All language subtitles for Un uomo chiamato Apocalisse Joe (1970) eng DVDRip.x264-JrK.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,569 --> 00:00:04,764 Être ou ne pas être. 2 00:03:00,146 --> 00:03:02,239 j'ai toujours aimé son rire. 3 00:03:02,849 --> 00:03:04,749 C'est vraiment lui. Ouvrez-le. 4 00:03:04,784 --> 00:03:07,514 Si vous versez l'acompte, vous pouvez l'emporter. 5 00:03:10,557 --> 00:03:13,720 Allez, ma chérie. Ta tante te souhaitait. 6 00:03:13,760 --> 00:03:15,728 Attendre! C'est un instant. 7 00:03:17,230 --> 00:03:19,221 Je n'ai pas eu de procès jusqu'à aujourd'hui. 8 00:03:19,299 --> 00:03:20,960 Tu ferais mieux de ne pas me blâmer. 9 00:03:21,000 --> 00:03:23,560 La caution a été payée pour vous, alors vous êtes libre. 10 00:03:23,970 --> 00:03:25,972 Et si je meurs à nouveau ? 11 00:03:25,972 --> 00:03:28,133 Me laisser partir est un risque que vous ne devriez pas subir. 12 00:03:28,308 --> 00:03:29,969 C'est exactement ce que je disais. 13 00:03:30,176 --> 00:03:31,666 Mais ce n'est pas vrai. 14 00:03:31,911 --> 00:03:34,846 Vous n'êtes pas un criminel ils l'ont gardé ici. Il n'a rien fait. 15 00:03:35,014 --> 00:03:36,948 Comment as-tu pu le fermer ? 16 00:03:37,016 --> 00:03:39,382 Ouvrez cette porte. Il ne faisait que se défendre. 17 00:03:39,452 --> 00:03:40,919 Je préfère ne pas venir avec toi. 18 00:03:40,954 --> 00:03:43,889 Imaginez ce que je pourrais faire à nouveau effectuer! Laissez-moi ici. 19 00:03:43,990 --> 00:03:45,753 J'ai tout à fait raison. 20 00:03:45,792 --> 00:03:48,260 A l'époque c'était amusant mais c'est déjà fini. 21 00:03:48,795 --> 00:03:50,592 Je ne rentre pas à la maison. 22 00:03:52,732 --> 00:03:55,758 Cette cellule de la prison de la ville pas tout à fait praticable..., 23 00:03:55,802 --> 00:03:57,770 ... tu devrais mettre ici porte sud. 24 00:03:58,838 --> 00:04:01,774 Joe, viens ici maintenant ou je te tue. 25 00:04:01,774 --> 00:04:03,298 Ma tante, s'il te plaît, reste calme. 26 00:04:03,476 --> 00:04:05,137 Il n'y a pas de raison, devoir partir. 27 00:04:05,178 --> 00:04:06,873 Je sais que je ne m'adapterai jamais. 28 00:04:06,913 --> 00:04:10,007 Tu as essayé il y a six ans à élever. Pourquoi n'abandonne-t-il pas ? 29 00:04:10,250 --> 00:04:12,047 Il veut devenir un acteur célèbre. 30 00:04:12,085 --> 00:04:14,747 Mais ça finit toujours dans la prison locale. 31 00:04:15,154 --> 00:04:18,419 Eh bien, j'ai payé sa caution alors amenez-le ici pour moi. 32 00:04:23,196 --> 00:04:24,288 Allez. 33 00:04:24,597 --> 00:04:26,224 Ta poésie va me manquer. 34 00:04:28,401 --> 00:04:30,335 Je suis heureux de t'avoir rencontré. 35 00:04:34,340 --> 00:04:35,568 Vous avez maudit! 36 00:04:35,942 --> 00:04:37,343 B�. 37 00:04:37,343 --> 00:04:40,744 Il ne l'aura pas sur Shakespeare Le temps, la responsabilité vous est passée. 38 00:04:41,114 --> 00:04:42,775 Votre oncle Frank est mort. 39 00:04:43,016 --> 00:04:44,415 Je ne sais pas ce qui lui est arrivé. 40 00:04:44,484 --> 00:04:48,181 Joe..., tu as hérité d'un canon en or. 41 00:04:48,755 --> 00:04:50,086 Quoi? 42 00:04:50,156 --> 00:04:52,454 Pourquoi pensez-vous qu'il avait de l'argent? 43 00:04:53,259 --> 00:04:55,386 Depuis qu'il possédait ��lu doré. 44 00:04:55,428 --> 00:04:57,919 Il est naturel de s'attendre qu'il va négocier avec elle. 45 00:05:00,033 --> 00:05:01,591 Tel est son amour. 46 00:05:02,135 --> 00:05:04,262 Elle est arrivée il y a dix jours directement de Landberry. 47 00:05:04,437 --> 00:05:06,769 C'est pourquoi je te cherchais. 48 00:05:08,207 --> 00:05:09,799 Où est Landberry ? 49 00:05:10,176 --> 00:05:12,542 Comment devrais-je savoir? Demande à quelqu'un! 50 00:05:12,745 --> 00:05:15,111 Quelqu'un saura où il est ne t'en fais pas. 51 00:05:16,683 --> 00:05:18,048 Aussi, beaucoup de "test". 52 00:05:57,190 --> 00:05:59,124 Sépianoth, ayez foi. 53 00:05:59,292 --> 00:06:00,827 Napl��ek. 54 00:06:00,827 --> 00:06:02,692 Personne ne pourra l'arrêter. 55 00:06:38,131 --> 00:06:40,599 Il veut que je te rase les jeunes hommes? 56 00:06:40,900 --> 00:06:42,561 Souhaitez-vous une barbe? comme �id? 57 00:06:42,668 --> 00:06:44,727 Ou veut-il juste faire une sieste ? 58 00:06:45,671 --> 00:06:50,267 Une personne doit alors faire attention à elle-même et cela permet une course plus rapide. 59 00:06:50,643 --> 00:06:53,441 Cinq dollars la bouteille. C'est un prix raisonnable. 60 00:06:55,848 --> 00:06:58,942 Il pense que toutes les maladies sauf quand il boit à la bouteille. 61 00:07:00,420 --> 00:07:02,786 Ces femmes se sont ajoutées à l'effectif. 62 00:07:02,855 --> 00:07:05,346 Comme je l'ai dit, s'il en a besoin logement, il devrait l'avoir. 63 00:07:05,391 --> 00:07:08,918 S'il a besoin de toi là-bas Une femme a rendu visite, je peux le dire. 64 00:07:09,128 --> 00:07:11,995 Ça sonne bien, mais vraiment Je ne fais que passer. 65 00:07:12,498 --> 00:07:14,159 Je cherche quelqu'un. 66 00:07:14,534 --> 00:07:15,967 Il s'appelle Berg. 67 00:07:16,903 --> 00:07:20,134 Vous n'êtes pas un voleur, n'est-ce pas ? Ou une fraude ? 68 00:07:20,840 --> 00:07:23,138 Vous êtes un chasseur de personnes ! Je le savais! 69 00:07:23,910 --> 00:07:26,208 Et Berg alors ? 70 00:07:26,846 --> 00:07:30,043 Il s'agit de la partie qu'il revendique Il en est propriétaire. 71 00:07:30,283 --> 00:07:32,774 V�, où puis-je le trouver ? 72 00:07:33,419 --> 00:07:36,547 Il devrait essayer chez Rita. Elle est souvent là avec ses copains. 73 00:07:36,656 --> 00:07:38,749 C'est un salon, hein ? - Exactement. 74 00:07:38,858 --> 00:07:40,860 Il y va pour boire du whisky et jouer au poker. 75 00:07:40,860 --> 00:07:42,350 Ils gagnent toujours. 76 00:07:42,395 --> 00:07:45,728 Il ne peut que regarder le match, il n'a même pas besoin de s'asseoir. 77 00:07:45,765 --> 00:07:47,164 Bien, merci. 78 00:07:47,700 --> 00:07:49,395 Alors pour l'instant. 79 00:07:50,670 --> 00:07:52,467 Il est temps de jouer au poker. 80 00:07:52,839 --> 00:07:54,830 Regardez ce qu'il fait... 81 00:08:38,584 --> 00:08:40,051 donne moi un verre 82 00:08:44,190 --> 00:08:45,521 Qui est Berg ? 83 00:08:45,925 --> 00:08:48,018 Celui avec la cigarette. 84 00:08:48,127 --> 00:08:50,152 Il joue aux cartes à table. 85 00:08:51,731 --> 00:08:54,757 Je te parie un verre que tu es venu ici trouver une femme. 86 00:08:55,067 --> 00:08:56,329 Ai-je raison? 87 00:08:58,371 --> 00:09:00,305 J'ai bien peur que ce ne soit pas le cas. 88 00:09:05,745 --> 00:09:07,235 Je m'appelle Joe Clifford. 89 00:09:07,547 --> 00:09:09,242 Voici la vie de mon oncle. 90 00:09:18,958 --> 00:09:20,823 C'est une excellente introduction. 91 00:09:20,860 --> 00:09:22,987 Monsieur, je ne suis pas ici pour jouer cartes ou bagarre. 92 00:09:23,429 --> 00:09:25,522 Je dois résoudre ça. 93 00:09:25,565 --> 00:09:29,296 Ravi de vous rencontrer, Joe. Pourquoi ne s'assoit-il pas ? 94 00:09:30,636 --> 00:09:35,505 La propriété sera transférée un jour sur mon neveu. 95 00:09:36,509 --> 00:09:38,807 Je n'ai jamais rencontré la famille de ce vieil homme il n'a même pas pensé. 96 00:09:39,312 --> 00:09:40,870 A partir de maintenant elle sera avec lui il faut compter. 97 00:09:41,013 --> 00:09:42,708 La mort de votre oncle a été tragique. 98 00:09:43,282 --> 00:09:44,909 Nous sympathisons tous avec vous. 99 00:09:45,117 --> 00:09:47,278 Je sais, je sais... Je mens. 100 00:09:48,387 --> 00:09:50,355 Et maintenant, quittez la route. 101 00:09:51,724 --> 00:09:54,488 Mais ton oncle a parié sur le canon. 102 00:09:54,727 --> 00:09:56,627 Je pense qu'il a eu un flash alors. 103 00:09:59,532 --> 00:10:02,057 Ce n'est qu'un jeu, mais ça marche satisfait�. 104 00:10:02,268 --> 00:10:03,860 Parce que j'ai un beau-père dedans. 105 00:10:03,903 --> 00:10:05,734 Votre vieil oncle n'a jamais eu chaud. 106 00:10:06,772 --> 00:10:08,865 Cela ne prendra pas longtemps et je vais te battre. 107 00:10:09,075 --> 00:10:10,372 Dis-lui, Floyd, comment c'était. 108 00:10:10,810 --> 00:10:13,540 Il était ivre et se déplaçait près du gouffre. 109 00:10:13,813 --> 00:10:16,407 Nous avons trouvé son corps le matin environ soixante-dix mètres de profondeur. 110 00:10:18,517 --> 00:10:21,281 Une idée pour un garçon non, hein ? 111 00:10:21,420 --> 00:10:23,285 Je détesterais s'il arrivait quelque chose pensait-il stupide. 112 00:10:23,456 --> 00:10:29,190 Même quand il m'appelle, Je vous préviens qu'il va perdre. 113 00:10:29,528 --> 00:10:32,656 C'est vrai. Le pari de ton oncle a été enregistré à Dallas. 114 00:10:32,832 --> 00:10:35,300 Vous n'êtes pas obligé de l'attaquer tout de suite. Berg a gagné équitablement. 115 00:10:35,368 --> 00:10:36,699 Comme cela a déjà été dit. 116 00:10:45,511 --> 00:10:46,944 Bon voyage! 117 00:10:47,713 --> 00:10:49,203 Parfois cinq ! 118 00:10:51,984 --> 00:10:55,385 Je ne pars pas maintenant. Pendant un certain temps Je resterai ici. 119 00:10:55,454 --> 00:10:58,719 Je voudrais regarder autour autour de la ville. À bientôt! 120 00:10:59,191 --> 00:11:00,453 Où étais-tu? 121 00:11:03,229 --> 00:11:05,959 Quant au whisky, il s'allume immédiatement. 122 00:11:10,369 --> 00:11:12,735 On pourrait peut-être se rencontrer. 123 00:11:13,272 --> 00:11:15,035 Je pensais à ça. 124 00:11:15,074 --> 00:11:16,541 OK allons y! 125 00:11:33,225 --> 00:11:34,852 J'ai pris rendez-vous avec vous, hein ? 126 00:11:35,628 --> 00:11:36,925 C'est mauvais! 127 00:11:37,296 --> 00:11:40,788 Reste loin de lui ou il le fera besoin de protection. 128 00:11:40,866 --> 00:11:42,060 Me comprenez-vous? 129 00:11:42,201 --> 00:11:43,725 Il comprend certainement... 130 00:12:25,945 --> 00:12:27,708 Hé, toi, viens ! 131 00:12:29,849 --> 00:12:33,307 Voici votre argent et maintenant au travail ! 132 00:12:40,092 --> 00:12:43,755 Berg, lève les yeux, on l'a voleur! 133 00:12:44,930 --> 00:12:46,989 Regardez ce qu'ils ont apporté avec eux. 134 00:12:47,900 --> 00:12:49,765 Certaines personnes ne s'y habituent jamais. 135 00:12:50,169 --> 00:12:51,727 Il ne sert à rien de les apprendre. 136 00:12:52,138 --> 00:12:54,038 Il est inutile de les plaindre. 137 00:12:54,874 --> 00:12:56,068 L'esprit ? 138 00:13:02,581 --> 00:13:03,946 P�ive� est ! 139 00:13:22,168 --> 00:13:24,762 Il faut beaucoup de courage, quand veux-tu m'affronter ? 140 00:13:26,038 --> 00:13:28,006 Donnez-leur des armes. 141 00:13:33,179 --> 00:13:36,376 Prenez-les, encore une fois. 142 00:13:36,649 --> 00:13:38,514 Où est tout ton courage ? 143 00:13:40,719 --> 00:13:42,448 Où est-elle allée? 144 00:13:45,591 --> 00:13:47,354 Où l'avez-vous ? 145 00:13:55,467 --> 00:13:57,162 Ramassez ces armes ! 146 00:14:00,773 --> 00:14:02,832 Comptez... Attendez... 147 00:14:03,642 --> 00:14:05,837 Vous n'avez pas le droit de jouer au juge. 148 00:14:12,151 --> 00:14:13,550 Ah bon? 149 00:14:34,340 --> 00:14:36,331 Prends soin de nous, Bodo. 150 00:14:42,781 --> 00:14:44,214 Avez-vous vu... 151 00:14:56,528 --> 00:14:59,554 Ralentis, Bodo, ou je lui brise le cou. 152 00:15:28,193 --> 00:15:31,651 Je te conseille de te marier ou c'est pour toi s'avère "supportable". 153 00:15:57,456 --> 00:16:00,323 Un de mes amis m'a dit que vu dans la mine cet après-midi. 154 00:16:00,626 --> 00:16:02,059 C'est ��asn�. 155 00:16:02,227 --> 00:16:03,751 Qu'avez-vous découvert ? 156 00:16:03,929 --> 00:16:05,863 Et devrais-je découvrir quelque chose ? 157 00:16:06,031 --> 00:16:08,056 Alors tu étais là, hein ? 158 00:16:08,167 --> 00:16:10,931 Combien je te dois? - Cinquante cents parce qu'il était juste couvert. 159 00:16:10,970 --> 00:16:12,004 Bien... 160 00:16:12,004 --> 00:16:15,496 Il a donné des honoraires de plus de 25 cents derrière le miroir et ma surveillance. 161 00:16:15,708 --> 00:16:18,506 Vous faisiez le même travail et pour seulement cinquante cents. 162 00:16:18,711 --> 00:16:20,770 Je sais, mais tu ne veux pas pour le faire moi-même. 163 00:16:20,879 --> 00:16:22,005 Le reste, c'est tellement beau. 164 00:16:22,047 --> 00:16:26,040 Parce que je ne connais rien aux cheveux et je dois m'occuper de ma fille. 165 00:16:26,418 --> 00:16:27,942 Bon, c'est ton tour... 166 00:16:32,157 --> 00:16:34,352 Puis-je vous parler un instant, shérif ? 167 00:16:37,730 --> 00:16:39,288 Que veut-il? 168 00:16:39,398 --> 00:16:42,424 Tu sais que Berg est sans cœur aujourd'hui tué cinq mu��? 169 00:16:42,468 --> 00:16:44,169 Je ne sais pas où tu as entendu ces e�i..., 170 00:16:44,169 --> 00:16:46,364 ... mais Berg a dit qu'ils étaient couverts. 171 00:16:46,405 --> 00:16:50,205 Après avoir été découverts avec un sac plein d'or volé. 172 00:16:51,410 --> 00:16:53,469 Quel genre de shérif êtes-vous ? 173 00:16:56,148 --> 00:16:58,139 Tu sais quoi dire une personne. 174 00:16:58,350 --> 00:16:59,749 Berg ment. 175 00:17:00,686 --> 00:17:02,017 Pourquoi pensez-vous cela? 176 00:17:02,254 --> 00:17:04,279 Il travaillait à la mine. 177 00:17:05,557 --> 00:17:08,727 Et quoi que vous pensiez, Qui connaît la vérité. 178 00:17:08,727 --> 00:17:10,319 Je connais la vérité, ne l'apprécie-t-il pas ? 179 00:17:10,362 --> 00:17:12,557 J'ai beaucoup de choses sur Berg une raison de mentir. 180 00:17:12,865 --> 00:17:16,232 J'ai tiré sur deux hommes ses hommes en tuèrent alors trois autres. 181 00:17:16,568 --> 00:17:18,195 L�e�. - Pas le moindre. 182 00:17:18,237 --> 00:17:19,261 C'est très simple�. 183 00:17:19,338 --> 00:17:22,374 Ne préféreriez-vous pas me dire, Floyd, Est-ce que Berg est un ami ? 184 00:17:22,374 --> 00:17:25,036 Ne voudriez-vous pas signaler qui sont dirigées contre Berg. 185 00:17:25,210 --> 00:17:27,178 Si j'étais toi, je devrais sommeil agité. 186 00:17:27,346 --> 00:17:30,315 Ne pense pas que quelqu'un t'écoute tu es presque à moitié mort. 187 00:17:32,051 --> 00:17:33,882 Pourquoi reste-t-il ici ? 188 00:17:36,522 --> 00:17:39,150 Parce que je ne comprends toujours pas à propos de la mort de mon oncle. 189 00:17:39,258 --> 00:17:40,748 Et je n'abandonnerai pas. 190 00:17:40,826 --> 00:17:42,953 Vous le devez à votre ami Berg. 191 00:17:44,363 --> 00:17:46,923 Super, mec, bois ! - Je te verrai plus tard. 192 00:17:49,668 --> 00:17:52,637 Ne me dis pas qui tu es et qu'en est-il de la vue ? 193 00:17:53,005 --> 00:17:54,905 Je m'en fous..., 194 00:17:54,973 --> 00:17:57,965 ... mais les gens veulent savoir ce que c'était aujourd'hui pour le mariage. 195 00:17:58,277 --> 00:18:00,245 Et chacun raconte quelque chose de différent. 196 00:18:00,712 --> 00:18:02,043 Je ne fais que passer. 197 00:18:02,915 --> 00:18:04,746 Le vieux Clifford était mon oncle. 198 00:18:05,017 --> 00:18:06,712 Et je soupçonne que... 199 00:18:06,852 --> 00:18:08,012 Probablement... 200 00:18:08,053 --> 00:18:10,487 ... mon oncle a été assassiné et Berg l'a fait. 201 00:18:11,390 --> 00:18:14,382 Pourquoi ne veut-il pas me dire la vérité comment les hommes sont morts. 202 00:18:14,426 --> 00:18:16,417 Il a l'obligation de me dire la vérité. 203 00:18:16,462 --> 00:18:18,293 C'est juste une formalité, non ? 204 00:18:19,398 --> 00:18:22,299 Je ne sais pas, j'ai une histoire Joe Clifford. 205 00:18:22,367 --> 00:18:24,369 Je sais ce que tu as dit. 206 00:18:24,369 --> 00:18:26,269 Mais je dois être sûr. 207 00:18:26,505 --> 00:18:28,439 Il te mentait, Floyd. 208 00:18:29,074 --> 00:18:31,406 Tuer n'est pas mon style. 209 00:18:31,777 --> 00:18:33,369 Je ne connais personne. 210 00:18:34,480 --> 00:18:35,708 Ce bâtard... 211 00:18:35,948 --> 00:18:39,543 Pourquoi mentirais-je, peut-être parce que gagner une mine d'or? 212 00:18:40,252 --> 00:18:42,277 Cette fois, je suis obligé de te voir. 213 00:18:42,454 --> 00:18:44,547 Cinq fois, cela peut être différent. 214 00:18:44,823 --> 00:18:46,381 Je sais que je ne suis pas un très bon shérif. 215 00:18:46,458 --> 00:18:48,756 Mais à partir de maintenant, je vais essayer plus fort. 216 00:18:56,301 --> 00:18:57,996 Qu'essayez-vous ? 217 00:19:05,677 --> 00:19:08,168 Nous devrions en finir maintenant te�, debout�, quand� il « dit ». 218 00:19:08,814 --> 00:19:10,748 Il est fou, n'est-ce pas ? 219 00:19:19,158 --> 00:19:21,558 Il mange trop de sucre. 220 00:19:22,027 --> 00:19:23,289 Je sais... 221 00:19:23,695 --> 00:19:26,323 ... qu'il n'a vraiment rien contre lui. 222 00:19:26,732 --> 00:19:29,724 L'ennemi est le jeune Clifford, mon petit ami. 223 00:19:29,768 --> 00:19:31,633 Je vais m'occuper de lui. 224 00:19:31,770 --> 00:19:32,759 Si tu veux... 225 00:19:32,804 --> 00:19:34,863 Comme il veut, mais il doit être discret. 226 00:19:36,141 --> 00:19:37,335 Aller. 227 00:19:56,228 --> 00:19:58,389 Tout est prêt, Berg. 228 00:19:59,298 --> 00:20:02,392 M. Clifford est sur le point de disparaître. 229 00:20:14,346 --> 00:20:15,745 Ça te va bien. 230 00:20:17,282 --> 00:20:18,249 Merci. 231 00:20:22,254 --> 00:20:24,916 Je pensais que tu avais dit qu'il voulait rester calme pendant la journée. 232 00:20:24,957 --> 00:20:27,983 Ouais, c'est ce que j'ai dit, mais je mange il n'a pas décidé quel jour ce sera. 233 00:20:28,760 --> 00:20:29,920 Je vois... 234 00:20:39,805 --> 00:20:41,170 Mieux vaut verrouiller la porte. 235 00:21:23,015 --> 00:21:25,584 Pas ici, qu'attendez-vous ? Continue! 236 00:21:25,584 --> 00:21:27,017 Je m'occupe de Joe Clifford. 237 00:21:27,085 --> 00:21:29,246 Reste ici, je vais au salon. 238 00:21:29,321 --> 00:21:31,152 Faites une sieste et fermez ! - À venir. 239 00:21:36,194 --> 00:21:37,286 Sortir! 240 00:21:38,463 --> 00:21:40,260 Ça devient étouffant ici, pars. 241 00:21:41,099 --> 00:21:42,088 B� ! 242 00:21:46,838 --> 00:21:49,739 Allez, sors d'ici ! S'il te plaît, Joe, va-t'en ! 243 00:21:50,108 --> 00:21:52,167 Il n'aura plus aucune chance, s'ils se souviennent de vous. 244 00:21:52,477 --> 00:21:54,001 Je n'ai aucune raison de courir. 245 00:21:54,146 --> 00:21:56,979 Il est clair pour moi que tôt ou tard Je dois les affronter. 246 00:21:57,616 --> 00:22:00,141 Où va-t-il, amigo ? - Debout, pour rendre visite à ma copine. 247 00:22:00,585 --> 00:22:02,485 Il ne veut pas se crisper un peu et amusez-vous? 248 00:22:02,854 --> 00:22:04,048 Je m'occupe de ceux d'ici. 249 00:22:04,222 --> 00:22:05,985 Je m'occuperai d'eux. 250 00:22:08,493 --> 00:22:10,017 Sors d'ici! 251 00:22:10,862 --> 00:22:13,387 Mec, c'est ma ville. 252 00:22:18,403 --> 00:22:20,769 Hé, Ale, donne-leur quelque chose à boire. 253 00:22:34,052 --> 00:22:36,077 Qu'est-ce que c'était que ça ? 254 00:22:39,658 --> 00:22:42,388 Je veux prendre un verre lors d'une réunion d'affaires, que nous avons ici. 255 00:22:42,561 --> 00:22:44,461 Je suis désolé, mais plus tard. 256 00:22:51,503 --> 00:22:53,437 C'est facile, que dis-je. 257 00:22:53,972 --> 00:22:55,405 Il boit un verre. 258 00:22:55,707 --> 00:22:57,106 En veut-il un petit ? 259 00:23:03,548 --> 00:23:05,345 Où est Joe Clifford ? 260 00:23:13,959 --> 00:23:15,756 Ce ne sera pas cinq. 261 00:23:16,294 --> 00:23:17,522 Je ne le ferai pas ? 262 00:23:18,463 --> 00:23:19,896 Allez-vous m'arrêter ? 263 00:23:20,232 --> 00:23:21,756 Exactement. 264 00:23:23,402 --> 00:23:24,869 Allez. 265 00:23:27,072 --> 00:23:29,700 Je vais devoir vous montrer une petite astuce. 266 00:23:33,378 --> 00:23:35,039 Ça me semble super, re... 267 00:23:35,180 --> 00:23:36,738 Je suis prêt à apprendre ! 268 00:24:16,588 --> 00:24:17,816 Salut Steve ! 269 00:24:21,493 --> 00:24:24,155 Bénissez-le, les garçons. Je veux m'amuser. 270 00:24:24,229 --> 00:24:25,719 Donne-moi ton arme, Louis ! 271 00:24:27,165 --> 00:24:29,759 Peut-être qu'ils ne se soucient pas des morts, mais je fais. 272 00:24:31,169 --> 00:24:32,261 Laisse le partir! 273 00:24:36,608 --> 00:24:39,304 Donnez-le si vous voulez mais personne n'utilise d'armes. 274 00:24:39,377 --> 00:24:40,776 Ce n'est pas juste! 275 00:24:41,947 --> 00:24:44,507 Tu ne peux pas laisser ce monstre combattre avec lui. 276 00:25:25,891 --> 00:25:27,381 Allez-y doucement. 277 00:25:50,282 --> 00:25:53,683 Joe, il est à toi, tu l'as ! 278 00:25:56,121 --> 00:25:58,316 Vous devez emporter ce boeuf retour à Berg. 279 00:25:59,124 --> 00:26:00,318 Tomber! 280 00:26:12,170 --> 00:26:13,432 Bien, Clifford ! 281 00:26:13,538 --> 00:26:15,802 Je vous préviens, shérif, ne m'embête plus. 282 00:26:16,007 --> 00:26:17,770 Mais ils étaient au pouvoir, ce que tu voulais faire? 283 00:26:17,809 --> 00:26:19,834 Quand je me bats, je suis ! 284 00:26:24,115 --> 00:26:25,912 Pourquoi ne l'as-tu pas bu ? 285 00:26:27,619 --> 00:26:29,109 Que veut-il en faire ? 286 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 Je comprends, Joe. 287 00:26:30,755 --> 00:26:32,552 Il y a un problème Écoutez ce que je dis. 288 00:26:32,691 --> 00:26:34,591 Tu devrais savoir, dit Berg ne le laisse pas faire. 289 00:26:34,926 --> 00:26:36,860 Être à ta place Je quitterais la ville. 290 00:26:37,228 --> 00:26:39,093 Je n'abandonne pas si facilement. 291 00:26:39,297 --> 00:26:40,889 je dois trouver quelque chose pour quoi vais-je vivre. 292 00:26:40,932 --> 00:26:42,456 Faire un peu d'argent. 293 00:26:42,601 --> 00:26:45,297 Tu pensais que tu travaillerais pour une femme ? 294 00:26:45,971 --> 00:26:47,598 Ce serait approprié ici. 295 00:26:47,739 --> 00:26:49,036 Je ne suis pas un ��n�k ! 296 00:26:49,708 --> 00:26:51,198 Je ne voulais pas dire cela de cette façon. 297 00:26:51,276 --> 00:26:53,767 J'ai besoin d'un homme capable qui va s'en occuper ici. 298 00:26:54,079 --> 00:26:56,206 Autrement dit, quelqu'un Qui peut m'aider... 299 00:26:56,281 --> 00:26:57,976 ...rester en ligne. 300 00:26:59,384 --> 00:27:02,979 À la recherche de? Pourquoi pas. 301 00:27:03,154 --> 00:27:04,849 Attendez une minute, où va-t-il ? 302 00:27:07,359 --> 00:27:08,849 Pourquoi le prenez-vous ? 303 00:27:09,394 --> 00:27:11,624 Tu n'as pas besoin de chanter à l'hotel. 304 00:27:12,497 --> 00:27:13,725 Ce n'est pas nécessaire... 305 00:27:13,932 --> 00:27:15,559 Bonne nuit! 306 00:27:25,243 --> 00:27:27,336 Eh bien, tu vas t'occuper de lui, d'accord ? 307 00:27:28,079 --> 00:27:30,775 Tu ne peux pas m'en vouloir pour ça ! Après tout, il... 308 00:27:31,549 --> 00:27:33,449 Tu ne peux pas me blâmer pour ça qu'ont-ils fait! 309 00:27:34,219 --> 00:27:35,948 Murry, Terry, Pat... 310 00:27:36,554 --> 00:27:38,749 Je donne à chacun de vous une chance, pour doubler votre argent. 311 00:27:39,124 --> 00:27:40,421 J'ai un vélo. 312 00:27:40,659 --> 00:27:43,457 Vous regarderez à partir de maintenant notre ami Clifford. 313 00:27:43,595 --> 00:27:45,563 Faites-le se battre l'un de vous et tuez-le ! 314 00:27:46,998 --> 00:27:49,159 Je m'en fiche s'il le fait tirer dans le dos ! 315 00:27:49,501 --> 00:27:51,560 T'en as fini avec ce bâtard ! 316 00:27:52,671 --> 00:27:54,195 J'ai connu votre oncle, monsieur. 317 00:27:54,272 --> 00:27:56,297 Il m'a donné un travail. C'était un homme bon. 318 00:27:58,176 --> 00:27:59,165 Et combien de temps ? 319 00:27:59,344 --> 00:28:01,744 Si tu veux connaître la vérité à propos de la mort de son oncle..., 320 00:28:01,946 --> 00:28:04,005 ...Viens ce soir à la gare de Bloom. 321 00:28:04,516 --> 00:28:05,915 Soyez un peu "dur" avec moi. 322 00:28:06,584 --> 00:28:09,348 J'ai besoin d'argent pour pouvoir traverser la frontière. 323 00:28:23,168 --> 00:28:24,760 Vas y fait le! 324 00:28:32,010 --> 00:28:33,409 Cherchez l'entrée. 325 00:28:33,445 --> 00:28:35,037 Vous deux, venez avec moi. 326 00:28:36,948 --> 00:28:38,540 Je vous verrai ce soir, monsieur. 327 00:28:40,051 --> 00:28:42,542 Attends ici, je reviens. 328 00:28:55,333 --> 00:28:57,528 Est-il vrai qu'il cache Clifford ? 329 00:28:57,669 --> 00:28:58,795 Oui c'est le cas. 330 00:28:58,837 --> 00:29:00,464 Je t'avais prévenu, tu te souviens ? 331 00:29:00,705 --> 00:29:02,263 Sortez, Braddox ! 332 00:29:02,907 --> 00:29:05,137 J'aime m'en tenir à ce que je veux et ne vous mêlez pas ! 333 00:29:05,343 --> 00:29:06,640 Ou veut-il que je confirme ? 334 00:29:06,745 --> 00:29:08,804 Ouais, il semble avoir une faiblesse pour femme... 335 00:29:08,913 --> 00:29:10,437 Je sais où il veut aller... - Aimeriez-vous une femme aussi ? 336 00:29:10,482 --> 00:29:11,915 Je vais t'arracher la tête ! 337 00:29:12,183 --> 00:29:14,083 C'est à moitié vide, vous ne pensez pas ? 338 00:29:14,352 --> 00:29:15,444 Il est tôt. 339 00:29:15,487 --> 00:29:17,751 Hé, mais le gars qu'est-ce qu'il boit toujours à table... 340 00:29:20,759 --> 00:29:22,818 Ouais... Comment s'appelle-t-il... Clifford ! 341 00:29:24,462 --> 00:29:28,364 L'avez-vous vu aujourd'hui ? - Non. 342 00:29:28,433 --> 00:29:30,560 as tu fini - Écoute ce que je te dis... 343 00:29:31,569 --> 00:29:34,732 Soyez silencieux... Et tout ira bien. 344 00:29:38,543 --> 00:29:39,840 Il ne faut pas oublier. 345 00:29:53,491 --> 00:29:55,459 Braddox appréciera. 346 00:29:57,428 --> 00:29:59,555 Et pourquoi ne montons-nous pas ? 347 00:30:16,114 --> 00:30:17,445 Me cherchez-vous? 348 00:30:18,650 --> 00:30:20,743 Avez-vous des nouvelles de Berg ? 349 00:30:22,086 --> 00:30:23,747 Non, je pense que tu te trompes. 350 00:30:24,022 --> 00:30:25,421 Rien d'important. 351 00:30:34,032 --> 00:30:36,267 Et boire, qu'as-tu commandé ? 352 00:30:36,267 --> 00:30:38,235 Il me doit trois dollars. 353 00:30:52,383 --> 00:30:54,351 Et ne reviens pas ici avez-vous compris 354 00:30:58,723 --> 00:31:01,749 Je parie qu'il est sur toi tout le monde "attend". 355 00:31:06,965 --> 00:31:08,193 Tu as gagné. 356 00:32:11,362 --> 00:32:12,727 Vous vous trompez, Clifford ! 357 00:32:14,065 --> 00:32:15,293 C'était une terrible erreur ! 358 00:32:16,634 --> 00:32:18,465 Sur qui s'est-il appuyé ? 359 00:32:42,794 --> 00:32:44,489 Que diable fait-il ? 360 00:32:47,031 --> 00:32:48,999 Allez vérifier Je vais rester ici au coin de la rue. 361 00:33:19,697 --> 00:33:21,062 Je suis ici nu ! 362 00:33:22,233 --> 00:33:24,098 Ici! De ce côté-ci ! 363 00:33:50,228 --> 00:33:51,559 D'accord allons-y. 364 00:34:11,916 --> 00:34:13,440 Hé, donnez-moi une allumette. 365 00:34:17,422 --> 00:34:19,390 Tôt ou tard, il sera déterminé Nous obtiendrons. 366 00:34:19,757 --> 00:34:21,657 Il faut juste un peu de patience. 367 00:34:22,794 --> 00:34:24,762 Tu penses qu'on va le retrouver ? Dis-moi la vérité. 368 00:34:24,862 --> 00:34:26,830 Je ne peux pas tout gâcher. - Que diable? 369 00:34:26,931 --> 00:34:28,660 Tu m'as déjà trouvé, mec. 370 00:35:30,394 --> 00:35:32,225 C'était bien. 371 00:35:34,031 --> 00:35:35,726 Lève toi maintenant. 372 00:35:39,403 --> 00:35:40,768 Ne mentez pas. 373 00:35:41,405 --> 00:35:43,566 Vous ne voulez pas savoir ? - Non! 374 00:35:43,674 --> 00:35:44,766 Bien. 375 00:35:45,776 --> 00:35:47,505 Je peux le tuer. 376 00:35:48,146 --> 00:35:49,977 Attendez ici, mais taisez-vous. 377 00:36:34,759 --> 00:36:36,886 N'es-tu pas un peu en retard, 'erif ? 378 00:36:37,962 --> 00:36:39,623 Je les ai tous tués. 379 00:36:39,697 --> 00:36:41,688 En légitime défense. 380 00:36:43,100 --> 00:36:47,560 Dans un tel cas, la justice peut être rendue par n'importe qui, n'est-ce pas ? 381 00:36:49,240 --> 00:36:51,003 Qu'en dites-vous, shérif ? 382 00:37:29,080 --> 00:37:30,547 J'espère que vous avez apporté l'argent. 383 00:37:30,748 --> 00:37:32,113 J'ai de l'argent. 384 00:37:34,385 --> 00:37:36,012 Alors dis-moi quelque chose à propos de mon oncle. 385 00:37:39,924 --> 00:37:41,687 D'accord, écoute. 386 00:37:42,560 --> 00:37:46,360 V� str�c n'est pas tombé dans l'abîme, Les hommes de Berg lui ont tiré dessus. 387 00:37:46,664 --> 00:37:48,666 Ils y ont d'abord versé du whisky, pour le saouler. 388 00:37:48,666 --> 00:37:51,260 Puis ils l'ont forcé à rendre la mine. 389 00:37:52,036 --> 00:37:54,266 Tu m'as dit ce que je soupçonnais. 390 00:37:54,772 --> 00:37:57,332 Bon, amigo, tu vas recommencer devant le shérif. 391 00:37:57,675 --> 00:37:59,905 Mais... Êtes-vous fou? 392 00:37:59,977 --> 00:38:02,741 Monsieur, quand puis-je voir les Bergs ? mec, je serai mort. 393 00:38:03,047 --> 00:38:06,039 Je l'ai en tête. Tout J'ai écrit et signé. 394 00:38:06,150 --> 00:38:07,549 Tiens, je l'ai avec moi. 395 00:38:07,818 --> 00:38:11,219 Vous devriez le signaler au shérif. Que s'est-il passé cette nuit-là. 396 00:38:24,468 --> 00:38:26,231 Est-ce que je le sais ? 397 00:38:27,171 --> 00:38:28,900 Merci. Merci beaucoup monsieur! 398 00:38:32,510 --> 00:38:33,977 Personne n'y va. 399 00:38:46,424 --> 00:38:49,757 Je vais tout vous raconter maintenant. 400 00:38:53,331 --> 00:38:56,596 Juste pour que tu saches, je suis si têtu mais je m'en suis sorti. 401 00:38:59,070 --> 00:39:00,765 C'est n'importe quoi, Joe ! 402 00:39:00,871 --> 00:39:03,362 Je te ferai signer une feuille de papier vierge et c'est fait. 403 00:39:03,774 --> 00:39:05,776 Il va abandonner tout de suite. 404 00:39:05,776 --> 00:39:07,767 Pourquoi devrais-je vous faciliter la tâche ? 405 00:39:08,112 --> 00:39:10,376 C'était le lot de mon oncle. 406 00:39:19,156 --> 00:39:21,750 Si on continue comme ça, alors nous allons le tuer, M. Berg. 407 00:39:23,194 --> 00:39:25,253 Tu n'es pas si stupide, Clifford. 408 00:39:25,696 --> 00:39:27,493 Signez et laissez-moi partir. 409 00:39:29,033 --> 00:39:30,364 Non... 410 00:39:42,847 --> 00:39:44,371 Vas-y, Bodo. 411 00:39:52,256 --> 00:39:53,746 Il n'a pas à faire ça... 412 00:39:54,158 --> 00:39:55,750 Signez-le. 413 00:39:56,026 --> 00:39:57,561 Je veux signer ça... 414 00:39:57,561 --> 00:39:59,358 C'est ça, Bodo. 415 00:40:02,166 --> 00:40:04,794 Ne dors pas, Clifford. 416 00:40:05,102 --> 00:40:06,729 Juste lentement. 417 00:40:06,771 --> 00:40:08,568 Allez-y doucement. 418 00:40:29,760 --> 00:40:31,455 Ai-je une main ferme ? 419 00:40:32,563 --> 00:40:36,329 Je pense que oui... Je te promets Berg. 420 00:40:36,934 --> 00:40:39,129 Une fois pris en charge, ils deviennent il nous a beaucoup demandé. 421 00:40:42,740 --> 00:40:44,765 Est-ce que j'ai une cigarette ? -Braddox ! 422 00:40:45,075 --> 00:40:46,736 Je vais t'en donner un. 423 00:41:05,196 --> 00:41:06,493 Sortir. 424 00:41:06,564 --> 00:41:09,362 Je vais le faire exploser ici si vous vous approchez. 425 00:41:17,775 --> 00:41:19,176 Attendre! Attendre! 426 00:41:19,176 --> 00:41:21,474 Où êtes-vous les imbéciles ? Revenir! 427 00:41:21,579 --> 00:41:22,876 Vite, fais ce que je veux ! 428 00:41:22,980 --> 00:41:25,881 Ne pense pas qu'il le laissera exploser? Je me tuerais. 429 00:41:26,183 --> 00:41:27,741 Allez! Mouvement! Et rapidement! 430 00:41:27,785 --> 00:41:31,152 Tu fais! Pour quelle raison? Mouvement! Tomber! Allez! 431 00:41:50,107 --> 00:41:52,098 Suspendu entre deux chevaux ! C'est ici! 432 00:42:20,437 --> 00:42:23,099 Qu'est-ce? Sommes-nous surpris ? 433 00:42:23,574 --> 00:42:25,269 Oui, allez. 434 00:42:38,656 --> 00:42:40,055 Merci, fils. 435 00:43:03,247 --> 00:43:04,714 Homme bon... 436 00:43:06,784 --> 00:43:07,944 Vous y. 437 00:43:10,020 --> 00:43:11,180 Viens ici. 438 00:43:12,656 --> 00:43:14,647 Qu'est-ce que ça peut être? 439 00:43:14,825 --> 00:43:16,417 C'est écrit là. 440 00:43:16,627 --> 00:43:20,188 j'espère que ce n'en est pas un comportement suspect et étrange. 441 00:43:20,397 --> 00:43:22,058 De quoi s'agit-il? 442 00:43:22,833 --> 00:43:24,892 C'est une question de vengeance... Vengeance et meurtre. 443 00:43:25,102 --> 00:43:27,798 V�born�! Au moins, ce sera amusant. 444 00:43:30,774 --> 00:43:32,537 Puis-je partir? 445 00:43:32,977 --> 00:43:36,037 Alors oui... mais je suis inquiet si tu aimes ça. 446 00:43:36,380 --> 00:43:40,043 Il est de mon devoir de découvrir si l'histoire convient aux filles. 447 00:43:40,117 --> 00:43:41,948 j'ai vu quelque chose de similaire à Chicago... 448 00:43:42,019 --> 00:43:44,579 Ils ont joué un peu... Des choses simples qu'une fille comme toi... 449 00:43:44,822 --> 00:43:46,050 Attendre... Juste une minute... 450 00:43:46,156 --> 00:43:48,920 Séore ! Seore, je peux venir avec toi parler? 451 00:43:50,260 --> 00:43:53,491 Y en a-t-il beaucoup ici ? - Naturel, parfois oui. 452 00:43:53,731 --> 00:43:55,426 Mais cela dépend de la météo. 453 00:43:55,466 --> 00:43:58,526 Cela ne me dérange pas... - Je ne veux pas être un sale type, mais... 454 00:43:58,869 --> 00:44:00,427 Tu as l'air d'avoir besoin de te raser. 455 00:44:00,504 --> 00:44:02,802 Essayez le jarret turc fait avec émotion... 456 00:44:02,840 --> 00:44:05,331 Il s'avérera que vous ressembler à un agneau affamé... 457 00:44:05,509 --> 00:44:08,273 Vous regarderez... - Ne me reconnaît-il pas ? 458 00:44:08,946 --> 00:44:11,779 Qu'est ce qui se passe ici? Jo ! 459 00:44:12,750 --> 00:44:14,775 Où étais-tu? Nous le faisions s'inquiéter pour toi 460 00:44:14,818 --> 00:44:16,308 Nous pensions que vous étiez mort. 461 00:44:16,353 --> 00:44:17,752 Tu n'as pas entendu ça il y a deux mois... 462 00:44:21,659 --> 00:44:24,253 Non! Vous ne pouvez pas faire ça ! Vous ne pouvez pas ! 463 00:44:30,034 --> 00:44:32,059 M. Berg n'y a pas droit ! 464 00:44:32,336 --> 00:44:34,964 Je ne sais pas de quoi il s'agit... Mais il n'a pas le droit ! 465 00:44:35,739 --> 00:44:38,876 C'est mon étage ! Personne n'a il ne peut pas me chasser de ma propriété ! 466 00:44:38,876 --> 00:44:40,867 je ne peux rien faire ! Et je te l'ai déjà dit... 467 00:44:41,011 --> 00:44:42,000 Non! 468 00:44:42,046 --> 00:44:45,641 Je ne lui ai jamais donné un ��jour� La raison pour laquelle il a fait ça... Dis-moi ! 469 00:44:46,684 --> 00:44:49,448 Attendre! Tenir! Je t'ai vu... 470 00:44:49,586 --> 00:44:51,053 Arrêtez, mes frères ! 471 00:44:55,025 --> 00:44:58,552 Pourquoi êtes-vous obsédé par celui-ci? femme sans défense ? 472 00:44:58,729 --> 00:45:00,788 Quelle est la raison pour ça? 473 00:45:01,498 --> 00:45:03,693 Père, je ne l'ai pas fait rien de mal... 474 00:45:03,734 --> 00:45:06,862 Allez-y, bravo, gardez-le foi et confiance. 475 00:45:07,337 --> 00:45:08,531 Père... 476 00:45:08,739 --> 00:45:12,004 Pourquoi devrais-je quitter ma terre ? J'aimerais partir... 477 00:45:12,242 --> 00:45:14,710 Je souhaite que je devrais partir manger aujourd'hui... 478 00:45:14,778 --> 00:45:17,611 Il prétend avoir des terres Je n'ai pas... 479 00:45:18,115 --> 00:45:21,084 ... mais il appartient à M. Berg ! 480 00:45:21,251 --> 00:45:23,776 Pouvez-vous m'aider, père? - Ne t'inquiète pas, mec. 481 00:45:23,887 --> 00:45:27,050 Ils ne peuvent pas s'approprier Qu'est-ce qui est à toi 482 00:45:27,124 --> 00:45:28,284 Quelle est cette absurdité? 483 00:45:28,492 --> 00:45:32,629 Vos hommes seront attaqués par des éclairs de feu. 484 00:45:32,629 --> 00:45:35,894 Fini les flashs violents ta vie. 485 00:45:37,034 --> 00:45:40,128 Et quand commencent les spectacles ? - À l'heure actuelle! 486 00:45:55,953 --> 00:45:57,284 Je suis là, Joe. 487 00:45:58,522 --> 00:46:00,547 Mettons-les dans la voiture. Nous aurons besoin d'eux. 488 00:46:00,591 --> 00:46:02,024 Grimper. 489 00:46:03,193 --> 00:46:04,751 Madre de Dios... 490 00:46:12,336 --> 00:46:17,865 Je suis reconnaissant... Mais elle ne s'attendait pas Je suis sûr que tu vas mourir. 491 00:46:18,709 --> 00:46:20,410 Tu ne dois pas prendre cette soutane trop..., 492 00:46:20,410 --> 00:46:23,402 ... Je ne l'ai que pour me protéger avant le froid matinal. 493 00:46:35,659 --> 00:46:39,857 Je peux entendre le sang couler et les serpents..., 494 00:46:40,264 --> 00:46:45,497 ... comme des monstres infernaux qui sortent des trous sombres et sur... 495 00:46:45,569 --> 00:46:47,161 ...la fin du monde. 496 00:46:47,371 --> 00:46:49,202 Meurtre connexe. 497 00:46:50,007 --> 00:46:53,443 Je passerai cette soirée son plan bien pensé. 498 00:46:54,211 --> 00:46:57,442 Je dois juste attendre le bon p��l�ité. 499 00:46:57,581 --> 00:47:01,039 Un feuillet�. Une "souffre" marcher. Destin imprévisible. 500 00:47:01,451 --> 00:47:04,852 Et la marche de la mort est inévitable. 501 00:47:07,491 --> 00:47:09,584 À quel point notre cupidité est-elle dégoûtante ? 502 00:47:10,761 --> 00:47:16,097 Les parchemins maléfiques et le désir de l'or, tuez ce roi. 503 00:47:17,034 --> 00:47:19,059 Ne pas être accusé de meurtre... 504 00:47:19,136 --> 00:47:24,768 Votre dernier objectif vie festive. 505 00:47:32,583 --> 00:47:34,813 Sa Majesté est de retour, monseigneur. 506 00:47:35,052 --> 00:47:36,542 Où est-il maintenant ? 507 00:47:36,753 --> 00:47:38,152 Dans mon ventre. 508 00:47:38,522 --> 00:47:39,955 Le suis-je ? 509 00:47:40,290 --> 00:47:41,757 Oui, mon seigneur. 510 00:47:41,959 --> 00:47:43,586 Alors vous pouvez y aller. 511 00:47:53,904 --> 00:47:56,702 Qu'est-il arrivé? - Pas grand chose. 512 00:47:56,840 --> 00:48:00,003 Cinq hommes ont été tués chez Tia Nancy. 513 00:48:00,744 --> 00:48:02,541 Tous étaient vos hommes. 514 00:48:02,880 --> 00:48:05,075 Je les ai vus courir. 515 00:48:05,282 --> 00:48:07,079 Je pense qu'ils étaient là pour s'amuser. 516 00:48:07,184 --> 00:48:08,378 Était-ce quelqu'un qu'il connaissait ? 517 00:48:08,452 --> 00:48:10,477 Non, il faisait noir, pas même la lune. 518 00:48:10,687 --> 00:48:13,281 je ne l'ai pas vu depuis longtemps mais il devait se souvenir de ma voiture. 519 00:48:13,457 --> 00:48:15,049 Je savais qu'il était grand. 520 00:48:16,126 --> 00:48:17,923 Allons-y. 521 00:49:26,263 --> 00:49:28,458 Que faisaient-ils ici ? 522 00:49:50,687 --> 00:49:52,780 C'est l'œuvre de Joe Clifford. 523 00:49:52,889 --> 00:49:55,449 Vous pensez qu'il est revenu ici ? - Je vais mettre mon cou dessus, il est de retour. 524 00:49:55,559 --> 00:49:58,528 C'était comme ça le théâtre, juste pour qu'on puisse ils pensaient que c'était Clifford. 525 00:49:58,662 --> 00:50:01,358 Et pourtant Clifford était là... - Assez, Braddox ! 526 00:50:01,598 --> 00:50:04,001 Comment pourrait-il jouer au théâtre et tuer cinq hommes en même temps ? 527 00:50:04,001 --> 00:50:06,629 Seigneur, je sais que cela signifie ��len� mais je pense que c'était Clifford. 528 00:50:06,670 --> 00:50:08,763 Arrêtez de dire des bêtises ! Nous devons revenir. 529 00:50:09,039 --> 00:50:11,974 Berg a aussi raison qu'il pourrait l'être être à deux endroits à la fois ? 530 00:50:12,743 --> 00:50:15,678 Tais-toi, imbécile ! Ne vois-tu pas Tout était-il préparé ? 531 00:50:16,847 --> 00:50:18,781 Ces gars-là pourraient en faire environ dix. 532 00:50:18,849 --> 00:50:20,783 Allons-y, je sais ce que je vais faire. 533 00:50:58,088 --> 00:51:00,750 Attention, les gars, gardez les yeux ouverts. Te souviens tu? 534 00:51:00,991 --> 00:51:03,391 Ne faites pas de bruit ou vous aurez balle dans la tête. 535 00:51:03,593 --> 00:51:06,562 Wally, les gars, allez-y et cachez-vous. 536 00:51:15,205 --> 00:51:16,604 Va là-bas! 537 00:51:23,280 --> 00:51:24,440 Clifford ? 538 00:51:27,184 --> 00:51:30,176 Tu es même un lâche. 539 00:51:32,589 --> 00:51:35,422 Clan, qu'est-ce que tu fous ? 540 00:51:37,027 --> 00:51:38,517 Je suis ici! 541 00:51:41,998 --> 00:51:43,431 C'est un piège! 542 00:52:03,587 --> 00:52:05,111 Lancez-moi votre arme, vite ! 543 00:52:37,787 --> 00:52:39,948 Quel est le problème? As tu peur? 544 00:52:41,525 --> 00:52:42,924 Un peu. 545 00:52:43,126 --> 00:52:45,754 Même nos amis ont disparu allez vite hein ? 546 00:52:45,896 --> 00:52:47,887 Eh bien, nous devrons nous occuper d'eux couper à nouveau. 547 00:52:48,165 --> 00:52:50,690 Cette ville était autrefois très paisible. 548 00:52:50,800 --> 00:52:52,961 Et ce sera encore, et ce sera Clifford est parti. 549 00:52:53,036 --> 00:52:57,029 C'est un facteur. Nos problèmes ils ont commencé quand Berg est apparu. 550 00:52:57,073 --> 00:52:58,131 Comment ? 551 00:52:58,341 --> 00:52:59,933 Ne me regarde pas comme ça. 552 00:53:00,076 --> 00:53:03,409 Vous avez donné la permission à votre ami Berg, Il peut tuer n'importe qui. 553 00:53:03,780 --> 00:53:06,749 Tu as roulé des yeux à ce qu'il a fait parce que tu avais peur de lui. 554 00:53:06,950 --> 00:53:08,884 C'est vrai, Joe Clifford, ne t'inquiète pas. 555 00:53:09,186 --> 00:53:10,983 Je ne veux pas de lui ici. 556 00:53:12,489 --> 00:53:15,652 dis-moi la vérité craignez Clifford..., 557 00:53:15,759 --> 00:53:17,522 ... parce qu'il ne le fait pas peur de Berg. 558 00:53:17,561 --> 00:53:19,756 Cela signifie que vous avez peur de Berg. 559 00:53:19,863 --> 00:53:22,957 Le travail est la seule chose qui intéresse Clifford... 560 00:53:23,033 --> 00:53:25,297 ...et quand tu t'en rends compte, ce sera mieux pour tout le monde. 561 00:53:26,269 --> 00:53:28,260 Je pense qu'il n'en a qu'un exigence? 562 00:53:28,438 --> 00:53:30,736 Clifford veut plus que tout mon anniversaire 563 00:53:34,477 --> 00:53:36,877 Il veut se venger de son oncle. 564 00:54:14,684 --> 00:54:17,448 Où est Berg ? - Par ici. 565 00:54:17,654 --> 00:54:19,349 En bas de la tente. 566 00:54:22,826 --> 00:54:24,293 Nous avons l'amour. 567 00:54:26,763 --> 00:54:29,231 Bonjour, shérif. - Je v�m. 568 00:54:36,606 --> 00:54:38,267 Bonjour Floyd. 569 00:54:38,408 --> 00:54:42,276 Berg, j'ai la preuve que tu es a fait assassiner Frank Clifford. 570 00:54:42,679 --> 00:54:45,147 Comme vous le savez, je dois vous arrêter. 571 00:54:45,315 --> 00:54:46,543 Qu'est-ce que je dis à ça ? 572 00:54:46,616 --> 00:54:50,279 Il vaut mieux ne pas le nier, mais il semble tout est un peu bête. 573 00:54:51,221 --> 00:54:52,882 Il doit donc revenir... 574 00:54:54,257 --> 00:54:55,781 Qu'est-ce que c'est? 575 00:54:56,359 --> 00:54:58,122 Alors Clifford avait raison... 576 00:54:58,228 --> 00:55:00,696 Et j'étais fou. - Mais je dois te prévenir..., 577 00:55:00,897 --> 00:55:02,762 ... la preuve est de son côté. 578 00:55:02,832 --> 00:55:05,323 Tu ne devrais pas insister document. 579 00:55:05,435 --> 00:55:07,460 Tu es encore un gros con. 580 00:55:08,038 --> 00:55:11,269 Il me menace avec des preuves, shérif. 581 00:55:12,042 --> 00:55:15,375 Mais je pense que ça ne change rien. 582 00:55:16,079 --> 00:55:18,570 À Landberry, je suis le roi d'entre eux ! 583 00:55:28,558 --> 00:55:32,995 Tu sais quand nous étions petits garçons J'ai dit à Floyd qu'il était mauvais. 584 00:55:33,229 --> 00:55:35,527 Vous aviez raison, n'est-ce pas ? 585 00:55:39,502 --> 00:55:42,699 Hélas, je me suis trompé tu n'es pas mal du tout. 586 00:55:56,553 --> 00:55:58,453 symptômes diurnes Floyd reviendrait-il ? 587 00:56:03,126 --> 00:56:05,094 Il n'aurait pas dû y aller. 588 00:56:05,328 --> 00:56:07,762 Il ne pourra rien faire quand Berg ne se reconnaît pas. 589 00:56:08,098 --> 00:56:10,623 Je veux lire, pourquoi l'as-tu laissé partir ? 590 00:56:10,767 --> 00:56:12,564 Nous ne sommes pas dans l'armée ici. 591 00:56:13,303 --> 00:56:15,134 Il n'est qu'humain, Joe. 592 00:56:17,640 --> 00:56:19,403 Ouais je sais. 593 00:56:21,778 --> 00:56:24,269 Quand pensez-vous qu'il reviendra ? 594 00:56:24,881 --> 00:56:26,405 Très bientôt. 595 00:57:20,703 --> 00:57:23,228 Donc tu as fini par jouer le shérif ? 596 00:57:23,306 --> 00:57:25,365 Qui l'a fait? - Berg ! 597 00:57:38,688 --> 00:57:41,316 Citoyen de Landberry..., 598 00:57:41,391 --> 00:57:43,416 ... M. Berg a envoyé votre shérif retour à la maison. 599 00:57:43,693 --> 00:57:45,285 Pourquoi n'irais-tu pas le voir ? 600 00:57:45,395 --> 00:57:48,228 Si vous ne livrez pas dans une heure Joe Clifford..., 601 00:57:48,364 --> 00:57:50,798 ... vous finissez tous pareils ! 602 00:57:55,405 --> 00:57:57,396 Aidez-moi, ne vous découragez pas ! 603 00:59:08,945 --> 00:59:11,072 J'ai trouvé le pistolet. Je n'hésiterai pas à l'utiliser. 604 00:59:11,180 --> 00:59:14,149 Je ne toucherai rien, mais je le ferai au moins un peu de bruit. 605 00:59:14,183 --> 00:59:16,481 Reste juste hors de vue et avance Que se passe-t-il 606 00:59:17,287 --> 00:59:19,721 Et où laisse-t-on le neuf ? 607 00:59:22,125 --> 00:59:24,252 Je pense que le bureau du shérif est une ville sûre. 608 00:59:24,327 --> 00:59:25,954 Personne ne les dérangera là-bas. 609 00:59:25,995 --> 00:59:28,156 Il devrait les accompagner, Ale. Prenez le pistolet. 610 00:59:28,264 --> 00:59:30,323 N'oubliez pas les batailles. - Tu as raison. 611 00:59:32,101 --> 00:59:33,398 Messagers, Joe..., 612 00:59:33,636 --> 00:59:35,797 ... quelles sont nos chances ? 613 00:59:36,506 --> 00:59:38,406 Je n'y ai pas encore pensé... 614 00:59:38,875 --> 00:59:40,775 Mais maintenant que tu l'as changé... 615 00:59:41,177 --> 00:59:42,769 ...si petit. 616 01:01:59,716 --> 01:02:01,081 Est-ce que tout le monde est là ? 617 01:02:01,150 --> 01:02:02,913 Où diable est Wally ? 618 01:02:03,486 --> 01:02:05,681 Voici. - D'accord, faisons-le ! 619 01:02:38,254 --> 01:02:39,346 Supporter! 620 01:02:39,522 --> 01:02:41,285 Où est tout le monde? 621 01:02:41,591 --> 01:02:42,615 Manger! 622 01:02:46,429 --> 01:02:47,726 Supporter! 623 01:02:48,131 --> 01:02:49,428 Arrêt! 624 01:02:59,008 --> 01:03:00,236 Bon, ici ! 625 01:03:20,163 --> 01:03:21,858 Divisez, divisez ! 626 01:03:27,804 --> 01:03:29,328 Ils se sont enfuis. 627 01:03:29,639 --> 01:03:31,004 Ils sont tous partis ! 628 01:03:31,340 --> 01:03:34,400 Toute la ville est vide, comme je te l'ai promis. 629 01:03:35,444 --> 01:03:36,968 Et j'avais raison. 630 01:03:38,581 --> 01:03:41,106 OK allons-y! 631 01:03:41,317 --> 01:03:43,285 Tout le monde sait quoi faire. 632 01:03:43,553 --> 01:03:46,716 Bodo, tu es là ! 633 01:04:15,284 --> 01:04:18,685 Berg, nous sommes prêts. Nous nous sommes séparés comme vous l'avez commandé. 634 01:04:18,721 --> 01:04:20,746 Là, là et là. 635 01:04:21,123 --> 01:04:22,613 Toutes les maisons sont couvertes. 636 01:04:22,658 --> 01:04:25,252 Si Clifford est prêt à partir ici nous l'obtenons! 637 01:04:26,662 --> 01:04:28,493 Je l'espère, Braddox. 638 01:04:32,602 --> 01:04:34,797 Il est intelligent, il a dû fuir la ville. 639 01:04:42,678 --> 01:04:45,112 Attention un deuxièmement, fils. 640 01:04:45,248 --> 01:04:46,237 Je reviendrai. 641 01:04:46,282 --> 01:04:48,614 Accroche-toi un peu à lui, pour ne pas pleurer. 642 01:04:53,222 --> 01:04:54,280 Quoi? 643 01:05:29,592 --> 01:05:31,389 Combien de temps penses-tu qu'il est parti, Braddox ? 644 01:05:31,460 --> 01:05:33,758 Nous avons beaucoup de soucis en ce moment, idiot! 645 01:06:04,927 --> 01:06:07,555 Découvrez cette partie de la ville! Et toi de l'autre côté ! 646 01:06:09,365 --> 01:06:10,832 Qu'est ce que ça fait? 647 01:06:58,314 --> 01:06:59,872 C'est Clifford ! Tue-le! 648 01:07:03,986 --> 01:07:06,819 Ce n'est pas lui... C'est là-bas! 649 01:08:00,910 --> 01:08:02,741 Va vite! 650 01:09:00,202 --> 01:09:02,397 va voir si le salon est ouvert. 651 01:09:47,416 --> 01:09:48,974 Messagers, Berg... 652 01:09:49,084 --> 01:09:51,814 Je pensais que... - Beaucoup de réflexion, Braddox ! 653 01:09:53,122 --> 01:09:55,420 Dis-moi combien de personnes tu as perdues. Comment répondez-vous... 654 01:09:55,457 --> 01:09:57,652 Mais Berg, il n'est pas il doit y avoir du monde... 655 01:09:57,726 --> 01:09:59,387 Il paraît qu'il a l'aide de la ville ! 656 01:09:59,428 --> 01:10:02,198 C'est exactement ce que je voulais dire ! - Il en faut plus ! 657 01:10:02,198 --> 01:10:04,393 Je ne suis pas... - Écoute ça... 658 01:10:04,500 --> 01:10:07,230 Il reçoit une balle dans la tête..., 659 01:10:07,303 --> 01:10:10,966 ... s'il s'agit d'un autre homme. - D'accord, Berg... Je comprends. 660 01:10:11,440 --> 01:10:13,142 On va le rattraper, il a une équipe être sûr. 661 01:10:13,142 --> 01:10:14,734 je vais m'occuper de lui Je te promets... 662 01:10:14,810 --> 01:10:16,038 D'accord ? 663 01:10:17,780 --> 01:10:20,146 Vous avez cinq minutes et n'essayez pas. 664 01:10:20,316 --> 01:10:22,807 Et dites-le à Bod, et il ira avec Braddox. 665 01:10:36,065 --> 01:10:37,862 Oh, tu es venu me rendre visite... 666 01:10:37,967 --> 01:10:39,958 C'est très gentil de votre part, docteur. Ouais, j'ai pensé eh... 667 01:10:40,236 --> 01:10:42,101 Je pensais que je serais ici pourrait rester. 668 01:10:42,504 --> 01:10:44,870 Avez-vous oublié quelque chose? 669 01:10:45,207 --> 01:10:46,970 Avoir tort. 670 01:10:47,209 --> 01:10:48,676 C'est mieux. 671 01:10:59,154 --> 01:11:02,021 J'ai une idée, je vais monter en haut ! 672 01:11:02,625 --> 01:11:05,116 Je veux voir ce qui se passe là-bas... 673 01:11:05,194 --> 01:11:07,754 Si vous n'avez rien de mieux à faire, vous devriez prier pour moi. 674 01:11:08,030 --> 01:11:10,692 je prierai pour tout le monde mec, Dr Klan. 675 01:11:10,966 --> 01:11:12,490 Ce sera le meilleur. 676 01:11:15,704 --> 01:11:17,934 Soyez prudent sur la plage, c'est assez fragile. 677 01:11:31,553 --> 01:11:32,918 Arrêt! 678 01:11:33,188 --> 01:11:34,917 Mettez-vous à couvert rapidement ! 679 01:11:35,357 --> 01:11:37,348 Mais il y en a tellement... 680 01:11:51,573 --> 01:11:53,507 Allez, imbéciles, frappez à la porte ! 681 01:12:02,384 --> 01:12:03,783 Okay allons-y! 682 01:12:10,459 --> 01:12:12,222 Enlève ton chapeau, fils ! 683 01:12:20,069 --> 01:12:22,604 Il n'y a pas d'armes dans la maison du Seigneur besoin. 684 01:12:22,604 --> 01:12:24,799 Et qui l'a volé du ciel, Saint-Miguel ? 685 01:12:29,578 --> 01:12:30,977 Comprendre. 686 01:12:31,513 --> 01:12:33,572 Continuez vos prières. 687 01:12:42,791 --> 01:12:44,759 Montez et débarrassez-vous de lui ! 688 01:13:01,410 --> 01:13:03,708 Vas y fait le! Vite! 689 01:14:28,063 --> 01:14:29,865 Dois-je jeter autre chose ? 690 01:14:29,865 --> 01:14:31,162 Non rien. 691 01:14:31,767 --> 01:14:33,928 Je verrai si je dois. 692 01:14:37,506 --> 01:14:39,497 Met ça ici. Nous devons continuer. 693 01:14:41,510 --> 01:14:43,535 Chaz, vérifie le dos. 694 01:14:50,085 --> 01:14:51,575 Où va-t-il? 695 01:14:52,855 --> 01:14:54,755 Tenez-vous debout. 696 01:14:55,591 --> 01:14:57,684 Ou s'amuser? 697 01:14:58,927 --> 01:15:01,725 Ils peuvent être dans le salon. - Où dois-je aller? 698 01:15:04,366 --> 01:15:06,095 D'autre part. 699 01:15:07,302 --> 01:15:08,769 Puis-je aller 700 01:15:10,205 --> 01:15:11,502 J'y vais. 701 01:15:54,983 --> 01:15:57,383 Dois-je vous verser du lait ? 702 01:15:57,452 --> 01:15:58,783 Laisse moi. 703 01:16:03,158 --> 01:16:05,353 Je ne veux pas les casser pour toi. 704 01:16:05,561 --> 01:16:07,688 Où est Clifford ? - Je ne sais pas. 705 01:16:08,397 --> 01:16:10,456 Eclairez votre mémoire, docteur. 706 01:16:11,767 --> 01:16:14,600 Nous ne pouvons pas perdre de temps. Où est Clifford ? 707 01:16:15,704 --> 01:16:18,798 Parle, où est-il ? - Ici. 708 01:16:46,735 --> 01:16:49,499 L'environnement ici est un peu malsain. 709 01:16:50,339 --> 01:16:52,773 Tu devrais y aller quand c'est fini, d'accord ? 710 01:16:59,281 --> 01:17:01,044 La vue est calme. 711 01:17:31,346 --> 01:17:33,075 Votre dernier mari ? 712 01:18:13,422 --> 01:18:16,550 Il n'y a plus que toi et moi ici maintenant. Ne t'inquiète pas, je ne vais nulle part. 713 01:18:17,459 --> 01:18:18,824 Va là-bas. 714 01:18:18,960 --> 01:18:20,325 Tomber! 715 01:18:22,998 --> 01:18:25,364 Nous savons que nous sommes 716 01:18:25,634 --> 01:18:27,659 Pour tout détruire comme ça. 717 01:18:30,038 --> 01:18:31,869 Laisse moi! 718 01:18:31,907 --> 01:18:33,738 Merde Clifford, hein ? 719 01:18:35,944 --> 01:18:38,276 Ce n'est pas vrai. 720 01:18:38,480 --> 01:18:41,779 Je jure qu'il n'y avait rien entre eux. 721 01:18:42,084 --> 01:18:45,349 Braddox, s'il vous plaît ! Il n'y a aucune raison pour que vous vous fâchiez. 722 01:18:45,520 --> 01:18:48,421 Il n'y a pas de raison. Vraiment "jour" ! 723 01:18:48,724 --> 01:18:50,555 Ça arrive... Tirer! 724 01:18:51,126 --> 01:18:53,424 Ne le laisse pas... - Au revoir chérie! 725 01:18:54,162 --> 01:18:55,993 Votre voyage se termine ici. 726 01:18:56,331 --> 01:18:59,698 Nous avons passé de bons moments. Vous et moi ensemble. 727 01:19:00,302 --> 01:19:02,327 Tu étais la bonne femme pour moi. 728 01:19:03,105 --> 01:19:04,766 Tu avais raison, Rita. 729 01:19:05,140 --> 01:19:07,506 Toujours... - Non, ma chérie, c'est fini pour moi. 730 01:19:08,777 --> 01:19:10,745 J'ai reposé sa tête. 731 01:19:12,114 --> 01:19:14,639 Donald, trouve Braddox ! 732 01:19:29,564 --> 01:19:31,759 Rita ? Rita ! 733 01:19:31,967 --> 01:19:34,800 Mais, trouvez un médecin. Faire quelque chose! 734 01:19:35,537 --> 01:19:37,698 Plus rien ne peut être fait. 735 01:19:44,513 --> 01:19:47,539 Clifford y est allé. Allez! 736 01:21:04,759 --> 01:21:06,488 Qui l'a fait? 737 01:21:07,395 --> 01:21:08,862 Bradox. 738 01:21:14,135 --> 01:21:17,070 Fuyez d'ici. Il montera à cheval. 739 01:21:57,913 --> 01:21:59,244 Ven. 740 01:22:00,248 --> 01:22:01,545 est. 741 01:22:18,400 --> 01:22:20,300 C'est pour Rita. 742 01:22:37,919 --> 01:22:40,581 Mais, à la fenêtre. Couvre moi. 743 01:22:44,926 --> 01:22:47,258 Préparez un baril de poussière d'acier. 744 01:22:47,729 --> 01:22:49,720 Et il l'aura prêt..., 745 01:22:51,232 --> 01:22:53,462 ... puis apportez-le-moi. 746 01:22:56,638 --> 01:22:58,606 Le début du siècle. 747 01:23:00,909 --> 01:23:02,740 Continue juste à le faire. 748 01:26:29,884 --> 01:26:32,284 Ils ont assez de monde ici. Allez de l'autre côté. 749 01:26:32,387 --> 01:26:34,412 Vous deux avez des yeux parfaits. 750 01:29:10,311 --> 01:29:12,802 L'exploitation minière est `` full cast '' du salon de coiffure. 751 01:29:14,415 --> 01:29:15,939 Ce n'est pas gratuit. 752 01:29:15,983 --> 01:29:18,781 j'espère l'avoir après au moins 50 % des bénéfices de la mine. 753 01:29:19,220 --> 01:29:21,051 Il doit essayer de chercher. 754 01:29:21,222 --> 01:29:23,156 Et embaucher des gars qui peut tirer. 755 01:29:23,191 --> 01:29:24,625 Ils peuvent paraître longs. 756 01:29:24,625 --> 01:29:26,394 J'ai amené vingt danseurs de Dallas. 757 01:29:26,394 --> 01:29:29,397 Contribuez à cela dans ce la ville s'est un peu plus amusée. 758 01:29:29,397 --> 01:29:31,490 Offrez à chacun un whisky gratuit ! - Oui Non! 759 01:29:35,136 --> 01:29:36,398 Messagers, Joe... 760 01:29:36,871 --> 01:29:38,998 Quand reviendra-t-il à Landberry ? 761 01:29:39,907 --> 01:29:42,102 Qui v... - Avez-vous dit qu'il allait à Londres? 762 01:29:44,312 --> 01:29:47,145 Oui. J'ai une réunion là-bas. 763 01:29:48,015 --> 01:29:49,915 Avec ce Shakespeare. 764 01:29:51,085 --> 01:29:52,677 Vous allez me manquer. 765 01:29:52,987 --> 01:29:54,215 Tous les deux. 766 01:29:54,689 --> 01:29:56,088 Souviens-toi de moi. 767 01:30:04,499 --> 01:30:07,229 Qui serait-ce ? Pourquoi est-il si déterminé ? 768 01:30:07,702 --> 01:30:09,067 Shakespeare. 769 01:30:09,504 --> 01:30:12,996 Qu'est-ce? - Son ami. 770 01:30:16,411 --> 01:30:24,409 Des sous-titres portugais année libre, 2/2014. 58932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.