Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,240 --> 00:00:46,240
There is room available in
the Surgery Department.
4
00:00:46,240 --> 00:00:51,360
We have the equipment.
We have mesh sutures.
5
00:00:51,360 --> 00:00:56,480
We can operate.
6
00:01:03,600 --> 00:01:06,560
Puff your stomach out.
7
00:01:06,560 --> 00:01:08,280
Okay, that’s enough.
8
00:01:08,280 --> 00:01:10,560
Hold it like that.
9
00:01:10,560 --> 00:01:13,080
That’s it. Relax.
10
00:01:13,880 --> 00:01:18,960
It’s important to go without
hunting for a month!
11
00:01:18,960 --> 00:01:22,360
- Okay, fine.
12
00:01:25,840 --> 00:01:27,800
They’re local.
13
00:01:27,800 --> 00:01:31,080
We had birds from
the north yesterday.
14
00:01:31,080 --> 00:01:34,600
They’re taking a rest before
they continue their flight.
15
00:01:34,600 --> 00:01:40,240
But these are local.
They’ll settle down here.
16
00:01:40,240 --> 00:01:42,440
They’re ours.
17
00:01:42,440 --> 00:01:45,760
They fly low and
squawk loudly.
18
00:01:45,760 --> 00:01:48,400
They’re our birds!
19
00:02:45,160 --> 00:02:48,840
Once, a very long time ago,
20
00:02:48,840 --> 00:02:52,720
the Creator descended to Earth
21
00:02:55,800 --> 00:03:02,560
and populated it with
humans and animals.
22
00:03:02,560 --> 00:03:07,480
They were to live side by side
23
00:03:07,480 --> 00:03:11,720
and help each other.
24
00:05:56,280 --> 00:05:59,760
Look! There’s a channel over there!
25
00:05:59,760 --> 00:06:02,280
What about that way?
26
00:06:03,440 --> 00:06:06,320
Our guys are making it through.
27
00:06:06,320 --> 00:06:09,040
They’re getting through it, right?
28
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
Prepare the harpoon!
29
00:06:13,760 --> 00:06:15,520
Prepare the harpoon!
30
00:06:15,520 --> 00:06:16,880
It’s ready.
31
00:06:16,880 --> 00:06:18,240
Good!
32
00:07:27,720 --> 00:07:31,560
Hey!
33
00:07:31,560 --> 00:07:35,400
How did you miss that?
34
00:07:41,200 --> 00:07:45,960
And we were so close!
35
00:08:07,600 --> 00:08:09,080
Hold on!
36
00:08:27,680 --> 00:08:31,520
Careful! There's ice.
37
00:08:37,520 --> 00:08:40,400
We’re having a tough
go of it today!
38
00:08:40,720 --> 00:08:43,840
- Huh?
- It’s not going so easy!
39
00:08:58,800 --> 00:09:02,640
Hey! Give me the buoy!
40
00:09:06,080 --> 00:09:09,480
Tie both of them.
That’s right.
41
00:09:23,200 --> 00:09:29,240
There was a small
settlement called Nunrepen.
42
00:09:31,960 --> 00:09:35,600
A man lived there.
43
00:09:45,800 --> 00:09:49,760
He had two wives
44
00:09:50,360 --> 00:09:52,280
and two big fur tents.
45
00:09:55,640 --> 00:09:58,920
Let’s go! Get ready!
46
00:09:59,280 --> 00:10:03,440
His first wife had children,
47
00:10:03,480 --> 00:10:06,960
but the second did not,
48
00:10:06,960 --> 00:10:16,200
so the man lived mostly with his first
wife, where his children were.
49
00:10:16,440 --> 00:10:17,280
Come on!
50
00:10:21,960 --> 00:10:28,160
Maybe it was the whale,
who saw the lonely wife first.
51
00:10:28,160 --> 00:10:31,960
They did notice each other.
52
00:10:31,960 --> 00:10:39,480
The Woman started making treats
and took them to the shore.
53
00:10:48,040 --> 00:10:52,680
She brought the food
there and started to sing.
54
00:10:52,680 --> 00:10:56,520
The whale heard her
and swam to the shore.
55
00:10:56,520 --> 00:11:03,480
He rested his head on a rock
and listened to her sing.
56
00:11:51,640 --> 00:11:56,720
She fed the whale,
57
00:11:59,000 --> 00:12:05,840
and a handsome young man
emerged from the whale’s spout.
58
00:13:09,600 --> 00:13:20,640
Meanwhile, her husband was collecting
eggs from the nests high in the cliffs.
59
00:13:32,240 --> 00:13:41,440
While he collected the eggs,
the auks just laughed at him.
60
00:13:42,880 --> 00:13:44,280
Stay here!
61
00:13:44,280 --> 00:13:45,880
I want to go with you!
62
00:13:45,880 --> 00:13:47,840
No!
63
00:13:47,840 --> 00:13:51,360
Can’t you see it’s dangerous!
64
00:14:03,920 --> 00:14:06,200
There are plenty of eggs!
65
00:14:07,800 --> 00:14:09,960
We can fill up!
66
00:14:09,960 --> 00:14:12,120
The rest are on that side.
67
00:14:12,120 --> 00:14:14,800
Collect the ones on top,
68
00:14:14,800 --> 00:14:17,240
and we’ll toss a rope over.
69
00:14:17,240 --> 00:14:20,920
There! Right in front of you!
In front of you!
70
00:14:24,120 --> 00:14:30,800
The man wondered: Why do
the auks keep laughing at me?
71
00:14:34,080 --> 00:14:41,280
Then one day, he saw the woman enter
her fur tent with a strange man.
72
00:15:34,840 --> 00:15:36,360
Daddy!
73
00:15:36,360 --> 00:15:39,240
- Yeah?
- Let’s go!
74
00:16:08,000 --> 00:16:14,000
The next day, the woman
came down again.
75
00:16:14,880 --> 00:16:25,560
There she watched as the soul of her
lover flew off from inside the whale.
76
00:16:34,360 --> 00:16:41,240
The Woman’s belly jiggled, as if
there was something inside it.
77
00:17:06,240 --> 00:17:09,320
It will be hard to approach
those seals over there.
78
00:17:09,320 --> 00:17:11,960
Yes, though we could
if we had dogs.
79
00:17:11,960 --> 00:17:15,760
Yes, that would be better…
80
00:17:16,880 --> 00:17:24,840
But if we’re going to try, it would be
best to go around. It’s too far this way!
81
00:17:24,840 --> 00:17:29,240
First, we’d need to walk there.
82
00:17:29,240 --> 00:17:32,040
In fact, we could move
right beneath the cape
83
00:17:32,040 --> 00:17:34,120
and proceed from there.
84
00:17:40,440 --> 00:17:42,480
There’s another ridge over there.
85
00:18:00,800 --> 00:18:02,480
It’s behind the ridge.
86
00:18:02,480 --> 00:18:05,640
If it’s behind the ridge,
we can get even closer.
87
00:18:06,440 --> 00:18:08,640
Let’s try. Let me see.
88
00:18:11,840 --> 00:18:13,520
That’s a big seal!
89
00:18:14,560 --> 00:18:17,960
If we move to that ridge,
won’t it see us?
90
00:18:17,960 --> 00:18:21,560
From there, the ridge
to the left of it.
91
00:18:21,560 --> 00:18:23,760
Oh, to its left. I see.
92
00:18:23,760 --> 00:18:26,840
It’s lying near the ridge.
93
00:18:26,840 --> 00:18:28,560
We have to get
behind that ridge.
94
00:18:28,560 --> 00:18:31,320
I’ll go there now.
95
00:19:07,240 --> 00:19:09,200
So,
96
00:19:09,200 --> 00:19:12,480
there’s nothing nearby.
97
00:19:15,160 --> 00:19:17,520
There’s nowhere to hide!
98
00:19:17,680 --> 00:19:20,960
I’ll check through the scope
to see if it’s in sight.
99
00:19:20,960 --> 00:19:24,240
If it’s in sight…
100
00:19:41,600 --> 00:19:43,960
Looks fine through the scope.
101
00:19:45,640 --> 00:19:48,400
What if we try to
move over there?
102
00:19:48,400 --> 00:19:50,880
It’s too far, isn’t it?
103
00:19:51,800 --> 00:19:54,560
And we want to stick
close to those ridges.
104
00:19:57,440 --> 00:19:59,240
Maybe we can do it from here?
105
00:19:59,240 --> 00:20:00,400
It’s too far!..
106
00:20:02,800 --> 00:20:05,920
We could try…
107
00:20:06,760 --> 00:20:08,280
to startle it...
108
00:20:13,120 --> 00:20:15,480
We’ll try hiding
109
00:20:15,480 --> 00:20:18,400
behind the ridge…
110
00:20:22,560 --> 00:20:26,920
As winter approached,
111
00:20:26,920 --> 00:20:31,840
the woman realized
she was pregnant.
112
00:20:47,800 --> 00:20:51,160
Finally, the woman gave birth.
113
00:21:22,320 --> 00:21:24,000
Is it a boy?
114
00:21:25,680 --> 00:21:26,320
A girl?
115
00:22:02,960 --> 00:22:08,240
Her husband asked her:
Did you have a boy or a girl?
116
00:22:08,240 --> 00:22:12,800
The woman replied: I gave
birth to a baby whale!
117
00:22:55,400 --> 00:23:00,840
Oh! They’re aiming at the fin.
118
00:23:15,880 --> 00:23:17,720
Hey! Hey!
119
00:23:20,440 --> 00:23:24,120
Oh, no! It’s going
to tip them over!
120
00:23:24,120 --> 00:23:29,120
And on their first hunt no less!
How can that happen?!
121
00:23:29,120 --> 00:23:31,720
Pull up your engine!
122
00:23:43,920 --> 00:23:48,120
Let’s go! We have to save them!
123
00:24:08,000 --> 00:24:12,840
What do you think
you’re doing!
124
00:24:20,280 --> 00:24:27,680
Everyone started coming
to visit, to see the little whale.
125
00:24:27,680 --> 00:24:29,760
They brought gifts,
126
00:24:29,760 --> 00:24:34,640
especially tools for hunting
at sea or on the ice,
127
00:24:35,760 --> 00:24:41,560
because the baby whale
was a boy...
128
00:24:41,560 --> 00:24:45,160
and all boys become hunters.
129
00:24:45,160 --> 00:24:48,120
The bear-man came too.
130
00:24:52,640 --> 00:24:56,120
He spat on his hand and
touched the little whale.
131
00:24:57,120 --> 00:25:00,720
The whale did not disappear,
which meant that he was real!
132
00:25:05,360 --> 00:25:06,600
So...
133
00:25:07,960 --> 00:25:10,240
now all we have to
do is cross this.
134
00:25:16,960 --> 00:25:18,720
Phew! It’s getting
harder for me!
135
00:25:20,600 --> 00:25:22,640
My feet are tired.
They’re tingling…
136
00:25:37,760 --> 00:25:40,200
Now I slip away quickly.
137
00:25:48,760 --> 00:25:50,880
She is looking up!
138
00:26:03,480 --> 00:26:05,600
She’s looking up!
139
00:26:10,440 --> 00:26:12,560
You’re not going
anywhere, dovey!
140
00:26:14,280 --> 00:26:18,000
Maybe we should get
closer to that outcrop.
141
00:26:19,000 --> 00:26:21,640
Should we try
142
00:26:21,640 --> 00:26:23,720
from there?
143
00:26:26,840 --> 00:26:28,920
Whoa! She’s looking up!
144
00:26:38,440 --> 00:26:41,960
The thing is, if we take
the shot from here…
145
00:26:41,960 --> 00:26:43,760
we won’t see the head.
146
00:26:43,760 --> 00:26:45,800
It’s covered!
147
00:26:45,800 --> 00:26:48,440
We’ll have to crawl there.
148
00:26:54,800 --> 00:26:56,840
Okay then…
149
00:27:25,240 --> 00:27:29,080
Back when we were children,
150
00:27:29,080 --> 00:27:34,080
our elders and ancestors
always told us:
151
00:27:34,080 --> 00:27:39,920
"Worship everything and celebrate
all that surrounds you:
152
00:27:39,920 --> 00:27:44,040
the mountains, the river,
the sea, the shore…
153
00:27:44,040 --> 00:27:50,000
Without them, we can’t consider
154
00:27:50,000 --> 00:27:55,280
our relatives and ourselves
the "real people."
155
00:28:07,680 --> 00:28:10,000
Use a short one.
156
00:28:12,040 --> 00:28:15,320
There it is. It’s diving!
157
00:28:15,320 --> 00:28:17,640
Pray it doesn’t head to the ice!
158
00:29:42,440 --> 00:29:45,040
Yura, get the bow rope ready!
159
00:29:48,440 --> 00:29:50,480
Get the bow rope ready!
160
00:31:38,040 --> 00:31:44,040
Before releasing the little
whale into the sea,
161
00:31:44,040 --> 00:31:49,720
the people tied a red
seal pelt to his spout.
162
00:32:11,920 --> 00:32:19,600
The other whales saw him
and let him join their pod.
163
00:32:23,840 --> 00:32:27,280
So he became a part of them.
164
00:32:33,040 --> 00:32:35,480
Right before winter,
165
00:32:35,480 --> 00:32:38,800
he swam to warmer waters
with the other whales.
166
00:32:47,720 --> 00:32:49,720
You should get in there, Sergei!
167
00:33:04,680 --> 00:33:07,120
We have to make it wider.
168
00:33:07,120 --> 00:33:10,840
We’ll be pulling the whale
out from both sides.
169
00:33:10,840 --> 00:33:14,280
Come on! Let’s all
get aboard!
170
00:33:14,280 --> 00:33:19,640
Lyova! You’re heavy!
Come over here!
171
00:33:19,640 --> 00:33:22,560
Yeah, you can go now!
172
00:33:41,560 --> 00:33:47,440
The next summer, everybody
suddenly… saw it!
173
00:33:47,440 --> 00:33:53,520
Look! Look! What kind
of whale is that?
174
00:33:53,520 --> 00:33:56,600
Maybe it’s the one we marked!
175
00:34:24,480 --> 00:34:35,120
He brought many whales back with him,
to feed the people who raised him.
176
00:34:36,320 --> 00:34:39,240
Take this off, Vova!
177
00:34:39,240 --> 00:34:42,360
And remove this rope.
It’s too thin.
178
00:34:42,360 --> 00:34:44,680
It’s dangerous.
179
00:34:46,120 --> 00:34:48,320
Yes, go on!
180
00:35:03,360 --> 00:35:06,680
Heave ho!
181
00:35:15,480 --> 00:35:17,880
Hey, tie yourselves to it!
182
00:35:17,880 --> 00:35:20,480
Untie this and make it lower.
183
00:35:20,480 --> 00:35:22,120
Tie it underneath!
184
00:35:35,960 --> 00:35:37,840
It’s almost there!
185
00:35:37,840 --> 00:35:40,360
Ready?
186
00:35:40,360 --> 00:35:42,840
Heave ho!
187
00:35:49,840 --> 00:35:52,840
It’s moving! It’s moving!
188
00:35:55,600 --> 00:35:58,600
Come on! Come on!
189
00:35:59,640 --> 00:36:02,640
It’s moving! It’s moving!
190
00:36:11,240 --> 00:36:13,600
Come on! Come on!
191
00:36:13,600 --> 00:36:15,720
That’s enough!
192
00:36:24,120 --> 00:36:26,040
We pulled it out!
193
00:36:26,920 --> 00:36:30,720
We’re still strong after all!
194
00:36:45,840 --> 00:36:48,160
Thank you, Sea,
195
00:36:48,160 --> 00:36:50,880
for sharing that,
196
00:36:50,880 --> 00:36:52,920
which is our food!
197
00:36:52,920 --> 00:36:55,280
Thank you, Whale,
198
00:36:55,280 --> 00:36:58,160
for coming to our shores
199
00:36:58,160 --> 00:37:01,720
with your friends and relatives.
200
00:37:03,800 --> 00:37:06,920
We always rejoice in that.
201
00:37:07,400 --> 00:37:09,880
We will always remember that
202
00:37:09,880 --> 00:37:12,720
and be thankful to you for that.
203
00:37:43,240 --> 00:37:46,960
And so the people never starved.
204
00:37:46,960 --> 00:37:50,160
They always had meat and fat.
205
00:37:52,400 --> 00:37:57,280
They lived in warmth and prosperity.
Everybody lived a happy life!
206
00:38:50,720 --> 00:38:57,800
The Nunagmit clan began to catch
more, and their lives improved.
207
00:38:57,800 --> 00:39:07,320
And their neighbors Mamrokhpagmit
clan stopped whaling,
208
00:39:07,320 --> 00:39:14,560
because the little whale brought all the
whales to his relatives, the Nunagmit.
209
00:39:14,560 --> 00:39:22,680
And so the Mamrokhpagmit
decided to kill the baby whale.
210
00:40:55,120 --> 00:40:57,720
So...
211
00:41:02,120 --> 00:41:06,600
Đžh, Lord... if anybody
knew how tired I am!
212
00:41:06,600 --> 00:41:08,960
Actually, we can shoot
from here too.
213
00:41:08,960 --> 00:41:12,080
But it’s better to try
and get closer.
214
00:41:12,080 --> 00:41:14,040
These 50 meters…
215
00:41:14,040 --> 00:41:17,400
how do we cross them?
216
00:41:20,680 --> 00:41:24,040
But let’s not think too much
about it. Let’s take a rest...
217
00:41:33,160 --> 00:41:36,280
I can see it perfectly
now without glasses.
218
00:41:36,280 --> 00:41:39,400
It raised its head.
219
00:41:52,520 --> 00:41:58,960
So the Nunagmit decided to take
revenge on the Mamrokhpagmit.
220
00:42:03,160 --> 00:42:13,160
They dabbed war paint on
their boats and faces,
221
00:42:13,440 --> 00:42:15,960
took their weapons,
222
00:42:15,960 --> 00:42:20,440
and went after the Mamrokhpagmit.
223
00:42:45,200 --> 00:42:47,240
Hi! Lorino, Ottoi.
224
00:42:47,240 --> 00:42:51,480
Mark down the departure.
225
00:42:51,480 --> 00:42:56,160
Boat: 01-41.
226
00:42:56,160 --> 00:43:02,360
Captain: Vykvytke.
227
00:43:02,360 --> 00:43:04,720
Plus one.
228
00:43:05,320 --> 00:43:07,120
03-07.
229
00:43:08,520 --> 00:43:10,600
Captain: Rakhtytagin.
230
00:43:12,080 --> 00:43:14,840
Harvesting zone:
Lorino-Akkani-Khalyuskina,
231
00:43:14,840 --> 00:43:16,840
untill 22.00.
232
00:43:20,280 --> 00:43:23,560
While they were on their way,
233
00:43:23,560 --> 00:43:27,760
the Hunter, who was the husband of the
woman who gave birth to a Whale,
234
00:43:27,760 --> 00:43:30,080
cast a shaman’s spell.
235
00:43:31,720 --> 00:43:35,920
He started beating his drum
until a mist appeared,
236
00:43:35,920 --> 00:43:39,880
thick enough to hide their
skin boats for battle.
237
00:45:14,840 --> 00:45:17,240
There they are!
238
00:45:25,800 --> 00:45:27,880
Hey! There! There it is!
239
00:45:29,880 --> 00:45:32,160
There’s one! Hey!
240
00:45:32,160 --> 00:45:34,240
Fire! Shoot it quickly!
241
00:45:36,600 --> 00:45:38,480
- What are they?
- Walruses.
242
00:45:56,960 --> 00:45:59,040
Careful, Anton!
243
00:45:59,560 --> 00:46:02,160
Straight ahead! Keep going!
244
00:46:02,880 --> 00:46:04,840
Keep going!
245
00:46:06,240 --> 00:46:09,400
Come on! Come on!
246
00:46:13,040 --> 00:46:15,560
A small one!
247
00:46:15,560 --> 00:46:17,440
Perfect!
248
00:46:18,760 --> 00:46:21,600
Now back.
249
00:46:21,600 --> 00:46:23,680
Slowly.
250
00:46:26,960 --> 00:46:29,480
Good! Turn the engine off.
251
00:46:33,800 --> 00:46:36,160
It went there!
252
00:46:36,840 --> 00:46:40,360
A violent battle erupted.
253
00:46:42,040 --> 00:46:45,280
The souls of some warriors
rose up to the heavens,
254
00:46:48,040 --> 00:46:51,360
while the souls of others
sunk beneath the waters.
255
00:46:52,560 --> 00:46:59,120
Sedna the Sea Goddess watched
the battle from the depths,
256
00:46:59,120 --> 00:47:03,600
to see how people killed one another.
257
00:48:38,120 --> 00:48:44,720
The battle brought about the end of the
Mamrokhpagmit and Nunagmit lines.
258
00:48:46,760 --> 00:48:54,120
After a while, the Hunter’s
drum washed ashore.
259
00:49:26,320 --> 00:49:30,440
Two will be enough!
We don’t have much fuel.
260
00:49:32,240 --> 00:49:34,800
- We’ll help you pull it out.
261
00:49:38,280 --> 00:49:41,280
Anton, we have to share
the walruses,
262
00:49:41,280 --> 00:49:43,680
when we’re far from home.
263
00:49:43,680 --> 00:49:46,800
They only have one
boat and a few men.
264
00:49:48,160 --> 00:49:51,080
They’ll help us some other time.
265
00:50:01,440 --> 00:50:03,800
Heave ho!
266
00:50:27,960 --> 00:50:32,160
As winter approached,
267
00:50:32,160 --> 00:50:37,560
people started looking for
ways to avoid starvation.
268
00:50:40,200 --> 00:50:48,680
They decided to go to the
reindeer herders in the tundra.
269
00:50:56,880 --> 00:51:01,880
All women, elders, and children
went to the tundra.
270
00:51:01,880 --> 00:51:09,400
Only the woman who gave birth to a
Whale remained on her native shore.
271
00:52:43,120 --> 00:52:47,000
Years passed.
272
00:52:47,000 --> 00:52:50,400
People forgot their native land.
273
00:52:54,080 --> 00:52:59,200
They roamed along the seashore
and hunted walruses and seals,
274
00:52:59,640 --> 00:53:03,760
but they did not remember
how to approach a whale.
275
00:53:09,400 --> 00:53:13,480
Nobody had seen any whales
for a very long time.
276
00:53:43,240 --> 00:53:50,960
For years, the Hunter led his people
in search of a place to live.
277
00:53:50,960 --> 00:53:54,320
They might have roamed even longer
278
00:53:54,320 --> 00:53:58,720
was it not for a snow storm.
279
00:53:58,720 --> 00:54:03,120
The people were blinded.
The storm would not ease up.
280
00:54:48,520 --> 00:54:52,640
A dark sea appeared
in front of them,
281
00:54:53,760 --> 00:54:57,960
so the Hunter decided to stop
282
00:54:57,960 --> 00:55:00,840
and try their luck.
283
00:55:25,480 --> 00:55:28,280
Nah, we’re fine!
284
00:55:29,440 --> 00:55:31,400
We’ll pull it out!
285
00:55:38,560 --> 00:55:41,120
We’ll manage.
There’s a lot of us!
286
00:56:08,480 --> 00:56:10,880
Pull! Pull!
287
00:56:10,880 --> 00:56:12,280
Whoa!
288
00:56:13,040 --> 00:56:14,440
Let’s go! Let’s go!
289
00:56:19,680 --> 00:56:23,360
Try the short rope!
290
00:56:25,560 --> 00:56:29,880
We’ll tow it!
291
00:56:44,360 --> 00:56:46,720
Vova Piny!
292
00:56:46,720 --> 00:56:49,880
There’s ice there, right?
293
00:56:55,440 --> 00:56:56,320
Put it down.
294
00:56:57,520 --> 00:56:59,920
Vova Piny!
295
00:57:45,240 --> 00:57:48,560
While the adults put up the tents,
296
00:57:48,560 --> 00:57:52,040
the children slid down the hill.
297
00:59:29,160 --> 00:59:34,200
The children were standing
near a shabby half-dugout.
298
00:59:34,200 --> 00:59:41,120
They heard whispering
and sighs from within.
299
01:00:12,720 --> 01:00:14,480
So...
300
01:00:14,480 --> 01:00:17,440
There! She raised her head!
301
01:00:17,440 --> 01:00:20,400
Lie down. Lie down!
302
01:00:25,600 --> 01:00:28,560
We’re so close.
303
01:00:30,600 --> 01:00:34,480
Let's try getting even closer.
304
01:01:35,440 --> 01:01:38,840
Oh, no! I can’t see the head!
305
01:01:38,840 --> 01:01:41,480
How is that?
306
01:01:57,680 --> 01:02:00,080
Bullseye!
307
01:02:03,600 --> 01:02:06,120
Did you hear it?
308
01:02:08,600 --> 01:02:11,920
The children brought
their mother there.
309
01:02:12,840 --> 01:02:19,840
The woman stood reluctantly
beside the entrance.
310
01:02:19,840 --> 01:02:24,080
Suddenly, someone seemed
to call her by name.
311
01:02:25,360 --> 01:02:29,880
The woman recognized
her relatives,
312
01:02:29,880 --> 01:02:33,800
with her husband among them.
313
01:02:37,240 --> 01:02:40,000
What is that?!
Where is it from?
314
01:03:02,320 --> 01:03:06,120
This is the best place to live!
But it’s been dangerous so far.
315
01:03:06,120 --> 01:03:09,280
Maiyarakhpak the Giantess
has been prowling about here.
316
01:03:09,280 --> 01:03:15,000
She tests the people she encounters
and eats up all who lose to her.
317
01:03:15,000 --> 01:03:19,760
But don’t be afraid!
Just say these words...
318
01:03:23,240 --> 01:03:32,240
The old woman said: Maiyarakhpak is here,
eating up everybody who comes her way.
319
01:03:47,520 --> 01:03:53,600
The woman repeated the words
that the old woman taught her.
320
01:04:17,040 --> 01:04:23,120
So...
321
01:04:24,240 --> 01:04:30,320
Either she’s as deaf as a beetle,
322
01:04:30,320 --> 01:04:36,400
or this is another one…
323
01:04:36,880 --> 01:04:42,120
The main thing, I don’t see…
324
01:04:42,840 --> 01:04:49,800
The shot was short.
325
01:05:06,600 --> 01:05:12,080
Yeah, I shot from a very
great distance…
326
01:05:36,920 --> 01:05:41,960
The woman who gave
birth to a Whale looked up.
327
01:05:42,520 --> 01:05:45,120
Maiyrakhpak!
328
01:05:47,400 --> 01:05:50,680
Your descendants are
despicable tramps!
329
01:05:50,680 --> 01:05:55,360
Time has deprived them of memory.
330
01:05:55,360 --> 01:05:59,920
It’s only you who can get it back.
331
01:05:59,920 --> 01:06:04,160
But that will never happen!
332
01:06:04,160 --> 01:06:08,080
You are powerless against
Maiyrakhpak,
333
01:06:08,080 --> 01:06:12,000
you silly seal-eared woman!
334
01:06:50,880 --> 01:06:54,280
And in fact, she turned
into an eared seal!
335
01:06:54,280 --> 01:06:58,800
And Maiyrakhpak immediately
appeared there next to her.
336
01:06:59,240 --> 01:07:00,960
- Do you want it?
337
01:07:04,200 --> 01:07:08,920
Okay. I’ll treat you if you win.
338
01:07:10,080 --> 01:07:14,080
Look here. These people are in
for a winter of starvation.
339
01:07:14,080 --> 01:07:16,200
No one will survive!
340
01:07:16,200 --> 01:07:18,720
The best thing they
can do is to escape.
341
01:07:18,720 --> 01:07:20,440
But there is nobody
to tell them that!
342
01:07:23,680 --> 01:07:30,080
The Seal-Eared Woman rushed over
to the people to warn them…
343
01:07:36,560 --> 01:07:40,440
- “Ha ha ha!” Maiyrakhpak laughed.
344
01:08:25,880 --> 01:08:29,240
Hey, Gabar! Watch
where you’re going!
345
01:08:29,240 --> 01:08:31,560
Open your eyes!
346
01:08:51,160 --> 01:08:53,880
Maybe it’s blocked.
347
01:08:53,880 --> 01:08:57,160
It’s probably blocked there.
348
01:08:57,160 --> 01:09:01,560
We can’t get through here!
349
01:09:02,800 --> 01:09:06,920
We’ll go that way!
350
01:09:17,040 --> 01:09:21,840
The Seal-Eared Woman looked up.
351
01:09:21,840 --> 01:09:25,080
A month had passed on land!
352
01:09:25,080 --> 01:09:31,320
The people found no prey,
either fish or mammals.
353
01:09:31,320 --> 01:09:34,360
The sea was empty along the shore.
354
01:09:36,800 --> 01:09:41,200
The Seal-Eared Woman
caught up with a school of cod
355
01:09:41,200 --> 01:09:46,360
and herded it toward the shore.
356
01:10:22,240 --> 01:10:25,960
Maiyrakhpak immediately appeared
357
01:10:25,960 --> 01:10:29,520
and swallowed all the fish.
358
01:10:37,240 --> 01:10:42,720
Time was running out.
359
01:10:58,520 --> 01:11:02,600
- We have only used two tanks.
Where’s our third tank?!
360
01:11:02,600 --> 01:11:04,400
- They’ll refuel now.
361
01:11:04,960 --> 01:11:07,480
- Give us a full tank!
362
01:11:09,840 --> 01:11:11,320
- Half a tank will be
enough for you!
363
01:11:11,320 --> 01:11:13,880
- Why not a full tank?!
364
01:11:13,880 --> 01:11:19,360
If we tug another boat behind
us, we’ll run out of fuel.
365
01:11:19,360 --> 01:11:21,040
Give us a full tank!
366
01:11:28,880 --> 01:11:32,000
Turn it!
367
01:11:45,040 --> 01:11:47,520
Wait a minute! Hey!
368
01:11:48,400 --> 01:11:50,880
It’s stuck. Take
it back for now!
369
01:11:51,520 --> 01:11:53,240
Move back!
370
01:11:53,240 --> 01:11:55,120
Move back! Move back! Move back!
371
01:11:57,680 --> 01:12:00,160
They don’t want to. They’ll wait
until it starts to squeeze them in.
372
01:12:00,160 --> 01:12:02,040
Hey! Move back!
373
01:12:02,040 --> 01:12:03,440
Push! Move back!
374
01:12:11,520 --> 01:12:13,880
Grab me!
375
01:12:13,880 --> 01:12:16,360
Yes, it’s my leg…
376
01:12:50,480 --> 01:12:54,520
The village was dead silent.
377
01:13:00,560 --> 01:13:04,760
There was no smoke. Not
a single soul was around.
378
01:13:12,240 --> 01:13:17,400
The Hunter stood all alone
over a hole in the ice.
379
01:13:18,600 --> 01:13:23,120
He wanted to save his people.
380
01:13:32,440 --> 01:13:36,440
“Ha ha ha!” Maiyrakhpak laughed.
381
01:13:36,440 --> 01:13:37,880
“That’s it!”
382
01:13:37,880 --> 01:13:40,240
“They won’t survive!”
383
01:14:21,320 --> 01:14:23,600
Did it show up?
384
01:14:24,840 --> 01:14:27,200
Did it?
385
01:14:37,640 --> 01:14:40,000
Dmitritch!
386
01:14:59,640 --> 01:15:02,000
So, you want to try?
387
01:15:02,000 --> 01:15:04,280
Maybe you’ll get lucky.
388
01:15:04,280 --> 01:15:05,880
Anything is possible.
389
01:15:05,880 --> 01:15:07,200
Try those three.
390
01:15:07,200 --> 01:15:09,920
If you’re going to do it,
go straight toward them!
391
01:15:41,040 --> 01:15:44,760
He went 100 meters!
392
01:15:46,760 --> 01:15:51,680
There. I just wanted to say that.
It’s best to do it while crouching.
393
01:15:51,680 --> 01:15:53,240
He got it!
394
01:15:53,240 --> 01:15:56,480
Well done! Great shot!
395
01:15:58,160 --> 01:16:01,400
Can you believe it? He hit it
from 100 meters! Just right…
396
01:16:03,360 --> 01:16:06,360
And what a good shot!
397
01:16:06,360 --> 01:16:08,640
Well done, Alikhanych!
398
01:16:28,240 --> 01:16:32,720
She was regaining consciousness.
399
01:16:33,200 --> 01:16:36,040
The half-dugout was destroyed.
400
01:16:36,040 --> 01:16:40,880
Maiyrakhpak did it
when she escaped.
401
01:16:42,640 --> 01:16:47,360
She spat on her hand
and touched the whale.
402
01:16:47,360 --> 01:16:51,000
The whale would not
disappear. He was real.
403
01:16:52,880 --> 01:16:57,360
Maiyrahpak had kept her word.
She left a treat.
404
01:16:58,920 --> 01:17:06,720
Let your husband take an old boat
frame, come up to the whale, and take it!
405
01:17:35,640 --> 01:17:41,200
After the whale was dressed,
the people held a festival.
406
01:17:41,200 --> 01:17:45,840
The Whale Festival.
407
01:17:46,360 --> 01:17:50,720
The old woman explained to the people
what they should do and how.
408
01:17:59,080 --> 01:18:03,040
There’s the crack. Yes!
Give it a push, would you?
409
01:18:03,800 --> 01:18:07,760
No, we still have to break
some more ice here.
410
01:18:18,720 --> 01:18:21,520
Come here, okay?
411
01:18:22,080 --> 01:18:23,600
Move right!
412
01:18:24,000 --> 01:18:25,120
To the right!
413
01:18:27,840 --> 01:18:29,720
Heave ho!
414
01:18:29,720 --> 01:18:32,160
Keep going a bit more!
415
01:18:47,680 --> 01:18:49,280
Vova!
416
01:19:06,080 --> 01:19:09,480
We’re having a big
walrus party today!
417
01:19:09,480 --> 01:19:12,880
There will be plenty of meat,
418
01:19:15,080 --> 01:19:18,880
with the intestines,
heart, liver…
419
01:19:18,880 --> 01:19:20,960
kidneys…
420
01:19:28,120 --> 01:19:31,560
What about tomorrow?
Another hunt?
421
01:19:31,560 --> 01:19:33,200
Yes!
422
01:19:34,520 --> 01:19:37,360
Tomorrow the ice will be gone!
423
01:19:42,600 --> 01:19:45,080
I’m still at sea.
424
01:19:45,280 --> 01:19:47,280
Good!
425
01:20:03,000 --> 01:20:12,440
We’re home!
426
01:20:47,840 --> 01:20:55,240
After the festival, the Hunter ordered that
the old woman should be carried to his tent
427
01:20:55,240 --> 01:20:57,880
and taken care of.
428
01:21:02,280 --> 01:21:06,440
The old woman would often
sit on the seashore singing,
429
01:21:06,440 --> 01:21:11,880
as if she was calling to someone.
430
01:22:01,240 --> 01:22:06,440
Early one morning, the Woman
who Gave Birth to a Whale
431
01:22:06,440 --> 01:22:11,040
heard a moan coming from the sea.
432
01:22:36,440 --> 01:22:42,440
The bay was full of whales.
They had returned.
433
01:22:44,560 --> 01:22:48,120
Swimming in front of them was
an adult whale with a red mark,
434
01:22:48,120 --> 01:22:51,680
the son of the Woman.
435
01:23:18,400 --> 01:23:23,840
That is how it happened.
29242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.