 00:40:37,348 --> 00:40:39,646 Si tratas de engañarme... 462 00:40:39,751 --> 00:40:41,719 ...partiré a tu jefe en dos, ¿entendido? 463 00:40:48,660 --> 00:40:51,198 ¡Ve a por la chica ahora mismo! 464 00:41:00,171 --> 00:41:04,416 ¿No vas a ofrecer té a tu invitado? 465 00:41:15,920 --> 00:41:19,003 Dejaré tu té aquí mismo. 466 00:41:34,505 --> 00:41:35,983 Es buen té. 467 00:41:38,943 --> 00:41:40,072 ¡Ichi! 468 00:41:42,814 --> 00:41:43,836 Jefe... 469 00:41:44,849 --> 00:41:49,804 ...como puedes ver, soy ciego. 470 00:41:50,254 --> 00:41:52,396 ¿Puedes guiarnos hasta la puerta? 471 00:41:53,091 --> 00:41:55,536 ¡Entraste por ti mismo! 472 00:41:57,729 --> 00:41:59,219 ¿Te niegas? 473 00:41:59,454 --> 00:42:03,095 ¡Está bien, te guiaré! ¿Estás satisfecho? 474 00:42:24,522 --> 00:42:26,934 ¡No os atrevais a intentar nada! 475 00:43:06,597 --> 00:43:08,352 Oh, eres tú. 476 00:43:08,733 --> 00:43:11,072 Ese bastardo... ¡se la lleva! 477 00:43:25,450 --> 00:43:28,372 Cuando dije que no salieras de aquí, lo dije en serio. 478 00:43:29,880 --> 00:43:33,500 Pensé que confiabas en mí aunque fuese ciego. 479 00:43:34,125 --> 00:43:35,805 Es por eso que quise ayudarte. 480 00:43:37,829 --> 00:43:39,335 Pero esto... ¡maldita sea! 481 00:43:42,567 --> 00:43:46,035 Estoy seguro de que a tus ojos... 482 00:43:46,537 --> 00:43:49,541 ...no soy más que Zatoichi, el inútil masajista. 483 00:43:50,408 --> 00:43:51,552 Pero.. 484 00:43:52,224 --> 00:43:54,506 ...porque creí que confiabas en mí... 485 00:43:54,612 --> 00:43:57,132 ...eso me motivaba para ayudarte. 486 00:43:58,256 --> 00:44:02,191 No puedo creer la facilidad con que esa mujer te engañó. 487 00:44:02,286 --> 00:44:05,293 Ahora veo que no confiabas en mí como yo creía. 488 00:44:05,790 --> 00:44:07,548 ¡Eso me jode de verdad! 489 00:44:10,094 --> 00:44:11,988 Es patético. 490 00:44:13,998 --> 00:44:16,877 ¡Patético! No soy de esa clase de hombres. 491 00:44:17,601 --> 00:44:20,804 Lo siento. Fue mi culpa. 492 00:44:21,072 --> 00:44:22,980 He sido tan tonta. 493 00:44:23,975 --> 00:44:28,908 Arriesgaste tu vida para salvarme, y yo te traicioné. 494 00:44:28,943 --> 00:44:30,669 Lo siento. 495 00:44:35,486 --> 00:44:37,184 No llores. 496 00:44:37,555 --> 00:44:41,360 También fue culpa mía. Para, por favor. 497 00:44:42,240 --> 00:44:44,881 Normalmente no me habría molestado. 498 00:44:45,429 --> 00:44:47,471 Lamento haberte empujado. 499 00:44:52,270 --> 00:44:53,800 ¿Te hice daño? 500 00:45:09,487 --> 00:45:14,475 En cualquier caso, tenemos que salir de aquí cuanto antes. 501 00:45:15,659 --> 00:45:18,219 ¿Podrás caminar de noche? 502 00:45:18,329 --> 00:45:19,353 Sí. 503 00:45:30,007 --> 00:45:32,785 - Pasaron por aquí. - ¿Estás seguro? 504 00:45:33,200 --> 00:45:35,998 Vieron a un ciego por aquí con una chica. ¿Quién más podría ser? 505 00:45:36,180 --> 00:45:37,565 ¿Qué estás haciendo? 506 00:45:39,097 --> 00:45:41,800 No pienso perseguir a la chica para matarla. 507 00:45:42,386 --> 00:45:45,608 ¿Tienes miedo de ese hombre? 508 00:45:46,223 --> 00:45:47,292 ¿Por qué? No es más que un ciego. 509 00:45:47,407 --> 00:45:50,384 Sí, pero mató a Kudo y Okazaki sin despeinarse. 510 00:45:51,195 --> 00:45:52,488 ¡No es eso! 511 00:45:54,198 --> 00:45:57,185 Es sólo que no entiendo por qué hemos de asesinarla. 512 00:45:57,668 --> 00:45:58,596 ¡Es una orden del señor! 513 00:45:59,937 --> 00:46:01,956 Sé que es una orden. 514 00:46:03,173 --> 00:46:04,709 ¡Una orden estúpida! 515 00:46:05,910 --> 00:46:07,010 ¡Déjalo! 516 00:46:07,711 --> 00:46:10,495 Es demasiado tarde para discutirlo. Vámonos. 517 00:46:10,714 --> 00:46:11,684 Está bien. 518 00:46:14,785 --> 00:46:16,789 "Es una orden", ¿eh? 519 00:46:28,399 --> 00:46:32,504 Debes de estar cansada. No estás acostumbrada a caminar a oscuras. 520 00:46:33,437 --> 00:46:34,648 Para nada. 521 00:46:37,208 --> 00:46:40,177 Lamento de verdad lo de ayer noche. 522 00:46:40,878 --> 00:46:42,688 No debía comportarme así. 523 00:46:43,080 --> 00:46:44,432 Lo comprendo. 524 00:46:44,882 --> 00:46:46,480 Fue culpa mía. 525 00:46:50,187 --> 00:46:51,904 Toma, come. 526 00:46:56,260 --> 00:47:00,337 Le di a Hisa una lección. Me aseguré de que no nos molestara más. 527 00:47:00,364 --> 00:47:01,648 ¿Eso hiciste? 528 00:47:02,366 --> 00:47:07,624 No fue nada comparado con lo que tu tuviste que pasar. 529 00:47:08,400 --> 00:47:12,234 Mi intuición normalmente me dice cuándo la gente está tratando de engañarme. 530 00:47:12,343 --> 00:47:14,868 Pero, al ser ciego, a veces lo consiguen. 531 00:47:14,979 --> 00:47:20,144 Cuando la gente se aprovecha de mí, me pongo furioso. 532 00:47:24,655 --> 00:47:27,057 ¿Comprendes lo que siento? 533 00:47:27,858 --> 00:47:28,725 Sí. 534 00:47:31,161 --> 00:47:34,984 Al fin y al cabo, otras personas te han hecho la vida difícil también. 535 00:47:37,668 --> 00:47:39,539 Hubo momentos en que estaba muy asustada... 536 00:47:40,337 --> 00:47:45,070 ...pero no te habría conocido de no ser así. 537 00:47:48,479 --> 00:47:50,505 ¿Lo dices de verdad? 538 00:47:50,881 --> 00:47:51,896 Sí. 539 00:47:55,452 --> 00:47:56,961 Tienes razón. 540 00:47:58,389 --> 00:48:01,041 Si no fuera por eso... 541 00:48:01,425 --> 00:48:05,519 ...tampoco yo habría conocido a alguien como tú. 542 00:48:07,431 --> 00:48:09,228 ¡Qué extraña es la vida! 543 00:48:10,400 --> 00:48:13,688 Dos extraños que nunca se hubiesen conocido en otras condiciones... 544 00:48:13,799 --> 00:48:16,105 ...terminan compartiendo unas bolas de arroz en campo abierto. 545 00:48:16,206 --> 00:48:17,280 Es extraño. 546 00:48:21,211 --> 00:48:24,100 ¿Es un bonito día? Puedo notarlo. 547 00:48:24,392 --> 00:48:27,444 Si, hace un tiempo maravilloso. 548 00:48:28,485 --> 00:48:30,153 Una libélula. 549 00:48:47,938 --> 00:48:49,280 No te muevas. 550 00:49:32,116 --> 00:49:36,246 Omitsu, te he arreglado el viaje a Edo para ti. 551 00:49:36,353 --> 00:49:38,412 - ¿Y para ti? - Yo he decidido no ir. 552 00:49:39,356 --> 00:49:40,556 ¿Por qué? 553 00:49:43,060 --> 00:49:47,464 No es bueno que sigamos juntos. 554 00:49:48,265 --> 00:49:49,783 Llamamos demasiado la atención. 555 00:49:50,567 --> 00:49:55,960 He oído que el jefe de Kagotome y sus hombres han llegado esta mañana. 556 00:49:56,473 --> 00:49:58,679 Son un puñado de ambiciosos. 557 00:49:58,909 --> 00:50:02,914 No quiero meterte en más problemas. 558 00:50:05,516 --> 00:50:10,243 Creo que es mejor que sigas sola. 559 00:50:22,833 --> 00:50:23,851 ¿Qué pasa? 560 00:50:25,002 --> 00:50:26,928 - Ichi. - ¿Qué? 561 00:50:27,471 --> 00:50:32,783 Quiero que vengas a Edo y conozcas a mis padres. 562 00:50:32,976 --> 00:50:35,009 Agradezco la intención... 563 00:50:35,408 --> 00:50:41,044 ...pero tú tienes que llegar a salvo a casa lo más pronto posible, Omitsu. 564 00:50:42,853 --> 00:50:45,184 - ¿Lo comprendes? - Sí. 565 00:50:45,989 --> 00:50:50,419 ¿Vendrás a verme alguna vez? 566 00:50:50,828 --> 00:50:52,724 Sí, iré. 567 00:50:53,107 --> 00:50:56,476 Estás mintiendo. Sé que lo dices por decir. 568 00:50:56,967 --> 00:51:00,388 Es la última vez que te veo, ¿verdad? 569 00:51:01,205 --> 00:51:02,932 ¿No es verdad? 570 00:51:06,110 --> 00:51:09,520 Omitsu, yo... 571 00:51:10,547 --> 00:51:12,905 Si sigo junto a ti... 572 00:51:15,753 --> 00:51:19,252 ¿Y si te dijera que no puedo separarme de ti? 573 00:51:20,758 --> 00:51:21,643 ¿De verdad? 574 00:51:22,760 --> 00:51:24,569 No, era una broma. 575 00:51:26,263 --> 00:51:27,472 Todo listo. 576 00:51:28,265 --> 00:51:31,004 - ¿Es usted, señora? - ¿Es esta la chica? 577 00:51:31,969 --> 00:51:35,507 Afortunadamente hay una pareja de ancianos camino a Edo. 578 00:51:35,621 --> 00:51:36,836 Puedes viajar con ellos. 579 00:51:37,788 --> 00:51:39,096 Ven tan pronto como estés listo. 580 00:51:39,276 --> 00:51:42,252 Estaremos bien allí. Muchas gracias. 581 00:52:02,800 --> 00:52:03,953 Se han ido. 582 00:52:07,071 --> 00:52:09,107 Entra ahora. 583 00:52:13,310 --> 00:52:17,044 Por favor asegúrate de que llega a casa sana y salva. 584 00:52:17,281 --> 00:52:20,264 Ichi, por favor ven a Edo. 585 00:52:25,756 --> 00:52:26,833 Hasta la vista. 586 00:52:40,037 --> 00:52:41,884 Olvidó esto. 587 00:52:43,073 --> 00:52:45,321 Gracias. 588 00:52:55,652 --> 00:52:59,744 Tengo entendido que Shimozuma y Doyama van a luchar de verdad esta vez. 589 00:53:00,257 --> 00:53:03,057 Mientras no me metan a mí... 590 00:53:03,527 --> 00:53:05,284 ¿Quién crees que ganará? 591 00:53:05,379 --> 00:53:08,164 - No importa. - Tienes razón. 592 00:53:08,265 --> 00:53:12,734 La gente está harta de todos los jefes, da igual de qué lado estén. 593 00:53:12,836 --> 00:53:16,863 Si los jefes se matasen unos a otros en una pelea... 594 00:53:16,974 --> 00:53:18,839 ...todos lo celebrarían. 595 00:53:18,942 --> 00:53:21,502 Es una gran idea. 596 00:53:23,547 --> 00:53:26,539 "Residencia del Jefe Hikozo" 597 00:53:27,484 --> 00:53:29,468 ¡Apartaos! 598 00:53:29,953 --> 00:53:31,627 ¡Estamos aquí! 599 00:53:32,690 --> 00:53:34,555 Bienvenido, señor. 600 00:53:35,292 --> 00:53:37,883 Mucho tiempo sin vernos. ¿Cómo te ha ido? 601 00:53:37,995 --> 00:53:40,225 - ¿Es esta la casa de Hikozo? - Si, él está dentro. 602 00:53:52,776 --> 00:53:56,974 Te he traído hombres a los que les gusta pelear más incluso que comer. 603 00:53:57,081 --> 00:54:00,050 - Los pongo a tu disposición. - Te lo agradezco. 604 00:54:00,150 --> 00:54:03,401 No esperaba verte en persona. 605 00:54:03,687 --> 00:54:07,088 ¿Cuántos hombres ha contratado Shimozuma para la pelea? 606 00:54:07,191 --> 00:54:09,921 Unos 15. 607 00:54:10,027 --> 00:54:13,224 Un puñado de aprendices. No me preocupan. 608 00:54:13,330 --> 00:54:16,998 ¿Y sabes por qué? Porque tenemos a Zatoichi con nosotros. 609 00:54:18,302 --> 00:54:19,462 ¿Zatoichi? 610 00:54:20,871 --> 00:54:23,035 ¿Qué? ¿Ha pasado algo? 611 00:54:23,841 --> 00:54:26,605 ¿Está él aquí? 612 00:54:26,710 --> 00:54:29,052 Aún no. Mandé a Kisuke a traerlo. 613 00:54:29,279 --> 00:54:32,180 ¿Kisuke? Es extraño. 614 00:54:32,282 --> 00:54:34,308 Kisuke no estaba con Ichi. 615 00:54:34,777 --> 00:54:36,100 ¿Cómo lo sabes? 616 00:54:37,955 --> 00:54:39,513 Lo sé, eso es todo. 617 00:54:39,623 --> 00:54:43,388 Tuve una terrible experiencia con él. Acabaré con ese bastardo la próxima vez que lo vea. 618 00:54:44,508 --> 00:54:48,525 Tomegoro, he invitado a Zatoichi aquí para que luche de nuestro lado. 619 00:54:48,732 --> 00:54:51,608 No quiero problemas cuando ni siquiera ha llegado. 620 00:54:52,302 --> 00:54:53,479 Hikozo... 621 00:54:53,871 --> 00:54:56,586 ...vine en persona en parte para ayudarte... 622 00:54:56,760 --> 00:54:58,692 ...pero en realidad vine tras Ichi. 623 00:54:58,827 --> 00:55:00,319 ¿Por qué vas tras él? 624 00:55:00,744 --> 00:55:05,286 Había una chica con él. La quiero recuperar. 625 00:55:05,649 --> 00:55:07,340 ¿Quién es esa chica? 626 00:55:10,053 --> 00:55:11,516 Vale mucho dinero. 627 00:55:11,855 --> 00:55:13,912 - ¿La chica? - Eso es. 628 00:55:14,591 --> 00:55:18,792 ¡Ese cabrón de ciego! ¿Dónde se habrá metido? 629 00:55:44,588 --> 00:55:46,916 ¡Eh vosotros, alto ahí! 630 00:55:47,051 --> 00:55:48,715 ¡Estate quieto o tendré que matarte! 631 00:55:52,462 --> 00:55:53,730 ¡Eres tú! 632 00:55:53,831 --> 00:55:56,732 Lo siento, pero tendrás que venir con nosotros. 633 00:55:58,235 --> 00:56:00,200 No vamos tras esos otros. Seguid. 634 00:56:01,505 --> 00:56:02,413 ¡No os detengáis! 635 00:56:04,474 --> 00:56:07,788 Ohisa, ella no es para ti esta vez. 636 00:56:07,852 --> 00:56:08,898 Lo sé. 637 00:56:09,446 --> 00:56:11,941 Esa rata ciega se llevará una sorpresa. 638 00:56:12,316 --> 00:56:14,867 - No puedo esperar para verlo. - Venid con nosotros. 639 00:56:26,530 --> 00:56:27,684 Perdóneme. 640 00:56:30,801 --> 00:56:32,894 Jefe, Zatoichi está aquí. 641 00:56:33,770 --> 00:56:35,292 ¿Qué Ichi está aquí? 642 00:56:35,472 --> 00:56:38,773 - ¿Viene con una chica? - No, está solo. 643 00:56:38,842 --> 00:56:41,035 - ¿Qué pasa con Kisuke? - No hay rastro de él. 644 00:56:41,144 --> 00:56:45,182 Es extraño. ¿Dónde la dejaría Ichi? 645 00:56:45,449 --> 00:56:46,357 Tomegoro. 646 00:56:46,950 --> 00:56:50,317 Déjame esto a mí. Averiguaré qué es lo que pasa. 647 00:56:50,420 --> 00:56:51,577 Muy bien. 648 00:56:53,924 --> 00:56:56,388 Es extraño que haya venido solo. 649 00:56:56,493 --> 00:56:59,894 El no la traería aquí. Debe de tenerla escondida en alguna parte. 650 00:57:01,298 --> 00:57:02,892 Lo pondré aquí. 651 00:57:03,600 --> 00:57:05,696 Gracias. 652 00:57:10,774 --> 00:57:12,153 Me alegro que llegaras. 653 00:57:13,811 --> 00:57:17,338 Usted debe ser el jefe de Doyama. 654 00:57:17,447 --> 00:57:19,174 Sí, soy Hikozo. 655 00:57:19,850 --> 00:57:23,596 A propósito, pensé que viajabas con uno de mis hombres. 656 00:57:23,654 --> 00:57:28,114 Lamento decirte esto, pero... 657 00:57:28,225 --> 00:57:29,715 ¿Qué pasó? 658 00:57:29,827 --> 00:57:34,130 A Kisuke lo mataron. 659 00:57:34,231 --> 00:57:35,417 ¿Lo mataron? 660 00:57:35,966 --> 00:57:37,249 ¿Mataron a Kisuke? 661 00:57:37,534 --> 00:57:42,860 Sí. Estoy seguro de que lo hizo Shimozuma. 662 00:57:43,807 --> 00:57:46,252 Pretendían matarme a mí... 663 00:57:46,810 --> 00:57:51,052 ...pero Kisuke se puso en medio. 664 00:57:51,215 --> 00:57:53,068 ¿Así pasó? 665 00:57:54,117 --> 00:57:56,255 Se metió en medio, ¿eh? 666 00:57:56,820 --> 00:57:58,812 - Jefe. - ¿Qué? 667 00:57:59,189 --> 00:58:03,110 He oído que vas a luchar contra la banda de Shimozuma. 668 00:58:03,223 --> 00:58:04,497 ¿Es verdad eso? 669 00:58:04,828 --> 00:58:08,369 A decir verdad, Ichi, quería hablar contigo... 670 00:58:10,567 --> 00:58:13,560 Quieres mi ayuda, ¿no es eso? 671 00:58:14,238 --> 00:58:17,832 Te lo dijo Kisuke, ¿no? 672 00:58:18,275 --> 00:58:21,512 No dijo nada sobre eso. 673 00:58:22,246 --> 00:58:26,129 Yo se lo dije. 674 00:58:26,850 --> 00:58:32,003 No voy a dar un espectáculo ni a tomar partido en lucha alguna. 675 00:58:32,522 --> 00:58:37,730 Pero acabas de decir que Shimozuma asesinó a Kisuke... 676 00:58:38,528 --> 00:58:39,956 ...¿no? 677 00:58:41,198 --> 00:58:44,107 Recibió un golpe que te correspondía. 678 00:58:49,039 --> 00:58:50,164 Jefe... 679 00:58:53,010 --> 00:58:55,748 ...la verdad es que yo he recibido golpes que te corresponden a ti. 680 00:58:56,246 --> 00:58:59,892 ¡Y te estoy diciendo la verdad! 681 00:59:00,183 --> 00:59:02,312 Si lo pones así, me has pillado. 682 00:59:02,392 --> 00:59:05,792 Pero puesto que estás involucrado, te guste o no... 683 00:59:06,303 --> 00:59:08,993 ...¿podrías por favor ayudarnos? 684 00:59:11,762 --> 00:59:13,836 Me pones en un compromiso. 685 00:59:14,698 --> 00:59:17,030 Tengo el presentimiento de que... 686 00:59:17,134 --> 00:59:21,452 ...las cosas podrían resultar de esta manera. 687 00:59:21,672 --> 00:59:23,572 ¿Entonces ayudarás? 688 00:59:26,476 --> 00:59:30,924 Sólo he venido a hablarte de Kisuke... 689 00:59:32,115 --> 00:59:34,459 ...no a ayudarte. 690 00:59:35,352 --> 00:59:38,344 Pero eso depende de los detalles. 691 00:59:38,455 --> 00:59:41,040 ¿Hablas de la paga? 692 00:59:43,527 --> 00:59:46,208 ¡Eres listo! 693 00:59:47,631 --> 00:59:50,176 Debes de estar bromeando. 694 00:59:50,400 --> 00:59:55,024 Cuando se trata de ser astuto, eres el mejor con diferencia. 695 00:59:56,006 --> 00:59:59,920 Me has atraído con comidas de capricho. 696 01:00:01,211 --> 01:00:04,000 ¿Qué te parece 10 monedas de oro? 697 01:00:05,582 --> 01:00:07,573 ¿10 monedas de oro? 698 01:00:13,256 --> 01:00:16,412 Ese debe de ser el precio habitual por aquí. 699 01:00:17,247 --> 01:00:18,616 No seas sarcástico. 700 01:00:19,196 --> 01:00:21,576 ¿No te parece suficiente? 701 01:00:21,932 --> 01:00:26,806 Normalmente pagamos una, como mucho tres. 702 01:00:27,037 --> 01:00:30,256 Te ofrezco diez porque eres Zatoichi. 703 01:00:30,352 --> 01:00:33,740 No me quejo. Ni mucho menos. 704 01:00:34,168 --> 01:00:38,984 Sólo comentaba que todo el mundo ofrece eso por aquí. 705 01:00:39,483 --> 01:00:42,768 ¿Y si subo hasta 12? 706 01:00:42,803 --> 01:00:46,784 ¿Dos monedas más? No merece la pena ni hablarlo. 707 01:00:47,424 --> 01:00:50,723 De todas formas, he hecho lo que tenía que hacer. Hablarte de Kisuke. 708 01:00:50,828 --> 01:00:52,386 Mejor me voy. 709 01:00:52,496 --> 01:00:53,672 Veinte, entonces. 710 01:00:55,933 --> 01:00:57,176 ¿Qué dices a eso? 711 01:00:57,901 --> 01:01:00,696 - Nunca he ofrecido tanto. - Jefe. 712 01:01:03,340 --> 01:01:04,407 Déjame decirte algo. 713 01:01:05,342 --> 01:01:09,893 Mi salario normal es de 30. 714 01:01:11,615 --> 01:01:12,888 Jefe... 715 01:01:13,550 --> 01:01:19,012 ...voy a poner mi vida en juego para ayudarte. 716 01:01:21,825 --> 01:01:24,482 Puesto que estamos hablando de luchar con Shimozuma... 717 01:01:25,529 --> 01:01:29,877 ...creo que podría hacerlo por 20. 718 01:01:32,803 --> 01:01:36,512 Ahora que hemos cerrado el trato, voy a relajarme. 719 01:01:37,174 --> 01:01:41,432 Podrías traer esa comida apetitosa ahora. 720 01:01:42,808 --> 01:01:46,556 Sanzo, ¿qué esperas? Tráele algo de comer. 721 01:01:46,591 --> 01:01:47,881 Ahora mismo. 722 01:01:48,685 --> 01:01:49,876 ¡Espera, Sanzo! 723 01:01:50,504 --> 01:01:56,112 Sólo quería decir que me encanta todo tipo de pescado. 724 01:01:59,763 --> 01:02:01,304 Gracias. 725 01:02:02,666 --> 01:02:06,752 Ichi, he oído que andabas con una chica joven. 726 01:02:11,909 --> 01:02:16,960 ¿Quién te ha dicho eso? 727 01:02:17,180 --> 01:02:19,601 Eso no importa. 728 01:02:21,518 --> 01:02:25,873 Debí saber que estabas bien informado, jefe. 729 01:02:26,423 --> 01:02:31,361 La mandé a Edo. 730 01:02:31,528 --> 01:02:34,416 ¿A Edo? Ya veo. 731 01:02:35,365 --> 01:02:37,760 Muy bien, entonces. Disfruta de la comida. 732 01:02:46,610 --> 01:02:48,200 Aquí tienes. 733 01:03:03,226 --> 01:03:07,908 - Parece que tienes otro invitado. - El jefe Kagotome de Sayama. 734 01:03:08,865 --> 01:03:13,266 ¿Kagotome de Sayama? ¿El del servicio de transportes? 735 01:03:13,370 --> 01:03:14,598 Ese mismo. 736 01:03:20,344 --> 01:03:21,803 ¿De veras? 737 01:03:23,246 --> 01:03:25,247 ¿Qué está haciendo Doyama? 738 01:03:25,649 --> 01:03:27,616 ¿Qué ha dicho Ichi? 739 01:03:29,051 --> 01:03:30,444 Es duro negociando. 740 01:03:31,321 --> 01:03:32,964 Tuve que pagarle más. 741 01:03:33,256 --> 01:03:35,063 Él te va a llevar de paseo. 742 01:03:35,959 --> 01:03:37,904 ¿Dónde dijo que dejó a la mujer? 743 01:03:38,001 --> 01:03:39,335 La mandó de vuelta a Edo. 744 01:03:39,770 --> 01:03:42,595 No puede ser. La tendrá escondida en alguna parte. 745 01:03:42,866 --> 01:03:43,908 Tomegoro. 746 01:03:44,534 --> 01:03:46,928 Lo necesito para la pelea. 747 01:03:46,992 --> 01:03:48,852 Pero no me será útil después. 748 01:03:49,372 --> 01:03:54,172 Es ciego, después de todo. Puedes tenderle una trampa y matarlo. 749 01:03:55,479 --> 01:03:56,976 Yo puedo ayudarte. 750 01:04:21,138 --> 01:04:22,436 ¡Asombroso! 751 01:04:24,274 --> 01:04:27,056 Sólo un poco de diversión para un ciego. 752 01:04:32,749 --> 01:04:34,176 Gracias. 753 01:04:41,791 --> 01:04:43,128 Verdaderamente delicioso. 754 01:04:47,430 --> 01:04:49,855 ¿Qué edad tienes? 755 01:04:51,368 --> 01:04:54,319 - Dieciocho años. - ¿Dieciocho? 756 01:04:55,839 --> 01:04:57,156 Eres joven. 757 01:04:58,608 --> 01:05:03,456 Debe de haber alguna chica que te guste. 758 01:05:04,814 --> 01:05:07,274 - Sí. - ¿Cómo se llama? 759 01:05:07,384 --> 01:05:08,268 Omitsu. 760 01:05:09,119 --> 01:05:10,616 ¿Omitsu? 761 01:05:15,525 --> 01:05:17,328 Así que su nombre es Omitsu. 762 01:05:33,643 --> 01:05:34,980 Qué bonito. 763 01:05:38,081 --> 01:05:41,368 Si al menos no fuera ciego. 764 01:05:41,463 --> 01:05:44,289 Debe de ser muy hermosa. 765 01:05:51,127 --> 01:05:52,737 ¡Date prisa! 766 01:05:54,231 --> 01:05:55,457 "Residencia del Jefe Shimozuma" 767 01:05:59,402 --> 01:06:01,249 Lamento meterte en esto... 768 01:06:01,671 --> 01:06:04,348 ...pero quiero volver a encontrarme con Zatoichi. 769 01:06:05,008 --> 01:06:08,753 Pero te devolveré a Edo cuando termine. 770 01:06:09,479 --> 01:06:10,917 ¿Dónde está Ichi? 771 01:06:13,917 --> 01:06:17,387 Puede que esté con Hikozo en Doyama. 772 01:06:17,554 --> 01:06:20,188 Por favor, mándame a casa. 773 01:06:20,724 --> 01:06:25,292 No quiero causar más problemas a Zatoichi. 774 01:06:30,367 --> 01:06:34,936 ¿Por qué no le pides a Jingoro que te lleve a casa? 775 01:06:42,279 --> 01:06:44,975 ¿Crees que sería fácil? 776 01:06:45,549 --> 01:06:46,640 No te preocupes. 777 01:06:46,720 --> 01:06:50,018 Se enfrentó a Kagotome para traerla de vuelta. 778 01:06:50,120 --> 01:06:52,716 ¡Esa rata ciega tiene nervios de acero! 779 01:06:53,923 --> 01:06:59,456 Pero si la utilizamos de cebo, él hará cualquier cosa que le digamos. 780 01:07:01,665 --> 01:07:03,445 Puede que tengas razón. 781 01:07:05,302 --> 01:07:07,628 - Hagámoslo. - Muy bien. 782 01:07:14,110 --> 01:07:16,539 - ¿Están listos los botes? - Sí. 783 01:07:16,880 --> 01:07:18,224 Vámonos. 784 01:07:30,160 --> 01:07:31,252 Matsu. 785 01:07:32,962 --> 01:07:36,217 ¿Viene también el jefe de Kagotome? 786 01:07:36,233 --> 01:07:37,191 Sí. 787 01:07:39,436 --> 01:07:40,399 Ichi... 788 01:07:41,337 --> 01:07:43,923 ...tuviste algún problema con Kagotome, ¿no? 789 01:07:45,275 --> 01:07:48,363 Nada serio. 790 01:07:48,912 --> 01:07:51,556 Él parece estar resentido contigo. 791 01:07:51,981 --> 01:07:53,299 ¿Sí? 792 01:07:55,919 --> 01:07:57,370 Ten cuidado. 793 01:07:59,222 --> 01:08:00,816 Gracias. 794 01:08:03,226 --> 01:08:04,768 ¡Aquí vienen! 795 01:08:17,807 --> 01:08:19,144 Ve a decírselo a los demás. 796 01:08:22,545 --> 01:08:24,744 ¡Están aquí! 797 01:08:34,290 --> 01:08:36,328 ¡Están aquí! 798 01:08:41,498 --> 01:08:43,755 - ¿Están aquí? - Están a punto de desembarcar. 799 01:08:44,768 --> 01:08:45,756 Preparaos. 800 01:08:46,169 --> 01:08:47,373 Vamos. 801 01:08:58,147 --> 01:09:01,812 - ¿Qué estás haciendo? - Llevarla conmigo al combate. 802 01:09:01,847 --> 01:09:04,618 ¿Qué? ¿Y si resulta herida? 803 01:09:04,721 --> 01:09:07,713 Fue idea tuya usarla como cebo para coger a Ichi. 804 01:09:07,824 --> 01:09:11,658 Es cruel llevar a una joven al combate. 805 01:09:11,761 --> 01:09:15,253 ¡Cállate! ¡No me importa con tal de coger a Ichi! 806 01:09:15,365 --> 01:09:17,492 ¡Ohisa! 807 01:09:17,600 --> 01:09:19,761 ¡Ayúdame! 808 01:09:19,869 --> 01:09:22,016 No hay nada que temer. 809 01:09:23,807 --> 01:09:26,275 - ¡Déjame! - ¡Déjala! 810 01:09:26,376 --> 01:09:28,276 No te metas. 811 01:09:32,282 --> 01:09:33,736 ¡Bastardo! 812 01:09:33,750 --> 01:09:36,514 ¡Ohisa, ayúdame! 813 01:09:37,987 --> 01:09:39,044 Aquí están. 814 01:10:01,010 --> 01:10:02,865 ¿Cómo va eso? 815 01:10:04,380 --> 01:10:06,384 Nadie ha aparecido todavía. 816 01:10:07,617 --> 01:10:10,648 No debes ir a primera línea una vez que empiece. 817 01:10:11,054 --> 01:10:14,248 No querrás salir herido en una lucha estúpida como esta. 818 01:10:19,929 --> 01:10:20,953 Ichi. 819 01:10:22,265 --> 01:10:24,028 Por fin están aquí. 820 01:10:39,582 --> 01:10:41,660 ¡Doyama! 821 01:10:41,895 --> 01:10:46,083 Quiero hablar con Zatoichi antes de empezar. 822 01:10:47,624 --> 01:10:52,791 Tobei, ¿estás pidiendo clemencia ahora que contamos con Zatoichi? 823 01:10:53,096 --> 01:10:54,628 ¿De qué me hablas? 824 01:10:55,565 --> 01:10:59,500 Zatoichi, sal al frente, tengo algo que enseñarte. 825 01:11:01,304 --> 01:11:03,261 Suena a problemas. 826 01:11:03,639 --> 01:11:06,803 Falta un poco para que la lucha de verdad comience. 827 01:11:07,677 --> 01:11:09,241 ¿A dónde vas? 828 01:11:12,181 --> 01:11:15,685 Dice que tiene algo que enseñarle a este ciego. 829 01:11:16,920 --> 01:11:19,021 Me gustaría verlo. 830 01:11:21,524 --> 01:11:22,432 ¡Idiota! 831 01:11:27,063 --> 01:11:28,852 ¡Shimozuma! 832 01:11:29,499 --> 01:11:34,884 ¿Qué es lo que quieres enseñar a este ciego? 833 01:11:36,806 --> 01:11:38,560 Te lo mostraré ahora mismo. 834 01:11:45,448 --> 01:11:47,132 ¡Vamos! 835 01:11:52,555 --> 01:11:54,651 ¿Dónde vas? 836 01:11:57,093 --> 01:11:58,363 ¡Ichi! 837 01:12:02,799 --> 01:12:03,811 ¡Omitsu! 838 01:12:04,333 --> 01:12:06,228 ¡Es la chica! 839 01:12:06,603 --> 01:12:10,364 ¡Maldita sea! ¡Esa chica vale 5000 monedas de oro! 840 01:12:12,275 --> 01:12:15,516 ¿Entiendes ahora lo que quería enseñarte? 841 01:12:21,117 --> 01:12:25,816 ¿Cómo la cogiste? 842 01:12:27,724 --> 01:12:30,982 ¿Por qué la has traído a un sitio como este? 843 01:12:31,394 --> 01:12:35,138 Quería ver tu reacción. 844 01:12:37,367 --> 01:12:42,097 Así que quieres que no me meta en esto. 845 01:12:42,372 --> 01:12:43,999 No he dicho tal cosa. 846 01:12:44,107 --> 01:12:45,497 ¿Qué quieres entonces? 847 01:12:46,376 --> 01:12:49,436 No sé cuánto te ha pagado Doyama... 848 01:12:49,545 --> 01:12:51,536 ...pero lo doblo. 849 01:12:58,087 --> 01:12:59,761 ¿Qué es lo que hay que pensar? 850 01:13:01,190 --> 01:13:03,520 ¡Tobei, asqueroso hijo de puta! 851 01:13:03,993 --> 01:13:07,272 Nunca te dejaremos a Zatoichi. 852 01:13:07,897 --> 01:13:10,624 ¡Cállate! No estoy hablando contigo. 853 01:13:11,567 --> 01:13:13,859 Ichi, ¿qué vas a hacer? 854 01:13:14,037 --> 01:13:15,461 ¡Ichi! 855 01:13:19,075 --> 01:13:22,477 No te preocupes, no tienes tú la culpa. 856 01:13:24,296 --> 01:13:26,532 Esos hombres que te rodean son todos unos malvados. 857 01:13:27,417 --> 01:13:28,418 ¿Qué has dicho? 858 01:13:29,952 --> 01:13:33,109 No te enfades. Sólo he dicho la verdad. 859 01:13:34,690 --> 01:13:36,388 Tobei... 860 01:13:37,660 --> 01:13:40,957 ...puesto que has planeado esto con tanto detalle... 861 01:13:41,397 --> 01:13:44,476 Te ayudaré. 862 01:13:44,801 --> 01:13:46,684 ¡Zatoichi! 863 01:13:51,474 --> 01:13:53,856 No pediré ninguna paga. 864 01:13:54,777 --> 01:13:57,915 Sólo devuélveme a la chica. 865 01:13:59,749 --> 01:14:00,745 Jefe. 866 01:14:01,684 --> 01:14:03,900 Está bien, lo prometo. 867 01:14:05,054 --> 01:14:07,522 ¡Maldita sea, que cabrón tan astuto! 868 01:14:07,623 --> 01:14:10,410 - Te dije que lo mataras anoche. - ¡Cállate! 869 01:14:11,233 --> 01:14:16,163 Ichi, ¿vas a romper nuestro código de conducta? 870 01:14:17,934 --> 01:14:19,824 ¿Código de conducta? 871 01:14:21,537 --> 01:14:23,732 Debes de estar bromeando. 872 01:14:24,240 --> 01:14:29,557 ¡Traer a una chica inocente a una lucha de bandas! 873 01:14:35,251 --> 01:14:38,324 Te devuelvo tu dinero. 874 01:14:41,257 --> 01:14:43,667 ¡Ciego cabrón! Voy a matarte. 875 01:14:43,796 --> 01:14:46,400 ¿Puedes devolvérmela ahora? 876 01:14:46,429 --> 01:14:47,985 ¡Ella no me importa! 877 01:14:48,905 --> 01:14:49,897 ¡Apestoso cabrón ciego! 878 01:14:51,567 --> 01:14:52,740 ¡Ichi! 879 01:14:54,904 --> 01:14:57,996 Según nuestro acuerdo, me la llevo ahora. 880 01:14:58,007 --> 01:15:02,640 ¡Espera un momento! No hasta que la lucha termine. 881 01:15:02,845 --> 01:15:04,620 Se queda con nosotros hasta entonces. 882 01:15:10,419 --> 01:15:13,202 Ichi, ¡ten cuidado! 883 01:15:16,092 --> 01:15:18,495 No te preocupes. 884 01:15:19,528 --> 01:15:21,620 No hay necesidad de preocuparse. 885 01:15:23,399 --> 01:15:24,838 ¡Vamos! 886 01:15:31,707 --> 01:15:32,960 Jefe. 887 01:15:33,976 --> 01:15:39,649 Los dos hombres que perseguimos son Hikozo y Tomegoro, ¿no? 888 01:15:40,049 --> 01:15:41,040 Sí. 889 01:15:43,653 --> 01:15:48,033 Estate cerca de mí. 890 01:15:48,324 --> 01:15:49,263 ¿Yo? 891 01:15:51,994 --> 01:15:55,427 Es un trabajo de gran importancia para mí, puesto que la mujer está en juego. 892 01:15:56,432 --> 01:16:00,769 Quiero verlo de cerca con tus ojos. 893 01:16:00,870 --> 01:16:06,831 Presta mucha atención a mi golpe de espada. 894 01:16:09,178 --> 01:16:10,381 Muy bien. 895 01:16:14,183 --> 01:16:18,063 - ¿Dónde está Jingoro? - Aquí mismo. 896 01:16:21,123 --> 01:16:24,115 Hace ya tiempo que echo de menos tu voz. 897 01:16:25,628 --> 01:16:30,088 ¿Puedes arreglártelas para separar a Hikozo y Tomegoro... 898 01:16:30,199 --> 01:16:31,996 ...de sus hombres? 899 01:16:33,002 --> 01:16:34,692 Puedo hacerlo. 900 01:16:35,671 --> 01:16:40,820 Quédate aquí. Voy a empezar la pelea. 901 01:16:46,549 --> 01:16:49,225 ¿Qué está tramando? 902 01:17:07,403 --> 01:17:08,914 ¡Hombres de Doyama! 903 01:17:09,872 --> 01:17:12,565 La situación ha cambiado. 904 01:17:13,276 --> 01:17:17,140 Desde ahora estoy al lado de Shimozuma. 905 01:17:21,784 --> 01:17:26,728 Cualquiera que quiera desafiarme... 906 01:17:26,823 --> 01:17:28,251 ...que dé un paso al frente. 907 01:17:30,960 --> 01:17:33,216 ¡No nos subestimes! 908 01:17:34,764 --> 01:17:37,562 ¿Qué me decís? ¿Hay alguien? 909 01:17:37,667 --> 01:17:40,431 ¡Tú, tú y tú! ¿Qué dices tú? 910 01:17:40,536 --> 01:17:43,130 ¿Y tú? 911 01:17:44,807 --> 01:17:47,207 ¡Qué vergüenza! 912 01:17:47,310 --> 01:17:49,574 No valéis nada, ninguno. 913 01:17:49,679 --> 01:17:52,113 ¡Alguien! 914 01:17:55,084 --> 01:17:58,236 Parece que nadie quiere pelear conmigo. 915 01:17:58,621 --> 01:18:02,428 ¿Podemos decir entonces que gana Shimozuma? 916 01:18:02,892 --> 01:18:04,244 ¡Espera, bastardo! 917 01:18:24,046 --> 01:18:25,284 ¡A la carga! 918 01:18:27,583 --> 01:18:31,176 ¿Qué estáis haciendo? Hacedlos retroceder. 919 01:18:45,334 --> 01:18:46,416 ¡Bastardo! 920 01:18:49,271 --> 01:18:50,408 ¡Dame eso! 921 01:19:59,842 --> 01:20:01,244 ¡Ichi! 922 01:20:02,011 --> 01:20:04,172 Está bien, te la dejaremos. 923 01:20:10,853 --> 01:20:13,696 Ven conmigo, ¡rápido! 924 01:21:05,074 --> 01:21:07,557 ¿No puedo tomar un trago de agua tranquilo? 925 01:21:22,725 --> 01:21:24,768 Matadlos a los dos. 926 01:21:33,502 --> 01:21:35,793 ¡Ichi, esta no es tu lucha! 927 01:21:41,510 --> 01:21:43,060 ¡Maldita sea! 928 01:22:03,031 --> 01:22:05,115 ¡Maldito ciego! 929 01:22:07,870 --> 01:22:10,287 Tengo un negocio honrado. 930 01:22:10,939 --> 01:22:13,944 ¿Entonces por qué trataste de secuestrar a la chica? 931 01:22:14,243 --> 01:22:16,186 No, no fue así. Fue... 932 01:22:16,678 --> 01:22:20,500 Nadie tiene peor reputación por aquí que tus hombres. 933 01:22:23,519 --> 01:22:24,667 Tú también. 934 01:22:26,455 --> 01:22:27,517 ¿Qué? 935 01:22:28,223 --> 01:22:31,467 Usando a una mujer inocente como cebo... 936 01:22:32,228 --> 01:22:34,604 ¡Cobarde sin escrúpulos! 937 01:22:37,866 --> 01:22:43,201 Ninguno de vosotros merece vivir. 938 01:22:43,772 --> 01:22:48,300 ¿De qué estás hablando? ¡Mátalos! 939 01:22:51,213 --> 01:22:54,241 No tengas prisa. Esto sólo hará que tu hora llegue antes. 940 01:22:55,584 --> 01:22:59,076 ¿Te atreves a desafiarme? 941 01:23:46,268 --> 01:23:47,565 ¿Eres tú, Matsu? 942 01:23:48,570 --> 01:23:49,537 Sí. 943 01:23:50,906 --> 01:23:54,536 La lucha ha terminado. Vete ahora. 944 01:24:04,820 --> 01:24:07,173 ¿A dónde se fue? 945 01:24:10,492 --> 01:24:11,640 Omitsu. 946 01:24:17,032 --> 01:24:19,856 Esto huele a problemas. ¿Dónde andará? 947 01:24:29,678 --> 01:24:30,964 ¡Ichi! 948 01:24:37,219 --> 01:24:38,413 ¡Omitsu! 949 01:24:41,256 --> 01:24:43,284 No te hicieron daño, ¿verdad? 950 01:24:45,694 --> 01:24:47,919 Me alegra tanto que escaparas de ellos. 951 01:24:49,665 --> 01:24:51,864 - Ohisa. - ¿Ohisa? 952 01:24:59,441 --> 01:25:03,168 Tenemos que sacarte de aquí inmediatamente. 953 01:25:10,185 --> 01:25:12,364 ¡Nos has traicionado! 954 01:25:14,556 --> 01:25:16,265 ¿Eres tú, Jingoro? 955 01:25:18,594 --> 01:25:20,826 Tampoco a ti puedo dejarte vivir. 956 01:25:20,929 --> 01:25:22,760 - ¡Ichi! - Matsu. 957 01:25:22,865 --> 01:25:25,643 Llévala al ferry en Matsudo. 958 01:25:29,271 --> 01:25:31,269 Esto bastará para su billete. 959 01:25:33,275 --> 01:25:35,505 Una mujer no debería ser testigo de una escena tan fea como ésta. 960 01:25:35,611 --> 01:25:37,120 ¡Un momento! 961 01:25:40,849 --> 01:25:43,647 No importa, date prisa. 962 01:25:47,189 --> 01:25:49,936 ¡Cogedlo! 963 01:26:23,926 --> 01:26:25,457 ¿Por qué tarda tanto? 964 01:26:26,195 --> 01:26:29,441 - ¿No crees que estará bien? - No te preocupes. 965 01:26:31,132 --> 01:26:34,798 Así que tú eres de quien él hablaba. 966 01:26:35,504 --> 01:26:37,232 ¿Qué dijo? 967 01:26:40,542 --> 01:26:44,220 Di, ¿por qué nos dio dinero para el ferry? 968 01:27:14,877 --> 01:27:17,146 Espero que llegues a ser una buena esposa. 969 01:27:39,635 --> 01:27:45,108 FIN 68591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.