Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:23,490
You called everyone, right?
2
00:00:24,189 --> 00:00:25,189
Yes.
3
00:00:25,529 --> 00:00:26,659
I looked into it...
4
00:00:26,659 --> 00:00:29,660
and found out they thought
you were abroad, undergoing treatment...
5
00:00:30,060 --> 00:00:31,070
under my care.
6
00:00:32,070 --> 00:00:34,139
That's why it took a while
for them to reach out to me.
7
00:00:34,969 --> 00:00:36,999
I believe Ms. Cha was the one
who told them that.
8
00:00:38,810 --> 00:00:40,880
She's certainly capable
of doing that.
9
00:00:42,679 --> 00:00:44,049
If I don't step in,
10
00:00:44,610 --> 00:00:45,950
they'll be resentful.
11
00:00:47,950 --> 00:00:51,450
They got fired overnight.
12
00:00:53,450 --> 00:00:56,060
I should take matters
into my own hands.
13
00:00:57,929 --> 00:00:58,929
I'm home.
14
00:01:03,529 --> 00:01:04,529
Soo Wan, you're here.
15
00:01:06,800 --> 00:01:07,940
I'll get going, sir.
16
00:01:08,469 --> 00:01:09,770
Move quietly.
17
00:01:09,940 --> 00:01:11,340
Sure thing, sir. Don't worry.
18
00:01:13,779 --> 00:01:15,709
- I'm off.
- All right. Get back safely.
19
00:01:20,149 --> 00:01:21,450
Kyung Jun, come and sit down.
20
00:01:23,520 --> 00:01:24,589
Okay, Grandpa.
21
00:01:30,490 --> 00:01:31,490
So everyone in the company...
22
00:01:32,490 --> 00:01:34,259
now knows that you're my grandson?
23
00:01:34,660 --> 00:01:37,000
Yes, our plan failed.
24
00:01:37,630 --> 00:01:40,369
I was Mr. Popular today.
25
00:01:42,339 --> 00:01:46,339
Well, everyone was bound
to find out anyway.
26
00:01:46,339 --> 00:01:48,580
Don't let it get you down.
27
00:01:49,309 --> 00:01:51,309
It's not the only reason, Grandpa.
28
00:01:52,309 --> 00:01:53,309
Then what else?
29
00:01:55,479 --> 00:01:56,979
The other intern on my team...
30
00:01:57,819 --> 00:01:59,050
The other day,
31
00:01:59,250 --> 00:02:03,119
I told you she's the one
who trained me at the convenience store.
32
00:02:03,119 --> 00:02:06,289
Right, you did.
33
00:02:06,660 --> 00:02:10,000
You said she was a good person.
34
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
Yes.
35
00:02:12,130 --> 00:02:16,800
She was surprised upon finding out
that I'm the president's son.
36
00:02:17,709 --> 00:02:19,809
And she thinks she was only able...
37
00:02:19,809 --> 00:02:22,740
to join the head office...
38
00:02:22,740 --> 00:02:24,250
because she helped me.
39
00:02:24,979 --> 00:02:26,979
I kept telling her
that she was mistaken,
40
00:02:27,580 --> 00:02:28,819
but she won't believe me.
41
00:02:29,280 --> 00:02:30,280
So...
42
00:02:30,819 --> 00:02:32,850
she thinks she got the internship
through connections?
43
00:02:35,259 --> 00:02:37,660
Accepting recommendations
from the convenience store owners...
44
00:02:38,160 --> 00:02:40,759
You were the one who came up
with the idea, right?
45
00:02:40,759 --> 00:02:42,600
Yes, that's right.
46
00:02:43,060 --> 00:02:46,699
I wanted to hire talents
with a lot of field experience.
47
00:02:47,299 --> 00:02:49,100
- Why do you ask?
- Then...
48
00:02:49,799 --> 00:02:54,109
Gosh, I know this is a lot to ask.
49
00:02:55,180 --> 00:02:57,009
But I was wondering
if you could meet her...
50
00:02:57,780 --> 00:03:00,210
and tell her that.
51
00:03:01,579 --> 00:03:03,579
If you know it's a lot to ask,
52
00:03:04,449 --> 00:03:07,460
is there a specific reason
you're stepping in like this?
53
00:03:09,019 --> 00:03:10,259
To her,
54
00:03:11,060 --> 00:03:13,259
I didn't want to lie about
my family background.
55
00:03:13,759 --> 00:03:14,799
And I wanted to tell her...
56
00:03:15,160 --> 00:03:17,500
before I told anyone else.
57
00:03:18,370 --> 00:03:19,569
She was...
58
00:03:20,199 --> 00:03:22,500
always sincere and honest with me,
but I was...
59
00:03:24,739 --> 00:03:27,009
And she's really good at her job.
60
00:03:27,280 --> 00:03:28,880
If she doesn't do well
in the next competition...
61
00:03:28,880 --> 00:03:30,750
because she's discouraged by this...
62
00:03:32,009 --> 00:03:34,919
She said she really wanted
to get a permanent position.
63
00:03:35,819 --> 00:03:38,519
She's certainly qualified.
64
00:03:38,819 --> 00:03:42,419
Goodness. You're just an intern too.
65
00:03:42,660 --> 00:03:44,430
What do you even know?
66
00:03:45,259 --> 00:03:47,329
If you see how hard she works,
67
00:03:47,329 --> 00:03:49,130
you'll agree with me.
I'm sure of it.
68
00:03:49,130 --> 00:03:50,799
What? Look at you
getting cheeky with me.
69
00:03:51,269 --> 00:03:52,970
Please do it for me, Grandpa.
70
00:03:55,569 --> 00:03:57,639
Everything will get sorted out
by tomorrow.
71
00:03:58,210 --> 00:03:59,509
Don't worry. Just wait.
72
00:03:59,910 --> 00:04:02,039
So you'll help me?
73
00:04:02,310 --> 00:04:04,410
I told you not to worry.
74
00:04:10,250 --> 00:04:13,690
Yeong I, so you're going back
to the head office?
75
00:04:14,090 --> 00:04:15,090
Yes, Grandma.
76
00:04:15,190 --> 00:04:17,359
I was worried that
your commute would be stressful.
77
00:04:17,630 --> 00:04:19,289
I'm glad you're returning
to the head office quickly.
78
00:04:19,289 --> 00:04:20,900
We don't know
if it's a good or bad thing.
79
00:04:21,630 --> 00:04:22,630
We shall find out.
80
00:04:23,630 --> 00:04:25,400
A bad thing? What do you mean?
81
00:04:25,400 --> 00:04:26,600
He's still half-asleep.
82
00:04:26,829 --> 00:04:29,100
Just ignore him, Grandma.
83
00:04:29,100 --> 00:04:32,669
Mom, I'm going to the library
when I get home from kindergarten, right?
84
00:04:33,109 --> 00:04:34,139
Oh, right.
85
00:04:34,139 --> 00:04:37,379
Do Young, you said the clinic
would be closed this afternoon.
86
00:04:37,549 --> 00:04:38,910
Yes, Eun Ho...
87
00:04:38,910 --> 00:04:42,320
I mean, Dr. Kang
has to attend a seminar. Why?
88
00:04:42,320 --> 00:04:46,450
Then do you mind
taking Mi Ri Nae to the library?
89
00:04:46,650 --> 00:04:48,489
They're hosting an origami workshop.
90
00:04:48,489 --> 00:04:50,220
Mi Ri Nae is supposed to attend it.
91
00:04:50,220 --> 00:04:51,489
Okay, sure.
92
00:04:51,489 --> 00:04:52,489
I can do that.
93
00:04:53,059 --> 00:04:54,059
I have nothing to do.
94
00:04:56,299 --> 00:04:57,299
Oh, right.
95
00:04:58,100 --> 00:04:59,100
Grandma's restaurant.
96
00:04:59,729 --> 00:05:00,999
I should help out at the restaurant.
97
00:05:02,270 --> 00:05:04,609
Is your mother skipping breakfast?
What is she doing?
98
00:05:07,780 --> 00:05:08,780
Honey.
99
00:05:09,609 --> 00:05:11,150
Mom, are you going somewhere?
100
00:05:11,379 --> 00:05:12,510
Mom.
101
00:05:12,749 --> 00:05:14,280
What's with that duffle bag?
102
00:05:14,820 --> 00:05:16,749
Honey, what is this?
Where are you doing?
103
00:05:16,749 --> 00:05:18,549
I'm almost 60.
104
00:05:18,820 --> 00:05:20,489
Must I report to you
every time I go somewhere?
105
00:05:21,220 --> 00:05:22,960
You guys always do
whatever you want.
106
00:05:24,760 --> 00:05:25,760
Mother.
107
00:05:26,189 --> 00:05:27,799
All right, see you.
108
00:05:29,499 --> 00:05:31,030
Honey, wait...
109
00:05:31,900 --> 00:05:35,669
Mother, where is she going?
110
00:05:35,669 --> 00:05:37,200
It doesn't matter...
111
00:05:37,710 --> 00:05:40,039
as long as she comes back.
112
00:05:40,669 --> 00:05:42,879
Just thank her when she's back.
113
00:05:46,379 --> 00:05:47,619
Hello, Ms. Oh.
114
00:05:47,720 --> 00:05:48,780
Hi, Eun Jin.
115
00:05:49,650 --> 00:05:52,189
It's still early.
Where are you going?
116
00:05:52,549 --> 00:05:54,220
I'll just go where my feet take me.
117
00:05:54,489 --> 00:05:58,059
Life never goes as planned, you see.
118
00:05:58,989 --> 00:05:59,989
Bye.
119
00:06:00,530 --> 00:06:02,160
Be safe, Ms. Oh.
120
00:06:02,160 --> 00:06:03,160
All right.
121
00:06:04,600 --> 00:06:06,270
Do Sik is the one
who should get kicked out,
122
00:06:06,669 --> 00:06:07,970
but his mother is leaving.
123
00:06:12,169 --> 00:06:14,010
Suits and coats...
124
00:06:14,710 --> 00:06:17,450
Eun Jin, don't you want these?
Why are you giving them to Yeong I?
125
00:06:17,450 --> 00:06:18,749
You'd better not take them.
126
00:06:19,049 --> 00:06:20,850
Get going with Mi Ri Nae.
127
00:06:21,179 --> 00:06:22,179
Okay.
128
00:06:22,720 --> 00:06:26,749
Auntie Do Young, why did you say
that you hated the fumigator?
129
00:06:27,220 --> 00:06:29,660
What? I said that?
130
00:06:29,859 --> 00:06:31,289
Yes, in tears.
131
00:06:32,059 --> 00:06:34,429
You'll be late for kindergarten.
Let's hurry.
132
00:06:34,760 --> 00:06:35,760
Let's go.
133
00:06:36,799 --> 00:06:38,629
- Bye.
- Have a good day!
134
00:06:38,629 --> 00:06:39,770
Let's hurry.
135
00:06:42,340 --> 00:06:43,570
Fumigator? What was that about?
136
00:06:43,970 --> 00:06:46,669
Eun Ho told me what happened.
He said she was very upset.
137
00:06:47,039 --> 00:06:49,340
She thought she was attending
a wedding with Eun Ho.
138
00:06:49,340 --> 00:06:50,910
But Eun Ho asked her
to stay at the clinic...
139
00:06:51,210 --> 00:06:53,049
because he was having the clinic
disinfected.
140
00:06:53,910 --> 00:06:56,679
My gosh. She went out all dressed up
on Saturday.
141
00:06:57,450 --> 00:06:58,789
No wonder
she talked about it in her sleep.
142
00:07:00,960 --> 00:07:03,890
Hey.
If you give me all your clothes,
143
00:07:03,890 --> 00:07:04,960
you'll have nothing to wear.
144
00:07:05,729 --> 00:07:07,499
I'm unemployed,
so I don't need work clothes.
145
00:07:08,100 --> 00:07:10,030
You should dress up for work.
146
00:07:10,400 --> 00:07:12,499
And you'll need nice clothes
when you're going on a date.
147
00:07:13,570 --> 00:07:16,340
A date? I'll never go on a date.
148
00:07:17,039 --> 00:07:19,109
Why not? Does Mr. Jang
not like you anymore...
149
00:07:19,470 --> 00:07:21,239
because he now knows
that you have a child?
150
00:07:21,479 --> 00:07:22,479
It's not really about that.
151
00:07:23,439 --> 00:07:24,450
Turns out,
152
00:07:25,549 --> 00:07:27,679
the president and VP
of the company...
153
00:07:28,650 --> 00:07:29,780
are his parents.
154
00:07:30,220 --> 00:07:31,289
What?
155
00:07:31,820 --> 00:07:35,119
So he hid his real identity...
156
00:07:35,320 --> 00:07:38,090
while being trained by you
at the convenience store...
157
00:07:38,330 --> 00:07:39,559
and interning at the company?
158
00:07:40,129 --> 00:07:43,660
He said he wanted to start from
the bottom and learn step by step.
159
00:07:44,869 --> 00:07:46,970
But I think they let me
join the company...
160
00:07:47,369 --> 00:07:50,200
because I trained him
at the convenience store.
161
00:07:51,539 --> 00:07:52,539
I think...
162
00:07:53,340 --> 00:07:55,410
that is the only reason
they hired me, Eun Jin.
163
00:07:56,739 --> 00:07:59,710
Hey, so what did you tell him?
164
00:07:59,910 --> 00:08:02,119
We hid things from each other,
165
00:08:02,549 --> 00:08:04,689
so I told him I couldn't be
friends with him anymore.
166
00:08:05,619 --> 00:08:08,619
I said,
"Let's go back to being strangers."
167
00:08:09,320 --> 00:08:10,689
Are you out of your mind?
168
00:08:11,359 --> 00:08:12,359
Why?
169
00:08:12,489 --> 00:08:14,559
He's the company president's son?
170
00:08:14,799 --> 00:08:15,929
Then he's a real catch.
171
00:08:16,359 --> 00:08:18,030
A total catch.
172
00:08:19,900 --> 00:08:21,539
Others do whatever it takes...
173
00:08:21,539 --> 00:08:24,039
to connect with influential people.
174
00:08:24,309 --> 00:08:27,210
It'll be like hitting the jackpot.
I can't believe you pushed him away.
175
00:08:27,580 --> 00:08:30,479
Why can't you stay friends with him?
You've got nothing to lose.
176
00:08:30,710 --> 00:08:31,710
You see,
177
00:08:32,280 --> 00:08:35,280
I want to stay in the company
with my abilities alone.
178
00:08:35,780 --> 00:08:37,020
I don't need stuff like that.
179
00:08:37,520 --> 00:08:39,150
Now that I've learned
I got the job because of him,
180
00:08:40,720 --> 00:08:42,520
I don't know what to do.
181
00:08:43,359 --> 00:08:44,390
I'm torn.
182
00:08:46,129 --> 00:08:47,390
Why are you torn?
183
00:08:47,729 --> 00:08:50,460
And who cares if you got the job
because of him?
184
00:08:51,100 --> 00:08:53,629
Ignore what people say
and just do your work.
185
00:08:54,340 --> 00:08:55,999
Don't do anything silly.
186
00:08:57,300 --> 00:08:58,310
Okay?
187
00:08:59,869 --> 00:09:01,509
Thanks for the clothes.
188
00:09:01,879 --> 00:09:03,210
You're the best, my friend.
189
00:09:05,109 --> 00:09:06,879
(Eun Ho Pediatric Clinic)
190
00:09:16,090 --> 00:09:18,790
Do Young, are you still sulking?
191
00:09:20,129 --> 00:09:22,729
Sulking? Do you think I'm a kid?
I'm angry.
192
00:09:22,729 --> 00:09:25,300
My gosh.
You're angry at me, Do Young.
193
00:09:26,769 --> 00:09:28,600
I bet you're in a great mood
this morning.
194
00:09:28,869 --> 00:09:31,170
The clinic has been
disinfected perfectly.
195
00:09:32,769 --> 00:09:35,139
The disinfectant
smells so refreshing.
196
00:09:36,040 --> 00:09:38,080
I was so dolled up that day...
197
00:09:38,279 --> 00:09:42,019
that the manager from the company
said I was pretty...
198
00:09:42,019 --> 00:09:45,649
and gave us a service upgrade.
199
00:09:46,119 --> 00:09:47,450
Just know that.
200
00:09:48,560 --> 00:09:49,720
Don't be angry.
201
00:09:49,989 --> 00:09:51,790
I'm really sorry, okay?
202
00:09:52,629 --> 00:09:53,629
You're sorry, and that's it?
203
00:09:54,090 --> 00:09:55,259
I could forgive you...
204
00:09:55,259 --> 00:09:57,899
if you took me to a nicer buffet
than the one at the wedding.
205
00:09:57,899 --> 00:10:00,070
Sure, I'll take you.
I said I'd buy you dinner.
206
00:10:00,070 --> 00:10:01,070
When?
207
00:10:03,600 --> 00:10:04,609
What?
208
00:10:05,139 --> 00:10:07,509
Hi, kiddo. Are you here
without your guardian today?
209
00:10:07,639 --> 00:10:11,909
Yes, my mental age is ten.
Hello, Eun Ho.
210
00:10:12,580 --> 00:10:13,810
What's with you?
211
00:10:14,009 --> 00:10:16,149
Are you talking like a kid
because you're stressed out?
212
00:10:16,779 --> 00:10:17,790
What's the matter with him?
213
00:10:18,149 --> 00:10:21,619
My mom packed up and left
because she was so shocked...
214
00:10:21,619 --> 00:10:22,989
by my brother's grades.
215
00:10:23,820 --> 00:10:25,729
I guess he has a conscience,
after all.
216
00:10:25,729 --> 00:10:27,560
Hey, get it right.
217
00:10:28,499 --> 00:10:30,629
She didn't leave us. She'll be back.
218
00:10:31,170 --> 00:10:34,229
I see. I guess she went somewhere
for a few days to clear her head.
219
00:10:34,229 --> 00:10:35,239
Yes.
220
00:10:36,139 --> 00:10:38,869
Eun Ho, how about you
let my parents adopt you?
221
00:10:39,340 --> 00:10:40,340
Me?
222
00:10:41,310 --> 00:10:42,310
Yes.
223
00:10:42,779 --> 00:10:45,810
I failed to fulfill my mom's wish
because I can't become a doctor.
224
00:10:46,409 --> 00:10:48,879
Can't you be her son
and fulfill her wish?
225
00:10:49,979 --> 00:10:51,590
I can't do that.
226
00:10:52,019 --> 00:10:55,560
But I'll help you figure out
another career path.
227
00:10:55,920 --> 00:10:57,560
You're still young,
so you can start afresh.
228
00:10:58,229 --> 00:10:59,359
But he can't be a doctor.
229
00:10:59,759 --> 00:11:02,529
What? But he's only 27.
230
00:11:02,759 --> 00:11:03,759
Eun Ho!
231
00:11:04,529 --> 00:11:06,869
I'm really stressed out.
232
00:11:07,170 --> 00:11:09,399
Mom packed up and left
because of me.
233
00:11:09,600 --> 00:11:11,570
Grandma and Dad
won't even talk to me.
234
00:11:12,009 --> 00:11:13,470
And Yeong I...
235
00:11:14,210 --> 00:11:15,310
What about Yeong I?
236
00:11:15,310 --> 00:11:16,779
Why are you suddenly
bringing up Yeong I?
237
00:11:16,940 --> 00:11:18,249
She didn't even do anything.
238
00:11:19,509 --> 00:11:20,509
Never mind.
239
00:11:21,249 --> 00:11:22,249
It's nothing.
240
00:11:22,749 --> 00:11:24,350
I'm sure
she's come to her senses by now.
241
00:11:31,259 --> 00:11:32,359
(Branch Manager Kim Chang Yi)
242
00:11:35,560 --> 00:11:39,200
My gosh, it's been a while.
How have you been?
243
00:11:39,300 --> 00:11:41,899
Good. I've been keeping busy.
244
00:11:42,399 --> 00:11:43,999
How's your health, sir?
245
00:11:44,269 --> 00:11:45,409
I'm okay now.
246
00:11:46,409 --> 00:11:47,409
Hold on.
247
00:11:48,210 --> 00:11:49,609
How did you know
I had some health issues?
248
00:11:50,779 --> 00:11:52,509
Oh, that's...
249
00:11:53,680 --> 00:11:57,649
Well, I suppose it's one of
the most common greetings...
250
00:11:58,019 --> 00:11:59,920
for old people like me.
251
00:12:01,720 --> 00:12:03,119
I was actually...
252
00:12:03,989 --> 00:12:06,889
in the hospital for a few days,
but I'm good now.
253
00:12:06,889 --> 00:12:09,330
My gosh, I didn't know.
254
00:12:09,830 --> 00:12:12,970
Yes, but I'm totally fine now.
255
00:12:14,170 --> 00:12:15,440
Do you want to meet?
256
00:12:15,639 --> 00:12:18,009
Yes. I wanted to go over
the investments and...
257
00:12:18,440 --> 00:12:21,909
More importantly,
I need to talk to you about something.
258
00:12:22,279 --> 00:12:23,440
When would be the best time for you?
259
00:12:23,779 --> 00:12:25,909
I'm busy today.
260
00:12:26,609 --> 00:12:27,920
If it's okay with you,
261
00:12:28,420 --> 00:12:31,019
I'll call you tomorrow and stop by.
262
00:12:31,649 --> 00:12:35,759
Okay. Then I'll free up
my afternoon. Please call me.
263
00:12:35,960 --> 00:12:37,590
All right, will do.
264
00:12:38,090 --> 00:12:39,090
Talk soon.
265
00:12:40,290 --> 00:12:42,029
(Branch Manager Kim Chang Yi)
266
00:12:43,499 --> 00:12:46,369
Kim Chang Yi,
how could you make such a mistake?
267
00:12:52,909 --> 00:12:55,239
- My gosh, sir.
- Yes.
268
00:12:55,609 --> 00:12:56,979
That scarf...
269
00:12:56,979 --> 00:12:58,350
How does it look? Does it suit me?
270
00:12:58,950 --> 00:13:02,550
Kyung Jun bought this for me
at the charity bazaar.
271
00:13:03,350 --> 00:13:05,290
It's very warm and soft.
272
00:13:05,820 --> 00:13:08,820
Just like the heart of the person
who knitted this, I suppose.
273
00:13:09,859 --> 00:13:12,659
I knitted that scarf.
274
00:13:13,359 --> 00:13:16,259
Sir, did you intentionally...
275
00:13:16,529 --> 00:13:17,899
No, not at all.
276
00:13:18,369 --> 00:13:20,070
I really had no idea.
277
00:13:20,570 --> 00:13:21,840
Kyung Jun...
278
00:13:22,499 --> 00:13:25,570
bought this for me
because he thought it'd suit me.
279
00:13:26,340 --> 00:13:27,769
Anyway, see you later.
280
00:13:27,769 --> 00:13:29,279
Wait, sir.
281
00:13:31,180 --> 00:13:34,649
It's very cold outside.
282
00:13:35,350 --> 00:13:36,879
You should tie it like this.
283
00:13:38,249 --> 00:13:40,090
I hope you have a great day.
284
00:13:41,320 --> 00:13:42,420
I'll see you later.
285
00:13:44,960 --> 00:13:45,960
Thank you.
286
00:13:47,090 --> 00:13:48,229
You have a good day too.
287
00:13:48,600 --> 00:13:49,600
Thank you.
288
00:13:54,399 --> 00:13:55,999
What?
The chairman is on his way here?
289
00:14:04,180 --> 00:14:06,109
(TS Retail leads with transparency.)
290
00:14:06,109 --> 00:14:08,519
I thought he'd talk to us at home,
but he's coming here.
291
00:14:08,850 --> 00:14:10,320
He must be furious.
292
00:14:10,749 --> 00:14:12,820
It's a hurdle
we must overcome anyway.
293
00:14:13,619 --> 00:14:14,619
You can count on me.
294
00:14:14,889 --> 00:14:16,389
I'll talk to him.
295
00:14:16,790 --> 00:14:18,259
I'm prepared to deal with him too.
296
00:14:37,009 --> 00:14:38,210
- Hello, sir.
- Hello, sir.
297
00:14:38,550 --> 00:14:40,379
Do you all have
nothing better to do?
298
00:14:43,019 --> 00:14:44,420
Father, what brings you here today?
299
00:14:44,590 --> 00:14:47,889
We would've arranged everything
had you given us a heads-up.
300
00:15:00,830 --> 00:15:03,239
What's going on?
Did something happen?
301
00:15:05,739 --> 00:15:07,070
Good morning.
302
00:15:07,909 --> 00:15:09,509
We got a call
from the distribution center.
303
00:15:09,840 --> 00:15:10,909
Congratulations
on returning so quickly.
304
00:15:11,649 --> 00:15:13,379
Is it because
you're good at your job?
305
00:15:13,379 --> 00:15:14,950
Or is it because
of your connections?
306
00:15:15,580 --> 00:15:16,649
In any case, welcome back.
307
00:15:16,649 --> 00:15:19,649
Oh, Ms. Im.
Is something going on today?
308
00:15:19,989 --> 00:15:23,759
The higher-ups were
all standing outside on my way here.
309
00:15:23,889 --> 00:15:25,590
You picked your side wisely,
310
00:15:25,590 --> 00:15:27,529
but I guess
you have no idea what's going on.
311
00:15:28,800 --> 00:15:30,659
Everyone's in the emergency mode now.
312
00:15:30,830 --> 00:15:31,970
The chairman is here.
313
00:15:32,200 --> 00:15:33,200
The chairman?
314
00:15:34,100 --> 00:15:36,700
Why is everyone in emergency mode
because of the chairman?
315
00:15:54,759 --> 00:15:55,759
Why can't I open this?
316
00:16:00,989 --> 00:16:01,999
So now,
317
00:16:03,100 --> 00:16:04,529
let's go back to being strangers.
318
00:16:05,300 --> 00:16:06,399
Things were better back then.
319
00:16:08,470 --> 00:16:10,540
Should I just open it for her?
320
00:16:11,769 --> 00:16:14,340
Who cares? It's just a lid.
321
00:16:24,720 --> 00:16:26,190
What's wrong? You can't open it?
322
00:16:26,820 --> 00:16:27,820
No.
323
00:16:30,790 --> 00:16:33,659
Thank you, Ms. Kim.
My hands are slippery.
324
00:16:41,170 --> 00:16:43,139
You should've asked Kyung Jun
to open it for you...
325
00:16:43,399 --> 00:16:44,810
instead of struggling like that.
326
00:16:45,409 --> 00:16:47,109
Sorry? Oh, right.
327
00:16:47,210 --> 00:16:48,940
It's okay. You guys work together.
328
00:16:48,940 --> 00:16:51,210
I'm totally cool
with stuff like that.
329
00:16:59,820 --> 00:17:02,320
She needs a little reward too,
Father.
330
00:17:02,790 --> 00:17:04,759
That's why I gave her my shares.
331
00:17:06,389 --> 00:17:08,960
You little...
How dare you lie to me?
332
00:17:09,259 --> 00:17:10,399
You'd better tell me the truth!
333
00:17:10,899 --> 00:17:11,899
Father.
334
00:17:12,269 --> 00:17:14,229
You didn't know about it either.
335
00:17:15,200 --> 00:17:17,970
What do you say?
Shall we call High Heels here?
336
00:17:18,710 --> 00:17:20,269
Father.
337
00:17:20,570 --> 00:17:23,379
All she does is work.
338
00:17:23,379 --> 00:17:25,409
She needs something to make it
a little rewarding at least.
339
00:17:26,350 --> 00:17:28,850
I gave her
the vice president title...
340
00:17:29,219 --> 00:17:31,520
and enough shares to go with that.
341
00:17:32,619 --> 00:17:34,719
Why hand over something
I gave you...
342
00:17:35,060 --> 00:17:37,320
without my permission?
343
00:17:40,260 --> 00:17:43,929
Your wife has you
wrapped around her little finger.
344
00:17:44,300 --> 00:17:45,600
Seeing how
you're already being like this,
345
00:17:46,230 --> 00:17:48,439
things will be ridiculous
once I die.
346
00:17:48,600 --> 00:17:51,139
You may not trust her
as your daughter-in-law,
347
00:17:51,139 --> 00:17:52,909
but she's my one and only wife...
348
00:17:53,439 --> 00:17:55,080
and Kyung Jun and Se Jun's mother.
349
00:17:55,580 --> 00:17:59,109
I swear, I made the decision
on my own.
350
00:18:00,709 --> 00:18:01,719
This time,
351
00:18:02,550 --> 00:18:04,320
I won't back down, Father.
352
00:18:06,889 --> 00:18:10,659
If she was truly happy
to be a mother to Kyung Jun,
353
00:18:10,919 --> 00:18:12,530
I wouldn't be doing this.
354
00:18:17,699 --> 00:18:19,770
What on earth
are they talking about...
355
00:18:20,330 --> 00:18:22,469
that they told me to be on standby?
356
00:18:28,139 --> 00:18:29,139
Father.
357
00:18:31,010 --> 00:18:32,010
Well...
358
00:18:32,350 --> 00:18:34,409
Should I tell them
to make some tea for you?
359
00:18:34,919 --> 00:18:35,919
This will do.
360
00:18:37,649 --> 00:18:41,790
Why didn't you just call us
if you needed to talk to us?
361
00:18:42,119 --> 00:18:45,359
It's cold outside.
What if you catch a cold?
362
00:18:45,359 --> 00:18:46,560
My point, exactly.
363
00:18:47,859 --> 00:18:51,100
It's all your fault
if I catch a cold today.
364
00:18:51,869 --> 00:18:53,969
You made this retired chairman...
365
00:18:54,469 --> 00:18:56,439
come all the way here.
366
00:19:04,679 --> 00:19:07,050
Soo Wan, let them in now.
367
00:19:16,490 --> 00:19:19,359
Gosh. Father.
368
00:19:20,230 --> 00:19:21,830
The thing is...
369
00:19:23,129 --> 00:19:25,669
What happened was...
370
00:19:26,300 --> 00:19:28,000
- I can explain.
- You see,
371
00:19:29,169 --> 00:19:33,139
If you wanted to fire my people,
why didn't you do it confidently?
372
00:19:34,010 --> 00:19:35,240
Why?
Did you know it was unjustified?
373
00:19:35,780 --> 00:19:37,580
Your father-in-law
is alive and well.
374
00:19:38,179 --> 00:19:41,149
But you told them I was abroad,
undergoing treatment.
375
00:19:41,480 --> 00:19:43,020
And being the gutsy woman
that you are,
376
00:19:43,879 --> 00:19:45,389
you told them
that Soo Wan went with me.
377
00:19:47,250 --> 00:19:48,490
I like Hawaii.
378
00:19:49,189 --> 00:19:51,290
Next time, you should
actually send me to Hawaii.
379
00:19:52,290 --> 00:19:53,290
Father.
380
00:19:54,060 --> 00:19:58,929
I decided to replace
the former board members...
381
00:19:59,570 --> 00:20:02,139
with the current ones
after long, careful consideration...
382
00:20:02,139 --> 00:20:05,070
Oh, I'm sure.
383
00:20:06,270 --> 00:20:07,409
You all heard that, right?
384
00:20:08,740 --> 00:20:11,040
It was the result of
her long, careful consideration.
385
00:20:13,409 --> 00:20:15,919
Go have lunch.
386
00:20:17,379 --> 00:20:20,389
I must speak
with Vice President Cha...
387
00:20:21,290 --> 00:20:23,990
and find out exactly what her
"long, careful consideration" entailed.
388
00:20:25,760 --> 00:20:26,760
Yes, sir.
389
00:20:35,439 --> 00:20:38,439
Father, what do you mean?
390
00:20:38,810 --> 00:20:42,580
HK Agency or whatever it's called.
The PR firm.
391
00:20:43,909 --> 00:20:45,280
You established the company
behind my back...
392
00:20:45,580 --> 00:20:47,649
and gave them all the work.
393
00:20:48,719 --> 00:20:52,219
Is that also an outcome of
your long, careful consideration?
394
00:20:53,090 --> 00:20:55,560
Father, how did you know...
395
00:20:55,560 --> 00:20:57,689
It's too big a kickback,
don't you think?
396
00:20:59,189 --> 00:21:01,429
Be careful,
or it'll all backfire on you.
397
00:21:03,730 --> 00:21:06,629
If I can't fix you,
398
00:21:07,500 --> 00:21:09,270
I'll have to change my will.
399
00:21:09,570 --> 00:21:12,770
I was going to split everything
evenly between Kyung Jun and Se Jun.
400
00:21:13,909 --> 00:21:15,879
You always say
you like to play fair.
401
00:21:16,179 --> 00:21:17,939
I was going to split
my assets fairly between them.
402
00:21:20,550 --> 00:21:21,550
Father.
403
00:21:22,250 --> 00:21:25,990
Please forgive me.
I should've been more thoughtful.
404
00:21:26,189 --> 00:21:27,189
Don't forget.
405
00:21:28,689 --> 00:21:32,689
You're Cha Yoon Hee,
not Jang Yoon Hee.
406
00:21:35,730 --> 00:21:37,659
Don't make me
come all the way here again.
407
00:21:56,550 --> 00:21:57,719
That darn old man.
408
00:22:06,060 --> 00:22:07,659
Grandpa, there you are.
409
00:22:07,859 --> 00:22:10,060
They told me you went downstairs,
so I was waiting for you.
410
00:22:10,560 --> 00:22:12,000
My gosh, sir.
411
00:22:12,969 --> 00:22:13,969
You're here.
412
00:22:16,570 --> 00:22:19,439
Thank you for visiting our office.
This is a huge honor.
413
00:22:19,939 --> 00:22:21,980
Let me introduce the team members.
414
00:22:22,439 --> 00:22:25,250
It's okay. That's not why I'm here.
415
00:22:25,949 --> 00:22:26,949
Then why...
416
00:22:29,649 --> 00:22:32,090
Mr. Heo, we're out of coffee.
Should we order...
417
00:22:33,649 --> 00:22:36,659
- Grandpa.
- Baby Chick, how have you been?
418
00:22:38,159 --> 00:22:39,230
"Baby Chick?"
419
00:22:41,090 --> 00:22:43,500
What are you doing here?
420
00:22:44,199 --> 00:22:45,469
Are you here to see me?
421
00:22:45,469 --> 00:22:48,570
Of course, I'm here to see you.
Who else?
422
00:22:49,240 --> 00:22:51,369
But what brings you
all the way here?
423
00:23:01,780 --> 00:23:04,719
I'd like to talk to her in private.
424
00:23:04,980 --> 00:23:06,290
Where can I do that?
425
00:23:06,550 --> 00:23:08,389
You can talk to her in my office,
Mr. Chairman.
426
00:23:09,060 --> 00:23:10,060
All right.
427
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Ms. Lee?
428
00:23:17,399 --> 00:23:18,399
Yes?
429
00:23:19,169 --> 00:23:20,169
Oh, yes.
430
00:23:24,399 --> 00:23:25,409
Please get back to work.
431
00:23:37,949 --> 00:23:39,020
She was...
432
00:23:39,889 --> 00:23:41,350
Baby Chick?
433
00:23:50,459 --> 00:23:52,800
So if you're the chairman
of the company...
434
00:23:53,530 --> 00:23:57,139
Does that mean
Mr. Jang Kyung Jun is your grandson?
435
00:23:57,469 --> 00:23:58,570
Are you shocked?
436
00:23:59,070 --> 00:24:01,310
Yes, I am shocked.
437
00:24:03,310 --> 00:24:06,109
And I'm hurt.
438
00:24:08,080 --> 00:24:11,050
I thought we were friends, Grandpa.
439
00:24:12,189 --> 00:24:14,050
When you didn't come
to the convenience store,
440
00:24:14,719 --> 00:24:15,859
I worried about you.
441
00:24:17,119 --> 00:24:18,189
On cold days,
442
00:24:18,189 --> 00:24:21,389
I took out a warm bottle
of yuzu tea and waited for you.
443
00:24:22,060 --> 00:24:25,100
Whenever anyone left empty bottles
in our trash bin,
444
00:24:25,399 --> 00:24:28,429
I kept them for you
without telling my boss.
445
00:24:29,570 --> 00:24:33,209
But I made
a complete fool of myself.
446
00:24:34,510 --> 00:24:36,679
You must've laughed at me.
447
00:24:38,409 --> 00:24:40,550
Why would I laugh at you?
448
00:24:42,119 --> 00:24:45,320
Baby Chick, you're precious.
449
00:24:46,490 --> 00:24:50,590
You're a precious friend
to lonely seniors.
450
00:24:51,119 --> 00:24:54,659
And you're a precious asset
to the company.
451
00:24:56,129 --> 00:24:59,230
No one else has ever lifted
the rubber mat...
452
00:24:59,469 --> 00:25:01,429
in front of the door
to sweep underneath it.
453
00:25:01,830 --> 00:25:03,800
I know...
454
00:25:04,699 --> 00:25:08,580
that you always do your very best.
455
00:25:09,740 --> 00:25:10,939
Is that why...
456
00:25:10,939 --> 00:25:14,050
you gave me the opportunity
to work at the head office?
457
00:25:15,480 --> 00:25:17,219
You're hurting my feelings here.
458
00:25:17,550 --> 00:25:19,990
You said we were friends.
Then shouldn't you know me better?
459
00:25:21,990 --> 00:25:24,060
I can be very ruthless.
460
00:25:24,459 --> 00:25:26,859
You've known me for three years,
so you should know that by now.
461
00:25:29,730 --> 00:25:32,300
While running this company
for decades,
462
00:25:33,169 --> 00:25:34,730
I never once...
463
00:25:35,369 --> 00:25:38,500
hired someone incompetent
just because I knew them personally.
464
00:25:39,740 --> 00:25:41,070
I give you my word.
465
00:25:42,179 --> 00:25:44,409
Mr. Jang said that too.
466
00:25:45,250 --> 00:25:46,310
But I...
467
00:25:47,250 --> 00:25:49,219
find it hard to believe, Grandpa.
468
00:25:51,219 --> 00:25:53,050
Everyone else who works here...
469
00:25:53,050 --> 00:25:55,219
is smarter than I am.
470
00:25:55,219 --> 00:25:56,959
They're all very competent
and way more qualified.
471
00:25:58,389 --> 00:26:00,290
To tell you the truth,
I feel betrayed...
472
00:26:00,760 --> 00:26:02,159
and embarrassed too.
473
00:26:02,800 --> 00:26:05,159
I finally found out that
I got this job through connections.
474
00:26:06,230 --> 00:26:08,100
You finally found out?
You have no idea.
475
00:26:09,869 --> 00:26:11,840
It's not true at all.
476
00:26:12,340 --> 00:26:14,969
I recruited you.
477
00:26:16,510 --> 00:26:17,609
You recruited me?
478
00:26:18,540 --> 00:26:21,810
I wanted young people
with a lot of field experience...
479
00:26:22,320 --> 00:26:25,250
to have the opportunity
to shine at the head office,
480
00:26:25,790 --> 00:26:28,189
so I asked the store owners
to recommend their staff.
481
00:26:28,590 --> 00:26:30,560
And you seized the opportunity...
482
00:26:30,959 --> 00:26:32,590
all on your own.
483
00:26:32,990 --> 00:26:34,790
Why would I go through
all the trouble...
484
00:26:34,790 --> 00:26:36,929
to hire someone I know?
485
00:26:37,129 --> 00:26:39,100
I could've just called
the HR team...
486
00:26:39,100 --> 00:26:42,399
and told them
to make a nice position for you.
487
00:26:43,070 --> 00:26:44,070
Am I wrong?
488
00:26:44,540 --> 00:26:45,540
Grandpa.
489
00:26:47,669 --> 00:26:50,280
You are certainly qualified
to work here.
490
00:26:50,280 --> 00:26:53,149
And you're doing an excellent job.
491
00:26:54,709 --> 00:26:55,719
Can I...
492
00:26:56,879 --> 00:26:59,219
really believe you?
493
00:27:02,359 --> 00:27:03,359
To be honest,
494
00:27:04,659 --> 00:27:09,260
I was debating whether or not
I should just quit.
495
00:27:10,500 --> 00:27:13,199
But I just started to enjoy my job.
496
00:27:16,899 --> 00:27:19,969
Grandpa,
thank you for recruiting me.
497
00:27:21,109 --> 00:27:23,909
From now on, I'll work even harder.
498
00:27:24,280 --> 00:27:27,310
Yes, you should. I'll tell them
to fire you if you slack off.
499
00:27:27,310 --> 00:27:28,609
So you'd better work hard.
500
00:27:31,820 --> 00:27:32,820
But...
501
00:27:33,490 --> 00:27:37,760
does this mean
we're no longer friends?
502
00:28:00,879 --> 00:28:03,879
(The Love in Your Eyes)
503
00:28:03,879 --> 00:28:05,250
I know...
504
00:28:05,520 --> 00:28:07,590
you must be heartbroken
because of Yeong I.
505
00:28:07,790 --> 00:28:09,659
When you like someone,
506
00:28:09,659 --> 00:28:12,159
you can't switch off your feelings
overnight.
507
00:28:12,159 --> 00:28:14,629
If you need a drinking buddy,
just let me know.
508
00:28:14,929 --> 00:28:17,399
Mother, where is she?
509
00:28:17,399 --> 00:28:19,300
You must know.
510
00:28:19,300 --> 00:28:23,270
She said she'd go where her feet
took her and return in a few days.
511
00:28:24,270 --> 00:28:26,939
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
36592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.