Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,500 --> 00:01:46,509
Het lijkt alsof het volk hier niet
welkom is.
2
00:01:46,510 --> 00:01:48,999
Goed, ik geloof niet in borden.
3
00:02:02,768 --> 00:02:04,266
Blijf waar je bent!
4
00:02:04,267 --> 00:02:05,766
Steek je handen omhoog!
5
00:02:06,768 --> 00:02:09,267
Ik heb je gezegd dat die borden
geen grap was.
6
00:02:10,776 --> 00:02:11,775
Hey.
7
00:02:21,286 --> 00:02:22,285
Hallo, bud.
8
00:02:22,286 --> 00:02:23,285
Wat speel je?
9
00:02:23,286 --> 00:02:24,289
Hou ze omhoog!
10
00:02:24,290 --> 00:02:25,784
Hij speelt niet.
11
00:02:25,785 --> 00:02:27,284
Wees daar maar zeker van!
12
00:02:27,285 --> 00:02:30,784
Je kunt beter die paarden omdraaien
en hier wegwezen.
13
00:02:30,794 --> 00:02:32,793
Tenzij je je huid vol lood wilt!
14
00:02:32,794 --> 00:02:35,293
Nu, wacht eens even.
Jij wil niet op ons schieten.
15
00:02:35,294 --> 00:02:36,793
Als hij dat niet doet, dan zal ik het!
16
00:02:43,302 --> 00:02:47,301
Waarom duurde het zo lang?
17
00:02:47,302 --> 00:02:49,800
Zeg, wat is dit?
18
00:02:49,801 --> 00:02:51,801
Papa vertelde ons om
de mijn te beschermen.
19
00:02:51,811 --> 00:02:54,310
Hier! Wat is hier aan de hand?
20
00:02:54,311 --> 00:02:55,310
Hallo, Dave.
21
00:02:55,311 --> 00:02:56,310
Hiya, Dave. Hoi Dave.
22
00:02:56,810 --> 00:02:58,370
Wat is de bedoeling van je vuur peleton?
23
00:02:58,810 --> 00:02:59,810
Hallo jongens!
24
00:02:59,811 --> 00:03:01,309
Het is in orde, Billy.
25
00:03:01,319 --> 00:03:04,330
Dit zijn de vrienden
die ik verwacht had.
26
00:03:07,819 --> 00:03:09,817
Bedoel je de musketiers?
27
00:03:09,818 --> 00:03:10,819
Ja.
28
00:03:10,829 --> 00:03:13,827
Goed om je allemaal te zien.
29
00:03:13,828 --> 00:03:14,827
Bedankt.
30
00:03:14,828 --> 00:03:18,327
Jongens, dit is Billy,
en dit is Julie Jane.
31
00:03:18,328 --> 00:03:19,327
Hallo daar.
32
00:03:19,328 --> 00:03:21,327
Howdy.
33
00:03:21,337 --> 00:03:23,336
Gosh, het spijt me, eerlijk.
34
00:03:23,337 --> 00:03:25,836
Dat is is niks, je volgde
gewoon je orders op.
35
00:03:25,837 --> 00:03:28,335
Zeg, Dave, hebt je nog een andere jonge?
36
00:03:28,336 --> 00:03:30,335
Een meisje met sproeten
en een wipneus?
37
00:03:30,336 --> 00:03:32,336
Dat heeft hij zeker.
38
00:03:35,345 --> 00:03:37,845
En ik heb altijd zeer goede
dingen over jou verteld.
39
00:03:37,846 --> 00:03:39,845
Gosh, Nancy, je bent zeker
in een haast gegroeid.
40
00:03:40,346 --> 00:03:41,846
En ook mooi.
41
00:03:41,856 --> 00:03:43,354
Wat is het, schatje?
42
00:03:43,355 --> 00:03:45,854
Ik denk dat jij mooi bent.
43
00:03:45,855 --> 00:03:47,354
Tucson, je doet het heel goed.
44
00:03:47,355 --> 00:03:49,604
Kom op jongens.
Laten we naar het huis gaan.
45
00:03:49,605 --> 00:03:50,604
Laat mij.
46
00:03:50,614 --> 00:03:52,694
Laat mij maar voordat jullie elkaar doden.
47
00:03:53,614 --> 00:03:54,624
Kom op, schat.
48
00:03:57,114 --> 00:03:59,112
Toen ik hier in ore kwam,
49
00:03:59,113 --> 00:04:01,113
wist ik onmiddelijk dat we beet hadden.
50
00:04:01,124 --> 00:04:02,622
Jongen, dat is het zeker.
51
00:04:02,623 --> 00:04:05,121
Dave, je hoeft de helft van je mijn
niet aan ons te gegeven.
52
00:04:05,122 --> 00:04:06,121
Waarom niet?
53
00:04:06,122 --> 00:04:09,122
Jullie jongens
graven het zelf, niet?
54
00:04:09,623 --> 00:04:11,622
Zeg, dit soort nieuws was de moeite
waard om naar hier te komen.
55
00:04:11,632 --> 00:04:13,631
Ik had een andere reden
om jullie te laten komen.
56
00:04:14,132 --> 00:04:19,261
Als Byron hoort over de winst van deze mijn,
zal hij proberen het in beslag te nemen.
57
00:04:19,262 --> 00:04:20,751
Byron? Wie is hij?
58
00:04:21,251 --> 00:04:24,750
De eerlijke burgemeester van Santa fe.
59
00:04:24,760 --> 00:04:25,759
Goed, wat kan hij doen?
60
00:04:25,760 --> 00:04:27,759
Je hebt je claim ingedient,
is het niet?
61
00:04:27,760 --> 00:04:29,258
Om je de waarheid te vertellen,
62
00:04:29,259 --> 00:04:32,259
ik durfde mijn rug niet lang te strekken om
het tegen hem op te nemen in County seat.
63
00:04:32,260 --> 00:04:34,759
We zullen morgen eerst
voor dat ding zorgen.
64
00:04:54,037 --> 00:04:55,535
Kijk! Ze hebben mijn paarden!
65
00:04:55,536 --> 00:04:56,536
Kom op!
66
00:06:02,227 --> 00:06:03,727
Dat was op het nippertje.
67
00:06:03,728 --> 00:06:04,727
Ja.
68
00:06:04,728 --> 00:06:06,227
Ja, dat was het een beetje.
69
00:06:54,891 --> 00:06:55,890
Bedankt voor de hulp.
70
00:06:55,891 --> 00:06:57,389
Het vermelden niet waard.
71
00:06:57,390 --> 00:07:00,391
Goed, we kunnen deze Vogel beter
in de stad laten opsluiten.
72
00:07:40,306 --> 00:07:41,465
Wel, hoe is de burgemeester?
73
00:07:41,815 --> 00:07:43,815
Heb je deze monsters
van Carson's mijn?
74
00:07:43,816 --> 00:07:45,325
Zeker... hier zijn ze.
75
00:07:47,315 --> 00:07:48,314
Waar is Joe?
76
00:07:48,315 --> 00:07:49,814
Waarschijnlijk op weg
naar de gevangenis.
77
00:07:49,815 --> 00:07:50,814
Gevangenis?
78
00:07:50,824 --> 00:07:51,824
Onze paarden rende weg.
79
00:07:51,825 --> 00:07:53,324
En wij moesten een
paar van Carson stelen.
80
00:07:53,325 --> 00:07:55,824
Hij en 3 mensen namen Joe te grazen.
81
00:07:55,825 --> 00:07:56,824
Heeft Joe dit nog op hem?
82
00:07:56,824 --> 00:07:57,823
Nee.
83
00:07:57,824 --> 00:08:00,323
Dan alles wat ze weten is dat
jullie gewoon paardendieven zijn.
84
00:08:00,324 --> 00:08:01,323
Juist.
85
00:08:02,833 --> 00:08:03,832
Hoe ziet het eruit?
86
00:08:04,332 --> 00:08:07,331
Goed, als ik het moet oordelen
Ben, Carson heeft daar iets moois.
87
00:08:07,332 --> 00:08:08,831
Wil je dat de wij en de
jongens hem onder handen nemen?
88
00:08:08,832 --> 00:08:10,330
Nee.
89
00:08:10,331 --> 00:08:13,341
Eerst wil ik dat jij enkele
van deze naar placerburg brengt.
90
00:08:13,342 --> 00:08:16,840
Breng me een gedetailleerd
rapport van de county onderzoek.
91
00:08:16,841 --> 00:08:19,340
Intussen ga ik de stad in
om met Harris te praten.
92
00:08:19,341 --> 00:08:22,849
Misschien kan hij kan hij iets vinden
dat pijnlijk kan zijn voor Mr.Carson.
93
00:08:22,850 --> 00:08:24,855
Ik moet ook nog voor Joe gaan.
94
00:08:24,856 --> 00:08:27,850
Pak je paarden, jongens.
Wij rijden naar de stad.
95
00:08:45,617 --> 00:08:46,616
Jed!
96
00:08:46,617 --> 00:08:49,115
Jed, kom hier!
97
00:08:49,116 --> 00:08:50,116
Wat is het?
98
00:08:50,117 --> 00:08:53,627
Kijk, ze hebben Joe moffit te grazen genomen.
99
00:08:56,626 --> 00:08:58,625
Nou, het werd tijd.
100
00:09:25,902 --> 00:09:28,801
Je kunt hier niet binnen komen en
zeggen hoe ik te werk moet gaan.
101
00:09:28,802 --> 00:09:31,301
Wel, ik Ben hier, en je
gaat deze man arresteren.
102
00:09:36,311 --> 00:09:37,310
Maak me los, tom.
103
00:09:37,311 --> 00:09:38,809
Ik zal je helpen om ze
uit de stad te bannen.
104
00:09:38,810 --> 00:09:40,309
Wat is het probleem?
105
00:09:40,310 --> 00:09:42,820
Deze jongens beschuldigen mij
voor het stelen van Carson's paard.
106
00:09:42,821 --> 00:09:43,820
Belachelijk.
107
00:09:43,821 --> 00:09:45,319
Is dat zo?
108
00:09:45,320 --> 00:09:46,319
Goed, wie bent u?
109
00:09:46,320 --> 00:09:47,818
Ik Ben moffit's advocaat.
110
00:09:47,819 --> 00:09:49,818
Dan heeft hij je zeker nodig.
111
00:09:49,819 --> 00:09:52,827
Ga je hem opsluiten of
moeten wij dat voor u doen?
112
00:09:52,828 --> 00:09:56,827
Kennelijk, ben je niet op de hoogte
van onze plaatselijke wetten.
113
00:09:56,828 --> 00:09:59,827
De sheriff kan geen gevangene vast houden
zonder een bevel van de rechtbank.
114
00:09:59,828 --> 00:10:01,828
Hah, dat is een nieuwe.
115
00:10:01,838 --> 00:10:03,338
Hoe komen we aan een ondertekende bevel?
116
00:10:03,837 --> 00:10:06,347
Bij rechter hixon,
en hij heeft geen zitting.
117
00:10:06,348 --> 00:10:07,836
We zullen hem vinden.
118
00:10:07,837 --> 00:10:08,837
Geef ons een bevel.
119
00:10:11,346 --> 00:10:14,856
Zij betekenen slecht nieuws
voor die jongens.
120
00:10:16,845 --> 00:10:18,845
Bedankt.
121
00:10:18,846 --> 00:10:20,845
We zullen in 2 schudden terugkeren.
122
00:10:21,356 --> 00:10:25,865
En als je weet wat goed voor je klant is,
dan zie maar beter dat hij hier blijft.
123
00:10:33,863 --> 00:10:35,362
Ik weet niet wie je bent, jongen,
124
00:10:35,363 --> 00:10:36,962
maar ik ben zeker blij om
uw hand te schudden.
125
00:10:37,362 --> 00:10:37,863
Hallo, jed.
126
00:10:38,363 --> 00:10:40,363
Ik wil je met mijn vrienden
kennis maakt, de Musketiers.
127
00:10:40,363 --> 00:10:41,362
Hiya.
128
00:10:41,372 --> 00:10:42,871
Heb je dat gehoord?
129
00:10:42,872 --> 00:10:44,370
Ze zijn de de Musketiers.
130
00:10:44,371 --> 00:10:45,372
Ja.
131
00:10:45,373 --> 00:10:46,372
Newton hier heeft de winkel.
132
00:10:46,373 --> 00:10:47,572
Blij je te ontmoeten, jongens.
133
00:10:47,872 --> 00:10:49,371
Jammer dat er niet meer van
jullie zijn in de omtrek.
134
00:10:49,871 --> 00:10:51,372
Daar zeg je iets.
135
00:10:51,382 --> 00:10:53,821
Ik benieuwd wat ze hier doen.
136
00:10:53,822 --> 00:10:55,810
Misschien regerings zaken.
137
00:10:56,311 --> 00:10:59,800
Je hebt zeker een mooie moment gekozen
om paarden te stelen.
138
00:10:59,820 --> 00:11:01,329
Wel, we waren niet daar voor de paarden.
139
00:11:06,319 --> 00:11:08,818
Dan komt de... ahem...
140
00:11:08,828 --> 00:11:11,828
Zullen wij de ambrosia zeggen,
141
00:11:11,829 --> 00:11:13,827
rustig inschenkend
142
00:11:13,828 --> 00:11:15,328
met eerbied,
143
00:11:15,329 --> 00:11:16,829
met zorg.
144
00:11:19,338 --> 00:11:22,348
En nu... de mint.
145
00:11:24,838 --> 00:11:26,836
Daar, Timothy.
146
00:11:26,837 --> 00:11:29,838
Je hebt een mint julep zoals
het zou moeten zijn.
147
00:11:30,347 --> 00:11:32,857
Maar helaas word het zelden gemaakt.
148
00:11:41,855 --> 00:11:43,856
Judge hixon.
149
00:11:44,356 --> 00:11:44,855
Hallo David.
150
00:11:45,355 --> 00:11:47,855
Hoe is dat charmante
familie van jou?
151
00:11:47,865 --> 00:11:48,865
Goed, dank je.
152
00:11:48,866 --> 00:11:50,365
Ik wil dat je de
musketiers ontmoet.
153
00:11:50,500 --> 00:11:52,000
Hoe gaat het met u?
154
00:11:52,865 --> 00:11:53,864
Howdy.
155
00:11:53,865 --> 00:11:56,363
Heren, willen jullie mij vergezellen?
156
00:11:56,364 --> 00:11:57,363
Nee, dank u wel.
157
00:11:57,364 --> 00:12:01,883
Sheriff zegt dat je dat moet ondertekenen
voordat hij Joe moffit kan aanhouden.
158
00:12:01,884 --> 00:12:03,372
Joe moffit?
159
00:12:03,373 --> 00:12:04,872
Wat is de beschuldiging?
160
00:12:04,873 --> 00:12:06,372
Paarden stelen.
161
00:12:07,371 --> 00:12:08,373
Wel, ik...
162
00:12:08,383 --> 00:12:09,881
Wat is het probleem, rechter?
163
00:12:09,882 --> 00:12:13,380
Bang om te ondertekenen omdat hij
voor burgemeestand Byron werkt?
164
00:12:13,381 --> 00:12:14,382
Maar...
165
00:12:14,881 --> 00:12:16,380
Ik denk dat het raadzaam is
166
00:12:16,381 --> 00:12:18,890
dat ik eerst de verweerder raadpleegt.
Ik...
167
00:12:18,891 --> 00:12:22,890
Doe geen moeite.
We zullen hem voor u halen.
168
00:12:22,891 --> 00:12:25,389
Ja natuurlijk, zeker.
169
00:12:25,390 --> 00:12:27,390
Ik kan maar beter de baas gaan zoeken.
170
00:12:46,908 --> 00:12:47,907
Ga je ergens naartoe?
171
00:12:54,416 --> 00:12:58,415
Ik zei je dat die Musketiers
vrij hardnekkig zijn.
172
00:12:58,926 --> 00:13:00,424
Daar is de burgemeester.
173
00:13:00,425 --> 00:13:02,435
Wacht tot hij over dit hoort.
174
00:13:10,794 --> 00:13:12,794
Luister, je dronken oude windzak,
175
00:13:13,304 --> 00:13:14,303
laat mij vrij of ik zal...
176
00:13:14,304 --> 00:13:16,802
Let op je tong als je
op het gerecht bent.
177
00:13:16,803 --> 00:13:18,802
En doe je hoed af.
178
00:13:18,803 --> 00:13:20,302
Bedankt, mijn jongen.
179
00:13:20,303 --> 00:13:25,817
Moffit, dit is een zware beschuldiging,
en onder deze omstandigheden,
180
00:13:25,818 --> 00:13:28,811
ben ik verplicht om deze bevel te
ondertekenen totdat je terrecht staat.
181
00:13:28,812 --> 00:13:30,311
Goed gedaan, rechter.
182
00:13:30,312 --> 00:13:31,312
Ja, maar wanneer?
183
00:13:31,322 --> 00:13:33,320
Nu? volgend jaar?
184
00:13:33,321 --> 00:13:35,820
Nooit als het aan mij ligt.
185
00:13:35,821 --> 00:13:40,819
Ik verzeker je, heren, dit geval kom voor
in de zeer nabije toekomst.
186
00:13:40,820 --> 00:13:43,320
Hij wordt nu berechtigd.
187
00:13:43,330 --> 00:13:44,829
Ruim die bureau.
188
00:13:44,830 --> 00:13:46,328
Neem wat stoelen.
189
00:13:46,329 --> 00:13:47,329
Ok, burgemeester.
190
00:13:49,828 --> 00:13:53,828
Dat is de burgemeester.
191
00:13:53,838 --> 00:13:55,337
Hij brengt zijn eigen jury mee.
192
00:13:55,338 --> 00:13:57,337
We zullen weinig kans maken.
193
00:13:57,338 --> 00:14:02,337
Laten we eens kijken
hoever ze zullen gaan.
194
00:14:02,848 --> 00:14:04,857
Bezwaar verworpen.
195
00:14:04,858 --> 00:14:06,346
Ga verder.
196
00:14:06,347 --> 00:14:08,846
Zeker, hij heeft mijn paard gestelen.
Heb ik je dat niet gezegd?
197
00:14:08,847 --> 00:14:11,355
Bent u zeker dat u de eigendom van
dit dier kunt bewijzen?
198
00:14:11,356 --> 00:14:16,355
Ik kan je de factuur van het
verkoop hier tonen.
199
00:14:16,356 --> 00:14:19,354
Wij zagen moffit en een andere man
wegrijden van Dave's eigendom.
200
00:14:19,355 --> 00:14:21,855
Wij achtervolgde hen,
maar de andere ontsnapte.
201
00:14:21,865 --> 00:14:24,863
Moffit reed op Dave's paard
toen we hem te grazen namen.
202
00:14:24,864 --> 00:14:26,364
Dat is alles.
203
00:14:28,363 --> 00:14:33,872
Edelachtbare, de getuigen hebben
de verdachte in de nabijheid
204
00:14:33,873 --> 00:14:36,379
van de Nancy Carson's mijn
deze morgen gezien.
205
00:14:36,380 --> 00:14:38,500
Ik heb getuigen die zeggen dat
206
00:14:38,501 --> 00:14:40,872
hij niet in de buurt was op
het tijdstip dat aangegeven wordt.
207
00:14:40,873 --> 00:14:42,373
Heel goed. Roep je getuigen op.
208
00:14:42,882 --> 00:14:44,892
Wil je het hof vertellen
209
00:14:44,893 --> 00:14:48,880
wat jij en je medewerkers
vanmorgen deden?
210
00:14:48,881 --> 00:14:50,881
Wij waren de vee aan het brandmerken.
211
00:14:50,882 --> 00:14:52,380
Was iemand anders met jou?
212
00:14:52,390 --> 00:14:53,391
Zeker.
213
00:14:53,890 --> 00:14:56,901
Wil je het hof vertellen wie het was?
214
00:14:59,390 --> 00:15:00,390
Joe moffit.
215
00:15:01,900 --> 00:15:05,899
Als het hof akkoord gaat, het is
onmogelijk voor een man om
216
00:15:05,900 --> 00:15:07,899
op 2 verschillende plaatsen
tegelijkertijd te zijn.
217
00:15:07,900 --> 00:15:10,398
Daarom moet deze aanklacht
verworpen worden.
218
00:15:10,399 --> 00:15:12,899
Voorstel verleend.
Zaak verworpen.
219
00:15:12,909 --> 00:15:14,408
Wacht even.
220
00:15:14,409 --> 00:15:16,914
Welke soort klucht word hier gespeeld?
221
00:15:16,915 --> 00:15:19,408
Ga je niet okkoord met de manier
hoe wij de rechtbank behandelen?
222
00:15:19,409 --> 00:15:20,908
Dit is geen rechtbank.
Het is een circus met 3 ringen.
223
00:15:20,909 --> 00:15:23,418
Let op, jonge man.
Wat dan?
224
00:15:23,918 --> 00:15:25,427
Je hebt gezworen om de wetten
van dit grondgebied te respecteren,
225
00:15:25,428 --> 00:15:26,418
en wat doe je?
226
00:15:26,918 --> 00:15:28,916
Springen als een konijn
elke keer als hij naar jou staart.
227
00:15:28,917 --> 00:15:32,416
Nog een woord van u, en ik klaag je
aan voor het minachting van dit hof.
228
00:15:32,426 --> 00:15:35,437
Woorden kunnen mijn minachting
voor dit hof niet uitdrukken.
229
00:15:35,438 --> 00:15:39,425
Voor zover jullie betrokken zijn,
je bent een fijne hulp voor zijn eer.
230
00:15:39,426 --> 00:15:41,426
Jullie beiden behoren achter de tralies.
231
00:15:41,436 --> 00:15:42,436
Wel jij...
232
00:15:50,434 --> 00:15:53,934
Hierbij verklaar ik jullie $ 100
boete voor minachtiging van hof
233
00:15:53,944 --> 00:15:55,443
en om de vrede te verstoren.
234
00:15:55,444 --> 00:15:56,443
Het is het waard.
235
00:15:56,444 --> 00:15:57,942
En 100 voor u.
236
00:15:57,943 --> 00:15:58,943
Het blijft het waard.
237
00:15:58,944 --> 00:16:00,443
En 100 voor u ook.
238
00:16:15,961 --> 00:16:17,461
Een fijne rechtsgang.
239
00:16:17,462 --> 00:16:18,960
Wij snappen een dief,
brengen hem voor het gerecht,
240
00:16:18,961 --> 00:16:19,961
en wat gebeurt er?
241
00:16:19,962 --> 00:16:21,960
Wij zijn 300 harde dollars lichter.
242
00:16:21,970 --> 00:16:23,969
Goed, ik haat om te zeggen dat ik
het jullie gezegd hebt, jongens,
243
00:16:23,970 --> 00:16:24,969
maar dat is wat het is.
244
00:16:24,970 --> 00:16:26,970
Wat is er aan de hand
met de fatsoenlijke mensen in deze stad?
245
00:16:26,971 --> 00:16:28,468
Waar staan ze voor?
246
00:16:28,469 --> 00:16:30,469
Ze blijven niet langer.
247
00:16:30,470 --> 00:16:31,970
Kom op.
248
00:16:32,979 --> 00:16:36,728
Ik eis dat we een afhankelijke
committee organiseren.
249
00:16:36,729 --> 00:16:38,227
En ik ben met je.
250
00:16:38,228 --> 00:16:41,228
Ik weet hoe je erover voelt,
maar dat is niet de manier.
251
00:16:41,238 --> 00:16:44,236
Waarom niet? Afhankelijkheid
heeft californiรซ gered.
252
00:16:44,237 --> 00:16:45,736
En het heeft Idaho ook schoongemaakt,
253
00:16:45,737 --> 00:16:46,736
en ze hebben een makkelijk
goede werk geleverd.
254
00:16:46,737 --> 00:16:48,737
Er is iets anders wat we
eerst moeten uitproberen.
255
00:16:48,737 --> 00:16:49,737
Wat is dat?
256
00:16:50,237 --> 00:16:55,244
Een recht op beroep onder de grondwet.
Dit gebied kan nog een wildernis zijn,
257
00:16:55,245 --> 00:16:58,245
maar het is belangrijk voor de unie
zoals enige andere staten.
258
00:16:58,246 --> 00:17:00,245
Nu, we orga...
259
00:17:33,780 --> 00:17:37,279
Dan komen de indianen de heuvel af,
260
00:17:37,280 --> 00:17:39,780
en Buffelo Bill kwam
naar mij, en hij zei...
261
00:17:40,780 --> 00:17:43,280
Hey, stop ermee.
Je steekt mij aan.
262
00:17:48,289 --> 00:17:50,788
Wel, eens kijken, waar was ik?
263
00:17:50,789 --> 00:17:52,788
Iets met Buffelo Bill.
264
00:17:55,798 --> 00:17:56,797
Wat is dat?
265
00:17:56,798 --> 00:17:58,796
Misschien zijn het de indianen die komen.
266
00:17:58,797 --> 00:18:00,298
Stil, Elmer.
267
00:18:03,807 --> 00:18:04,805
Nog steeds wakker?
268
00:18:06,307 --> 00:18:07,306
Sorry.
269
00:18:07,307 --> 00:18:08,806
Hebt je ze het laten ondertekenen?
270
00:18:08,807 --> 00:18:09,806
Dat deden wij!
271
00:18:28,823 --> 00:18:31,323
Wel, je valt goed in de smaak
bij Billy en Julie.
272
00:18:31,333 --> 00:18:33,833
Ik hoop dat de rest van de familie
het zelfde voelt.
273
00:18:33,834 --> 00:18:34,832
En jij?
274
00:18:34,833 --> 00:18:37,331
Geef me een goede
reden waarom ik het moet.
275
00:18:37,332 --> 00:18:38,832
Ik hou van dieren
276
00:18:38,833 --> 00:18:41,833
en... help de oude dames
over de straat steken.
277
00:18:41,843 --> 00:18:43,841
Dat is wanneer er geen
jongeren zijn om te helpen.
278
00:18:43,842 --> 00:18:45,347
De stem van ervaring.
279
00:18:45,348 --> 00:18:47,841
Ja. Je kunt beter gaan rusten, Romeo.
280
00:18:47,842 --> 00:18:49,841
Jij en Dave hebben een lange rit
voor de boeg.
281
00:18:49,841 --> 00:18:50,840
Waar?
282
00:18:50,841 --> 00:18:53,852
Wij brengen de petitie naar de gouverneur.
283
00:18:58,851 --> 00:19:01,850
Wat denk je ervan als jij
morgen in mijn plaats gaat?
284
00:19:01,860 --> 00:19:05,370
Nee, ik blijf hier om de mijn te bewaken.
285
00:19:05,371 --> 00:19:08,859
Goed, ben je zeker dat het
de mijn is die je wilt bewaken?
286
00:19:11,870 --> 00:19:15,368
Zeg, waarom kom je morgen
niet samen met ons mee?
287
00:19:15,369 --> 00:19:16,368
Sorry.
288
00:19:16,369 --> 00:19:17,868
Ik moet hier blijven en
koken voor de jongens.
289
00:19:17,869 --> 00:19:18,869
Gelukkige honden.
290
00:19:48,145 --> 00:19:51,645
Nou,nou,nou, als dat niet de charmante
Miss Carson is.
291
00:19:51,655 --> 00:19:53,152
Goede ochtend, rechter hixon.
292
00:19:53,153 --> 00:19:54,652
Het is een fijne ochtend, is het niet?
293
00:19:54,653 --> 00:19:56,164
Ik denk dat het heel heet is.
294
00:19:56,165 --> 00:19:57,653
Ja, zo is het.
295
00:19:57,654 --> 00:20:01,152
Misschien een kleine koele verfrissing
zou de mond kunnen herstellen.
296
00:20:01,153 --> 00:20:02,653
Wil je mij niet vergezellen voor een dri...
297
00:20:02,663 --> 00:20:05,661
Een schotel van roomijs?
298
00:20:05,662 --> 00:20:08,661
Ik wil graag, maar papa zei me
om de wagen niet te verlaten.
299
00:20:08,662 --> 00:20:09,662
Hij heeft haast.
300
00:20:09,663 --> 00:20:11,160
Gaat hij ergens naartoe?
301
00:20:11,161 --> 00:20:14,670
We gaan naar de hoofdstad
om de gouverneur te zien.
302
00:20:14,671 --> 00:20:16,670
De gouverneur?
303
00:20:16,671 --> 00:20:19,170
Papa wil alle slechte
mannen achter de tralies zetten.
304
00:20:19,171 --> 00:20:21,170
Hij heeft een petitie genomen.
305
00:20:21,171 --> 00:20:24,170
Rechter, wat is een petitie?
306
00:20:24,180 --> 00:20:25,179
Een petitie?
307
00:20:25,180 --> 00:20:28,680
Wel, het is e.. e...
308
00:20:30,180 --> 00:20:32,179
Ik moet gaan, mijn lieverd.
309
00:20:32,189 --> 00:20:34,189
E-e-excuseer mij, mijn lieverd, ik...
310
00:20:37,188 --> 00:20:40,188
Aw, Stony, kan je niet hier komen
en met ons rijden?
311
00:20:40,189 --> 00:20:42,188
Misschien doe ik dat, Julie.
312
00:20:48,697 --> 00:20:50,196
Hier gaan we.
313
00:20:50,197 --> 00:20:51,196
Kom op!
314
00:20:55,206 --> 00:20:57,204
Wel, wat is het goede nieuws?
315
00:20:57,205 --> 00:20:59,204
Je had gelijk, chef.
316
00:20:59,205 --> 00:21:01,705
De mijn is overvloedig rijk.
Hier is het rapport van het onderzoek.
317
00:21:03,215 --> 00:21:06,214
Goed, het volgende ding is om de mijn
in onze handen te krijgen.
318
00:21:06,215 --> 00:21:09,213
Ik ben naar het controlekader
van de stad gegaan toen ik daar was.
319
00:21:09,214 --> 00:21:11,213
Carson heeft zijn claim nog niet ingedient.
320
00:21:11,724 --> 00:21:13,223
Slimme jongen.
We doen het voor hem.
321
00:21:13,224 --> 00:21:17,722
Gil, Gil, Dave Carson en stony Brooke
zijn naar de hoofdstad
322
00:21:17,723 --> 00:21:20,222
met een verzoekschrift
voor de gouverneur.
323
00:21:20,223 --> 00:21:22,722
Dus dat is de reden waarom de
musketiers hier zijn gekomen.
324
00:21:22,732 --> 00:21:26,231
Realiseer je je wat dit betekent?
Er zal een federaal onderzoek komen.
325
00:21:26,232 --> 00:21:27,731
We kunnen hier beter inpakken en
maken dat we komen.
326
00:21:27,732 --> 00:21:29,231
Nee, we vertrekken nu niet.
327
00:21:29,232 --> 00:21:30,231
Wees redelijk, Gil.
328
00:21:30,731 --> 00:21:32,741
Je had de dingen goed voor mekaar
en je kwam er altijd mee weg,
329
00:21:32,742 --> 00:21:36,240
omdat niemand de moed of de invloed had
om het aan Washington te rapporteren.
330
00:21:36,241 --> 00:21:37,740
Maar nu is het anders.
331
00:21:37,741 --> 00:21:42,240
Deze musketiers gaan in actie eens dat
de petitie de gouverneur bereikt.
332
00:21:42,250 --> 00:21:45,249
Maak je geen zorgen.
Het komt er niet aan.
333
00:21:45,250 --> 00:21:46,249
Mack. ja?
334
00:21:46,749 --> 00:21:49,747
Jij en Joe gaan achter die twee aan
en breng dat petitie terug.
335
00:21:49,748 --> 00:21:52,749
Dave zal niet veel gebruik
kunnen maken van zijn mijn na dit.
336
00:21:52,759 --> 00:21:56,257
Trouwens, Joe, je kent de
beschrijving van die claim.
337
00:21:56,258 --> 00:21:58,757
Nadat je voor die jongens gezorgd hebt,
ga je naar placerburg.
338
00:21:58,758 --> 00:22:00,388
Zoek advocaat Stone.
339
00:22:00,398 --> 00:22:02,396
Hij zal je helpen in mijn naam.
340
00:22:02,397 --> 00:22:04,396
Mack, je komt hier terug
en breng me die petitie.
341
00:22:04,397 --> 00:22:05,896
Hebt je dat begrepen?
342
00:22:05,897 --> 00:22:07,000
Ja.
Oke.
343
00:22:07,001 --> 00:22:09,406
Wacht.
Gil, je kunt dit niet doen.
344
00:22:09,407 --> 00:22:10,406
Wie gaat mij stoppen?
345
00:22:10,407 --> 00:22:12,416
Er is een kind op die wagen.
Dave Carson's kleine meisje.
346
00:22:12,406 --> 00:22:13,406
Wat dan nog?
347
00:22:13,905 --> 00:22:17,904
Luisteren, gil, ik heb sommige schaduwige
dingen gedaan onder de lage zon,
348
00:22:17,905 --> 00:22:20,414
maar het gaat mij wat te ver en
ik zal je dit niet laten doen.
349
00:22:20,415 --> 00:22:23,914
Oh nee, jij oude dwaas.
Ga daar zitten.
350
00:22:23,915 --> 00:22:24,914
Oke, vertrekken.
351
00:22:42,304 --> 00:22:43,303
Kom op, jongens.
352
00:22:46,802 --> 00:22:47,802
Stony?
353
00:22:47,803 --> 00:22:48,802
Ja?
354
00:22:48,803 --> 00:22:50,801
Je gaat toch niet met Nancy
trouwen, of wel?
355
00:22:50,802 --> 00:22:53,801
Hoe kom je daarbij?
356
00:22:53,811 --> 00:22:55,822
Ik heb gehoord wat
je vorige nacht zei.
357
00:22:55,823 --> 00:22:57,310
Ik was niet aan het slapen.
358
00:22:57,311 --> 00:23:00,310
Goed, nu je het vermeldt,
is het geen slechte idee.
359
00:23:00,311 --> 00:23:02,311
Daar was ik al bang voor.
360
00:23:02,321 --> 00:23:04,819
Zou je Stony niet als
grote broer willen hebben, Julie?
361
00:23:04,820 --> 00:23:07,820
Nee, ik wil zelf met hem trouwen.
362
00:23:07,821 --> 00:23:12,319
Wel, lieverd, hij zal een oude man met
grijs haar zijn als jij volwassen bent.
363
00:23:12,329 --> 00:23:15,339
Dat hoeft niet, ik zal mij haasten.
364
00:23:47,355 --> 00:23:48,355
Daar zijn ze.
365
00:24:02,623 --> 00:24:03,622
Wacht.
366
00:24:06,122 --> 00:24:07,621
Ze krijgen gezelschap.
367
00:24:07,622 --> 00:24:08,621
Hallo, jongens.
368
00:24:08,622 --> 00:24:09,621
Hallo, Dave.
369
00:24:09,622 --> 00:24:11,121
Howdy.
370
00:24:11,122 --> 00:24:13,331
Dit is Ben Carey
en zijn partner John Franklin.
371
00:24:13,632 --> 00:24:14,631
Hoe gaat het met u?
372
00:24:14,632 --> 00:24:15,636
Blij je te ontmoeten.
373
00:24:15,637 --> 00:24:18,130
Hoe zit het met hun handtekeningen
op de petitie?
374
00:24:18,131 --> 00:24:19,130
Nou, dat is een goed idee.
375
00:24:19,131 --> 00:24:22,130
Kijk wat je erover denkt, Ben.
376
00:24:25,640 --> 00:24:26,639
Stony...
377
00:24:26,640 --> 00:24:27,639
Waar ga je heen?
378
00:24:27,640 --> 00:24:28,639
Ik ga naar placerburg.
379
00:24:28,640 --> 00:24:30,500
Om de claim van uw papa in te dienen.
380
00:24:30,501 --> 00:24:33,148
Je zou toch niet willen dat
ze zijn mijn stelen, is het niet?
381
00:24:33,149 --> 00:24:34,148
Nee maar...
382
00:24:34,149 --> 00:24:38,648
Goed, maak je geen zorgen.
Ik zie je deze middag in de hoofdstad
383
00:24:45,657 --> 00:24:47,656
We willen het ondertekenen.
384
00:24:47,657 --> 00:24:49,155
Hier hebt je het, Ben.
385
00:24:49,156 --> 00:24:51,157
Tot ziens.
Tot ziens.
386
00:24:51,158 --> 00:24:52,157
Bye, Stony.
387
00:24:52,167 --> 00:24:53,166
Tot ziens, Stony.
388
00:24:55,165 --> 00:24:57,166
Hey, ze scheiden zich.
389
00:24:57,666 --> 00:24:59,665
Deze petitie kan alles veranderen, Dave.
390
00:24:59,666 --> 00:25:04,174
Wel, met de musketiers achter ons,
zal het anders verlopen.
391
00:25:04,175 --> 00:25:05,174
Tot ziens.
392
00:25:05,175 --> 00:25:06,174
Tot ziens, Dave.
393
00:25:07,674 --> 00:25:09,175
Het zal niet meer lang duren.
394
00:25:47,710 --> 00:25:49,209
Julie! bukken! Snel!
395
00:26:25,615 --> 00:26:27,614
Aah!
396
00:26:27,615 --> 00:26:28,624
Aah!
397
00:26:46,013 --> 00:26:49,511
Jim levendig, Mark crawley,
Sam Skinner,
398
00:26:49,512 --> 00:26:55,520
tenslotte, onze oude vrienden Ben
Carey en John Franklin.
399
00:26:55,521 --> 00:26:57,500
Deze laatste twee moeten
de mannen zijn die
400
00:26:57,501 --> 00:27:00,021
Carson op de weg deze
ochtend tegen kwamen...
401
00:27:00,022 --> 00:27:02,020
Moet je er altijd erover
blijven praten?
402
00:27:02,030 --> 00:27:03,529
Wat is er met jou aan de hand?
403
00:27:03,530 --> 00:27:06,535
Ja, waar ben je bang voor?
We hebben de petitie.
404
00:27:06,536 --> 00:27:08,529
En dat is juist waar
je je fout maakt.
405
00:27:08,530 --> 00:27:10,529
Als ik je advies wil,
zal ik ze je vragen.
406
00:27:10,530 --> 00:27:14,539
Hey, chef, dit kwam via telegram
van placerburg.
407
00:27:14,540 --> 00:27:16,549
Dan moet het van Joe zijn.
408
00:27:20,539 --> 00:27:22,037
Stony Brooke was ons voor.
409
00:27:22,047 --> 00:27:25,546
Hij heeft de Carson-claim ingedient
voordat Joe aankwam.
410
00:27:25,547 --> 00:27:29,546
Wel, jij stomme blundering idioot,
je liet hem ontkomen.
411
00:27:29,547 --> 00:27:31,546
Hoe moest ik het weten van placerburg?
412
00:27:31,547 --> 00:27:32,547
Je had je orders.
413
00:27:32,557 --> 00:27:35,555
Wacht eens even, Gil.
Er is nog niks verloren.
414
00:27:35,556 --> 00:27:40,055
Stony Brooke heeft Carson gedood
om het te krijgen.
415
00:27:43,066 --> 00:27:44,565
Zeker.
416
00:27:44,566 --> 00:27:48,064
Dan gaat hij naar placerburg
om het zelf te claimen.
417
00:27:48,065 --> 00:27:51,564
En de eerlijke rechter Hixon probeert
hem voor moord te berechten
418
00:27:51,565 --> 00:27:54,572
voor de diep verontwaardigde burgers
van de Santa fe district.
419
00:27:54,573 --> 00:27:56,573
Het is perfect.
420
00:27:56,574 --> 00:27:58,072
Dat zal je nooit lukken.
421
00:27:58,073 --> 00:27:59,572
De mannen die deze petitie getekend
zijn nog steeds in leven.
422
00:27:59,573 --> 00:28:01,572
Zij zullen weten wie
Carson doodde en waarom.
423
00:28:01,573 --> 00:28:04,582
Zelfs ik kan ze niet veroordelen.
424
00:28:04,583 --> 00:28:06,081
Dat is niet nodig.
425
00:28:06,082 --> 00:28:09,082
Dhr. Brooke overleeft het proces niet.
426
00:28:14,091 --> 00:28:17,090
Dan, de sheriff moet
dit telegram verzenden
427
00:28:17,091 --> 00:28:18,589
naar de marshal in placerburg.
428
00:28:18,590 --> 00:28:19,589
Gil, ik waarschuw je...
429
00:28:19,590 --> 00:28:21,591
Neem jezelf een drank.
430
00:28:25,599 --> 00:28:27,100
Hey, Stony Brooke.
431
00:28:30,099 --> 00:28:32,099
Hallo, marshal Wood.
Hoe gaat het met je?
432
00:28:32,109 --> 00:28:34,608
Fijn, alleen kreeg ik
slechte nieuws voor u.
433
00:28:34,609 --> 00:28:35,607
Wat is dat?
434
00:28:35,608 --> 00:28:37,607
Ik werd getelegrafeerd
vanuit Santa fe district.
435
00:28:37,608 --> 00:28:40,107
Ik moet je aanhouden voor moord.
436
00:28:40,108 --> 00:28:42,607
Wie zou ik gedood moeten hebben?
437
00:28:42,617 --> 00:28:43,616
Dat staat er niet in.
438
00:28:43,617 --> 00:28:45,622
Alles wat ik weet is dat de sheriff
op weg naar hier is.
439
00:28:45,623 --> 00:28:47,117
Overhandig mij uw wapen.
440
00:28:47,118 --> 00:28:48,616
Stop, Jim.
441
00:28:48,617 --> 00:28:53,117
Wij zijn lange tijd vrienden.
Laat me mijn verhaal vertellen.
442
00:28:53,127 --> 00:28:54,126
Ga je gang.
443
00:28:54,127 --> 00:28:57,624
Als je mij uitleverd aan die sheriff,
dan ben ik een dode comanche.
444
00:28:57,625 --> 00:29:00,624
Waarschijnlijk met een schot in de rug
voor het proberen te ontsnappen.
445
00:29:00,625 --> 00:29:02,625
Maar als ik het arrest weiger...
446
00:29:04,634 --> 00:29:06,633
Wel, daar is mijn paard...
447
00:29:06,634 --> 00:29:08,633
Dan heb ik een gelijke kans.
448
00:29:08,634 --> 00:29:10,633
Wat zou je in mijn plaats doen?
449
00:29:10,634 --> 00:29:13,634
Ik geef je beter
dan een gelijke kans.
450
00:29:13,644 --> 00:29:14,644
Ik ga met je mee terug.
451
00:29:16,643 --> 00:29:17,642
Jij wint.
452
00:29:32,161 --> 00:29:36,160
Oh oh, als Stony je nu kon zien.
453
00:29:36,161 --> 00:29:39,159
Stop met Tucson te pesten.
Hij doet het zeer goed.
454
00:29:39,160 --> 00:29:40,659
Dank u, mevrouw.
455
00:29:40,660 --> 00:29:42,659
Ik doe het altijd met plezier.
456
00:29:47,669 --> 00:29:49,669
Tucson! Lullaby!
457
00:30:04,188 --> 00:30:07,185
En ze kwamen met de lichamen
enkele minuten geleden.
458
00:30:07,186 --> 00:30:08,685
Ik... ik kan het niet geloven.
459
00:30:08,686 --> 00:30:10,186
Het lijkt niet mogelijk.
460
00:30:10,187 --> 00:30:11,186
En dat is niet de helft van het.
461
00:30:11,187 --> 00:30:13,186
Ze hebben Stony beschuldigt
als moordenaar.
462
00:30:13,196 --> 00:30:14,195
Stony?
463
00:30:14,196 --> 00:30:15,195
Ja, zij hebben hem aangehouden
in placerburg,
464
00:30:15,196 --> 00:30:17,694
en Byron zend nu mensen ernaar toe
om hem op te halen.
465
00:30:17,695 --> 00:30:20,195
Hij komt hier nooit levend terug
tenzij we eerst bij hem komen.
466
00:30:20,196 --> 00:30:23,695
Je kunt het halen als je de snelle
weg over het heuvel van Morton neemt.
467
00:30:23,705 --> 00:30:28,205
Kun je hier blijven tot we terug zijn?
Maar natuurlijk.
468
00:30:29,705 --> 00:30:31,705
Waar gaan ze heen?
469
00:30:46,722 --> 00:30:48,222
Maar ik weet dat er iets gebeurd is,
470
00:30:48,223 --> 00:30:49,722
anders waren ze niet zo snel vertrokken.
471
00:30:49,723 --> 00:30:50,722
Alstublieft. alstublieft, Nancy...
472
00:30:50,723 --> 00:30:52,222
Maar je moet het me vertellen.
473
00:30:52,232 --> 00:30:53,232
Je moet het.
474
00:32:07,172 --> 00:32:08,672
Smith.
475
00:32:08,682 --> 00:32:10,181
Joslin.
476
00:32:10,182 --> 00:32:12,692
Ik neem jullie twee in dienst
als mijn hulpsherrif's.
477
00:32:12,693 --> 00:32:16,180
En het is vandaag jullie plicht om
de gevangene in de gaten te houden.
478
00:32:16,181 --> 00:32:17,180
Ja, meneer.
479
00:32:24,190 --> 00:32:25,690
Ik zal hem halen.
480
00:32:30,310 --> 00:32:31,309
Howdy, marshal.
481
00:32:31,310 --> 00:32:33,309
Je weet waarom ik hier ben.
482
00:32:33,319 --> 00:32:34,817
Ja. hier is uw gevangene.
483
00:32:34,818 --> 00:32:35,828
Sorry, stony.
484
00:32:36,318 --> 00:32:37,318
Oke, jij.
485
00:32:37,819 --> 00:32:38,898
Ik zal zijn pistool nemen.
486
00:32:39,318 --> 00:32:40,318
Nee, ik zal het houden.
487
00:32:40,817 --> 00:32:41,818
Ik ga met je mee.
488
00:32:44,827 --> 00:32:46,337
Oke, kom op.
489
00:33:20,352 --> 00:33:21,953
De oude dwaas.
490
00:33:22,463 --> 00:33:25,972
Wat gaat hij doen?
Ik zal voor hem zorgen.
491
00:33:32,470 --> 00:33:35,471
Mijn kind,
dit is een vreselijke slag.
492
00:33:35,971 --> 00:33:39,970
Deze ochtend, was ik met kleine
Julie aan praten, en...
493
00:33:43,479 --> 00:33:45,479
De rechter probeert u te vertellen
hoe we ons allemaal voelen.
494
00:33:45,480 --> 00:33:46,988
Je hebt onze diepe sympathie.
495
00:33:47,480 --> 00:33:48,979
Als er iets is dat ik kan doen...
496
00:33:49,479 --> 00:33:52,478
Bedankt, maar er is niets
dat iemand kan doen.
497
00:33:52,488 --> 00:33:54,487
Goed, ten minstens kan ik je beloven
498
00:33:54,488 --> 00:33:56,987
dat die Stony Brooke gestraft zal worden
voor deze onrechtmatige criminaliteit.
499
00:33:56,988 --> 00:33:58,986
Maar het kon Stony niet geweest zijn.
500
00:33:58,987 --> 00:34:01,486
Goed, ik ben bang dat het bewijs
een ander verhaal vertelt.
501
00:34:01,487 --> 00:34:03,487
Wij hebben elke reden om te geloven
502
00:34:03,497 --> 00:34:04,995
dat hij zelfstandig deze
moord heeft gepleegd
503
00:34:04,996 --> 00:34:06,507
om het bezit van uw vader's
mijn te krijgen.
504
00:34:06,508 --> 00:34:07,997
Maar hij was zo lief met ons.
505
00:34:07,998 --> 00:34:09,498
Niettemin, lieverd, is hij...
506
00:34:11,997 --> 00:34:13,497
Hier is de troep.
507
00:34:25,015 --> 00:34:29,014
Zeg, is dat niet marshal Wood?
Ja.
508
00:34:34,524 --> 00:34:37,522
Wat is de bedoeling hiervan om
marshal Wood mee te nemen?
509
00:34:37,523 --> 00:34:39,524
Dat is zijn idee, niet de mijne.
510
00:34:42,533 --> 00:34:45,533
We zijn vereerd, marshal, om onze
gevangene persoonlijk te escorteren.
511
00:34:45,534 --> 00:34:47,031
Is al goed.
512
00:34:47,032 --> 00:34:49,671
Nu dat hij hier is, ontheffen we
u van deze taak.
513
00:34:50,032 --> 00:34:51,532
Ik zou daar niet aan denken.
514
00:34:51,533 --> 00:34:53,040
Burgermeester, ik ben klaar
om samen te werken.
515
00:34:53,041 --> 00:34:55,040
In feite, mijn hulpsherriff's en
ik volledig bereid
516
00:34:55,041 --> 00:34:57,040
om te blijven tot na het proces.
517
00:34:57,041 --> 00:34:58,041
Uw hulpsherriff's?
518
00:34:58,042 --> 00:35:01,539
Ja, ik stel je voor Tucson en lullaby.
519
00:35:01,540 --> 00:35:03,049
De jongens moeten je binnen
brengen en opsluiten.
520
00:35:03,050 --> 00:35:06,549
Als je het niet erg vind, marshal?
Ik zou graag met miss Carson spreken.
521
00:35:06,550 --> 00:35:07,549
Nee, ga je gang.
522
00:35:16,558 --> 00:35:18,169
Nancy, ik ben...
523
00:35:18,179 --> 00:35:19,677
Jullie vuile moordenaar!
524
00:35:19,678 --> 00:35:20,677
Billy!
525
00:35:20,678 --> 00:35:21,678
Billy!
526
00:35:21,679 --> 00:35:22,678
Je doodde mijn papa en mijn zus,
527
00:35:22,679 --> 00:35:24,677
en nu ga ik jou doden!
528
00:35:24,678 --> 00:35:26,177
Alsjeblieft, luister naar me.
529
00:35:26,187 --> 00:35:27,186
Nee, ik zal niet luisteren!
530
00:35:27,187 --> 00:35:28,186
Je bent een vuile, rotte moordenaar!
531
00:35:28,187 --> 00:35:29,697
Ik hoop dat ze je hangen!
532
00:35:30,188 --> 00:35:31,187
Billy, je weet niet wat je zegt.
533
00:35:31,188 --> 00:35:32,187
Laat mij gaan!
534
00:35:32,188 --> 00:35:34,685
Laat het aan mij over, Stony.
535
00:35:34,686 --> 00:35:37,186
Alsjeblieft, luister naar me.
536
00:35:37,196 --> 00:35:39,195
Kijk me aan.
537
00:35:39,196 --> 00:35:42,194
Je papa was mijn vriend,
en ook Julie.
538
00:35:42,195 --> 00:35:45,194
Ik zou zoiets niet kunnen doen.
539
00:35:45,195 --> 00:35:46,203
Maar ze zeiden dat je de mijn wilt.
540
00:35:46,204 --> 00:35:48,203
Maar ik heb de mijn niet nodig.
541
00:35:48,204 --> 00:35:49,714
En ik doodde je papa niet.
542
00:35:49,715 --> 00:35:51,703
Geloof je mij niet?
543
00:35:51,704 --> 00:35:55,203
Nancy, je denkt toch niet
dat ik het deed, of wel?
544
00:35:55,204 --> 00:35:57,713
Nee, Stony, en Billy ook niet.
545
00:35:57,714 --> 00:36:00,722
Je meende niet wat je gezegd
hebt, is het niet, Billy?
546
00:36:00,723 --> 00:36:02,713
Nee, ik denk het niet.
547
00:36:21,711 --> 00:36:26,218
Judge Hixon, de gevangene zelf
wilt een vroege proces.
548
00:36:26,219 --> 00:36:27,720
Denk je dat je het kunt regelen?
549
00:36:28,219 --> 00:36:29,718
Ja, marshal, ik denk dat
ik het kan regelen.
550
00:36:29,719 --> 00:36:31,218
Ik heb het al eerder gedaan.
551
00:36:31,219 --> 00:36:35,738
Nee, rechter.
Dit word een eerlijke proces.
552
00:36:43,237 --> 00:36:45,127
Carey en Franklin kunnen getuigen
553
00:36:45,128 --> 00:36:48,116
dat Dave in leven was
wanneer ik hem verliet.
554
00:36:48,117 --> 00:36:51,116
Marshal, je zei dat je Stony in
de middag gearresteerd hebt.
555
00:36:51,126 --> 00:36:53,126
Dat klopt.
Waarom?
556
00:36:53,127 --> 00:36:58,624
Het is zo dat niemand in Santa fe
wist over de dodingen voor 01:00 uur.
557
00:36:58,625 --> 00:37:01,125
Niemand behalve de moordenaars.
558
00:37:04,634 --> 00:37:07,134
Heb je de bezittingen van
Carson ontvangen? Ja.
559
00:37:07,135 --> 00:37:08,134
Wat er van over is.
560
00:37:08,135 --> 00:37:10,144
Zijn geld is weg
en ook de petitie.
561
00:37:10,145 --> 00:37:11,642
Daar is uw antwoord.
562
00:37:11,643 --> 00:37:14,153
Dus Byron ontdekte over die petitie.
563
00:37:14,644 --> 00:37:18,642
De enige manier om te voorkomen dat Dave
de gouverneur zou bereiken, was hem doden.
564
00:37:18,643 --> 00:37:20,143
Dan maakte jou de zondebok.
565
00:37:20,153 --> 00:37:22,651
Er is geen reden om jou te
veroordelen, Stony.
566
00:37:22,652 --> 00:37:23,931
We hebben nu genoeg bewijs om
567
00:37:24,152 --> 00:37:25,652
het proces te verwerpen.
568
00:37:25,653 --> 00:37:27,651
Maar ik wil een proces hebben.
569
00:37:27,652 --> 00:37:32,660
En de getuige die mij beschuldigt,
zal de heer Byron veroordelen.
570
00:37:32,661 --> 00:37:33,900
Ik ben de sheriff in deze stad.
571
00:37:34,161 --> 00:37:36,160
Welke recht heeft Wood
om mijn leiding over te nemen?
572
00:37:36,161 --> 00:37:38,159
Het recht van een marshal
van de verenigde staten
573
00:37:38,160 --> 00:37:40,669
in een grondgebied van de verenigde staten,
en daar kunnen wij niets aan doen.
574
00:37:40,670 --> 00:37:41,669
Maar ik zeg dat weij dat wel kunnen!
575
00:37:41,670 --> 00:37:42,668
Hey, chef.
576
00:37:42,669 --> 00:37:43,669
Ja, wat is het, Tex?
577
00:37:43,670 --> 00:37:47,169
De marshal zendt zijn hulp sheriffs
uit om Carey en Franklin krijgen.
578
00:38:03,688 --> 00:38:06,687
Marshal Wood wilt zeker geen
tijd verliezen.
579
00:38:06,688 --> 00:38:09,688
Eerst wilt hij een snelle proces,
en nu rond hij zijn getuigen af.
580
00:38:09,698 --> 00:38:12,696
Zeg, ze kunnen een alibi
aanbrengen voor Brooke.
581
00:38:12,697 --> 00:38:14,696
Tex.
Ja?
582
00:38:14,697 --> 00:38:18,696
Haal Joe en zorg voor Carey en
Franklin voordat zij hen hebben.
583
00:38:18,697 --> 00:38:22,204
Je kunt 40 getuigen dood schieten,
maar het zal je geen goed doen.
584
00:38:22,205 --> 00:38:24,705
Als dit over is, zullen de mensen
ons berechtigen.
585
00:38:24,706 --> 00:38:25,705
En wat dan zal gebeuren...
586
00:38:25,706 --> 00:38:27,703
Stop, rechter.
587
00:38:27,704 --> 00:38:30,715
Je weet het niet, maar je hebt mij
de oplossing bezorgd.
588
00:38:32,214 --> 00:38:33,724
Ergeren.
589
00:39:33,516 --> 00:39:34,517
Kom binnen.
590
00:39:36,016 --> 00:39:37,516
Handen omhoog.
591
00:39:38,515 --> 00:39:40,016
Wat is de bedoeling hiervan?
592
00:39:40,026 --> 00:39:43,030
We willen een beetje gezelschap
hebben terwijl we wachten tot
593
00:39:43,031 --> 00:39:44,670
jouw getuigen thuis komen.
594
00:40:07,292 --> 00:40:08,291
Ik begrijp het.
595
00:40:13,301 --> 00:40:16,050
Ik vind het zo erg
voor Nancy en Billy.
596
00:40:16,051 --> 00:40:17,550
Het is een verontwaardiging, Mrs. Jones.
597
00:40:17,551 --> 00:40:20,051
Een man neerschieten is al erg genoeg.
598
00:40:20,061 --> 00:40:22,570
Maar wanneer het aan komt op moorden
een weerloos kind.
599
00:40:22,571 --> 00:40:25,559
Ja, dat is het laagste ding
wat ik ooit gehoord hebt.
600
00:40:25,560 --> 00:40:27,558
Ik heb net gehoord dat ze hem naar
placerburg brengen
601
00:40:27,559 --> 00:40:29,059
om hem te beschermen, vanavond.
602
00:40:29,069 --> 00:40:30,068
Ja?
603
00:40:30,069 --> 00:40:31,070
Ja.
604
00:40:31,070 --> 00:40:35,567
Zeg, jongens, ze gaan proberen de
moordenaar vanavond uit de stad te brengen.
605
00:40:35,568 --> 00:40:38,347
Ga je hen met dit laten wegkomen,
Henry Jones?
606
00:40:38,568 --> 00:40:41,067
Hij heeft recht op een proces.
607
00:40:41,077 --> 00:40:42,582
Goed, maar de wet...
608
00:40:42,583 --> 00:40:44,077
Wij zijn de wet hier.
609
00:40:44,078 --> 00:40:45,576
Ja, wij zijn de belastingbetaler.
610
00:40:45,577 --> 00:40:48,575
En ze gaan het proberen,
zoals het eruit ziet.
611
00:40:48,576 --> 00:40:51,576
De meeste van jullie hebben kinderen.
612
00:40:51,586 --> 00:40:53,591
Wat als dit aan een van uw
kinderen gebeurd was?
613
00:40:53,592 --> 00:40:55,584
Ik neem de wet in
mijn eigen handen.
614
00:40:55,585 --> 00:40:58,585
Ik zeg dat we een voorbeeld
van deze moordenaar moeten maken.
615
00:40:58,586 --> 00:40:59,585
Je hebt gelijk.
616
00:40:59,595 --> 00:41:02,605
Wat hij nodig heeft, is een touw.
Wat zeggen jullie, mannen?
617
00:41:14,603 --> 00:41:17,102
Nancy, je moet iets eten, kind.
618
00:41:17,103 --> 00:41:18,602
Jij ook, Billy.
619
00:41:18,603 --> 00:41:20,103
Ik heb geen honger.
620
00:41:21,112 --> 00:41:23,117
Ik vraag mij af wat er gebeurd?
621
00:41:23,118 --> 00:41:25,111
Iets op deze vreselijke plaats.
622
00:41:25,112 --> 00:41:28,112
Cal, geef mij die handboeien eens.
623
00:41:32,620 --> 00:41:35,370
Je kunt de winkel voor deze
nacht sluiten.
624
00:41:35,371 --> 00:41:36,370
Pa, wat gebeurd er?
625
00:41:36,371 --> 00:41:39,379
Nog niets, maar iemand is verantwoordelijk
voor dat vervelende gekraai daar buiten.
626
00:41:39,380 --> 00:41:41,879
De marshal vreest dat ze de gevangenis
gaan proberen te bestormen.
627
00:41:41,880 --> 00:41:42,885
Kan je geen hulp krijgen?
628
00:41:42,886 --> 00:41:45,879
Ja, ik ga een telegram sturen naar
placerburg.
629
00:41:45,880 --> 00:41:48,379
Ik wenste dat Tucson en lullaby
terug waren.
630
00:41:48,380 --> 00:41:49,380
Waar zijn ze?
631
00:41:49,390 --> 00:41:51,389
Ze zijn erop uit gegaan om Carey
en Franklin te krijgen,
632
00:41:51,390 --> 00:41:53,399
ze hadden nu terug moeten zijn.
633
00:41:54,389 --> 00:41:56,889
Jullie vrouwen blijven beter
van de straat.
634
00:42:19,416 --> 00:42:20,916
Brand het plat!
635
00:42:32,425 --> 00:42:33,424
Hier, George.
636
00:42:33,425 --> 00:42:36,422
De marshal zegt dat u dit
onmiddelijk moet verzenden.
637
00:42:36,423 --> 00:42:37,923
Natuurlijk, Mr. Newton.
638
00:43:09,459 --> 00:43:11,959
Kijkt wat de marshal
probeerde te verzenden.
639
00:43:11,960 --> 00:43:13,969
Hij schreeuwt om hulp.
640
00:43:15,958 --> 00:43:17,458
Heeft George dit gestuurd?
641
00:43:17,459 --> 00:43:20,458
Zeker... recht naar u.
642
00:43:23,468 --> 00:43:25,967
Zeg, het feest gaat beginnen.
643
00:43:53,044 --> 00:43:58,542
Je zult dit verzenden, nu onmiddelijk.
En probeer niets verkeerds.
644
00:43:58,543 --> 00:44:01,544
Ik begrijp de morsecode.
645
00:44:21,430 --> 00:44:24,430
Hey, Jack, breng dit naar
het bureau van de marshal.
646
00:44:24,440 --> 00:44:26,449
Problemen in Santa fe district.
647
00:44:43,957 --> 00:44:46,956
Hoe ziet het daar eruit, marshal?
648
00:44:46,957 --> 00:44:51,956
Niet zo goed. Als er geschoten word,
laat mij u dan helpen.
649
00:44:51,957 --> 00:44:53,456
Nee, je blijft hier.
650
00:44:53,466 --> 00:44:56,000
Ik zal zien of ik de massa
tot redenering kan brengen.
651
00:45:06,475 --> 00:45:09,473
Blijf waar je bent!
Ik ben hier de verantwoordelijke.
652
00:45:09,474 --> 00:45:10,972
Overhandig dan die moordenaar!
653
00:45:10,973 --> 00:45:14,473
Hij wacht op een eerlijke proces,
en ik zorg ervoor dat hij die krijgt.
654
00:45:14,483 --> 00:45:16,492
En ik waarschuw jullie allemaal,
stop ermee, en ga naar huis.
655
00:45:16,493 --> 00:45:20,483
En we waarschuwen u, overhandig die
moordenaar, of we halen hem eruit.
656
00:45:20,983 --> 00:45:23,982
Ik schiet de eerste man neer
die de lijn overschrijd.
657
00:45:28,991 --> 00:45:29,990
Kom op!
658
00:45:29,991 --> 00:45:31,991
We laten ons niet door
een marshal stoppen!
659
00:45:32,492 --> 00:45:34,001
Stop! Stop!
Je kunt dit niet doen!
660
00:45:34,002 --> 00:45:35,500
Hij doodde uw familie, of niet?
661
00:45:35,501 --> 00:45:37,000
Nee! nee! Dat heeft hij niet!
662
00:45:37,001 --> 00:45:38,500
Ze is verliefd op die jongen.
663
00:45:38,501 --> 00:45:40,000
Je moet jezelf schamen!
664
00:45:40,001 --> 00:45:41,501
Maak plaats.
665
00:45:44,511 --> 00:45:47,020
Marshal, we moeten iets doen.
666
00:45:50,510 --> 00:45:52,009
Hier, laat Stony uit via de
achterkant uit,
667
00:45:52,010 --> 00:45:53,529
en zeg hem om naar
placerburg te gaan.
668
00:45:56,018 --> 00:45:57,030
Nancy!
669
00:46:03,028 --> 00:46:04,188
Je moet hier weg.
670
00:46:04,528 --> 00:46:05,528
Nee, jij moet hier weg.
671
00:46:09,918 --> 00:46:10,917
Nancy!
672
00:46:10,918 --> 00:46:12,417
Nancy!
673
00:47:11,329 --> 00:47:12,829
Ik verhoog met 5.
674
00:47:19,838 --> 00:47:22,338
Hebt je iets gehoord?
675
00:47:22,847 --> 00:47:23,348
Nee.
676
00:47:23,847 --> 00:47:24,848
Ha! hoe is dat?
677
00:47:25,347 --> 00:47:26,357
Je verlies alweer.
678
00:47:45,865 --> 00:47:48,875
Ik zei je dat ik iets hoorde.
679
00:48:44,917 --> 00:48:47,427
hey! Hier komen ze!
680
00:48:50,416 --> 00:48:51,416
Wat is er aan de hand?
681
00:48:51,417 --> 00:48:52,925
Het volk maakt problemen in de stad.
682
00:48:52,926 --> 00:48:53,926
Wij moeten snel terug
om de marshal te helpen.
683
00:48:53,927 --> 00:48:55,425
We rijden met u mee.
684
00:49:18,442 --> 00:49:19,441
Byron...
685
00:49:19,442 --> 00:49:21,442
Wel? wat is er met
jou aan de hand?
686
00:49:21,443 --> 00:49:23,202
De troepen van marshal
komen uit placerburg.
687
00:49:23,453 --> 00:49:24,200
Wat?
Hij...
688
00:49:24,453 --> 00:49:26,452
Hij dwong mij het bericht te verzenden.
689
00:49:26,453 --> 00:49:27,452
Wie deed het?
690
00:49:32,452 --> 00:49:33,452
Mack.
691
00:49:33,462 --> 00:49:34,462
Ja?
692
00:49:34,463 --> 00:49:35,462
We mogen geen tijd meer verspillen.
693
00:49:35,463 --> 00:49:37,971
Ga naar daar en brand hem eruit.
694
00:49:41,961 --> 00:49:42,961
Hey, Dan!
695
00:49:42,971 --> 00:49:44,470
Wij moeten dit met spoed beรซindigen.
696
00:49:44,471 --> 00:49:46,480
De troepen komen vanuit placerburg.
697
00:49:48,470 --> 00:49:49,969
Hey, wacht! wacht!
698
00:49:49,970 --> 00:49:51,469
We branden hem eruit!
699
00:49:51,470 --> 00:49:53,469
Dat is juist!
Laten we de gevangenis platbranden!
700
00:50:30,504 --> 00:50:32,505
Je zult hiervoor hangen.
701
00:51:15,298 --> 00:51:16,809
Kom op, brand op!
702
00:52:17,980 --> 00:52:19,980
Wel, dat was het voor die kerel.
703
00:52:19,990 --> 00:52:20,990
Ja.
704
00:52:20,991 --> 00:52:22,990
Hij zal geen kinderen meer doden.
705
00:52:24,989 --> 00:52:25,988
Doe iets!
706
00:52:25,989 --> 00:52:26,988
Nancy was daarin!
707
00:52:26,989 --> 00:52:27,990
Je bedoelt...
708
00:52:27,991 --> 00:52:29,488
Ze zou proberen hem te redden!
709
00:52:29,489 --> 00:52:31,489
Zorg voor Billy.
Kom op, lullaby.
710
00:52:34,999 --> 00:52:37,497
Stony! Stony!
711
00:52:37,498 --> 00:52:38,497
Wij dachten dat je ...
712
00:52:38,498 --> 00:52:39,497
Dat dacht Mr. Byron ook.
713
00:52:39,498 --> 00:52:40,998
Miss Newton zei dat
Nancy in de...
714
00:52:41,008 --> 00:52:43,006
Ze is in orde,
dankzij de explosie.
715
00:52:43,007 --> 00:52:45,516
Het blaasde een gat in de muur
zodat we erdoor konden kruipen.
716
00:52:45,517 --> 00:52:47,506
Neem hun wapens, lullaby.
717
00:52:47,507 --> 00:52:48,507
Geef hier, Gram.
718
00:52:49,006 --> 00:52:50,515
Je hebt het niet
nodig waar je heen gaat.
719
00:52:50,516 --> 00:52:52,015
Wacht even, Brooke.
720
00:52:52,016 --> 00:52:54,521
Jullie hebben een
vreselijke beproeving ondergaan.
721
00:52:54,522 --> 00:52:57,514
Ik beloof u dat elke man die
verantwoordelijk is,
722
00:52:57,515 --> 00:52:59,014
gestraft zal worden
voordat ik klaar ben.
723
00:52:59,015 --> 00:53:00,516
Je bent nu klaar.
724
00:53:00,526 --> 00:53:02,023
Probeer je mij te beschuldigen van...
725
00:53:02,024 --> 00:53:03,064
Rustig aan, Gil.
726
00:53:03,524 --> 00:53:04,523
Ze kunnen ons niks verwijten.
727
00:53:04,524 --> 00:53:08,024
Nee, niets, behalve verduistering,
claim-springen,
728
00:53:08,524 --> 00:53:11,024
herrie uitlokken, en moorden.
De moord van Dave en Julie Carson.
729
00:53:11,034 --> 00:53:12,035
Je bent gek.
730
00:53:12,535 --> 00:53:15,034
Ik was hier
toen die moorden plaatsvonden.
731
00:53:15,035 --> 00:53:19,033
Natuurlijk...omdat Mack en Joe
het voor jou deden.
732
00:53:19,034 --> 00:53:20,543
Hebt jij de telegram naar
placerburg verzonden?
733
00:53:20,544 --> 00:53:21,543
Juist.
734
00:53:21,544 --> 00:53:22,583
Wel, jij dronken oude...
735
00:54:14,456 --> 00:54:17,456
Je zult voor jezelf zorgen,
is het niet, Stony?
736
00:54:17,457 --> 00:54:18,456
Zeker.
737
00:54:18,457 --> 00:54:20,955
Lullaby, wat houd je op?
We moeten gaan.
738
00:54:20,956 --> 00:54:22,455
Ik ben het niet, het is Elmer.
739
00:54:22,456 --> 00:54:24,455
Ik wil hierin niet rijden.
740
00:54:24,465 --> 00:54:25,964
Ik ben geen hotdog.
741
00:54:25,965 --> 00:54:28,464
Zwijg of ik smeer je mosterd
in je gezicht.
742
00:54:28,465 --> 00:54:29,465
Ik zal verdampen.
743
00:54:29,466 --> 00:54:30,465
Ik zal stikken.
744
00:54:30,466 --> 00:54:32,463
In feite, ik zal niet in
staat zijn om te ademen.
745
00:54:32,464 --> 00:54:34,464
Kunnen we daarop rekenen?
746
00:54:35,974 --> 00:54:37,484
Dus, jullie zijn allemaal tegen mij.
747
00:54:37,485 --> 00:54:39,472
Geen vrienden meer.
748
00:54:39,473 --> 00:54:41,972
Laat mij hier uit!
749
00:54:41,973 --> 00:54:43,973
Stil, Elmer, stil.
750
00:54:43,983 --> 00:54:45,981
Je komt toch binnenkort terug,
Is het niet, Stony?
751
00:54:46,993 --> 00:54:48,482
Zeker, wij allemaal,
752
00:54:48,483 --> 00:54:50,481
zo snel als we die machines
voor de mijn krijgen
753
00:54:50,482 --> 00:54:52,980
en nog enkele andere dingen.
754
00:54:52,981 --> 00:54:54,482
Laat me hier uit!
755
00:54:54,492 --> 00:54:55,991
Laat me hier uit!
756
00:54:55,992 --> 00:54:57,500
Je kunt mij dit niet aandoen!
757
00:55:02,990 --> 00:55:03,989
Tot ziens.
758
00:55:04,000 --> 00:55:04,999
Tot ziens, Stony.
759
00:55:05,000 --> 00:55:25,000
Vertaler
55769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.