All language subtitles for Welle Erdball - Operation Zeitsturm - 2008 - german - der sir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,000 --> 00:01:01,432 Berlin! 2 00:01:02,600 --> 00:01:06,991 The German Physical Society awarded the Max-Planck medal to Professor Friedrich Hund as well as to the Vienna Professor Alois Haberl. 3 00:01:11,040 --> 00:01:15,511 The award ceremony took place at the Magnus theatre last Friday. 4 00:01:15,720 --> 00:01:21,750 Ladies and gentlemen, this year the Max Planck medal is awarded to two physicists, therefore after Professor Friedrich Hund 5 00:01:22,520 --> 00:01:31,952 I would like to ask my colleague from Vienna, Professor Alois Haberl to join us on stage. 6 00:01:32,600 --> 00:01:34,477 Professor, may I ask you to come up. 7 00:01:44,520 --> 00:02:01,950 Professor Haberl, I have the privilege giving to you the Max Planck medal, the highest awards presented by the German Physical Society, for your brilliant work in the fields of chronology. 8 00:02:02,520 --> 00:02:03,919 The Max Planck medal. 9 00:02:04,520 --> 00:02:14,953 The physicist, who is known far beyond the borders of Germany gratefully, accepted the medal the pin and the certificate handed out by the president. 10 00:02:16,520 --> 00:02:20,308 Clearly moved, the professor's daughter -Marie Sophie Haberl. 11 00:02:25,520 --> 00:02:28,273 Professor, some words, please. 12 00:02:37,520 --> 00:02:45,677 Special thanks go to my daughter; she was supporting my research at all times. 13 00:02:46,520 --> 00:02:50,479 I also want to thank the committee and particularly you Mr Ramsauer. 14 00:02:51,520 --> 00:02:54,751 I really appreciate the honour of giving this award to me. 15 00:02:55,520 --> 00:03:02,471 Utendum est artate; cito pede labitur aetas. Thank you very much. 16 00:03:06,000 --> 00:03:09,231 Professor, we wish you much success in the future. Make good use of time. 17 00:03:10,520 --> 00:03:12,476 Nutzen auch sie die Zeit. 18 00:06:15,120 --> 00:06:17,270 Schmidt! 19 00:06:17,520 --> 00:06:18,953 Speaking! 20 00:06:19,520 --> 00:06:21,476 I see! 21 00:06:23,000 --> 00:06:24,479 Professor Haberl 22 00:06:25,000 --> 00:06:25,750 Pardon? 23 00:06:26,520 --> 00:06:32,675 I spell it: Heinrich, Anton, Berta, Emil, Richard, Ludwig 24 00:06:33,520 --> 00:06:37,638 Vienna, Fasangartengasse 12 25 00:06:39,520 --> 00:06:42,478 I will send some of my men, directly 26 00:06:43,000 --> 00:06:46,470 The equipment came in last week. 27 00:06:48,520 --> 00:06:49,953 Things are prepared. 28 00:06:52,000 --> 00:06:54,468 That goes without saying. 29 00:06:57,520 --> 00:06:59,476 Operation Zeitsturm 30 00:07:01,520 --> 00:07:03,476 I will not disappoint you, mein Führer. 31 00:07:56,520 --> 00:08:00,479 Schmidt speaking. Would you please come immediately to my office. 32 00:08:27,520 --> 00:08:29,476 Come in! 33 00:08:31,520 --> 00:08:34,478 Reporting for duty as ordered. Heil Hitler. Have you ever been to Austria? 34 00:08:35,520 --> 00:08:36,475 Yes, Sir! 35 00:08:36,720 --> 00:08:42,477 These are your orders: Place Professor Haberl and daughter under restraint and bring them directly here. 36 00:08:42,800 --> 00:08:44,950 Yes, sir! Arrest persons and bring prisoners hither! 37 00:08:50,520 --> 00:08:52,476 Please. 38 00:09:08,520 --> 00:09:09,509 Marie Sophie Haberl? 39 00:09:10,320 --> 00:09:10,479 Yes. 40 00:09:10,800 --> 00:09:12,074 Is your father at home? 41 00:09:12,520 --> 00:09:15,478 Papa, here is someone for you. 42 00:09:19,000 --> 00:09:20,479 Professor Alois Haberl? 43 00:09:21,000 --> 00:09:21,955 Yes, what is it all about? 44 00:09:22,520 --> 00:09:24,476 You are under arrest. 45 00:10:03,520 --> 00:10:05,476 Come in! 46 00:10:08,520 --> 00:10:10,476 Professor Haberl and his daughter, Sir. 47 00:10:11,000 --> 00:10:12,479 Heil Hitler! Thank you! 48 00:10:13,520 --> 00:10:18,594 Professor Haberl, we were wistfully waiting for your. Do you know why you are here? 49 00:10:19,120 --> 00:10:23,477 I already thought about you and your clan coming up to me. 50 00:10:23,720 --> 00:10:27,952 My invention is not available for you in any form nor will I cooperate. 51 00:10:28,520 --> 00:10:34,470 Of course you will, I am absolutely sure that our methods will convince you. 52 00:10:35,000 --> 00:10:35,955 It is just a question of time. 53 00:10:36,560 --> 00:10:38,949 I have all the time in the world. 54 00:10:39,520 --> 00:10:43,479 I see! Is that also true for your progeny? 55 00:10:44,520 --> 00:10:45,953 However, this is your daughter, or? 56 00:10:46,520 --> 00:10:47,475 This is my daughter 57 00:10:48,000 --> 00:10:48,750 Catholic? 58 00:10:49,520 --> 00:10:51,476 We are Catholic. 59 00:10:53,520 --> 00:10:59,470 Dr. Haberl, pain is something ageless. March off the prisoners. 60 00:10:59,800 --> 00:11:01,472 Step back, Sieg heil! 61 00:11:45,520 --> 00:11:49,354 You can torture me, you can quarter me or even fragment my body, 62 00:11:49,520 --> 00:11:54,469 but I will never offer my creation the worshipers of Satan. 63 00:11:58,520 --> 00:12:06,473 Mhh, young lady, we do not really like it, but you father leaves us no choice. 64 00:12:12,520 --> 00:12:13,475 Go ahead! 65 00:12:14,000 --> 00:12:14,955 Yes, Sir! 66 00:12:21,520 --> 00:12:22,475 Go on. 67 00:12:24,520 --> 00:12:27,478 Get away from her bastards. 68 00:12:28,000 --> 00:12:28,955 Stop! 69 00:12:33,520 --> 00:12:38,469 Is it enough or do you want to say goodbye to the pretty face of your daughter? 70 00:12:39,000 --> 00:12:40,479 Keep going on. 71 00:12:42,520 --> 00:12:45,956 No Papa, do not give them what they want. 72 00:12:46,520 --> 00:12:47,953 Go ahead 73 00:12:54,520 --> 00:12:56,954 Lasst sie endlich in Frieden! 74 00:12:58,000 --> 00:13:03,074 You win, I will do what ever you want but please leave my daughter alive. 75 00:13:04,520 --> 00:13:12,473 Why didn't you say so right away? Release the miserable creature and put her into the cell. 76 00:13:13,000 --> 00:13:13,955 Yes, Sir! 77 00:14:02,520 --> 00:14:03,953 Professor. 78 00:14:05,000 --> 00:14:05,955 Yes. 79 00:14:06,520 --> 00:14:07,953 As I expected you got settled in your new environment, or? 80 00:14:08,520 --> 00:14:09,873 You pull the strings. 81 00:14:10,520 --> 00:14:13,273 You know that we constructed the time machine according to your instructions. 82 00:14:13,720 --> 00:14:16,075 Yes, but a fundamental piece is missing. 83 00:14:21,520 --> 00:14:23,476 You have paid attention on everything! 84 00:14:23,920 --> 00:14:26,957 Professor, at what time point will the machine be complete? 85 00:14:27,800 --> 00:14:31,873 Tja - Probably work it is going to take a month. 86 00:14:38,520 --> 00:14:41,478 Herr Professor, I can offer you two days. 87 00:14:42,520 --> 00:14:43,475 That is impossible. 88 00:14:43,920 --> 00:14:50,155 However, you know: Arbeit macht frei! - Make an effort. 89 00:15:29,920 --> 00:15:35,278 Monday August, 7th 1944 I continue the research, acting against all my principles, 90 00:15:35,920 --> 00:15:43,031 hoping that Marie will be healthy and hopefully treated well. All material and all chemical elements needed for the hard of the machine are on hand. 91 00:15:43,520 --> 00:15:50,949 Even the installation of the lab was exactly accomplished according to my plans. It is frightening how far the power of these demons extend. 92 00:16:43,520 --> 00:16:44,475 Marie. 93 00:16:45,000 --> 00:16:45,876 Papa. 94 00:16:46,520 --> 00:16:47,953 Oh, what have they done to you? 95 00:16:48,520 --> 00:16:50,750 Nothing to speak about. What happend to you? 96 00:16:51,400 --> 00:16:55,871 Tja, I am probably going to complete the time machine for the devils collaborators. 97 00:16:56,520 --> 00:16:58,476 You can't work for these buggers. 98 00:16:59,520 --> 00:17:02,478 It's a case of Hobson's choice. You are all I care about. 99 00:17:03,200 --> 00:17:04,952 We two are not able to escape together. 100 00:17:05,520 --> 00:17:07,556 Papa, - somehow or other, they will kill us. 101 00:17:08,520 --> 00:17:09,953 Be patient sweetheart. 102 00:17:10,720 --> 00:17:19,833 Wednesday August, 23th 1944 Thank God, Mare is alive. I am not sure if she can stand the imprisonment and the permanent fear. 103 00:21:58,520 --> 00:22:09,078 Tuesday August, 29th 1944 Success! In today's experiment I was able to send my watch back in time just for a few seconds but the temporary discrepancy was clearly detectable. 104 00:22:09,520 --> 00:22:13,274 Tomorrow I will do the same experimental set up by using a life form. 105 00:22:16,520 --> 00:22:18,476 Miss Haberl - You meal. 106 00:23:35,520 --> 00:23:37,954 Molli, now it's up to you 107 00:24:47,520 --> 00:24:52,469 Wednesday, August 30th 1944 I have no idea why it does not function. 108 00:24:53,000 --> 00:24:58,472 The rat dematerialized but in the reversal of the process the molecules were not correctly recomposed. 109 00:24:59,520 --> 00:25:03,479 The rat was dead in a moment. All that returned was just a mass of excrement. 110 00:25:04,520 --> 00:25:08,479 That's it! Martin. 111 00:25:41,520 --> 00:25:45,479 Freitag, September 8th 1944 Yes, it worked. 112 00:25:46,000 --> 00:25:51,472 Only in one direction actually but I saw you for a moment and I am aware of this paradox state. 113 00:26:37,520 --> 00:26:40,159 Good God, help me. You are my last hope. 114 00:26:40,600 --> 00:26:44,479 Help us getting out of this. Let this end. 115 00:26:48,520 --> 00:26:53,469 Oh, young lady, resignation drives you into the arms of god? 116 00:26:55,520 --> 00:26:59,479 Give me the crucifix. Give me the goddamn crucifix. 117 00:27:03,520 --> 00:27:09,470 Tell you god, that you father should finish the machine. 118 00:28:01,520 --> 00:28:06,071 Herr Professor, I did not want to urge you, but time is running. 119 00:28:06,520 --> 00:28:14,950 Yes, the machine works but only with dead material, living material will be converted into pure energy and will be bound to the machine forever. 120 00:28:15,520 --> 00:28:18,478 Herr Professor, you know that I act under orders. 121 00:28:18,720 --> 00:28:25,956 And you know that I will follow these orders. When can I use the maschine? 122 00:28:27,000 --> 00:28:28,558 I am working on that problem. 123 00:28:29,520 --> 00:28:33,479 Her Professor, I will issue you one last ultimatum. 124 00:28:34,520 --> 00:28:41,949 Two hours, or I have to take you daughter to task and than she won't get off so lightly. 125 00:28:44,000 --> 00:28:45,558 I will do my very best. 126 00:28:49,000 --> 00:28:50,479 Think of your daughter. 127 00:28:51,520 --> 00:28:53,476 She is always in my mind. 128 00:28:54,520 --> 00:28:56,476 The machine is ready in two hours. 129 00:28:57,040 --> 00:28:57,950 I try... 130 00:28:58,320 --> 00:29:00,470 ...or I have to execute you daughter... 131 00:29:08,520 --> 00:29:10,476 Georg, what can I do for you? 132 00:29:11,000 --> 00:29:11,876 I found it. 133 00:29:12,200 --> 00:29:12,871 What? 134 00:29:13,520 --> 00:29:15,476 I have no time to explain it at the moment. Pack your stuff. 135 00:29:16,520 --> 00:29:18,476 What is it all about? 136 00:29:19,000 --> 00:29:25,473 Just another story about aliens, where I have to build up receiving installation for days only to analyse random noise. 137 00:29:26,000 --> 00:29:29,959 Don't talk nonsense! This time we have the opportunity to change the world. 138 00:29:30,520 --> 00:29:32,954 Just trust me and let Lisa know. 139 00:29:33,520 --> 00:29:34,475 Just a moment. 140 00:29:37,520 --> 00:29:40,478 Oh you two. Should I document how you blow up television towers once again? 141 00:29:41,000 --> 00:29:43,468 Georg has apparently a vision but he is swathing himself in silence. 142 00:29:44,520 --> 00:29:46,476 Good, I catch you up tomorrow morning and explain everything to you on the way. 143 00:29:47,000 --> 00:29:48,479 Trip- Where are we going to? 144 00:29:49,520 --> 00:29:52,478 Yes I looks like we will do a journey though the time. 145 00:29:57,520 --> 00:30:01,559 Herr Professor, time is running. What ist he state of your fucking machine 146 00:30:02,000 --> 00:30:03,956 The machine works only with dead material. 147 00:30:04,520 --> 00:30:07,159 Aha, dead material? You tell me that since two days. 148 00:30:07,520 --> 00:30:08,669 I can not do more than working on it... 149 00:30:09,000 --> 00:30:11,468 Will you get the machine functional? Yes or No? 150 00:30:12,520 --> 00:30:16,479 Herr Schmidt, I'm not a magician. That is a question of time, I can't do more than... 151 00:30:17,000 --> 00:30:18,956 I won't hear any excuse, Herr Haberl. 152 00:30:20,520 --> 00:30:22,476 Will the machine be functional? Yes or No? 153 00:30:23,000 --> 00:30:23,955 I will do my best. 154 00:30:24,320 --> 00:30:28,472 So, you will do your very best? By now you are responsible. 155 00:30:30,520 --> 00:30:32,476 No. 156 00:30:38,520 --> 00:30:40,476 That is your problem. 157 00:30:46,520 --> 00:30:48,272 Good God. 158 00:30:58,520 --> 00:31:05,358 Now it's quite plain to me, that I must not finish my work under any circumstances when I want to save the world, but you can do it. 159 00:31:05,600 --> 00:31:11,357 I know you will find this book wherever I will hide it. And you will turn everything to the best using the machine. 160 00:31:11,720 --> 00:31:16,475 Even if the regime will be gone, the evil will takes many forms. 161 00:31:35,320 --> 00:31:36,355 Schmidt. 162 00:31:37,000 --> 00:31:38,274 Yes mein Führer. 163 00:31:41,000 --> 00:31:42,274 Pardon? 164 00:31:43,520 --> 00:31:45,556 Can you please say it again? 165 00:31:46,520 --> 00:31:47,475 Lost. 166 00:31:49,520 --> 00:31:51,476 Yes, I understand. 167 00:31:52,000 --> 00:31:54,468 That is not possible; the time machine is not functional. 168 00:31:57,000 --> 00:31:58,558 24 hours? 169 00:32:01,520 --> 00:32:02,873 He is not going to make it. 170 00:32:04,520 --> 00:32:06,476 Seal the bunker. 171 00:32:08,520 --> 00:32:09,953 It was a great honour for me. 172 00:32:14,520 --> 00:32:16,476 Adieu, mein Führer. 173 00:32:49,520 --> 00:32:50,953 It is your turn! 174 00:32:51,520 --> 00:32:52,555 Here my last card. 175 00:32:53,000 --> 00:32:55,468 Get out of here, I'm loosing once again. 176 00:32:56,000 --> 00:32:56,876 Payday. 177 00:32:57,440 --> 00:32:58,668 You will take me to the cleaners. 178 00:32:59,520 --> 00:33:00,475 There's an end of it! 179 00:33:01,520 --> 00:33:02,669 What is this? 180 00:33:04,520 --> 00:33:07,159 The beauties of the world. That's not bad. 181 00:33:08,520 --> 00:33:09,475 Here, what is this? 182 00:33:10,520 --> 00:33:11,475 Yes, she is a nice f*** 183 00:33:13,000 --> 00:33:15,468 Well, I don't know. Look, Miss Germany. 184 00:33:15,720 --> 00:33:18,951 Ahhh, I'd like to show her how a German soldier can do it. 185 00:33:20,000 --> 00:33:22,150 I thought you are married. 186 00:33:22,520 --> 00:33:29,870 Yes, that is correct. Pictures of Annelise? 187 00:33:31,000 --> 00:33:33,468 This is my Annelise? 188 00:33:36,000 --> 00:33:36,955 I know this girl. 189 00:33:37,520 --> 00:33:39,875 Yes, her sister, she is still unmarried. 190 00:33:40,200 --> 00:33:41,110 Can I? 191 00:33:41,320 --> 00:33:43,151 For sure, be carefull. 192 00:33:46,520 --> 00:33:47,475 Is this also at your home? 193 00:33:48,000 --> 00:33:49,479 This is on our holiday farm? 194 00:34:12,520 --> 00:34:13,953 Is this your brother? 195 00:34:15,520 --> 00:34:19,479 Anders come into my office, directly! New orders. 196 00:34:20,520 --> 00:34:22,875 Always in the pause. 197 00:34:24,000 --> 00:34:25,672 Who knows what he wants. 198 00:34:26,520 --> 00:34:28,476 We will go on later. 199 00:34:45,520 --> 00:34:49,479 So I am writing these parses to you my unknown friend and lay all my hopes into your arms. 200 00:34:50,000 --> 00:34:55,472 I offer you the key to a new world. The hidden entrance to the bunker is near Fürstenbrunnen. 201 00:34:56,000 --> 00:34:58,468 In the middle of the Woods, behind the first clearance. 202 00:35:02,520 --> 00:35:06,479 Stop, get out. We will walk the rest. 203 00:35:07,520 --> 00:35:08,953 Did we reach the destination? 204 00:35:09,520 --> 00:35:10,873 Take the flex with you. 205 00:35:11,720 --> 00:35:21,072 The core of the machine requires a constant power of 1,21 Gigawatts. The working current of the relays is five Volt. 206 00:35:21,520 --> 00:35:33,478 Many functions are explained by the program of the electron brain itself. As soon as I will find a possibility I will escape with the help of god, taking the heart of the machine and this diary with me. 207 00:35:34,520 --> 00:35:37,080 Rejected Anders, the command has rejected. 208 00:35:37,520 --> 00:35:40,159 Seal the bunker and liquidate all inmates. 209 00:35:40,600 --> 00:35:42,477 Did I get that correct? : Seal from the inside? 210 00:35:43,000 --> 00:35:43,955 Yes, from the inside. 211 00:35:44,520 --> 00:35:45,475 Yes Sir! 212 00:36:37,520 --> 00:36:43,470 Haberl, Freeze! Stand still or I will kill you. 213 00:37:23,520 --> 00:37:24,953 It must be somewhere here. 214 00:37:25,600 --> 00:37:33,473 Saturday, September9th 1944 The escape was successful, but a bullet stoke me and penetrated my chest through my right arm. 215 00:37:34,000 --> 00:37:38,357 Here it is, we found it. Here is the entrance. 216 00:37:38,600 --> 00:37:41,478 Get back. It is no problem unlocking the entrance. 217 00:37:42,000 --> 00:37:42,955 Sledgehammer 218 00:37:44,000 --> 00:37:45,479 Are we getting into the bunker here? 219 00:37:46,000 --> 00:37:47,149 I turn the flex on. 220 00:37:47,800 --> 00:37:48,949 Let me have a go! 221 00:38:12,520 --> 00:38:14,476 Let's go. 222 00:38:32,520 --> 00:38:35,876 That took a while. Are we going on playing cards, now? 223 00:38:37,520 --> 00:38:39,954 Come on, dont't look into my cards. Sit down. 224 00:38:40,520 --> 00:38:41,475 Diesmal verlierst du. 225 00:38:42,000 --> 00:38:45,470 Not bad, but you are going to loose the game. 226 00:40:06,520 --> 00:40:11,469 You will find the heart of the machine under the roots of a beech tree. I marked the tree with my knife 227 00:40:11,920 --> 00:40:17,472 around two kilometres from the first bifurcation direction Fürstenbrunnen a hundred steps south. 228 00:40:36,520 --> 00:40:40,877 Orders completed! All persons are dead, the bunker is sealed. 229 00:40:41,520 --> 00:40:43,954 But Prof. Haberl did escape. 230 00:40:44,520 --> 00:40:45,873 How was he able to run away? 231 00:40:48,520 --> 00:40:52,479 Thank you for your loyalty and your services to your mother country. 232 00:41:09,520 --> 00:41:10,953 Looks not like an entrance. 233 00:41:11,520 --> 00:41:12,953 I won't get in there! 234 00:41:13,520 --> 00:41:15,476 Come on! 235 00:46:31,520 --> 00:46:33,476 All the spider webs inhere! 236 00:46:34,000 --> 00:46:34,955 A lot of buttons. 237 00:46:35,520 --> 00:46:37,476 Here wasn't anyone for a long time. 238 00:46:39,520 --> 00:46:41,476 Nothing! 239 00:47:45,520 --> 00:47:51,470 This will be my final hour. If you will read all my instructions accurately the door into a new world will be open for you. 240 00:47:52,000 --> 00:48:00,476 Use the time and try to safe my daughters live. Utendum est artate; cito pede labitur aetas. Professor Alois Haberl. 241 00:49:01,520 --> 00:49:03,476 Off! 242 00:49:11,520 --> 00:49:15,479 Pay attention! I will switch the time machine on! 243 00:49:19,520 --> 00:49:20,953 Looks good! 244 00:49:21,520 --> 00:49:22,270 No. 245 00:49:22,520 --> 00:49:23,475 Shit. 246 00:49:24,520 --> 00:49:31,471 Personal records Dr. Georg Linde: I am in a big disappointment, the first euphoria is gone. 247 00:49:32,120 --> 00:49:37,478 Although it should have been clear that Professor Haberl's machine would have retained rust over the years only and won't be functional at all. 248 00:49:38,000 --> 00:49:38,955 The energy source must be somewhere here. 249 00:49:40,520 --> 00:49:42,954 Eventually I had to read the professor's diary attentively. 250 00:49:43,520 --> 00:49:51,473 Lisa meant, that 220 Volt are surely not enough energy for the time machine. Which other energy source is available? 251 00:51:34,000 --> 00:51:37,959 Lisa's search of any records concerning the time machine was ineffective. 252 00:51:38,520 --> 00:51:42,479 What does the Professor mean regarding the machine heart? 253 00:53:22,520 --> 00:53:26,479 Hundret! This is a beech tree. 254 00:53:27,520 --> 00:53:35,473 That's it, pay attention; he marked the tree with his knife. 255 00:53:36,040 --> 00:53:36,472 Take a look! 256 00:53:36,720 --> 00:53:40,349 Should the machine heart be the energy source? 257 00:53:40,520 --> 00:53:44,957 And is it possible to find something under a tree after many years or is it possible to find even the tree? 258 00:53:45,520 --> 00:53:50,958 Wait a minute, after such a long period of time, look up there! 259 00:53:51,520 --> 00:53:55,479 That is our tree... 260 00:53:56,000 --> 00:53:56,955 Yes. 261 00:53:57,520 --> 00:53:58,475 Excavate! 262 00:53:59,000 --> 00:54:02,072 I would suggest he has hidden it directly under the tree. 263 00:54:02,520 --> 00:54:04,476 I will do that. 264 00:54:05,520 --> 00:54:14,269 Due to the imagination that I will be able to make the last dreams of mankind come true and travel beyond all borders of time my motivation came back. 265 00:54:15,000 --> 00:54:17,468 Here is something! 266 00:54:18,520 --> 00:54:24,959 It works, get it out... Ones more. Yes. 267 00:54:27,000 --> 00:54:28,479 Wait. 268 00:54:31,520 --> 00:54:34,478 Covered with a big nazi symbol. 269 00:54:37,000 --> 00:54:39,958 The heart! 270 00:54:41,520 --> 00:54:47,072 I told you all of this is true. Let's get back to the bunker. 271 00:54:47,520 --> 00:54:52,992 Now it was clear in my mind, that it is able to function. But why did the Professor fail. 272 00:54:53,520 --> 00:54:55,954 Of what avail is it to send a object trough time? 273 00:54:56,520 --> 00:55:01,958 I want to see and feel by myself what the future will bring and reexperience all the great moments of live again. 274 00:55:38,520 --> 00:55:39,475 Where is Lisa? 275 00:55:40,000 --> 00:55:42,878 She fell asleep, let her take a rest. 276 00:55:43,520 --> 00:55:45,476 I'm very hungry and my stomach is growling. Do you have anything to eat? 277 00:55:46,000 --> 00:55:48,958 Food? Yes? 278 00:55:49,320 --> 00:55:49,479 Thank you. 279 00:55:50,320 --> 00:55:51,469 Bon appétit! 280 00:56:00,520 --> 00:56:02,954 Did you make any progress by solving the problem? 281 00:56:03,520 --> 00:56:08,469 I have an assumption. What if the processing power is not enough? 282 00:56:09,520 --> 00:56:15,959 What, if the scan of living material takes more time than the time transfer itself? 283 00:56:16,520 --> 00:56:19,956 That would explain why Harblerl's rat came back as a piece of shit. Yeah. 284 00:56:20,520 --> 00:56:23,751 But is the body scanned digitally? Was that even possible at that time? 285 00:56:24,320 --> 00:56:32,955 The body is not digitised it is analogised. You have to imagine the process like taking analogic pictures or a kind of molecular x-ray. 286 00:56:33,720 --> 00:56:40,956 When using dead material the scanning time is still in line with in the time transfer. Than it works for example the watch. 287 00:56:42,520 --> 00:56:46,479 Do you know what we are doing here? I think we should forget about all this. 288 00:56:47,000 --> 00:56:51,471 Bullshit! We are so close to it. There is no turning back now. 289 00:56:52,000 --> 00:56:56,471 The Professor, let the watch just disappear, the time machine never functioned. 290 00:56:56,800 --> 00:56:57,676 It is not possible to travel trough the time. 291 00:56:57,920 --> 00:57:00,673 Of course the machine did function. And surely one can travel trough time. 292 00:57:00,920 --> 00:57:04,469 We are drifting through the time in this moment, look at the clock, there is no stop. 293 00:57:06,000 --> 00:57:07,479 We are not allowed to act as gods. 294 00:57:08,520 --> 00:57:09,953 God. God! 295 00:57:10,520 --> 00:57:15,469 We are talking about soul and spirit. I mean the body is not able to be analogised. 296 00:57:15,920 --> 00:57:16,955 That does not function. 297 00:57:17,320 --> 00:57:20,949 Naturally it will operate. Soul and spirit, what is that? 298 00:57:21,520 --> 00:57:26,275 Of course a time machine is something spiritual but with religious balderdash we are not going to forge ahead. 299 00:57:26,600 --> 00:57:28,955 Well, I don't know. Yes, what are you going to do now? 300 00:57:29,520 --> 00:57:32,956 Yes, we try to expand the capacity of the CPU, the processor have to be capable of 301 00:57:33,520 --> 00:57:38,878 doing the molecular scan also with living material before the time transfer ends. Quite simply. 302 00:57:39,520 --> 00:57:40,475 So we need a CPU Cluster. 303 00:57:41,000 --> 00:57:41,671 For exapmle. 304 00:57:42,200 --> 00:57:44,668 And we have to modify the program in Haberl's computer. 305 00:57:45,520 --> 00:57:47,670 Yes, If the program won't be saved in 100 circuits of relaies 306 00:57:48,280 --> 00:57:52,478 Well that is not the problem; we need another computer for extension. 307 00:57:52,800 --> 00:57:53,755 A PC? 308 00:57:54,320 --> 00:57:56,959 I think that is not stabil enough. PC. 309 00:57:57,520 --> 00:57:58,953 Than we will use our SX64. 310 00:57:59,520 --> 00:58:01,954 Correct. 311 00:58:03,520 --> 00:58:07,479 Lisa! 312 00:58:10,520 --> 00:58:14,479 Come to me. 313 00:58:19,520 --> 00:58:29,475 Lisa, I am here. 314 00:58:42,520 --> 00:58:59,472 Do it for me. Help me. I have been waiting for you. 315 00:59:01,520 --> 00:59:06,469 I need your help. 316 00:59:11,520 --> 00:59:15,479 Lisa... Lisa 317 00:59:48,520 --> 00:59:57,474 So Martin, contact of C64 userport serial interface, 12 electrical lines, as-if Haberl had known, 12 electrical lines. 12 inputs. 318 00:59:58,000 --> 00:59:58,955 Perfect! 319 00:59:59,520 --> 01:00:07,950 5 Volt is clear. Synchron signal here and over the DY 86 we can transfer the complete processing power from the SX. 320 01:00:08,520 --> 01:00:09,669 Where is the input? 321 01:00:10,000 --> 01:00:19,955 Extension of the processor was a mere child's play. I had the imagination that Professor Harberl was aware of this and made arrangements years ago. 322 01:00:21,000 --> 01:00:23,468 Than we will do it that way. 323 01:01:00,520 --> 01:01:01,475 Check the colours ones again. 324 01:01:02,000 --> 01:01:02,955 Correct. 325 01:01:03,520 --> 01:01:04,475 Good. 326 01:01:06,520 --> 01:01:08,476 Connected! 327 01:01:56,520 --> 01:01:59,956 I had seen her. Ich hab seen here and she is still alive. 328 01:02:00,520 --> 01:02:01,475 Whom did you see? 329 01:02:02,000 --> 01:02:02,876 Professor Haberl's daughter. 330 01:02:03,440 --> 01:02:03,952 Calm down. 331 01:02:04,520 --> 01:02:05,475 ABut it was so real! 332 01:02:06,000 --> 01:02:08,468 Well, it was just a nightmare Lisa, you were dreaming! 333 01:02:09,000 --> 01:02:09,955 This was not a dream. 334 01:02:10,520 --> 01:02:11,475 Easy now Lisa. 335 01:02:11,800 --> 01:02:12,471 Yes. 336 01:02:12,720 --> 01:02:13,470 I wil go and get something to eat. 337 01:02:14,040 --> 01:02:14,472 OK. 338 01:02:14,800 --> 01:02:16,153 What did you achieve in the meantime? 339 01:02:16,520 --> 01:02:19,478 We extendet the CPU, and now we are prepared for the time tranfer also of living matter. 340 01:02:19,920 --> 01:02:21,672 Can I do anything? 341 01:02:22,000 --> 01:02:23,956 Switch on the power supply. 342 01:02:28,520 --> 01:02:29,953 Hey, that was only a spider. 343 01:02:30,520 --> 01:02:31,953 Take it easy, Lisa. 344 01:02:33,000 --> 01:02:36,470 Ok, let's try it. What are we going to send through the time? 345 01:02:37,000 --> 01:02:37,955 Martin's dinner! 346 01:02:38,520 --> 01:02:39,475 My food? 347 01:02:40,000 --> 01:02:41,956 Sure. Put it onto the platform. 348 01:02:44,520 --> 01:02:47,478 OK. Attention! Get back. 349 01:02:52,520 --> 01:02:54,476 Then where the hell *is* my food? 350 01:02:55,000 --> 01:02:58,959 Yes Martin, the appropriate question is, "When* the hell is it? 351 01:02:59,520 --> 01:03:00,475 Yes, get it back. 352 01:03:01,520 --> 01:03:03,476 That's easier done than said. 353 01:03:10,520 --> 01:03:12,476 From which century is it? 354 01:03:13,520 --> 01:03:15,875 I couldn't care less. It did function. 355 01:03:18,520 --> 01:03:20,476 I am here. 356 01:03:29,520 --> 01:03:33,479 Hey Martin, what is this? Timeline variation. 357 01:03:34,000 --> 01:03:35,956 It is possible to enter year dates. 358 01:03:36,520 --> 01:03:38,954 Lisa, would you be good enough to come overh here and take the chronicle with you. 359 01:03:40,000 --> 01:03:42,958 We need striking dates out of time. Some data. 360 01:03:43,520 --> 01:03:48,958 Mai 6th 1937, das day the Hindenburg bursted into flames. 361 01:03:49,520 --> 01:03:50,475 That never happend. 362 01:03:51,000 --> 01:03:51,955 Go on. 363 01:03:52,520 --> 01:03:55,478 November, 9th 1938 364 01:03:56,520 --> 01:03:57,475 This also never happend. 365 01:03:58,000 --> 01:03:59,479 We can undo Hiroschima, or? 366 01:04:00,520 --> 01:04:01,475 Of course! Lisa, what was the precise calendar date? 367 01:04:02,000 --> 01:04:04,468 It was August, 6th 1945. 368 01:04:05,000 --> 01:04:08,470 80.000 humans stay alive... please let me. 369 01:04:09,000 --> 01:04:09,955 This is inapprehensible. 370 01:04:10,520 --> 01:04:11,475 What was that? 371 01:04:12,000 --> 01:04:14,468 Oswald did not do it. Kennedy was never killed. 372 01:04:15,000 --> 01:04:15,955 Wow, go ahead. 373 01:04:16,520 --> 01:04:19,478 28.01.1986, Challenger catastrophe. 374 01:04:20,000 --> 01:04:22,958 Yes and 28.08. 1988 375 01:04:23,520 --> 01:04:26,478 Ramstein! 376 01:04:27,000 --> 01:04:29,468 Never happend, what next? 377 01:04:30,000 --> 01:04:32,958 11. September 2001. 378 01:04:33,520 --> 01:04:37,957 Also the World Trade Center is still standing. Goddammit we have the potential to put things straight. 379 01:04:38,520 --> 01:04:40,954 We can make amends, ours is the time. 380 01:07:01,520 --> 01:07:03,954 It is unbelievable. It works. 381 01:07:04,520 --> 01:07:08,479 I did not get that. If we go to New York is the World Trade Center intact once again? 382 01:07:09,000 --> 01:07:13,471 No, not in our time dimension, but in the one we modified. 383 01:07:14,000 --> 01:07:16,468 There is a kind of civilisation that was unscathed. 384 01:07:17,000 --> 01:07:19,468 And if the existence of the time machine will be eliminated. 385 01:07:19,920 --> 01:07:21,478 Ahhh, how can that happen? 386 01:07:22,000 --> 01:07:26,949 Hmmm, what if Professor Haberl will be born because of such a catastrophe. 387 01:07:27,520 --> 01:07:28,953 Hä, it seem too paradoxical for me. 388 01:07:29,520 --> 01:07:33,479 No, but I thing the hole universe will blow up in one second. 389 01:07:34,000 --> 01:07:34,955 What is it good for? 390 01:07:35,520 --> 01:07:38,956 It works with your food, so I would like to try it with myself. 391 01:07:39,520 --> 01:07:40,475 You're nuts. 392 01:07:41,000 --> 01:07:42,479 Yes, what are we doing this investigation for? 393 01:07:42,720 --> 01:07:43,948 What is the aim, if we are not going to try this? 394 01:07:44,520 --> 01:07:45,475 Ach, I will not do it until we have tested it. 395 01:07:46,000 --> 01:07:47,479 But this we did. 396 01:07:48,000 --> 01:07:50,958 You are crazy as a jaybird. Must we be a kind of guinea pig, or what? 397 01:07:51,520 --> 01:07:55,479 Yes, I don't know. Since Einstein we are aware of time and relativity, but what is this good for? 398 01:07:56,000 --> 01:07:57,479 Hello, I am prepared. 399 01:07:58,000 --> 01:07:59,479 We have to record this I am getting the camera. 400 01:08:00,000 --> 01:08:02,468 Very good idea, we should have done this earlier. 401 01:08:04,520 --> 01:08:05,475 Cam is running? 402 01:08:06,000 --> 01:08:06,955 Yeah, cam is running. 403 01:08:08,000 --> 01:08:14,473 OK. After successfully testing the time machine I will now, for the first time send a human trough time. 404 01:08:15,000 --> 01:08:15,955 Which time point should I enter? 405 01:08:16,520 --> 01:08:24,950 Friday 8.9.1944. That is the day, on which Professor Haberl is standing right there at your position. 406 01:08:25,520 --> 01:08:26,475 Done. 407 01:08:27,000 --> 01:08:28,956 All right, give me ten minutes and than get me back here. 408 01:08:29,320 --> 01:08:30,469 Hmmm, you have to know about. 409 01:08:31,000 --> 01:08:31,955 Your responsibility! 410 01:08:32,520 --> 01:08:33,475 Yes, I am ready. 411 01:08:34,000 --> 01:08:35,479 I press RETURN. 412 01:08:52,520 --> 01:08:53,953 Bloody hell! 413 01:08:54,520 --> 01:08:55,953 Why is it not working, Martin? 414 01:08:56,520 --> 01:08:57,475 Well, I cant tell you. 415 01:08:57,920 --> 01:09:00,480 Stop the transfer, right away! 416 01:09:01,000 --> 01:09:03,468 Operation stopped. Why? 417 01:09:04,000 --> 01:09:05,479 What the hell happened? 418 01:09:06,000 --> 01:09:10,471 I know why it is not working. Professor Haberl's daughter is still trapped in time machines buffer. 419 01:09:10,920 --> 01:09:13,480 And I was correct, it was more than just a dream. 420 01:09:13,920 --> 01:09:15,478 I dare say she is right, Martin. 421 01:09:16,000 --> 01:09:17,956 How can we get her out? 422 01:09:18,520 --> 01:09:20,670 Yes and is she still alive? 423 01:09:21,200 --> 01:09:23,873 And if she will be dead, I am not sure if I want to see that. 424 01:09:24,320 --> 01:09:27,949 It does not matter. Try to reverse polarity, than the transfer should be possible. 425 01:09:28,520 --> 01:09:29,953 Polarity is reversed. 426 01:09:30,520 --> 01:09:33,478 Transfer works. I will activate the subreactor. 427 01:09:33,920 --> 01:09:36,480 Very good! Lisa are you still recording? 428 01:11:13,000 --> 01:11:14,479 Georg, the process is over. 429 01:11:23,520 --> 01:11:26,353 Marie Sophie Haberl you are in the 21st century. 430 01:11:26,600 --> 01:11:27,953 Everything is all right. How are you? 431 01:11:28,520 --> 01:11:34,356 I can not put into words what I had seen. The time machine must be destroyed. 432 01:11:34,600 --> 01:11:36,477 Did you here me? It must be destroyed. 433 01:11:37,000 --> 01:11:37,955 Calm down first. 434 01:11:38,520 --> 01:11:39,475 She is absolutely right. 435 01:11:40,000 --> 01:11:41,956 No, now it works. We can travel through time. 436 01:11:42,520 --> 01:11:44,476 Let's demolish the machine. I will blow it up. 437 01:11:45,000 --> 01:11:45,955 Yes. 438 01:11:46,320 --> 01:11:47,275 No 439 01:11:47,520 --> 01:11:49,476 Georg, the correct thing is to destroy the machine. 440 01:11:50,000 --> 01:11:51,752 But it is functional now, why should we stop at this point? 441 01:11:52,320 --> 01:11:53,958 Who will bear responsibility? 442 01:11:54,320 --> 01:11:55,469 I take accountability for it. 443 01:11:55,800 --> 01:11:56,949 Let's get out! 444 01:11:57,520 --> 01:11:58,475 No. 445 01:12:08,520 --> 01:12:10,476 Georg out of here. 446 01:12:15,520 --> 01:12:20,469 Aah my foot. Help! 447 01:12:22,520 --> 01:12:26,274 My god, all the things that one would be able to do with you. 448 01:14:10,000 --> 01:14:11,479 Get out! 449 01:15:29,520 --> 01:15:32,478 Did we put things on record for ensuing ages? 450 01:15:33,000 --> 01:15:33,955 Yeah, but... 451 01:15:34,520 --> 01:15:35,475 No one is going to believe that. 452 01:15:36,000 --> 01:15:37,479 I think the same way, so we can destroy all evidence. 453 01:15:37,720 --> 01:15:38,675 Yes. 37659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.