Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,569 --> 00:00:04,764
Être ou ne pas être.
2
00:03:00,146 --> 00:03:02,239
j'ai toujours aimé
son rire.
3
00:03:02,849 --> 00:03:04,749
C'est vraiment lui. Ouvrez-le.
4
00:03:04,784 --> 00:03:07,514
Si vous versez l'acompte,
vous pouvez l'emporter.
5
00:03:10,557 --> 00:03:13,720
Allez, ma chérie.
Ta tante te souhaitait.
6
00:03:13,760 --> 00:03:15,728
Attendre! C'est un instant.
7
00:03:17,230 --> 00:03:19,221
Je n'ai pas eu de procès jusqu'à aujourd'hui.
8
00:03:19,299 --> 00:03:20,960
Tu ferais mieux de ne pas me blâmer.
9
00:03:21,000 --> 00:03:23,560
La caution a été payée pour vous,
alors vous êtes libre.
10
00:03:23,970 --> 00:03:25,972
Et si je meurs à nouveau ?
11
00:03:25,972 --> 00:03:28,133
Me laisser partir est un risque
que vous ne devriez pas subir.
12
00:03:28,308 --> 00:03:29,969
C'est exactement ce que je disais.
13
00:03:30,176 --> 00:03:31,666
Mais ce n'est pas vrai.
14
00:03:31,911 --> 00:03:34,846
Vous n'êtes pas un criminel
ils l'ont gardé ici. Il n'a rien fait.
15
00:03:35,014 --> 00:03:36,948
Comment as-tu pu le fermer ?
16
00:03:37,016 --> 00:03:39,382
Ouvrez cette porte.
Il ne faisait que se défendre.
17
00:03:39,452 --> 00:03:40,919
Je préfère ne pas venir avec toi.
18
00:03:40,954 --> 00:03:43,889
Imaginez ce que je pourrais faire à nouveau
effectuer! Laissez-moi ici.
19
00:03:43,990 --> 00:03:45,753
J'ai tout à fait raison.
20
00:03:45,792 --> 00:03:48,260
A l'époque c'était amusant
mais c'est déjà fini.
21
00:03:48,795 --> 00:03:50,592
Je ne rentre pas à la maison.
22
00:03:52,732 --> 00:03:55,758
Cette cellule de la prison de la ville
pas tout à fait praticable...,
23
00:03:55,802 --> 00:03:57,770
... tu devrais mettre ici
porte sud.
24
00:03:58,838 --> 00:04:01,774
Joe, viens ici maintenant
ou je te tue.
25
00:04:01,774 --> 00:04:03,298
Ma tante, s'il te plaît, reste calme.
26
00:04:03,476 --> 00:04:05,137
Il n'y a pas de raison,
devoir partir.
27
00:04:05,178 --> 00:04:06,873
Je sais que je ne m'adapterai jamais.
28
00:04:06,913 --> 00:04:10,007
Tu as essayé il y a six ans
à élever. Pourquoi n'abandonne-t-il pas ?
29
00:04:10,250 --> 00:04:12,047
Il veut devenir un acteur célèbre.
30
00:04:12,085 --> 00:04:14,747
Mais ça finit toujours
dans la prison locale.
31
00:04:15,154 --> 00:04:18,419
Eh bien, j'ai payé sa caution
alors amenez-le ici pour moi.
32
00:04:23,196 --> 00:04:24,288
Allez.
33
00:04:24,597 --> 00:04:26,224
Ta poésie va me manquer.
34
00:04:28,401 --> 00:04:30,335
Je suis heureux de t'avoir rencontré.
35
00:04:34,340 --> 00:04:35,568
Vous avez maudit!
36
00:04:35,942 --> 00:04:37,343
B�.
37
00:04:37,343 --> 00:04:40,744
Il ne l'aura pas sur Shakespeare
Le temps, la responsabilité vous est passée.
38
00:04:41,114 --> 00:04:42,775
Votre oncle Frank est mort.
39
00:04:43,016 --> 00:04:44,415
Je ne sais pas ce qui lui est arrivé.
40
00:04:44,484 --> 00:04:48,181
Joe..., tu as hérité d'un canon en or.
41
00:04:48,755 --> 00:04:50,086
Quoi?
42
00:04:50,156 --> 00:04:52,454
Pourquoi pensez-vous qu'il avait de l'argent?
43
00:04:53,259 --> 00:04:55,386
Depuis qu'il possédait
��lu doré.
44
00:04:55,428 --> 00:04:57,919
Il est naturel de s'attendre
qu'il va négocier avec elle.
45
00:05:00,033 --> 00:05:01,591
Tel est son amour.
46
00:05:02,135 --> 00:05:04,262
Elle est arrivée il y a dix jours
directement de Landberry.
47
00:05:04,437 --> 00:05:06,769
C'est pourquoi je te cherchais.
48
00:05:08,207 --> 00:05:09,799
Où est Landberry ?
49
00:05:10,176 --> 00:05:12,542
Comment devrais-je savoir?
Demande à quelqu'un!
50
00:05:12,745 --> 00:05:15,111
Quelqu'un saura où il est
ne t'en fais pas.
51
00:05:16,683 --> 00:05:18,048
Aussi, beaucoup de "test".
52
00:05:57,190 --> 00:05:59,124
Sépianoth, ayez foi.
53
00:05:59,292 --> 00:06:00,827
Napl��ek.
54
00:06:00,827 --> 00:06:02,692
Personne ne pourra l'arrêter.
55
00:06:38,131 --> 00:06:40,599
Il veut que je te rase
les jeunes hommes?
56
00:06:40,900 --> 00:06:42,561
Souhaitez-vous une barbe?
comme �id?
57
00:06:42,668 --> 00:06:44,727
Ou veut-il juste faire une sieste ?
58
00:06:45,671 --> 00:06:50,267
Une personne doit alors faire attention à elle-même
et cela permet une course plus rapide.
59
00:06:50,643 --> 00:06:53,441
Cinq dollars la bouteille.
C'est un prix raisonnable.
60
00:06:55,848 --> 00:06:58,942
Il pense que toutes les maladies
sauf quand il boit à la bouteille.
61
00:07:00,420 --> 00:07:02,786
Ces femmes se sont ajoutées à l'effectif.
62
00:07:02,855 --> 00:07:05,346
Comme je l'ai dit, s'il en a besoin
logement, il devrait l'avoir.
63
00:07:05,391 --> 00:07:08,918
S'il a besoin de toi là-bas
Une femme a rendu visite, je peux le dire.
64
00:07:09,128 --> 00:07:11,995
Ça sonne bien, mais vraiment
Je ne fais que passer.
65
00:07:12,498 --> 00:07:14,159
Je cherche quelqu'un.
66
00:07:14,534 --> 00:07:15,967
Il s'appelle Berg.
67
00:07:16,903 --> 00:07:20,134
Vous n'êtes pas un voleur, n'est-ce pas ?
Ou une fraude ?
68
00:07:20,840 --> 00:07:23,138
Vous êtes un chasseur de personnes !
Je le savais!
69
00:07:23,910 --> 00:07:26,208
Et Berg alors ?
70
00:07:26,846 --> 00:07:30,043
Il s'agit de la partie qu'il revendique
Il en est propriétaire.
71
00:07:30,283 --> 00:07:32,774
V�, où puis-je le trouver ?
72
00:07:33,419 --> 00:07:36,547
Il devrait essayer chez Rita.
Elle est souvent là avec ses copains.
73
00:07:36,656 --> 00:07:38,749
C'est un salon, hein ?
- Exactement.
74
00:07:38,858 --> 00:07:40,860
Il y va pour boire du whisky
et jouer au poker.
75
00:07:40,860 --> 00:07:42,350
Ils gagnent toujours.
76
00:07:42,395 --> 00:07:45,728
Il ne peut que regarder le match,
il n'a même pas besoin de s'asseoir.
77
00:07:45,765 --> 00:07:47,164
Bien, merci.
78
00:07:47,700 --> 00:07:49,395
Alors pour l'instant.
79
00:07:50,670 --> 00:07:52,467
Il est temps de jouer au poker.
80
00:07:52,839 --> 00:07:54,830
Regardez ce qu'il fait...
81
00:08:38,584 --> 00:08:40,051
donne moi un verre
82
00:08:44,190 --> 00:08:45,521
Qui est Berg ?
83
00:08:45,925 --> 00:08:48,018
Celui avec la cigarette.
84
00:08:48,127 --> 00:08:50,152
Il joue aux cartes à table.
85
00:08:51,731 --> 00:08:54,757
Je te parie un verre que tu es venu ici
trouver une femme.
86
00:08:55,067 --> 00:08:56,329
Ai-je raison?
87
00:08:58,371 --> 00:09:00,305
J'ai bien peur que ce ne soit pas le cas.
88
00:09:05,745 --> 00:09:07,235
Je m'appelle Joe Clifford.
89
00:09:07,547 --> 00:09:09,242
Voici la vie de mon oncle.
90
00:09:18,958 --> 00:09:20,823
C'est une excellente introduction.
91
00:09:20,860 --> 00:09:22,987
Monsieur, je ne suis pas ici pour jouer
cartes ou bagarre.
92
00:09:23,429 --> 00:09:25,522
Je dois résoudre ça.
93
00:09:25,565 --> 00:09:29,296
Ravi de vous rencontrer, Joe.
Pourquoi ne s'assoit-il pas ?
94
00:09:30,636 --> 00:09:35,505
La propriété sera transférée un jour
sur mon neveu.
95
00:09:36,509 --> 00:09:38,807
Je n'ai jamais rencontré la famille de ce vieil homme
il n'a même pas pensé.
96
00:09:39,312 --> 00:09:40,870
A partir de maintenant elle sera avec lui
il faut compter.
97
00:09:41,013 --> 00:09:42,708
La mort de votre oncle a été tragique.
98
00:09:43,282 --> 00:09:44,909
Nous sympathisons tous avec vous.
99
00:09:45,117 --> 00:09:47,278
Je sais, je sais... Je mens.
100
00:09:48,387 --> 00:09:50,355
Et maintenant, quittez la route.
101
00:09:51,724 --> 00:09:54,488
Mais ton oncle a parié sur le canon.
102
00:09:54,727 --> 00:09:56,627
Je pense qu'il a eu un flash alors.
103
00:09:59,532 --> 00:10:02,057
Ce n'est qu'un jeu, mais ça marche
satisfait�.
104
00:10:02,268 --> 00:10:03,860
Parce que j'ai un beau-père dedans.
105
00:10:03,903 --> 00:10:05,734
Votre vieil oncle n'a jamais eu chaud.
106
00:10:06,772 --> 00:10:08,865
Cela ne prendra pas longtemps
et je vais te battre.
107
00:10:09,075 --> 00:10:10,372
Dis-lui, Floyd, comment c'était.
108
00:10:10,810 --> 00:10:13,540
Il était ivre et se déplaçait
près du gouffre.
109
00:10:13,813 --> 00:10:16,407
Nous avons trouvé son corps le matin
environ soixante-dix mètres de profondeur.
110
00:10:18,517 --> 00:10:21,281
Une idée pour un garçon
non, hein ?
111
00:10:21,420 --> 00:10:23,285
Je détesterais s'il arrivait quelque chose
pensait-il stupide.
112
00:10:23,456 --> 00:10:29,190
Même quand il m'appelle,
Je vous préviens qu'il va perdre.
113
00:10:29,528 --> 00:10:32,656
C'est vrai. Le pari de ton oncle
a été enregistré à Dallas.
114
00:10:32,832 --> 00:10:35,300
Vous n'êtes pas obligé de l'attaquer tout de suite.
Berg a gagné équitablement.
115
00:10:35,368 --> 00:10:36,699
Comme cela a déjà été dit.
116
00:10:45,511 --> 00:10:46,944
Bon voyage!
117
00:10:47,713 --> 00:10:49,203
Parfois cinq !
118
00:10:51,984 --> 00:10:55,385
Je ne pars pas maintenant. Pendant un certain temps
Je resterai ici.
119
00:10:55,454 --> 00:10:58,719
Je voudrais regarder autour
autour de la ville. À bientôt!
120
00:10:59,191 --> 00:11:00,453
Où étais-tu?
121
00:11:03,229 --> 00:11:05,959
Quant au whisky,
il s'allume immédiatement.
122
00:11:10,369 --> 00:11:12,735
On pourrait peut-être se rencontrer.
123
00:11:13,272 --> 00:11:15,035
Je pensais à ça.
124
00:11:15,074 --> 00:11:16,541
OK allons y!
125
00:11:33,225 --> 00:11:34,852
J'ai pris rendez-vous avec vous, hein ?
126
00:11:35,628 --> 00:11:36,925
C'est mauvais!
127
00:11:37,296 --> 00:11:40,788
Reste loin de lui ou il le fera
besoin de protection.
128
00:11:40,866 --> 00:11:42,060
Me comprenez-vous?
129
00:11:42,201 --> 00:11:43,725
Il comprend certainement...
130
00:12:25,945 --> 00:12:27,708
Hé, toi, viens !
131
00:12:29,849 --> 00:12:33,307
Voici votre argent
et maintenant au travail !
132
00:12:40,092 --> 00:12:43,755
Berg, lève les yeux, on l'a
voleur!
133
00:12:44,930 --> 00:12:46,989
Regardez ce qu'ils ont apporté avec eux.
134
00:12:47,900 --> 00:12:49,765
Certaines personnes ne s'y habituent jamais.
135
00:12:50,169 --> 00:12:51,727
Il ne sert à rien de les apprendre.
136
00:12:52,138 --> 00:12:54,038
Il est inutile de les plaindre.
137
00:12:54,874 --> 00:12:56,068
L'esprit ?
138
00:13:02,581 --> 00:13:03,946
P�ive� est !
139
00:13:22,168 --> 00:13:24,762
Il faut beaucoup de courage,
quand veux-tu m'affronter ?
140
00:13:26,038 --> 00:13:28,006
Donnez-leur des armes.
141
00:13:33,179 --> 00:13:36,376
Prenez-les, encore une fois.
142
00:13:36,649 --> 00:13:38,514
Où est tout ton courage ?
143
00:13:40,719 --> 00:13:42,448
Où est-elle allée?
144
00:13:45,591 --> 00:13:47,354
Où l'avez-vous ?
145
00:13:55,467 --> 00:13:57,162
Ramassez ces armes !
146
00:14:00,773 --> 00:14:02,832
Comptez... Attendez...
147
00:14:03,642 --> 00:14:05,837
Vous n'avez pas le droit de jouer au juge.
148
00:14:12,151 --> 00:14:13,550
Ah bon?
149
00:14:34,340 --> 00:14:36,331
Prends soin de nous, Bodo.
150
00:14:42,781 --> 00:14:44,214
Avez-vous vu...
151
00:14:56,528 --> 00:14:59,554
Ralentis, Bodo, ou je lui brise le cou.
152
00:15:28,193 --> 00:15:31,651
Je te conseille de te marier ou c'est pour toi
s'avère "supportable".
153
00:15:57,456 --> 00:16:00,323
Un de mes amis m'a dit que
vu dans la mine cet après-midi.
154
00:16:00,626 --> 00:16:02,059
C'est ��asn�.
155
00:16:02,227 --> 00:16:03,751
Qu'avez-vous découvert ?
156
00:16:03,929 --> 00:16:05,863
Et devrais-je découvrir quelque chose ?
157
00:16:06,031 --> 00:16:08,056
Alors tu étais là, hein ?
158
00:16:08,167 --> 00:16:10,931
Combien je te dois?
- Cinquante cents parce qu'il était juste couvert.
159
00:16:10,970 --> 00:16:12,004
Bien...
160
00:16:12,004 --> 00:16:15,496
Il a donné des honoraires de plus de 25 cents
derrière le miroir et ma surveillance.
161
00:16:15,708 --> 00:16:18,506
Vous faisiez le même travail
et pour seulement cinquante cents.
162
00:16:18,711 --> 00:16:20,770
Je sais, mais tu ne veux pas
pour le faire moi-même.
163
00:16:20,879 --> 00:16:22,005
Le reste, c'est tellement beau.
164
00:16:22,047 --> 00:16:26,040
Parce que je ne connais rien aux cheveux
et je dois m'occuper de ma fille.
165
00:16:26,418 --> 00:16:27,942
Bon, c'est ton tour...
166
00:16:32,157 --> 00:16:34,352
Puis-je vous parler un instant, shérif ?
167
00:16:37,730 --> 00:16:39,288
Que veut-il?
168
00:16:39,398 --> 00:16:42,424
Tu sais que Berg est sans cœur aujourd'hui
tué cinq mu��?
169
00:16:42,468 --> 00:16:44,169
Je ne sais pas où tu as entendu
ces e�i...,
170
00:16:44,169 --> 00:16:46,364
... mais Berg a dit qu'ils étaient couverts.
171
00:16:46,405 --> 00:16:50,205
Après avoir été découverts avec un sac
plein d'or volé.
172
00:16:51,410 --> 00:16:53,469
Quel genre de shérif êtes-vous ?
173
00:16:56,148 --> 00:16:58,139
Tu sais quoi dire
une personne.
174
00:16:58,350 --> 00:16:59,749
Berg ment.
175
00:17:00,686 --> 00:17:02,017
Pourquoi pensez-vous cela?
176
00:17:02,254 --> 00:17:04,279
Il travaillait à la mine.
177
00:17:05,557 --> 00:17:08,727
Et quoi que vous pensiez,
Qui connaît la vérité.
178
00:17:08,727 --> 00:17:10,319
Je connais la vérité, ne l'apprécie-t-il pas ?
179
00:17:10,362 --> 00:17:12,557
J'ai beaucoup de choses sur Berg
une raison de mentir.
180
00:17:12,865 --> 00:17:16,232
J'ai tiré sur deux hommes
ses hommes en tuèrent alors trois autres.
181
00:17:16,568 --> 00:17:18,195
L�e�.
- Pas le moindre.
182
00:17:18,237 --> 00:17:19,261
C'est très simple�.
183
00:17:19,338 --> 00:17:22,374
Ne préféreriez-vous pas me dire, Floyd,
Est-ce que Berg est un ami ?
184
00:17:22,374 --> 00:17:25,036
Ne voudriez-vous pas signaler
qui sont dirigées contre Berg.
185
00:17:25,210 --> 00:17:27,178
Si j'étais toi, je devrais
sommeil agité.
186
00:17:27,346 --> 00:17:30,315
Ne pense pas que quelqu'un t'écoute
tu es presque à moitié mort.
187
00:17:32,051 --> 00:17:33,882
Pourquoi reste-t-il ici ?
188
00:17:36,522 --> 00:17:39,150
Parce que je ne comprends toujours pas
à propos de la mort de mon oncle.
189
00:17:39,258 --> 00:17:40,748
Et je n'abandonnerai pas.
190
00:17:40,826 --> 00:17:42,953
Vous le devez à votre ami Berg.
191
00:17:44,363 --> 00:17:46,923
Super, mec, bois !
- Je te verrai plus tard.
192
00:17:49,668 --> 00:17:52,637
Ne me dis pas qui tu es
et qu'en est-il de la vue ?
193
00:17:53,005 --> 00:17:54,905
Je m'en fous...,
194
00:17:54,973 --> 00:17:57,965
... mais les gens veulent savoir ce que c'était
aujourd'hui pour le mariage.
195
00:17:58,277 --> 00:18:00,245
Et chacun raconte quelque chose de différent.
196
00:18:00,712 --> 00:18:02,043
Je ne fais que passer.
197
00:18:02,915 --> 00:18:04,746
Le vieux Clifford était mon oncle.
198
00:18:05,017 --> 00:18:06,712
Et je soupçonne que...
199
00:18:06,852 --> 00:18:08,012
Probablement...
200
00:18:08,053 --> 00:18:10,487
... mon oncle a été assassiné
et Berg l'a fait.
201
00:18:11,390 --> 00:18:14,382
Pourquoi ne veut-il pas me dire la vérité
comment les hommes sont morts.
202
00:18:14,426 --> 00:18:16,417
Il a l'obligation de me dire la vérité.
203
00:18:16,462 --> 00:18:18,293
C'est juste une formalité, non ?
204
00:18:19,398 --> 00:18:22,299
Je ne sais pas, j'ai une histoire
Joe Clifford.
205
00:18:22,367 --> 00:18:24,369
Je sais ce que tu as dit.
206
00:18:24,369 --> 00:18:26,269
Mais je dois être sûr.
207
00:18:26,505 --> 00:18:28,439
Il te mentait, Floyd.
208
00:18:29,074 --> 00:18:31,406
Tuer n'est pas mon style.
209
00:18:31,777 --> 00:18:33,369
Je ne connais personne.
210
00:18:34,480 --> 00:18:35,708
Ce bâtard...
211
00:18:35,948 --> 00:18:39,543
Pourquoi mentirais-je, peut-être parce que
gagner une mine d'or?
212
00:18:40,252 --> 00:18:42,277
Cette fois, je suis obligé de te voir.
213
00:18:42,454 --> 00:18:44,547
Cinq fois, cela peut être différent.
214
00:18:44,823 --> 00:18:46,381
Je sais que je ne suis pas un très bon shérif.
215
00:18:46,458 --> 00:18:48,756
Mais à partir de maintenant, je vais essayer plus fort.
216
00:18:56,301 --> 00:18:57,996
Qu'essayez-vous ?
217
00:19:05,677 --> 00:19:08,168
Nous devrions en finir maintenant
te�, debout�, quand� il « dit ».
218
00:19:08,814 --> 00:19:10,748
Il est fou, n'est-ce pas ?
219
00:19:19,158 --> 00:19:21,558
Il mange trop de sucre.
220
00:19:22,027 --> 00:19:23,289
Je sais...
221
00:19:23,695 --> 00:19:26,323
... qu'il n'a vraiment rien contre lui.
222
00:19:26,732 --> 00:19:29,724
L'ennemi est le jeune Clifford,
mon petit ami.
223
00:19:29,768 --> 00:19:31,633
Je vais m'occuper de lui.
224
00:19:31,770 --> 00:19:32,759
Si tu veux...
225
00:19:32,804 --> 00:19:34,863
Comme il veut, mais il doit être discret.
226
00:19:36,141 --> 00:19:37,335
Aller.
227
00:19:56,228 --> 00:19:58,389
Tout est prêt, Berg.
228
00:19:59,298 --> 00:20:02,392
M. Clifford est sur le point de disparaître.
229
00:20:14,346 --> 00:20:15,745
Ça te va bien.
230
00:20:17,282 --> 00:20:18,249
Merci.
231
00:20:22,254 --> 00:20:24,916
Je pensais que tu avais dit qu'il voulait
rester calme pendant la journée.
232
00:20:24,957 --> 00:20:27,983
Ouais, c'est ce que j'ai dit, mais je mange
il n'a pas décidé quel jour ce sera.
233
00:20:28,760 --> 00:20:29,920
Je vois...
234
00:20:39,805 --> 00:20:41,170
Mieux vaut verrouiller la porte.
235
00:21:23,015 --> 00:21:25,584
Pas ici, qu'attendez-vous ?
Continue!
236
00:21:25,584 --> 00:21:27,017
Je m'occupe de Joe Clifford.
237
00:21:27,085 --> 00:21:29,246
Reste ici, je vais au salon.
238
00:21:29,321 --> 00:21:31,152
Faites une sieste et fermez !
- À venir.
239
00:21:36,194 --> 00:21:37,286
Sortir!
240
00:21:38,463 --> 00:21:40,260
Ça devient étouffant ici, pars.
241
00:21:41,099 --> 00:21:42,088
B� !
242
00:21:46,838 --> 00:21:49,739
Allez, sors d'ici !
S'il te plaît, Joe, va-t'en !
243
00:21:50,108 --> 00:21:52,167
Il n'aura plus aucune chance,
s'ils se souviennent de vous.
244
00:21:52,477 --> 00:21:54,001
Je n'ai aucune raison de courir.
245
00:21:54,146 --> 00:21:56,979
Il est clair pour moi que tôt ou tard
Je dois les affronter.
246
00:21:57,616 --> 00:22:00,141
Où va-t-il, amigo ?
- Debout, pour rendre visite à ma copine.
247
00:22:00,585 --> 00:22:02,485
Il ne veut pas se crisper un peu
et amusez-vous?
248
00:22:02,854 --> 00:22:04,048
Je m'occupe de ceux d'ici.
249
00:22:04,222 --> 00:22:05,985
Je m'occuperai d'eux.
250
00:22:08,493 --> 00:22:10,017
Sors d'ici!
251
00:22:10,862 --> 00:22:13,387
Mec, c'est ma ville.
252
00:22:18,403 --> 00:22:20,769
Hé, Ale, donne-leur quelque chose à boire.
253
00:22:34,052 --> 00:22:36,077
Qu'est-ce que c'était que ça ?
254
00:22:39,658 --> 00:22:42,388
Je veux prendre un verre lors d'une réunion d'affaires,
que nous avons ici.
255
00:22:42,561 --> 00:22:44,461
Je suis désolé, mais plus tard.
256
00:22:51,503 --> 00:22:53,437
C'est facile, que dis-je.
257
00:22:53,972 --> 00:22:55,405
Il boit un verre.
258
00:22:55,707 --> 00:22:57,106
En veut-il un petit ?
259
00:23:03,548 --> 00:23:05,345
Où est Joe Clifford ?
260
00:23:13,959 --> 00:23:15,756
Ce ne sera pas cinq.
261
00:23:16,294 --> 00:23:17,522
Je ne le ferai pas ?
262
00:23:18,463 --> 00:23:19,896
Allez-vous m'arrêter ?
263
00:23:20,232 --> 00:23:21,756
Exactement.
264
00:23:23,402 --> 00:23:24,869
Allez.
265
00:23:27,072 --> 00:23:29,700
Je vais devoir vous montrer une petite astuce.
266
00:23:33,378 --> 00:23:35,039
Ça me semble super, re...
267
00:23:35,180 --> 00:23:36,738
Je suis prêt à apprendre !
268
00:24:16,588 --> 00:24:17,816
Salut Steve !
269
00:24:21,493 --> 00:24:24,155
Bénissez-le, les garçons.
Je veux m'amuser.
270
00:24:24,229 --> 00:24:25,719
Donne-moi ton arme, Louis !
271
00:24:27,165 --> 00:24:29,759
Peut-être qu'ils ne se soucient pas des morts,
mais je fais.
272
00:24:31,169 --> 00:24:32,261
Laisse le partir!
273
00:24:36,608 --> 00:24:39,304
Donnez-le si vous voulez
mais personne n'utilise d'armes.
274
00:24:39,377 --> 00:24:40,776
Ce n'est pas juste!
275
00:24:41,947 --> 00:24:44,507
Tu ne peux pas laisser ce monstre
combattre avec lui.
276
00:25:25,891 --> 00:25:27,381
Allez-y doucement.
277
00:25:50,282 --> 00:25:53,683
Joe, il est à toi, tu l'as !
278
00:25:56,121 --> 00:25:58,316
Vous devez emporter ce boeuf
retour à Berg.
279
00:25:59,124 --> 00:26:00,318
Tomber!
280
00:26:12,170 --> 00:26:13,432
Bien, Clifford !
281
00:26:13,538 --> 00:26:15,802
Je vous préviens, shérif,
ne m'embête plus.
282
00:26:16,007 --> 00:26:17,770
Mais ils étaient au pouvoir, ce que tu voulais
faire?
283
00:26:17,809 --> 00:26:19,834
Quand je me bats, je suis !
284
00:26:24,115 --> 00:26:25,912
Pourquoi ne l'as-tu pas bu ?
285
00:26:27,619 --> 00:26:29,109
Que veut-il en faire ?
286
00:26:29,421 --> 00:26:30,755
Je comprends, Joe.
287
00:26:30,755 --> 00:26:32,552
Il y a un problème
Écoutez ce que je dis.
288
00:26:32,691 --> 00:26:34,591
Tu devrais savoir, dit Berg
ne le laisse pas faire.
289
00:26:34,926 --> 00:26:36,860
Être à ta place
Je quitterais la ville.
290
00:26:37,228 --> 00:26:39,093
Je n'abandonne pas si facilement.
291
00:26:39,297 --> 00:26:40,889
je dois trouver quelque chose
pour quoi vais-je vivre.
292
00:26:40,932 --> 00:26:42,456
Faire un peu d'argent.
293
00:26:42,601 --> 00:26:45,297
Tu pensais que tu travaillerais
pour une femme ?
294
00:26:45,971 --> 00:26:47,598
Ce serait approprié ici.
295
00:26:47,739 --> 00:26:49,036
Je ne suis pas un ��n�k !
296
00:26:49,708 --> 00:26:51,198
Je ne voulais pas dire cela de cette façon.
297
00:26:51,276 --> 00:26:53,767
J'ai besoin d'un homme capable
qui va s'en occuper ici.
298
00:26:54,079 --> 00:26:56,206
Autrement dit, quelqu'un
Qui peut m'aider...
299
00:26:56,281 --> 00:26:57,976
...rester en ligne.
300
00:26:59,384 --> 00:27:02,979
À la recherche de? Pourquoi pas.
301
00:27:03,154 --> 00:27:04,849
Attendez une minute, où va-t-il ?
302
00:27:07,359 --> 00:27:08,849
Pourquoi le prenez-vous ?
303
00:27:09,394 --> 00:27:11,624
Tu n'as pas besoin de chanter
à l'hotel.
304
00:27:12,497 --> 00:27:13,725
Ce n'est pas nécessaire...
305
00:27:13,932 --> 00:27:15,559
Bonne nuit!
306
00:27:25,243 --> 00:27:27,336
Eh bien, tu vas t'occuper de lui, d'accord ?
307
00:27:28,079 --> 00:27:30,775
Tu ne peux pas m'en vouloir pour ça !
Après tout, il...
308
00:27:31,549 --> 00:27:33,449
Tu ne peux pas me blâmer pour ça
qu'ont-ils fait!
309
00:27:34,219 --> 00:27:35,948
Murry, Terry, Pat...
310
00:27:36,554 --> 00:27:38,749
Je donne à chacun de vous une chance,
pour doubler votre argent.
311
00:27:39,124 --> 00:27:40,421
J'ai un vélo.
312
00:27:40,659 --> 00:27:43,457
Vous regarderez à partir de maintenant
notre ami Clifford.
313
00:27:43,595 --> 00:27:45,563
Faites-le se battre
l'un de vous et tuez-le !
314
00:27:46,998 --> 00:27:49,159
Je m'en fiche s'il le fait
tirer dans le dos !
315
00:27:49,501 --> 00:27:51,560
T'en as fini avec ce bâtard !
316
00:27:52,671 --> 00:27:54,195
J'ai connu votre oncle, monsieur.
317
00:27:54,272 --> 00:27:56,297
Il m'a donné un travail.
C'était un homme bon.
318
00:27:58,176 --> 00:27:59,165
Et combien de temps ?
319
00:27:59,344 --> 00:28:01,744
Si tu veux connaître la vérité
à propos de la mort de son oncle...,
320
00:28:01,946 --> 00:28:04,005
...Viens ce soir
à la gare de Bloom.
321
00:28:04,516 --> 00:28:05,915
Soyez un peu "dur" avec moi.
322
00:28:06,584 --> 00:28:09,348
J'ai besoin d'argent pour pouvoir
traverser la frontière.
323
00:28:23,168 --> 00:28:24,760
Vas y fait le!
324
00:28:32,010 --> 00:28:33,409
Cherchez l'entrée.
325
00:28:33,445 --> 00:28:35,037
Vous deux, venez avec moi.
326
00:28:36,948 --> 00:28:38,540
Je vous verrai ce soir, monsieur.
327
00:28:40,051 --> 00:28:42,542
Attends ici, je reviens.
328
00:28:55,333 --> 00:28:57,528
Est-il vrai qu'il cache Clifford ?
329
00:28:57,669 --> 00:28:58,795
Oui c'est le cas.
330
00:28:58,837 --> 00:29:00,464
Je t'avais prévenu, tu te souviens ?
331
00:29:00,705 --> 00:29:02,263
Sortez, Braddox !
332
00:29:02,907 --> 00:29:05,137
J'aime m'en tenir à ce que je veux
et ne vous mêlez pas !
333
00:29:05,343 --> 00:29:06,640
Ou veut-il que je confirme ?
334
00:29:06,745 --> 00:29:08,804
Ouais, il semble avoir une faiblesse
pour femme...
335
00:29:08,913 --> 00:29:10,437
Je sais où il veut aller...
- Aimeriez-vous une femme aussi ?
336
00:29:10,482 --> 00:29:11,915
Je vais t'arracher la tête !
337
00:29:12,183 --> 00:29:14,083
C'est à moitié vide, vous ne pensez pas ?
338
00:29:14,352 --> 00:29:15,444
Il est tôt.
339
00:29:15,487 --> 00:29:17,751
Hé, mais le gars
qu'est-ce qu'il boit toujours à table...
340
00:29:20,759 --> 00:29:22,818
Ouais... Comment s'appelle-t-il...
Clifford !
341
00:29:24,462 --> 00:29:28,364
L'avez-vous vu aujourd'hui ?
- Non.
342
00:29:28,433 --> 00:29:30,560
as tu fini
- Écoute ce que je te dis...
343
00:29:31,569 --> 00:29:34,732
Soyez silencieux...
Et tout ira bien.
344
00:29:38,543 --> 00:29:39,840
Il ne faut pas oublier.
345
00:29:53,491 --> 00:29:55,459
Braddox appréciera.
346
00:29:57,428 --> 00:29:59,555
Et pourquoi ne montons-nous pas ?
347
00:30:16,114 --> 00:30:17,445
Me cherchez-vous?
348
00:30:18,650 --> 00:30:20,743
Avez-vous des nouvelles de Berg ?
349
00:30:22,086 --> 00:30:23,747
Non, je pense que tu te trompes.
350
00:30:24,022 --> 00:30:25,421
Rien d'important.
351
00:30:34,032 --> 00:30:36,267
Et boire, qu'as-tu commandé ?
352
00:30:36,267 --> 00:30:38,235
Il me doit trois dollars.
353
00:30:52,383 --> 00:30:54,351
Et ne reviens pas ici
avez-vous compris
354
00:30:58,723 --> 00:31:01,749
Je parie qu'il est sur toi
tout le monde "attend".
355
00:31:06,965 --> 00:31:08,193
Tu as gagné.
356
00:32:11,362 --> 00:32:12,727
Vous vous trompez, Clifford !
357
00:32:14,065 --> 00:32:15,293
C'était une terrible erreur !
358
00:32:16,634 --> 00:32:18,465
Sur qui s'est-il appuyé ?
359
00:32:42,794 --> 00:32:44,489
Que diable fait-il ?
360
00:32:47,031 --> 00:32:48,999
Allez vérifier
Je vais rester ici au coin de la rue.
361
00:33:19,697 --> 00:33:21,062
Je suis ici nu !
362
00:33:22,233 --> 00:33:24,098
Ici! De ce côté-ci !
363
00:33:50,228 --> 00:33:51,559
D'accord allons-y.
364
00:34:11,916 --> 00:34:13,440
Hé, donnez-moi une allumette.
365
00:34:17,422 --> 00:34:19,390
Tôt ou tard, il sera déterminé
Nous obtiendrons.
366
00:34:19,757 --> 00:34:21,657
Il faut juste un peu de patience.
367
00:34:22,794 --> 00:34:24,762
Tu penses qu'on va le retrouver ?
Dis-moi la vérité.
368
00:34:24,862 --> 00:34:26,830
Je ne peux pas tout gâcher.
- Que diable?
369
00:34:26,931 --> 00:34:28,660
Tu m'as déjà trouvé, mec.
370
00:35:30,394 --> 00:35:32,225
C'était bien.
371
00:35:34,031 --> 00:35:35,726
Lève toi maintenant.
372
00:35:39,403 --> 00:35:40,768
Ne mentez pas.
373
00:35:41,405 --> 00:35:43,566
Vous ne voulez pas savoir ?
- Non!
374
00:35:43,674 --> 00:35:44,766
Bien.
375
00:35:45,776 --> 00:35:47,505
Je peux le tuer.
376
00:35:48,146 --> 00:35:49,977
Attendez ici, mais taisez-vous.
377
00:36:34,759 --> 00:36:36,886
N'es-tu pas un peu en retard, 'erif ?
378
00:36:37,962 --> 00:36:39,623
Je les ai tous tués.
379
00:36:39,697 --> 00:36:41,688
En légitime défense.
380
00:36:43,100 --> 00:36:47,560
Dans un tel cas, la justice peut être rendue par n'importe qui, n'est-ce pas ?
381
00:36:49,240 --> 00:36:51,003
Qu'en dites-vous, shérif ?
382
00:37:29,080 --> 00:37:30,547
J'espère que vous avez apporté l'argent.
383
00:37:30,748 --> 00:37:32,113
J'ai de l'argent.
384
00:37:34,385 --> 00:37:36,012
Alors dis-moi quelque chose à propos de mon oncle.
385
00:37:39,924 --> 00:37:41,687
D'accord, écoute.
386
00:37:42,560 --> 00:37:46,360
V� str�c n'est pas tombé dans l'abîme,
Les hommes de Berg lui ont tiré dessus.
387
00:37:46,664 --> 00:37:48,666
Ils y ont d'abord versé du whisky,
pour le saouler.
388
00:37:48,666 --> 00:37:51,260
Puis ils l'ont forcé à rendre la mine.
389
00:37:52,036 --> 00:37:54,266
Tu m'as dit ce que je soupçonnais.
390
00:37:54,772 --> 00:37:57,332
Bon, amigo, tu vas recommencer
devant le shérif.
391
00:37:57,675 --> 00:37:59,905
Mais...
Êtes-vous fou?
392
00:37:59,977 --> 00:38:02,741
Monsieur, quand puis-je voir les Bergs ?
mec, je serai mort.
393
00:38:03,047 --> 00:38:06,039
Je l'ai en tête. Tout
J'ai écrit et signé.
394
00:38:06,150 --> 00:38:07,549
Tiens, je l'ai avec moi.
395
00:38:07,818 --> 00:38:11,219
Vous devriez le signaler au shérif.
Que s'est-il passé cette nuit-là.
396
00:38:24,468 --> 00:38:26,231
Est-ce que je le sais ?
397
00:38:27,171 --> 00:38:28,900
Merci.
Merci beaucoup monsieur!
398
00:38:32,510 --> 00:38:33,977
Personne n'y va.
399
00:38:46,424 --> 00:38:49,757
Je vais tout vous raconter maintenant.
400
00:38:53,331 --> 00:38:56,596
Juste pour que tu saches, je suis si têtu
mais je m'en suis sorti.
401
00:38:59,070 --> 00:39:00,765
C'est n'importe quoi, Joe !
402
00:39:00,871 --> 00:39:03,362
Je te ferai signer une feuille de papier vierge
et c'est fait.
403
00:39:03,774 --> 00:39:05,776
Il va abandonner tout de suite.
404
00:39:05,776 --> 00:39:07,767
Pourquoi devrais-je vous faciliter la tâche ?
405
00:39:08,112 --> 00:39:10,376
C'était le lot de mon oncle.
406
00:39:19,156 --> 00:39:21,750
Si on continue comme ça,
alors nous allons le tuer, M. Berg.
407
00:39:23,194 --> 00:39:25,253
Tu n'es pas si stupide, Clifford.
408
00:39:25,696 --> 00:39:27,493
Signez et laissez-moi partir.
409
00:39:29,033 --> 00:39:30,364
Non...
410
00:39:42,847 --> 00:39:44,371
Vas-y, Bodo.
411
00:39:52,256 --> 00:39:53,746
Il n'a pas à faire ça...
412
00:39:54,158 --> 00:39:55,750
Signez-le.
413
00:39:56,026 --> 00:39:57,561
Je veux signer ça...
414
00:39:57,561 --> 00:39:59,358
C'est ça, Bodo.
415
00:40:02,166 --> 00:40:04,794
Ne dors pas, Clifford.
416
00:40:05,102 --> 00:40:06,729
Juste lentement.
417
00:40:06,771 --> 00:40:08,568
Allez-y doucement.
418
00:40:29,760 --> 00:40:31,455
Ai-je une main ferme ?
419
00:40:32,563 --> 00:40:36,329
Je pense que oui...
Je te promets Berg.
420
00:40:36,934 --> 00:40:39,129
Une fois pris en charge, ils deviennent
il nous a beaucoup demandé.
421
00:40:42,740 --> 00:40:44,765
Est-ce que j'ai une cigarette ?
-Braddox !
422
00:40:45,075 --> 00:40:46,736
Je vais t'en donner un.
423
00:41:05,196 --> 00:41:06,493
Sortir.
424
00:41:06,564 --> 00:41:09,362
Je vais le faire exploser ici
si vous vous approchez.
425
00:41:17,775 --> 00:41:19,176
Attendre! Attendre!
426
00:41:19,176 --> 00:41:21,474
Où êtes-vous les imbéciles ?
Revenir!
427
00:41:21,579 --> 00:41:22,876
Vite, fais ce que je veux !
428
00:41:22,980 --> 00:41:25,881
Ne pense pas qu'il le laissera
exploser? Je me tuerais.
429
00:41:26,183 --> 00:41:27,741
Allez! Mouvement! Et rapidement!
430
00:41:27,785 --> 00:41:31,152
Tu fais! Pour quelle raison?
Mouvement! Tomber! Allez!
431
00:41:50,107 --> 00:41:52,098
Suspendu entre deux chevaux !
C'est ici!
432
00:42:20,437 --> 00:42:23,099
Qu'est-ce?
Sommes-nous surpris ?
433
00:42:23,574 --> 00:42:25,269
Oui, allez.
434
00:42:38,656 --> 00:42:40,055
Merci, fils.
435
00:43:03,247 --> 00:43:04,714
Homme bon...
436
00:43:06,784 --> 00:43:07,944
Vous y.
437
00:43:10,020 --> 00:43:11,180
Viens ici.
438
00:43:12,656 --> 00:43:14,647
Qu'est-ce que ça peut être?
439
00:43:14,825 --> 00:43:16,417
C'est écrit là.
440
00:43:16,627 --> 00:43:20,188
j'espère que ce n'en est pas un
comportement suspect et étrange.
441
00:43:20,397 --> 00:43:22,058
De quoi s'agit-il?
442
00:43:22,833 --> 00:43:24,892
C'est une question de vengeance...
Vengeance et meurtre.
443
00:43:25,102 --> 00:43:27,798
V�born�! Au moins, ce sera amusant.
444
00:43:30,774 --> 00:43:32,537
Puis-je partir?
445
00:43:32,977 --> 00:43:36,037
Alors oui... mais je suis inquiet
si tu aimes ça.
446
00:43:36,380 --> 00:43:40,043
Il est de mon devoir de découvrir
si l'histoire convient aux filles.
447
00:43:40,117 --> 00:43:41,948
j'ai vu quelque chose de similaire
à Chicago...
448
00:43:42,019 --> 00:43:44,579
Ils ont joué un peu...
Des choses simples qu'une fille comme toi...
449
00:43:44,822 --> 00:43:46,050
Attendre...
Juste une minute...
450
00:43:46,156 --> 00:43:48,920
Séore ! Seore, je peux venir avec toi
parler?
451
00:43:50,260 --> 00:43:53,491
Y en a-t-il beaucoup ici ?
- Naturel, parfois oui.
452
00:43:53,731 --> 00:43:55,426
Mais cela dépend de la météo.
453
00:43:55,466 --> 00:43:58,526
Cela ne me dérange pas...
- Je ne veux pas être un sale type, mais...
454
00:43:58,869 --> 00:44:00,427
Tu as l'air d'avoir besoin de te raser.
455
00:44:00,504 --> 00:44:02,802
Essayez le jarret turc
fait avec émotion...
456
00:44:02,840 --> 00:44:05,331
Il s'avérera que vous
ressembler à un agneau affamé...
457
00:44:05,509 --> 00:44:08,273
Vous regarderez...
- Ne me reconnaît-il pas ?
458
00:44:08,946 --> 00:44:11,779
Qu'est ce qui se passe ici? Jo !
459
00:44:12,750 --> 00:44:14,775
Où étais-tu? Nous le faisions
s'inquiéter pour toi
460
00:44:14,818 --> 00:44:16,308
Nous pensions que vous étiez mort.
461
00:44:16,353 --> 00:44:17,752
Tu n'as pas entendu ça il y a deux mois...
462
00:44:21,659 --> 00:44:24,253
Non! Vous ne pouvez pas faire ça ! Vous ne pouvez pas !
463
00:44:30,034 --> 00:44:32,059
M. Berg n'y a pas droit !
464
00:44:32,336 --> 00:44:34,964
Je ne sais pas de quoi il s'agit...
Mais il n'a pas le droit !
465
00:44:35,739 --> 00:44:38,876
C'est mon étage ! Personne n'a
il ne peut pas me chasser de ma propriété !
466
00:44:38,876 --> 00:44:40,867
je ne peux rien faire !
Et je te l'ai déjà dit...
467
00:44:41,011 --> 00:44:42,000
Non!
468
00:44:42,046 --> 00:44:45,641
Je ne lui ai jamais donné un ��jour�
La raison pour laquelle il a fait ça... Dis-moi !
469
00:44:46,684 --> 00:44:49,448
Attendre! Tenir!
Je t'ai vu...
470
00:44:49,586 --> 00:44:51,053
Arrêtez, mes frères !
471
00:44:55,025 --> 00:44:58,552
Pourquoi êtes-vous obsédé par celui-ci?
femme sans défense ?
472
00:44:58,729 --> 00:45:00,788
Quelle est la raison pour ça?
473
00:45:01,498 --> 00:45:03,693
Père, je ne l'ai pas fait
rien de mal...
474
00:45:03,734 --> 00:45:06,862
Allez-y, bravo, gardez-le
foi et confiance.
475
00:45:07,337 --> 00:45:08,531
Père...
476
00:45:08,739 --> 00:45:12,004
Pourquoi devrais-je quitter ma terre ?
J'aimerais partir...
477
00:45:12,242 --> 00:45:14,710
Je souhaite que je devrais partir
manger aujourd'hui...
478
00:45:14,778 --> 00:45:17,611
Il prétend avoir des terres
Je n'ai pas...
479
00:45:18,115 --> 00:45:21,084
... mais il appartient à M. Berg !
480
00:45:21,251 --> 00:45:23,776
Pouvez-vous m'aider, père?
- Ne t'inquiète pas, mec.
481
00:45:23,887 --> 00:45:27,050
Ils ne peuvent pas s'approprier
Qu'est-ce qui est à toi
482
00:45:27,124 --> 00:45:28,284
Quelle est cette absurdité?
483
00:45:28,492 --> 00:45:32,629
Vos hommes seront attaqués par des éclairs de feu.
484
00:45:32,629 --> 00:45:35,894
Fini les flashs violents
ta vie.
485
00:45:37,034 --> 00:45:40,128
Et quand commencent les spectacles ?
- À l'heure actuelle!
486
00:45:55,953 --> 00:45:57,284
Je suis là, Joe.
487
00:45:58,522 --> 00:46:00,547
Mettons-les dans la voiture.
Nous aurons besoin d'eux.
488
00:46:00,591 --> 00:46:02,024
Grimper.
489
00:46:03,193 --> 00:46:04,751
Madre de Dios...
490
00:46:12,336 --> 00:46:17,865
Je suis reconnaissant... Mais elle ne s'attendait pas
Je suis sûr que tu vas mourir.
491
00:46:18,709 --> 00:46:20,410
Tu ne dois pas prendre cette soutane
trop...,
492
00:46:20,410 --> 00:46:23,402
... Je ne l'ai que pour me protéger
avant le froid matinal.
493
00:46:35,659 --> 00:46:39,857
Je peux entendre le sang couler
et les serpents...,
494
00:46:40,264 --> 00:46:45,497
... comme des monstres infernaux qui sortent
des trous sombres et sur...
495
00:46:45,569 --> 00:46:47,161
...la fin du monde.
496
00:46:47,371 --> 00:46:49,202
Meurtre connexe.
497
00:46:50,007 --> 00:46:53,443
Je passerai cette soirée
son plan bien pensé.
498
00:46:54,211 --> 00:46:57,442
Je dois juste attendre le bon
p��l�ité.
499
00:46:57,581 --> 00:47:01,039
Un feuillet�. Une "souffre"
marcher. Destin imprévisible.
500
00:47:01,451 --> 00:47:04,852
Et la marche de la mort est inévitable.
501
00:47:07,491 --> 00:47:09,584
À quel point notre cupidité est-elle dégoûtante ?
502
00:47:10,761 --> 00:47:16,097
Les parchemins maléfiques et le désir de l'or,
tuez ce roi.
503
00:47:17,034 --> 00:47:19,059
Ne pas être accusé de meurtre...
504
00:47:19,136 --> 00:47:24,768
Votre dernier objectif
vie festive.
505
00:47:32,583 --> 00:47:34,813
Sa Majesté est
de retour, monseigneur.
506
00:47:35,052 --> 00:47:36,542
Où est-il maintenant ?
507
00:47:36,753 --> 00:47:38,152
Dans mon ventre.
508
00:47:38,522 --> 00:47:39,955
Le suis-je ?
509
00:47:40,290 --> 00:47:41,757
Oui, mon seigneur.
510
00:47:41,959 --> 00:47:43,586
Alors vous pouvez y aller.
511
00:47:53,904 --> 00:47:56,702
Qu'est-il arrivé?
- Pas grand chose.
512
00:47:56,840 --> 00:48:00,003
Cinq hommes ont été tués
chez Tia Nancy.
513
00:48:00,744 --> 00:48:02,541
Tous étaient vos hommes.
514
00:48:02,880 --> 00:48:05,075
Je les ai vus courir.
515
00:48:05,282 --> 00:48:07,079
Je pense qu'ils étaient là pour s'amuser.
516
00:48:07,184 --> 00:48:08,378
Était-ce quelqu'un qu'il connaissait ?
517
00:48:08,452 --> 00:48:10,477
Non, il faisait noir, pas même la lune.
518
00:48:10,687 --> 00:48:13,281
je ne l'ai pas vu depuis longtemps
mais il devait se souvenir de ma voiture.
519
00:48:13,457 --> 00:48:15,049
Je savais qu'il était grand.
520
00:48:16,126 --> 00:48:17,923
Allons-y.
521
00:49:26,263 --> 00:49:28,458
Que faisaient-ils ici ?
522
00:49:50,687 --> 00:49:52,780
C'est l'œuvre de Joe Clifford.
523
00:49:52,889 --> 00:49:55,449
Vous pensez qu'il est revenu ici ?
- Je vais mettre mon cou dessus, il est de retour.
524
00:49:55,559 --> 00:49:58,528
C'était comme ça le théâtre, juste pour qu'on puisse
ils pensaient que c'était Clifford.
525
00:49:58,662 --> 00:50:01,358
Et pourtant Clifford était là...
- Assez, Braddox !
526
00:50:01,598 --> 00:50:04,001
Comment pourrait-il jouer au théâtre
et tuer cinq hommes en même temps ?
527
00:50:04,001 --> 00:50:06,629
Seigneur, je sais que cela signifie ��len�
mais je pense que c'était Clifford.
528
00:50:06,670 --> 00:50:08,763
Arrêtez de dire des bêtises !
Nous devons revenir.
529
00:50:09,039 --> 00:50:11,974
Berg a aussi raison qu'il pourrait l'être
être à deux endroits à la fois ?
530
00:50:12,743 --> 00:50:15,678
Tais-toi, imbécile ! Ne vois-tu pas
Tout était-il préparé ?
531
00:50:16,847 --> 00:50:18,781
Ces gars-là pourraient en faire environ dix.
532
00:50:18,849 --> 00:50:20,783
Allons-y, je sais ce que je vais faire.
533
00:50:58,088 --> 00:51:00,750
Attention, les gars, gardez les yeux ouverts.
Te souviens tu?
534
00:51:00,991 --> 00:51:03,391
Ne faites pas de bruit ou vous aurez
balle dans la tête.
535
00:51:03,593 --> 00:51:06,562
Wally, les gars, allez-y
et cachez-vous.
536
00:51:15,205 --> 00:51:16,604
Va là-bas!
537
00:51:23,280 --> 00:51:24,440
Clifford ?
538
00:51:27,184 --> 00:51:30,176
Tu es même un lâche.
539
00:51:32,589 --> 00:51:35,422
Clan, qu'est-ce que tu fous ?
540
00:51:37,027 --> 00:51:38,517
Je suis ici!
541
00:51:41,998 --> 00:51:43,431
C'est un piège!
542
00:52:03,587 --> 00:52:05,111
Lancez-moi votre arme, vite !
543
00:52:37,787 --> 00:52:39,948
Quel est le problème?
As tu peur?
544
00:52:41,525 --> 00:52:42,924
Un peu.
545
00:52:43,126 --> 00:52:45,754
Même nos amis ont disparu
allez vite hein ?
546
00:52:45,896 --> 00:52:47,887
Eh bien, nous devrons nous occuper d'eux
couper à nouveau.
547
00:52:48,165 --> 00:52:50,690
Cette ville était autrefois très paisible.
548
00:52:50,800 --> 00:52:52,961
Et ce sera encore, et ce sera
Clifford est parti.
549
00:52:53,036 --> 00:52:57,029
C'est un facteur. Nos problèmes
ils ont commencé quand Berg est apparu.
550
00:52:57,073 --> 00:52:58,131
Comment ?
551
00:52:58,341 --> 00:52:59,933
Ne me regarde pas comme ça.
552
00:53:00,076 --> 00:53:03,409
Vous avez donné la permission à votre ami Berg,
Il peut tuer n'importe qui.
553
00:53:03,780 --> 00:53:06,749
Tu as roulé des yeux à ce qu'il a fait
parce que tu avais peur de lui.
554
00:53:06,950 --> 00:53:08,884
C'est vrai, Joe Clifford, ne t'inquiète pas.
555
00:53:09,186 --> 00:53:10,983
Je ne veux pas de lui ici.
556
00:53:12,489 --> 00:53:15,652
dis-moi la vérité
craignez Clifford...,
557
00:53:15,759 --> 00:53:17,522
... parce qu'il ne le fait pas
peur de Berg.
558
00:53:17,561 --> 00:53:19,756
Cela signifie que vous avez peur de Berg.
559
00:53:19,863 --> 00:53:22,957
Le travail est la seule chose qui intéresse Clifford...
560
00:53:23,033 --> 00:53:25,297
...et quand tu t'en rends compte,
ce sera mieux pour tout le monde.
561
00:53:26,269 --> 00:53:28,260
Je pense qu'il n'en a qu'un
exigence?
562
00:53:28,438 --> 00:53:30,736
Clifford veut plus que tout
mon anniversaire
563
00:53:34,477 --> 00:53:36,877
Il veut se venger de son oncle.
564
00:54:14,684 --> 00:54:17,448
Où est Berg ?
- Par ici.
565
00:54:17,654 --> 00:54:19,349
En bas de la tente.
566
00:54:22,826 --> 00:54:24,293
Nous avons l'amour.
567
00:54:26,763 --> 00:54:29,231
Bonjour, shérif.
- Je v�m.
568
00:54:36,606 --> 00:54:38,267
Bonjour Floyd.
569
00:54:38,408 --> 00:54:42,276
Berg, j'ai la preuve que tu es
a fait assassiner Frank Clifford.
570
00:54:42,679 --> 00:54:45,147
Comme vous le savez, je dois vous arrêter.
571
00:54:45,315 --> 00:54:46,543
Qu'est-ce que je dis à ça ?
572
00:54:46,616 --> 00:54:50,279
Il vaut mieux ne pas le nier, mais il semble
tout est un peu bête.
573
00:54:51,221 --> 00:54:52,882
Il doit donc revenir...
574
00:54:54,257 --> 00:54:55,781
Qu'est-ce que c'est?
575
00:54:56,359 --> 00:54:58,122
Alors Clifford avait raison...
576
00:54:58,228 --> 00:55:00,696
Et j'étais fou.
- Mais je dois te prévenir...,
577
00:55:00,897 --> 00:55:02,762
... la preuve est de son côté.
578
00:55:02,832 --> 00:55:05,323
Tu ne devrais pas insister
document.
579
00:55:05,435 --> 00:55:07,460
Tu es encore un gros con.
580
00:55:08,038 --> 00:55:11,269
Il me menace avec des preuves, shérif.
581
00:55:12,042 --> 00:55:15,375
Mais je pense que ça ne change rien.
582
00:55:16,079 --> 00:55:18,570
À Landberry, je suis le roi d'entre eux !
583
00:55:28,558 --> 00:55:32,995
Tu sais quand nous étions petits garçons
J'ai dit à Floyd qu'il était mauvais.
584
00:55:33,229 --> 00:55:35,527
Vous aviez raison, n'est-ce pas ?
585
00:55:39,502 --> 00:55:42,699
Hélas, je me suis trompé
tu n'es pas mal du tout.
586
00:55:56,553 --> 00:55:58,453
symptômes diurnes
Floyd reviendrait-il ?
587
00:56:03,126 --> 00:56:05,094
Il n'aurait pas dû y aller.
588
00:56:05,328 --> 00:56:07,762
Il ne pourra rien faire
quand Berg ne se reconnaît pas.
589
00:56:08,098 --> 00:56:10,623
Je veux lire, pourquoi l'as-tu laissé partir ?
590
00:56:10,767 --> 00:56:12,564
Nous ne sommes pas dans l'armée ici.
591
00:56:13,303 --> 00:56:15,134
Il n'est qu'humain, Joe.
592
00:56:17,640 --> 00:56:19,403
Ouais je sais.
593
00:56:21,778 --> 00:56:24,269
Quand pensez-vous qu'il reviendra ?
594
00:56:24,881 --> 00:56:26,405
Très bientôt.
595
00:57:20,703 --> 00:57:23,228
Donc tu as fini par jouer le shérif ?
596
00:57:23,306 --> 00:57:25,365
Qui l'a fait?
- Berg !
597
00:57:38,688 --> 00:57:41,316
Citoyen de Landberry...,
598
00:57:41,391 --> 00:57:43,416
... M. Berg a envoyé votre shérif
retour à la maison.
599
00:57:43,693 --> 00:57:45,285
Pourquoi n'irais-tu pas le voir ?
600
00:57:45,395 --> 00:57:48,228
Si vous ne livrez pas dans une heure
Joe Clifford...,
601
00:57:48,364 --> 00:57:50,798
... vous finissez tous pareils !
602
00:57:55,405 --> 00:57:57,396
Aidez-moi, ne vous découragez pas !
603
00:59:08,945 --> 00:59:11,072
J'ai trouvé le pistolet.
Je n'hésiterai pas à l'utiliser.
604
00:59:11,180 --> 00:59:14,149
Je ne toucherai rien, mais je le ferai
au moins un peu de bruit.
605
00:59:14,183 --> 00:59:16,481
Reste juste hors de vue et avance
Que se passe-t-il
606
00:59:17,287 --> 00:59:19,721
Et où laisse-t-on le neuf ?
607
00:59:22,125 --> 00:59:24,252
Je pense que le bureau du shérif
est une ville sûre.
608
00:59:24,327 --> 00:59:25,954
Personne ne les dérangera là-bas.
609
00:59:25,995 --> 00:59:28,156
Il devrait les accompagner, Ale.
Prenez le pistolet.
610
00:59:28,264 --> 00:59:30,323
N'oubliez pas les batailles.
- Tu as raison.
611
00:59:32,101 --> 00:59:33,398
Messagers, Joe...,
612
00:59:33,636 --> 00:59:35,797
... quelles sont nos chances ?
613
00:59:36,506 --> 00:59:38,406
Je n'y ai pas encore pensé...
614
00:59:38,875 --> 00:59:40,775
Mais maintenant que tu l'as changé...
615
00:59:41,177 --> 00:59:42,769
...si petit.
616
01:01:59,716 --> 01:02:01,081
Est-ce que tout le monde est là ?
617
01:02:01,150 --> 01:02:02,913
Où diable est Wally ?
618
01:02:03,486 --> 01:02:05,681
Voici.
- D'accord, faisons-le !
619
01:02:38,254 --> 01:02:39,346
Supporter!
620
01:02:39,522 --> 01:02:41,285
Où est tout le monde?
621
01:02:41,591 --> 01:02:42,615
Manger!
622
01:02:46,429 --> 01:02:47,726
Supporter!
623
01:02:48,131 --> 01:02:49,428
Arrêt!
624
01:02:59,008 --> 01:03:00,236
Bon, ici !
625
01:03:20,163 --> 01:03:21,858
Divisez, divisez !
626
01:03:27,804 --> 01:03:29,328
Ils se sont enfuis.
627
01:03:29,639 --> 01:03:31,004
Ils sont tous partis !
628
01:03:31,340 --> 01:03:34,400
Toute la ville est vide,
comme je te l'ai promis.
629
01:03:35,444 --> 01:03:36,968
Et j'avais raison.
630
01:03:38,581 --> 01:03:41,106
OK allons-y!
631
01:03:41,317 --> 01:03:43,285
Tout le monde sait quoi faire.
632
01:03:43,553 --> 01:03:46,716
Bodo, tu es là !
633
01:04:15,284 --> 01:04:18,685
Berg, nous sommes prêts.
Nous nous sommes séparés comme vous l'avez commandé.
634
01:04:18,721 --> 01:04:20,746
Là, là et là.
635
01:04:21,123 --> 01:04:22,613
Toutes les maisons sont couvertes.
636
01:04:22,658 --> 01:04:25,252
Si Clifford est prêt à partir
ici nous l'obtenons!
637
01:04:26,662 --> 01:04:28,493
Je l'espère, Braddox.
638
01:04:32,602 --> 01:04:34,797
Il est intelligent, il a dû fuir la ville.
639
01:04:42,678 --> 01:04:45,112
Attention un
deuxièmement, fils.
640
01:04:45,248 --> 01:04:46,237
Je reviendrai.
641
01:04:46,282 --> 01:04:48,614
Accroche-toi un peu à lui,
pour ne pas pleurer.
642
01:04:53,222 --> 01:04:54,280
Quoi?
643
01:05:29,592 --> 01:05:31,389
Combien de temps penses-tu qu'il est parti, Braddox ?
644
01:05:31,460 --> 01:05:33,758
Nous avons beaucoup de soucis en ce moment,
idiot!
645
01:06:04,927 --> 01:06:07,555
Découvrez cette partie de la ville!
Et toi de l'autre côté !
646
01:06:09,365 --> 01:06:10,832
Qu'est ce que ça fait?
647
01:06:58,314 --> 01:06:59,872
C'est Clifford !
Tue-le!
648
01:07:03,986 --> 01:07:06,819
Ce n'est pas lui...
C'est là-bas!
649
01:08:00,910 --> 01:08:02,741
Va vite!
650
01:09:00,202 --> 01:09:02,397
va voir
si le salon est ouvert.
651
01:09:47,416 --> 01:09:48,974
Messagers, Berg...
652
01:09:49,084 --> 01:09:51,814
Je pensais que...
- Beaucoup de réflexion, Braddox !
653
01:09:53,122 --> 01:09:55,420
Dis-moi combien de personnes tu as perdues.
Comment répondez-vous...
654
01:09:55,457 --> 01:09:57,652
Mais Berg, il n'est pas
il doit y avoir du monde...
655
01:09:57,726 --> 01:09:59,387
Il paraît qu'il a l'aide de la ville !
656
01:09:59,428 --> 01:10:02,198
C'est exactement ce que je voulais dire !
- Il en faut plus !
657
01:10:02,198 --> 01:10:04,393
Je ne suis pas...
- Écoute ça...
658
01:10:04,500 --> 01:10:07,230
Il reçoit une balle dans la tête...,
659
01:10:07,303 --> 01:10:10,966
... s'il s'agit d'un autre homme.
- D'accord, Berg... Je comprends.
660
01:10:11,440 --> 01:10:13,142
On va le rattraper, il a une équipe
être sûr.
661
01:10:13,142 --> 01:10:14,734
je vais m'occuper de lui
Je te promets...
662
01:10:14,810 --> 01:10:16,038
D'accord ?
663
01:10:17,780 --> 01:10:20,146
Vous avez cinq minutes et n'essayez pas.
664
01:10:20,316 --> 01:10:22,807
Et dites-le à Bod, et il ira avec Braddox.
665
01:10:36,065 --> 01:10:37,862
Oh, tu es venu me rendre visite...
666
01:10:37,967 --> 01:10:39,958
C'est très gentil de votre part, docteur.
Ouais, j'ai pensé eh...
667
01:10:40,236 --> 01:10:42,101
Je pensais que je serais ici
pourrait rester.
668
01:10:42,504 --> 01:10:44,870
Avez-vous oublié quelque chose?
669
01:10:45,207 --> 01:10:46,970
Avoir tort.
670
01:10:47,209 --> 01:10:48,676
C'est mieux.
671
01:10:59,154 --> 01:11:02,021
J'ai une idée, je vais monter en haut !
672
01:11:02,625 --> 01:11:05,116
Je veux voir ce qui se passe là-bas...
673
01:11:05,194 --> 01:11:07,754
Si vous n'avez rien de mieux à faire,
vous devriez prier pour moi.
674
01:11:08,030 --> 01:11:10,692
je prierai pour tout le monde
mec, Dr Klan.
675
01:11:10,966 --> 01:11:12,490
Ce sera le meilleur.
676
01:11:15,704 --> 01:11:17,934
Soyez prudent sur la plage,
c'est assez fragile.
677
01:11:31,553 --> 01:11:32,918
Arrêt!
678
01:11:33,188 --> 01:11:34,917
Mettez-vous à couvert rapidement !
679
01:11:35,357 --> 01:11:37,348
Mais il y en a tellement...
680
01:11:51,573 --> 01:11:53,507
Allez, imbéciles, frappez à la porte !
681
01:12:02,384 --> 01:12:03,783
Okay allons-y!
682
01:12:10,459 --> 01:12:12,222
Enlève ton chapeau, fils !
683
01:12:20,069 --> 01:12:22,604
Il n'y a pas d'armes dans la maison du Seigneur
besoin.
684
01:12:22,604 --> 01:12:24,799
Et qui l'a volé du ciel,
Saint-Miguel ?
685
01:12:29,578 --> 01:12:30,977
Comprendre.
686
01:12:31,513 --> 01:12:33,572
Continuez vos prières.
687
01:12:42,791 --> 01:12:44,759
Montez et débarrassez-vous de lui !
688
01:13:01,410 --> 01:13:03,708
Vas y fait le!
Vite!
689
01:14:28,063 --> 01:14:29,865
Dois-je jeter autre chose ?
690
01:14:29,865 --> 01:14:31,162
Non rien.
691
01:14:31,767 --> 01:14:33,928
Je verrai si je dois.
692
01:14:37,506 --> 01:14:39,497
Met ça ici.
Nous devons continuer.
693
01:14:41,510 --> 01:14:43,535
Chaz, vérifie le dos.
694
01:14:50,085 --> 01:14:51,575
Où va-t-il?
695
01:14:52,855 --> 01:14:54,755
Tenez-vous debout.
696
01:14:55,591 --> 01:14:57,684
Ou s'amuser?
697
01:14:58,927 --> 01:15:01,725
Ils peuvent être dans le salon.
- Où dois-je aller?
698
01:15:04,366 --> 01:15:06,095
D'autre part.
699
01:15:07,302 --> 01:15:08,769
Puis-je aller
700
01:15:10,205 --> 01:15:11,502
J'y vais.
701
01:15:54,983 --> 01:15:57,383
Dois-je vous verser du lait ?
702
01:15:57,452 --> 01:15:58,783
Laisse moi.
703
01:16:03,158 --> 01:16:05,353
Je ne veux pas les casser pour toi.
704
01:16:05,561 --> 01:16:07,688
Où est Clifford ?
- Je ne sais pas.
705
01:16:08,397 --> 01:16:10,456
Eclairez votre mémoire, docteur.
706
01:16:11,767 --> 01:16:14,600
Nous ne pouvons pas perdre de temps.
Où est Clifford ?
707
01:16:15,704 --> 01:16:18,798
Parle, où est-il ?
- Ici.
708
01:16:46,735 --> 01:16:49,499
L'environnement ici est un peu malsain.
709
01:16:50,339 --> 01:16:52,773
Tu devrais y aller quand c'est fini, d'accord ?
710
01:16:59,281 --> 01:17:01,044
La vue est calme.
711
01:17:31,346 --> 01:17:33,075
Votre dernier mari ?
712
01:18:13,422 --> 01:18:16,550
Il n'y a plus que toi et moi ici maintenant.
Ne t'inquiète pas, je ne vais nulle part.
713
01:18:17,459 --> 01:18:18,824
Va là-bas.
714
01:18:18,960 --> 01:18:20,325
Tomber!
715
01:18:22,998 --> 01:18:25,364
Nous savons que nous sommes
716
01:18:25,634 --> 01:18:27,659
Pour tout détruire comme ça.
717
01:18:30,038 --> 01:18:31,869
Laisse moi!
718
01:18:31,907 --> 01:18:33,738
Merde Clifford, hein ?
719
01:18:35,944 --> 01:18:38,276
Ce n'est pas vrai.
720
01:18:38,480 --> 01:18:41,779
Je jure qu'il n'y avait rien entre eux.
721
01:18:42,084 --> 01:18:45,349
Braddox, s'il vous plaît !
Il n'y a aucune raison pour que vous vous fâchiez.
722
01:18:45,520 --> 01:18:48,421
Il n'y a pas de raison.
Vraiment "jour" !
723
01:18:48,724 --> 01:18:50,555
Ça arrive...
Tirer!
724
01:18:51,126 --> 01:18:53,424
Ne le laisse pas...
- Au revoir chérie!
725
01:18:54,162 --> 01:18:55,993
Votre voyage se termine ici.
726
01:18:56,331 --> 01:18:59,698
Nous avons passé de bons moments.
Vous et moi ensemble.
727
01:19:00,302 --> 01:19:02,327
Tu étais la bonne femme pour moi.
728
01:19:03,105 --> 01:19:04,766
Tu avais raison, Rita.
729
01:19:05,140 --> 01:19:07,506
Toujours...
- Non, ma chérie, c'est fini pour moi.
730
01:19:08,777 --> 01:19:10,745
J'ai reposé sa tête.
731
01:19:12,114 --> 01:19:14,639
Donald, trouve Braddox !
732
01:19:29,564 --> 01:19:31,759
Rita ? Rita !
733
01:19:31,967 --> 01:19:34,800
Mais, trouvez un médecin.
Faire quelque chose!
734
01:19:35,537 --> 01:19:37,698
Plus rien ne peut être fait.
735
01:19:44,513 --> 01:19:47,539
Clifford y est allé.
Allez!
736
01:21:04,759 --> 01:21:06,488
Qui l'a fait?
737
01:21:07,395 --> 01:21:08,862
Bradox.
738
01:21:14,135 --> 01:21:17,070
Fuyez d'ici.
Il montera à cheval.
739
01:21:57,913 --> 01:21:59,244
Ven.
740
01:22:00,248 --> 01:22:01,545
est.
741
01:22:18,400 --> 01:22:20,300
C'est pour Rita.
742
01:22:37,919 --> 01:22:40,581
Mais, à la fenêtre.
Couvre moi.
743
01:22:44,926 --> 01:22:47,258
Préparez un baril de poussière d'acier.
744
01:22:47,729 --> 01:22:49,720
Et il l'aura prêt...,
745
01:22:51,232 --> 01:22:53,462
... puis apportez-le-moi.
746
01:22:56,638 --> 01:22:58,606
Le début du siècle.
747
01:23:00,909 --> 01:23:02,740
Continue juste à le faire.
748
01:26:29,884 --> 01:26:32,284
Ils ont assez de monde ici.
Allez de l'autre côté.
749
01:26:32,387 --> 01:26:34,412
Vous deux avez des yeux parfaits.
750
01:29:10,311 --> 01:29:12,802
L'exploitation minière est `` full cast ''
du salon de coiffure.
751
01:29:14,415 --> 01:29:15,939
Ce n'est pas gratuit.
752
01:29:15,983 --> 01:29:18,781
j'espère l'avoir après
au moins 50 % des bénéfices de la mine.
753
01:29:19,220 --> 01:29:21,051
Il doit essayer de chercher.
754
01:29:21,222 --> 01:29:23,156
Et embaucher des gars
qui peut tirer.
755
01:29:23,191 --> 01:29:24,625
Ils peuvent paraître longs.
756
01:29:24,625 --> 01:29:26,394
J'ai amené vingt danseurs de Dallas.
757
01:29:26,394 --> 01:29:29,397
Contribuez à cela dans ce
la ville s'est un peu plus amusée.
758
01:29:29,397 --> 01:29:31,490
Offrez à chacun un whisky gratuit !
- Oui Non!
759
01:29:35,136 --> 01:29:36,398
Messagers, Joe...
760
01:29:36,871 --> 01:29:38,998
Quand reviendra-t-il à Landberry ?
761
01:29:39,907 --> 01:29:42,102
Qui v...
- Avez-vous dit qu'il allait à Londres?
762
01:29:44,312 --> 01:29:47,145
Oui. J'ai une réunion là-bas.
763
01:29:48,015 --> 01:29:49,915
Avec ce Shakespeare.
764
01:29:51,085 --> 01:29:52,677
Vous allez me manquer.
765
01:29:52,987 --> 01:29:54,215
Tous les deux.
766
01:29:54,689 --> 01:29:56,088
Souviens-toi de moi.
767
01:30:04,499 --> 01:30:07,229
Qui serait-ce ?
Pourquoi est-il si déterminé ?
768
01:30:07,702 --> 01:30:09,067
Shakespeare.
769
01:30:09,504 --> 01:30:12,996
Qu'est-ce?
- Son ami.
770
01:30:16,411 --> 01:30:24,409
Des sous-titres portugais
année libre, 2/2014.
58932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.