All language subtitles for Santa Fe Stampede 1938 Hol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,500 --> 00:01:46,509 Het lijkt alsof het volk hier niet welkom is. 2 00:01:46,510 --> 00:01:48,999 Goed, ik geloof niet in borden. 3 00:02:02,768 --> 00:02:04,266 Blijf waar je bent! 4 00:02:04,267 --> 00:02:05,766 Steek je handen omhoog! 5 00:02:06,768 --> 00:02:09,267 Ik heb je gezegd dat die borden geen grap was. 6 00:02:10,776 --> 00:02:11,775 Hey. 7 00:02:21,286 --> 00:02:22,285 Hallo, bud. 8 00:02:22,286 --> 00:02:23,285 Wat speel je? 9 00:02:23,286 --> 00:02:24,289 Hou ze omhoog! 10 00:02:24,290 --> 00:02:25,784 Hij speelt niet. 11 00:02:25,785 --> 00:02:27,284 Wees daar maar zeker van! 12 00:02:27,285 --> 00:02:30,784 Je kunt beter die paarden omdraaien en hier wegwezen. 13 00:02:30,794 --> 00:02:32,793 Tenzij je je huid vol lood wilt! 14 00:02:32,794 --> 00:02:35,293 Nu, wacht eens even. Jij wil niet op ons schieten. 15 00:02:35,294 --> 00:02:36,793 Als hij dat niet doet, dan zal ik het! 16 00:02:43,302 --> 00:02:47,301 Waarom duurde het zo lang? 17 00:02:47,302 --> 00:02:49,800 Zeg, wat is dit? 18 00:02:49,801 --> 00:02:51,801 Papa vertelde ons om de mijn te beschermen. 19 00:02:51,811 --> 00:02:54,310 Hier! Wat is hier aan de hand? 20 00:02:54,311 --> 00:02:55,310 Hallo, Dave. 21 00:02:55,311 --> 00:02:56,310 Hiya, Dave. Hoi Dave. 22 00:02:56,810 --> 00:02:58,370 Wat is de bedoeling van je vuur peleton? 23 00:02:58,810 --> 00:02:59,810 Hallo jongens! 24 00:02:59,811 --> 00:03:01,309 Het is in orde, Billy. 25 00:03:01,319 --> 00:03:04,330 Dit zijn de vrienden die ik verwacht had. 26 00:03:07,819 --> 00:03:09,817 Bedoel je de musketiers? 27 00:03:09,818 --> 00:03:10,819 Ja. 28 00:03:10,829 --> 00:03:13,827 Goed om je allemaal te zien. 29 00:03:13,828 --> 00:03:14,827 Bedankt. 30 00:03:14,828 --> 00:03:18,327 Jongens, dit is Billy, en dit is Julie Jane. 31 00:03:18,328 --> 00:03:19,327 Hallo daar. 32 00:03:19,328 --> 00:03:21,327 Howdy. 33 00:03:21,337 --> 00:03:23,336 Gosh, het spijt me, eerlijk. 34 00:03:23,337 --> 00:03:25,836 Dat is is niks, je volgde gewoon je orders op. 35 00:03:25,837 --> 00:03:28,335 Zeg, Dave, hebt je nog een andere jonge? 36 00:03:28,336 --> 00:03:30,335 Een meisje met sproeten en een wipneus? 37 00:03:30,336 --> 00:03:32,336 Dat heeft hij zeker. 38 00:03:35,345 --> 00:03:37,845 En ik heb altijd zeer goede dingen over jou verteld. 39 00:03:37,846 --> 00:03:39,845 Gosh, Nancy, je bent zeker in een haast gegroeid. 40 00:03:40,346 --> 00:03:41,846 En ook mooi. 41 00:03:41,856 --> 00:03:43,354 Wat is het, schatje? 42 00:03:43,355 --> 00:03:45,854 Ik denk dat jij mooi bent. 43 00:03:45,855 --> 00:03:47,354 Tucson, je doet het heel goed. 44 00:03:47,355 --> 00:03:49,604 Kom op jongens. Laten we naar het huis gaan. 45 00:03:49,605 --> 00:03:50,604 Laat mij. 46 00:03:50,614 --> 00:03:52,694 Laat mij maar voordat jullie elkaar doden. 47 00:03:53,614 --> 00:03:54,624 Kom op, schat. 48 00:03:57,114 --> 00:03:59,112 Toen ik hier in ore kwam, 49 00:03:59,113 --> 00:04:01,113 wist ik onmiddelijk dat we beet hadden. 50 00:04:01,124 --> 00:04:02,622 Jongen, dat is het zeker. 51 00:04:02,623 --> 00:04:05,121 Dave, je hoeft de helft van je mijn niet aan ons te gegeven. 52 00:04:05,122 --> 00:04:06,121 Waarom niet? 53 00:04:06,122 --> 00:04:09,122 Jullie jongens graven het zelf, niet? 54 00:04:09,623 --> 00:04:11,622 Zeg, dit soort nieuws was de moeite waard om naar hier te komen. 55 00:04:11,632 --> 00:04:13,631 Ik had een andere reden om jullie te laten komen. 56 00:04:14,132 --> 00:04:19,261 Als Byron hoort over de winst van deze mijn, zal hij proberen het in beslag te nemen. 57 00:04:19,262 --> 00:04:20,751 Byron? Wie is hij? 58 00:04:21,251 --> 00:04:24,750 De eerlijke burgemeester van Santa fe. 59 00:04:24,760 --> 00:04:25,759 Goed, wat kan hij doen? 60 00:04:25,760 --> 00:04:27,759 Je hebt je claim ingedient, is het niet? 61 00:04:27,760 --> 00:04:29,258 Om je de waarheid te vertellen, 62 00:04:29,259 --> 00:04:32,259 ik durfde mijn rug niet lang te strekken om het tegen hem op te nemen in County seat. 63 00:04:32,260 --> 00:04:34,759 We zullen morgen eerst voor dat ding zorgen. 64 00:04:54,037 --> 00:04:55,535 Kijk! Ze hebben mijn paarden! 65 00:04:55,536 --> 00:04:56,536 Kom op! 66 00:06:02,227 --> 00:06:03,727 Dat was op het nippertje. 67 00:06:03,728 --> 00:06:04,727 Ja. 68 00:06:04,728 --> 00:06:06,227 Ja, dat was het een beetje. 69 00:06:54,891 --> 00:06:55,890 Bedankt voor de hulp. 70 00:06:55,891 --> 00:06:57,389 Het vermelden niet waard. 71 00:06:57,390 --> 00:07:00,391 Goed, we kunnen deze Vogel beter in de stad laten opsluiten. 72 00:07:40,306 --> 00:07:41,465 Wel, hoe is de burgemeester? 73 00:07:41,815 --> 00:07:43,815 Heb je deze monsters van Carson's mijn? 74 00:07:43,816 --> 00:07:45,325 Zeker... hier zijn ze. 75 00:07:47,315 --> 00:07:48,314 Waar is Joe? 76 00:07:48,315 --> 00:07:49,814 Waarschijnlijk op weg naar de gevangenis. 77 00:07:49,815 --> 00:07:50,814 Gevangenis? 78 00:07:50,824 --> 00:07:51,824 Onze paarden rende weg. 79 00:07:51,825 --> 00:07:53,324 En wij moesten een paar van Carson stelen. 80 00:07:53,325 --> 00:07:55,824 Hij en 3 mensen namen Joe te grazen. 81 00:07:55,825 --> 00:07:56,824 Heeft Joe dit nog op hem? 82 00:07:56,824 --> 00:07:57,823 Nee. 83 00:07:57,824 --> 00:08:00,323 Dan alles wat ze weten is dat jullie gewoon paardendieven zijn. 84 00:08:00,324 --> 00:08:01,323 Juist. 85 00:08:02,833 --> 00:08:03,832 Hoe ziet het eruit? 86 00:08:04,332 --> 00:08:07,331 Goed, als ik het moet oordelen Ben, Carson heeft daar iets moois. 87 00:08:07,332 --> 00:08:08,831 Wil je dat de wij en de jongens hem onder handen nemen? 88 00:08:08,832 --> 00:08:10,330 Nee. 89 00:08:10,331 --> 00:08:13,341 Eerst wil ik dat jij enkele van deze naar placerburg brengt. 90 00:08:13,342 --> 00:08:16,840 Breng me een gedetailleerd rapport van de county onderzoek. 91 00:08:16,841 --> 00:08:19,340 Intussen ga ik de stad in om met Harris te praten. 92 00:08:19,341 --> 00:08:22,849 Misschien kan hij kan hij iets vinden dat pijnlijk kan zijn voor Mr.Carson. 93 00:08:22,850 --> 00:08:24,855 Ik moet ook nog voor Joe gaan. 94 00:08:24,856 --> 00:08:27,850 Pak je paarden, jongens. Wij rijden naar de stad. 95 00:08:45,617 --> 00:08:46,616 Jed! 96 00:08:46,617 --> 00:08:49,115 Jed, kom hier! 97 00:08:49,116 --> 00:08:50,116 Wat is het? 98 00:08:50,117 --> 00:08:53,627 Kijk, ze hebben Joe moffit te grazen genomen. 99 00:08:56,626 --> 00:08:58,625 Nou, het werd tijd. 100 00:09:25,902 --> 00:09:28,801 Je kunt hier niet binnen komen en zeggen hoe ik te werk moet gaan. 101 00:09:28,802 --> 00:09:31,301 Wel, ik Ben hier, en je gaat deze man arresteren. 102 00:09:36,311 --> 00:09:37,310 Maak me los, tom. 103 00:09:37,311 --> 00:09:38,809 Ik zal je helpen om ze uit de stad te bannen. 104 00:09:38,810 --> 00:09:40,309 Wat is het probleem? 105 00:09:40,310 --> 00:09:42,820 Deze jongens beschuldigen mij voor het stelen van Carson's paard. 106 00:09:42,821 --> 00:09:43,820 Belachelijk. 107 00:09:43,821 --> 00:09:45,319 Is dat zo? 108 00:09:45,320 --> 00:09:46,319 Goed, wie bent u? 109 00:09:46,320 --> 00:09:47,818 Ik Ben moffit's advocaat. 110 00:09:47,819 --> 00:09:49,818 Dan heeft hij je zeker nodig. 111 00:09:49,819 --> 00:09:52,827 Ga je hem opsluiten of moeten wij dat voor u doen? 112 00:09:52,828 --> 00:09:56,827 Kennelijk, ben je niet op de hoogte van onze plaatselijke wetten. 113 00:09:56,828 --> 00:09:59,827 De sheriff kan geen gevangene vast houden zonder een bevel van de rechtbank. 114 00:09:59,828 --> 00:10:01,828 Hah, dat is een nieuwe. 115 00:10:01,838 --> 00:10:03,338 Hoe komen we aan een ondertekende bevel? 116 00:10:03,837 --> 00:10:06,347 Bij rechter hixon, en hij heeft geen zitting. 117 00:10:06,348 --> 00:10:07,836 We zullen hem vinden. 118 00:10:07,837 --> 00:10:08,837 Geef ons een bevel. 119 00:10:11,346 --> 00:10:14,856 Zij betekenen slecht nieuws voor die jongens. 120 00:10:16,845 --> 00:10:18,845 Bedankt. 121 00:10:18,846 --> 00:10:20,845 We zullen in 2 schudden terugkeren. 122 00:10:21,356 --> 00:10:25,865 En als je weet wat goed voor je klant is, dan zie maar beter dat hij hier blijft. 123 00:10:33,863 --> 00:10:35,362 Ik weet niet wie je bent, jongen, 124 00:10:35,363 --> 00:10:36,962 maar ik ben zeker blij om uw hand te schudden. 125 00:10:37,362 --> 00:10:37,863 Hallo, jed. 126 00:10:38,363 --> 00:10:40,363 Ik wil je met mijn vrienden kennis maakt, de Musketiers. 127 00:10:40,363 --> 00:10:41,362 Hiya. 128 00:10:41,372 --> 00:10:42,871 Heb je dat gehoord? 129 00:10:42,872 --> 00:10:44,370 Ze zijn de de Musketiers. 130 00:10:44,371 --> 00:10:45,372 Ja. 131 00:10:45,373 --> 00:10:46,372 Newton hier heeft de winkel. 132 00:10:46,373 --> 00:10:47,572 Blij je te ontmoeten, jongens. 133 00:10:47,872 --> 00:10:49,371 Jammer dat er niet meer van jullie zijn in de omtrek. 134 00:10:49,871 --> 00:10:51,372 Daar zeg je iets. 135 00:10:51,382 --> 00:10:53,821 Ik benieuwd wat ze hier doen. 136 00:10:53,822 --> 00:10:55,810 Misschien regerings zaken. 137 00:10:56,311 --> 00:10:59,800 Je hebt zeker een mooie moment gekozen om paarden te stelen. 138 00:10:59,820 --> 00:11:01,329 Wel, we waren niet daar voor de paarden. 139 00:11:06,319 --> 00:11:08,818 Dan komt de... ahem... 140 00:11:08,828 --> 00:11:11,828 Zullen wij de ambrosia zeggen, 141 00:11:11,829 --> 00:11:13,827 rustig inschenkend 142 00:11:13,828 --> 00:11:15,328 met eerbied, 143 00:11:15,329 --> 00:11:16,829 met zorg. 144 00:11:19,338 --> 00:11:22,348 En nu... de mint. 145 00:11:24,838 --> 00:11:26,836 Daar, Timothy. 146 00:11:26,837 --> 00:11:29,838 Je hebt een mint julep zoals het zou moeten zijn. 147 00:11:30,347 --> 00:11:32,857 Maar helaas word het zelden gemaakt. 148 00:11:41,855 --> 00:11:43,856 Judge hixon. 149 00:11:44,356 --> 00:11:44,855 Hallo David. 150 00:11:45,355 --> 00:11:47,855 Hoe is dat charmante familie van jou? 151 00:11:47,865 --> 00:11:48,865 Goed, dank je. 152 00:11:48,866 --> 00:11:50,365 Ik wil dat je de musketiers ontmoet. 153 00:11:50,500 --> 00:11:52,000 Hoe gaat het met u? 154 00:11:52,865 --> 00:11:53,864 Howdy. 155 00:11:53,865 --> 00:11:56,363 Heren, willen jullie mij vergezellen? 156 00:11:56,364 --> 00:11:57,363 Nee, dank u wel. 157 00:11:57,364 --> 00:12:01,883 Sheriff zegt dat je dat moet ondertekenen voordat hij Joe moffit kan aanhouden. 158 00:12:01,884 --> 00:12:03,372 Joe moffit? 159 00:12:03,373 --> 00:12:04,872 Wat is de beschuldiging? 160 00:12:04,873 --> 00:12:06,372 Paarden stelen. 161 00:12:07,371 --> 00:12:08,373 Wel, ik... 162 00:12:08,383 --> 00:12:09,881 Wat is het probleem, rechter? 163 00:12:09,882 --> 00:12:13,380 Bang om te ondertekenen omdat hij voor burgemeestand Byron werkt? 164 00:12:13,381 --> 00:12:14,382 Maar... 165 00:12:14,881 --> 00:12:16,380 Ik denk dat het raadzaam is 166 00:12:16,381 --> 00:12:18,890 dat ik eerst de verweerder raadpleegt. Ik... 167 00:12:18,891 --> 00:12:22,890 Doe geen moeite. We zullen hem voor u halen. 168 00:12:22,891 --> 00:12:25,389 Ja natuurlijk, zeker. 169 00:12:25,390 --> 00:12:27,390 Ik kan maar beter de baas gaan zoeken. 170 00:12:46,908 --> 00:12:47,907 Ga je ergens naartoe? 171 00:12:54,416 --> 00:12:58,415 Ik zei je dat die Musketiers vrij hardnekkig zijn. 172 00:12:58,926 --> 00:13:00,424 Daar is de burgemeester. 173 00:13:00,425 --> 00:13:02,435 Wacht tot hij over dit hoort. 174 00:13:10,794 --> 00:13:12,794 Luister, je dronken oude windzak, 175 00:13:13,304 --> 00:13:14,303 laat mij vrij of ik zal... 176 00:13:14,304 --> 00:13:16,802 Let op je tong als je op het gerecht bent. 177 00:13:16,803 --> 00:13:18,802 En doe je hoed af. 178 00:13:18,803 --> 00:13:20,302 Bedankt, mijn jongen. 179 00:13:20,303 --> 00:13:25,817 Moffit, dit is een zware beschuldiging, en onder deze omstandigheden, 180 00:13:25,818 --> 00:13:28,811 ben ik verplicht om deze bevel te ondertekenen totdat je terrecht staat. 181 00:13:28,812 --> 00:13:30,311 Goed gedaan, rechter. 182 00:13:30,312 --> 00:13:31,312 Ja, maar wanneer? 183 00:13:31,322 --> 00:13:33,320 Nu? volgend jaar? 184 00:13:33,321 --> 00:13:35,820 Nooit als het aan mij ligt. 185 00:13:35,821 --> 00:13:40,819 Ik verzeker je, heren, dit geval kom voor in de zeer nabije toekomst. 186 00:13:40,820 --> 00:13:43,320 Hij wordt nu berechtigd. 187 00:13:43,330 --> 00:13:44,829 Ruim die bureau. 188 00:13:44,830 --> 00:13:46,328 Neem wat stoelen. 189 00:13:46,329 --> 00:13:47,329 Ok, burgemeester. 190 00:13:49,828 --> 00:13:53,828 Dat is de burgemeester. 191 00:13:53,838 --> 00:13:55,337 Hij brengt zijn eigen jury mee. 192 00:13:55,338 --> 00:13:57,337 We zullen weinig kans maken. 193 00:13:57,338 --> 00:14:02,337 Laten we eens kijken hoever ze zullen gaan. 194 00:14:02,848 --> 00:14:04,857 Bezwaar verworpen. 195 00:14:04,858 --> 00:14:06,346 Ga verder. 196 00:14:06,347 --> 00:14:08,846 Zeker, hij heeft mijn paard gestelen. Heb ik je dat niet gezegd? 197 00:14:08,847 --> 00:14:11,355 Bent u zeker dat u de eigendom van dit dier kunt bewijzen? 198 00:14:11,356 --> 00:14:16,355 Ik kan je de factuur van het verkoop hier tonen. 199 00:14:16,356 --> 00:14:19,354 Wij zagen moffit en een andere man wegrijden van Dave's eigendom. 200 00:14:19,355 --> 00:14:21,855 Wij achtervolgde hen, maar de andere ontsnapte. 201 00:14:21,865 --> 00:14:24,863 Moffit reed op Dave's paard toen we hem te grazen namen. 202 00:14:24,864 --> 00:14:26,364 Dat is alles. 203 00:14:28,363 --> 00:14:33,872 Edelachtbare, de getuigen hebben de verdachte in de nabijheid 204 00:14:33,873 --> 00:14:36,379 van de Nancy Carson's mijn deze morgen gezien. 205 00:14:36,380 --> 00:14:38,500 Ik heb getuigen die zeggen dat 206 00:14:38,501 --> 00:14:40,872 hij niet in de buurt was op het tijdstip dat aangegeven wordt. 207 00:14:40,873 --> 00:14:42,373 Heel goed. Roep je getuigen op. 208 00:14:42,882 --> 00:14:44,892 Wil je het hof vertellen 209 00:14:44,893 --> 00:14:48,880 wat jij en je medewerkers vanmorgen deden? 210 00:14:48,881 --> 00:14:50,881 Wij waren de vee aan het brandmerken. 211 00:14:50,882 --> 00:14:52,380 Was iemand anders met jou? 212 00:14:52,390 --> 00:14:53,391 Zeker. 213 00:14:53,890 --> 00:14:56,901 Wil je het hof vertellen wie het was? 214 00:14:59,390 --> 00:15:00,390 Joe moffit. 215 00:15:01,900 --> 00:15:05,899 Als het hof akkoord gaat, het is onmogelijk voor een man om 216 00:15:05,900 --> 00:15:07,899 op 2 verschillende plaatsen tegelijkertijd te zijn. 217 00:15:07,900 --> 00:15:10,398 Daarom moet deze aanklacht verworpen worden. 218 00:15:10,399 --> 00:15:12,899 Voorstel verleend. Zaak verworpen. 219 00:15:12,909 --> 00:15:14,408 Wacht even. 220 00:15:14,409 --> 00:15:16,914 Welke soort klucht word hier gespeeld? 221 00:15:16,915 --> 00:15:19,408 Ga je niet okkoord met de manier hoe wij de rechtbank behandelen? 222 00:15:19,409 --> 00:15:20,908 Dit is geen rechtbank. Het is een circus met 3 ringen. 223 00:15:20,909 --> 00:15:23,418 Let op, jonge man. Wat dan? 224 00:15:23,918 --> 00:15:25,427 Je hebt gezworen om de wetten van dit grondgebied te respecteren, 225 00:15:25,428 --> 00:15:26,418 en wat doe je? 226 00:15:26,918 --> 00:15:28,916 Springen als een konijn elke keer als hij naar jou staart. 227 00:15:28,917 --> 00:15:32,416 Nog een woord van u, en ik klaag je aan voor het minachting van dit hof. 228 00:15:32,426 --> 00:15:35,437 Woorden kunnen mijn minachting voor dit hof niet uitdrukken. 229 00:15:35,438 --> 00:15:39,425 Voor zover jullie betrokken zijn, je bent een fijne hulp voor zijn eer. 230 00:15:39,426 --> 00:15:41,426 Jullie beiden behoren achter de tralies. 231 00:15:41,436 --> 00:15:42,436 Wel jij... 232 00:15:50,434 --> 00:15:53,934 Hierbij verklaar ik jullie $ 100 boete voor minachtiging van hof 233 00:15:53,944 --> 00:15:55,443 en om de vrede te verstoren. 234 00:15:55,444 --> 00:15:56,443 Het is het waard. 235 00:15:56,444 --> 00:15:57,942 En 100 voor u. 236 00:15:57,943 --> 00:15:58,943 Het blijft het waard. 237 00:15:58,944 --> 00:16:00,443 En 100 voor u ook. 238 00:16:15,961 --> 00:16:17,461 Een fijne rechtsgang. 239 00:16:17,462 --> 00:16:18,960 Wij snappen een dief, brengen hem voor het gerecht, 240 00:16:18,961 --> 00:16:19,961 en wat gebeurt er? 241 00:16:19,962 --> 00:16:21,960 Wij zijn 300 harde dollars lichter. 242 00:16:21,970 --> 00:16:23,969 Goed, ik haat om te zeggen dat ik het jullie gezegd hebt, jongens, 243 00:16:23,970 --> 00:16:24,969 maar dat is wat het is. 244 00:16:24,970 --> 00:16:26,970 Wat is er aan de hand met de fatsoenlijke mensen in deze stad? 245 00:16:26,971 --> 00:16:28,468 Waar staan ze voor? 246 00:16:28,469 --> 00:16:30,469 Ze blijven niet langer. 247 00:16:30,470 --> 00:16:31,970 Kom op. 248 00:16:32,979 --> 00:16:36,728 Ik eis dat we een afhankelijke committee organiseren. 249 00:16:36,729 --> 00:16:38,227 En ik ben met je. 250 00:16:38,228 --> 00:16:41,228 Ik weet hoe je erover voelt, maar dat is niet de manier. 251 00:16:41,238 --> 00:16:44,236 Waarom niet? Afhankelijkheid heeft californiรซ gered. 252 00:16:44,237 --> 00:16:45,736 En het heeft Idaho ook schoongemaakt, 253 00:16:45,737 --> 00:16:46,736 en ze hebben een makkelijk goede werk geleverd. 254 00:16:46,737 --> 00:16:48,737 Er is iets anders wat we eerst moeten uitproberen. 255 00:16:48,737 --> 00:16:49,737 Wat is dat? 256 00:16:50,237 --> 00:16:55,244 Een recht op beroep onder de grondwet. Dit gebied kan nog een wildernis zijn, 257 00:16:55,245 --> 00:16:58,245 maar het is belangrijk voor de unie zoals enige andere staten. 258 00:16:58,246 --> 00:17:00,245 Nu, we orga... 259 00:17:33,780 --> 00:17:37,279 Dan komen de indianen de heuvel af, 260 00:17:37,280 --> 00:17:39,780 en Buffelo Bill kwam naar mij, en hij zei... 261 00:17:40,780 --> 00:17:43,280 Hey, stop ermee. Je steekt mij aan. 262 00:17:48,289 --> 00:17:50,788 Wel, eens kijken, waar was ik? 263 00:17:50,789 --> 00:17:52,788 Iets met Buffelo Bill. 264 00:17:55,798 --> 00:17:56,797 Wat is dat? 265 00:17:56,798 --> 00:17:58,796 Misschien zijn het de indianen die komen. 266 00:17:58,797 --> 00:18:00,298 Stil, Elmer. 267 00:18:03,807 --> 00:18:04,805 Nog steeds wakker? 268 00:18:06,307 --> 00:18:07,306 Sorry. 269 00:18:07,307 --> 00:18:08,806 Hebt je ze het laten ondertekenen? 270 00:18:08,807 --> 00:18:09,806 Dat deden wij! 271 00:18:28,823 --> 00:18:31,323 Wel, je valt goed in de smaak bij Billy en Julie. 272 00:18:31,333 --> 00:18:33,833 Ik hoop dat de rest van de familie het zelfde voelt. 273 00:18:33,834 --> 00:18:34,832 En jij? 274 00:18:34,833 --> 00:18:37,331 Geef me een goede reden waarom ik het moet. 275 00:18:37,332 --> 00:18:38,832 Ik hou van dieren 276 00:18:38,833 --> 00:18:41,833 en... help de oude dames over de straat steken. 277 00:18:41,843 --> 00:18:43,841 Dat is wanneer er geen jongeren zijn om te helpen. 278 00:18:43,842 --> 00:18:45,347 De stem van ervaring. 279 00:18:45,348 --> 00:18:47,841 Ja. Je kunt beter gaan rusten, Romeo. 280 00:18:47,842 --> 00:18:49,841 Jij en Dave hebben een lange rit voor de boeg. 281 00:18:49,841 --> 00:18:50,840 Waar? 282 00:18:50,841 --> 00:18:53,852 Wij brengen de petitie naar de gouverneur. 283 00:18:58,851 --> 00:19:01,850 Wat denk je ervan als jij morgen in mijn plaats gaat? 284 00:19:01,860 --> 00:19:05,370 Nee, ik blijf hier om de mijn te bewaken. 285 00:19:05,371 --> 00:19:08,859 Goed, ben je zeker dat het de mijn is die je wilt bewaken? 286 00:19:11,870 --> 00:19:15,368 Zeg, waarom kom je morgen niet samen met ons mee? 287 00:19:15,369 --> 00:19:16,368 Sorry. 288 00:19:16,369 --> 00:19:17,868 Ik moet hier blijven en koken voor de jongens. 289 00:19:17,869 --> 00:19:18,869 Gelukkige honden. 290 00:19:48,145 --> 00:19:51,645 Nou,nou,nou, als dat niet de charmante Miss Carson is. 291 00:19:51,655 --> 00:19:53,152 Goede ochtend, rechter hixon. 292 00:19:53,153 --> 00:19:54,652 Het is een fijne ochtend, is het niet? 293 00:19:54,653 --> 00:19:56,164 Ik denk dat het heel heet is. 294 00:19:56,165 --> 00:19:57,653 Ja, zo is het. 295 00:19:57,654 --> 00:20:01,152 Misschien een kleine koele verfrissing zou de mond kunnen herstellen. 296 00:20:01,153 --> 00:20:02,653 Wil je mij niet vergezellen voor een dri... 297 00:20:02,663 --> 00:20:05,661 Een schotel van roomijs? 298 00:20:05,662 --> 00:20:08,661 Ik wil graag, maar papa zei me om de wagen niet te verlaten. 299 00:20:08,662 --> 00:20:09,662 Hij heeft haast. 300 00:20:09,663 --> 00:20:11,160 Gaat hij ergens naartoe? 301 00:20:11,161 --> 00:20:14,670 We gaan naar de hoofdstad om de gouverneur te zien. 302 00:20:14,671 --> 00:20:16,670 De gouverneur? 303 00:20:16,671 --> 00:20:19,170 Papa wil alle slechte mannen achter de tralies zetten. 304 00:20:19,171 --> 00:20:21,170 Hij heeft een petitie genomen. 305 00:20:21,171 --> 00:20:24,170 Rechter, wat is een petitie? 306 00:20:24,180 --> 00:20:25,179 Een petitie? 307 00:20:25,180 --> 00:20:28,680 Wel, het is e.. e... 308 00:20:30,180 --> 00:20:32,179 Ik moet gaan, mijn lieverd. 309 00:20:32,189 --> 00:20:34,189 E-e-excuseer mij, mijn lieverd, ik... 310 00:20:37,188 --> 00:20:40,188 Aw, Stony, kan je niet hier komen en met ons rijden? 311 00:20:40,189 --> 00:20:42,188 Misschien doe ik dat, Julie. 312 00:20:48,697 --> 00:20:50,196 Hier gaan we. 313 00:20:50,197 --> 00:20:51,196 Kom op! 314 00:20:55,206 --> 00:20:57,204 Wel, wat is het goede nieuws? 315 00:20:57,205 --> 00:20:59,204 Je had gelijk, chef. 316 00:20:59,205 --> 00:21:01,705 De mijn is overvloedig rijk. Hier is het rapport van het onderzoek. 317 00:21:03,215 --> 00:21:06,214 Goed, het volgende ding is om de mijn in onze handen te krijgen. 318 00:21:06,215 --> 00:21:09,213 Ik ben naar het controlekader van de stad gegaan toen ik daar was. 319 00:21:09,214 --> 00:21:11,213 Carson heeft zijn claim nog niet ingedient. 320 00:21:11,724 --> 00:21:13,223 Slimme jongen. We doen het voor hem. 321 00:21:13,224 --> 00:21:17,722 Gil, Gil, Dave Carson en stony Brooke zijn naar de hoofdstad 322 00:21:17,723 --> 00:21:20,222 met een verzoekschrift voor de gouverneur. 323 00:21:20,223 --> 00:21:22,722 Dus dat is de reden waarom de musketiers hier zijn gekomen. 324 00:21:22,732 --> 00:21:26,231 Realiseer je je wat dit betekent? Er zal een federaal onderzoek komen. 325 00:21:26,232 --> 00:21:27,731 We kunnen hier beter inpakken en maken dat we komen. 326 00:21:27,732 --> 00:21:29,231 Nee, we vertrekken nu niet. 327 00:21:29,232 --> 00:21:30,231 Wees redelijk, Gil. 328 00:21:30,731 --> 00:21:32,741 Je had de dingen goed voor mekaar en je kwam er altijd mee weg, 329 00:21:32,742 --> 00:21:36,240 omdat niemand de moed of de invloed had om het aan Washington te rapporteren. 330 00:21:36,241 --> 00:21:37,740 Maar nu is het anders. 331 00:21:37,741 --> 00:21:42,240 Deze musketiers gaan in actie eens dat de petitie de gouverneur bereikt. 332 00:21:42,250 --> 00:21:45,249 Maak je geen zorgen. Het komt er niet aan. 333 00:21:45,250 --> 00:21:46,249 Mack. ja? 334 00:21:46,749 --> 00:21:49,747 Jij en Joe gaan achter die twee aan en breng dat petitie terug. 335 00:21:49,748 --> 00:21:52,749 Dave zal niet veel gebruik kunnen maken van zijn mijn na dit. 336 00:21:52,759 --> 00:21:56,257 Trouwens, Joe, je kent de beschrijving van die claim. 337 00:21:56,258 --> 00:21:58,757 Nadat je voor die jongens gezorgd hebt, ga je naar placerburg. 338 00:21:58,758 --> 00:22:00,388 Zoek advocaat Stone. 339 00:22:00,398 --> 00:22:02,396 Hij zal je helpen in mijn naam. 340 00:22:02,397 --> 00:22:04,396 Mack, je komt hier terug en breng me die petitie. 341 00:22:04,397 --> 00:22:05,896 Hebt je dat begrepen? 342 00:22:05,897 --> 00:22:07,000 Ja. Oke. 343 00:22:07,001 --> 00:22:09,406 Wacht. Gil, je kunt dit niet doen. 344 00:22:09,407 --> 00:22:10,406 Wie gaat mij stoppen? 345 00:22:10,407 --> 00:22:12,416 Er is een kind op die wagen. Dave Carson's kleine meisje. 346 00:22:12,406 --> 00:22:13,406 Wat dan nog? 347 00:22:13,905 --> 00:22:17,904 Luisteren, gil, ik heb sommige schaduwige dingen gedaan onder de lage zon, 348 00:22:17,905 --> 00:22:20,414 maar het gaat mij wat te ver en ik zal je dit niet laten doen. 349 00:22:20,415 --> 00:22:23,914 Oh nee, jij oude dwaas. Ga daar zitten. 350 00:22:23,915 --> 00:22:24,914 Oke, vertrekken. 351 00:22:42,304 --> 00:22:43,303 Kom op, jongens. 352 00:22:46,802 --> 00:22:47,802 Stony? 353 00:22:47,803 --> 00:22:48,802 Ja? 354 00:22:48,803 --> 00:22:50,801 Je gaat toch niet met Nancy trouwen, of wel? 355 00:22:50,802 --> 00:22:53,801 Hoe kom je daarbij? 356 00:22:53,811 --> 00:22:55,822 Ik heb gehoord wat je vorige nacht zei. 357 00:22:55,823 --> 00:22:57,310 Ik was niet aan het slapen. 358 00:22:57,311 --> 00:23:00,310 Goed, nu je het vermeldt, is het geen slechte idee. 359 00:23:00,311 --> 00:23:02,311 Daar was ik al bang voor. 360 00:23:02,321 --> 00:23:04,819 Zou je Stony niet als grote broer willen hebben, Julie? 361 00:23:04,820 --> 00:23:07,820 Nee, ik wil zelf met hem trouwen. 362 00:23:07,821 --> 00:23:12,319 Wel, lieverd, hij zal een oude man met grijs haar zijn als jij volwassen bent. 363 00:23:12,329 --> 00:23:15,339 Dat hoeft niet, ik zal mij haasten. 364 00:23:47,355 --> 00:23:48,355 Daar zijn ze. 365 00:24:02,623 --> 00:24:03,622 Wacht. 366 00:24:06,122 --> 00:24:07,621 Ze krijgen gezelschap. 367 00:24:07,622 --> 00:24:08,621 Hallo, jongens. 368 00:24:08,622 --> 00:24:09,621 Hallo, Dave. 369 00:24:09,622 --> 00:24:11,121 Howdy. 370 00:24:11,122 --> 00:24:13,331 Dit is Ben Carey en zijn partner John Franklin. 371 00:24:13,632 --> 00:24:14,631 Hoe gaat het met u? 372 00:24:14,632 --> 00:24:15,636 Blij je te ontmoeten. 373 00:24:15,637 --> 00:24:18,130 Hoe zit het met hun handtekeningen op de petitie? 374 00:24:18,131 --> 00:24:19,130 Nou, dat is een goed idee. 375 00:24:19,131 --> 00:24:22,130 Kijk wat je erover denkt, Ben. 376 00:24:25,640 --> 00:24:26,639 Stony... 377 00:24:26,640 --> 00:24:27,639 Waar ga je heen? 378 00:24:27,640 --> 00:24:28,639 Ik ga naar placerburg. 379 00:24:28,640 --> 00:24:30,500 Om de claim van uw papa in te dienen. 380 00:24:30,501 --> 00:24:33,148 Je zou toch niet willen dat ze zijn mijn stelen, is het niet? 381 00:24:33,149 --> 00:24:34,148 Nee maar... 382 00:24:34,149 --> 00:24:38,648 Goed, maak je geen zorgen. Ik zie je deze middag in de hoofdstad 383 00:24:45,657 --> 00:24:47,656 We willen het ondertekenen. 384 00:24:47,657 --> 00:24:49,155 Hier hebt je het, Ben. 385 00:24:49,156 --> 00:24:51,157 Tot ziens. Tot ziens. 386 00:24:51,158 --> 00:24:52,157 Bye, Stony. 387 00:24:52,167 --> 00:24:53,166 Tot ziens, Stony. 388 00:24:55,165 --> 00:24:57,166 Hey, ze scheiden zich. 389 00:24:57,666 --> 00:24:59,665 Deze petitie kan alles veranderen, Dave. 390 00:24:59,666 --> 00:25:04,174 Wel, met de musketiers achter ons, zal het anders verlopen. 391 00:25:04,175 --> 00:25:05,174 Tot ziens. 392 00:25:05,175 --> 00:25:06,174 Tot ziens, Dave. 393 00:25:07,674 --> 00:25:09,175 Het zal niet meer lang duren. 394 00:25:47,710 --> 00:25:49,209 Julie! bukken! Snel! 395 00:26:25,615 --> 00:26:27,614 Aah! 396 00:26:27,615 --> 00:26:28,624 Aah! 397 00:26:46,013 --> 00:26:49,511 Jim levendig, Mark crawley, Sam Skinner, 398 00:26:49,512 --> 00:26:55,520 tenslotte, onze oude vrienden Ben Carey en John Franklin. 399 00:26:55,521 --> 00:26:57,500 Deze laatste twee moeten de mannen zijn die 400 00:26:57,501 --> 00:27:00,021 Carson op de weg deze ochtend tegen kwamen... 401 00:27:00,022 --> 00:27:02,020 Moet je er altijd erover blijven praten? 402 00:27:02,030 --> 00:27:03,529 Wat is er met jou aan de hand? 403 00:27:03,530 --> 00:27:06,535 Ja, waar ben je bang voor? We hebben de petitie. 404 00:27:06,536 --> 00:27:08,529 En dat is juist waar je je fout maakt. 405 00:27:08,530 --> 00:27:10,529 Als ik je advies wil, zal ik ze je vragen. 406 00:27:10,530 --> 00:27:14,539 Hey, chef, dit kwam via telegram van placerburg. 407 00:27:14,540 --> 00:27:16,549 Dan moet het van Joe zijn. 408 00:27:20,539 --> 00:27:22,037 Stony Brooke was ons voor. 409 00:27:22,047 --> 00:27:25,546 Hij heeft de Carson-claim ingedient voordat Joe aankwam. 410 00:27:25,547 --> 00:27:29,546 Wel, jij stomme blundering idioot, je liet hem ontkomen. 411 00:27:29,547 --> 00:27:31,546 Hoe moest ik het weten van placerburg? 412 00:27:31,547 --> 00:27:32,547 Je had je orders. 413 00:27:32,557 --> 00:27:35,555 Wacht eens even, Gil. Er is nog niks verloren. 414 00:27:35,556 --> 00:27:40,055 Stony Brooke heeft Carson gedood om het te krijgen. 415 00:27:43,066 --> 00:27:44,565 Zeker. 416 00:27:44,566 --> 00:27:48,064 Dan gaat hij naar placerburg om het zelf te claimen. 417 00:27:48,065 --> 00:27:51,564 En de eerlijke rechter Hixon probeert hem voor moord te berechten 418 00:27:51,565 --> 00:27:54,572 voor de diep verontwaardigde burgers van de Santa fe district. 419 00:27:54,573 --> 00:27:56,573 Het is perfect. 420 00:27:56,574 --> 00:27:58,072 Dat zal je nooit lukken. 421 00:27:58,073 --> 00:27:59,572 De mannen die deze petitie getekend zijn nog steeds in leven. 422 00:27:59,573 --> 00:28:01,572 Zij zullen weten wie Carson doodde en waarom. 423 00:28:01,573 --> 00:28:04,582 Zelfs ik kan ze niet veroordelen. 424 00:28:04,583 --> 00:28:06,081 Dat is niet nodig. 425 00:28:06,082 --> 00:28:09,082 Dhr. Brooke overleeft het proces niet. 426 00:28:14,091 --> 00:28:17,090 Dan, de sheriff moet dit telegram verzenden 427 00:28:17,091 --> 00:28:18,589 naar de marshal in placerburg. 428 00:28:18,590 --> 00:28:19,589 Gil, ik waarschuw je... 429 00:28:19,590 --> 00:28:21,591 Neem jezelf een drank. 430 00:28:25,599 --> 00:28:27,100 Hey, Stony Brooke. 431 00:28:30,099 --> 00:28:32,099 Hallo, marshal Wood. Hoe gaat het met je? 432 00:28:32,109 --> 00:28:34,608 Fijn, alleen kreeg ik slechte nieuws voor u. 433 00:28:34,609 --> 00:28:35,607 Wat is dat? 434 00:28:35,608 --> 00:28:37,607 Ik werd getelegrafeerd vanuit Santa fe district. 435 00:28:37,608 --> 00:28:40,107 Ik moet je aanhouden voor moord. 436 00:28:40,108 --> 00:28:42,607 Wie zou ik gedood moeten hebben? 437 00:28:42,617 --> 00:28:43,616 Dat staat er niet in. 438 00:28:43,617 --> 00:28:45,622 Alles wat ik weet is dat de sheriff op weg naar hier is. 439 00:28:45,623 --> 00:28:47,117 Overhandig mij uw wapen. 440 00:28:47,118 --> 00:28:48,616 Stop, Jim. 441 00:28:48,617 --> 00:28:53,117 Wij zijn lange tijd vrienden. Laat me mijn verhaal vertellen. 442 00:28:53,127 --> 00:28:54,126 Ga je gang. 443 00:28:54,127 --> 00:28:57,624 Als je mij uitleverd aan die sheriff, dan ben ik een dode comanche. 444 00:28:57,625 --> 00:29:00,624 Waarschijnlijk met een schot in de rug voor het proberen te ontsnappen. 445 00:29:00,625 --> 00:29:02,625 Maar als ik het arrest weiger... 446 00:29:04,634 --> 00:29:06,633 Wel, daar is mijn paard... 447 00:29:06,634 --> 00:29:08,633 Dan heb ik een gelijke kans. 448 00:29:08,634 --> 00:29:10,633 Wat zou je in mijn plaats doen? 449 00:29:10,634 --> 00:29:13,634 Ik geef je beter dan een gelijke kans. 450 00:29:13,644 --> 00:29:14,644 Ik ga met je mee terug. 451 00:29:16,643 --> 00:29:17,642 Jij wint. 452 00:29:32,161 --> 00:29:36,160 Oh oh, als Stony je nu kon zien. 453 00:29:36,161 --> 00:29:39,159 Stop met Tucson te pesten. Hij doet het zeer goed. 454 00:29:39,160 --> 00:29:40,659 Dank u, mevrouw. 455 00:29:40,660 --> 00:29:42,659 Ik doe het altijd met plezier. 456 00:29:47,669 --> 00:29:49,669 Tucson! Lullaby! 457 00:30:04,188 --> 00:30:07,185 En ze kwamen met de lichamen enkele minuten geleden. 458 00:30:07,186 --> 00:30:08,685 Ik... ik kan het niet geloven. 459 00:30:08,686 --> 00:30:10,186 Het lijkt niet mogelijk. 460 00:30:10,187 --> 00:30:11,186 En dat is niet de helft van het. 461 00:30:11,187 --> 00:30:13,186 Ze hebben Stony beschuldigt als moordenaar. 462 00:30:13,196 --> 00:30:14,195 Stony? 463 00:30:14,196 --> 00:30:15,195 Ja, zij hebben hem aangehouden in placerburg, 464 00:30:15,196 --> 00:30:17,694 en Byron zend nu mensen ernaar toe om hem op te halen. 465 00:30:17,695 --> 00:30:20,195 Hij komt hier nooit levend terug tenzij we eerst bij hem komen. 466 00:30:20,196 --> 00:30:23,695 Je kunt het halen als je de snelle weg over het heuvel van Morton neemt. 467 00:30:23,705 --> 00:30:28,205 Kun je hier blijven tot we terug zijn? Maar natuurlijk. 468 00:30:29,705 --> 00:30:31,705 Waar gaan ze heen? 469 00:30:46,722 --> 00:30:48,222 Maar ik weet dat er iets gebeurd is, 470 00:30:48,223 --> 00:30:49,722 anders waren ze niet zo snel vertrokken. 471 00:30:49,723 --> 00:30:50,722 Alstublieft. alstublieft, Nancy... 472 00:30:50,723 --> 00:30:52,222 Maar je moet het me vertellen. 473 00:30:52,232 --> 00:30:53,232 Je moet het. 474 00:32:07,172 --> 00:32:08,672 Smith. 475 00:32:08,682 --> 00:32:10,181 Joslin. 476 00:32:10,182 --> 00:32:12,692 Ik neem jullie twee in dienst als mijn hulpsherrif's. 477 00:32:12,693 --> 00:32:16,180 En het is vandaag jullie plicht om de gevangene in de gaten te houden. 478 00:32:16,181 --> 00:32:17,180 Ja, meneer. 479 00:32:24,190 --> 00:32:25,690 Ik zal hem halen. 480 00:32:30,310 --> 00:32:31,309 Howdy, marshal. 481 00:32:31,310 --> 00:32:33,309 Je weet waarom ik hier ben. 482 00:32:33,319 --> 00:32:34,817 Ja. hier is uw gevangene. 483 00:32:34,818 --> 00:32:35,828 Sorry, stony. 484 00:32:36,318 --> 00:32:37,318 Oke, jij. 485 00:32:37,819 --> 00:32:38,898 Ik zal zijn pistool nemen. 486 00:32:39,318 --> 00:32:40,318 Nee, ik zal het houden. 487 00:32:40,817 --> 00:32:41,818 Ik ga met je mee. 488 00:32:44,827 --> 00:32:46,337 Oke, kom op. 489 00:33:20,352 --> 00:33:21,953 De oude dwaas. 490 00:33:22,463 --> 00:33:25,972 Wat gaat hij doen? Ik zal voor hem zorgen. 491 00:33:32,470 --> 00:33:35,471 Mijn kind, dit is een vreselijke slag. 492 00:33:35,971 --> 00:33:39,970 Deze ochtend, was ik met kleine Julie aan praten, en... 493 00:33:43,479 --> 00:33:45,479 De rechter probeert u te vertellen hoe we ons allemaal voelen. 494 00:33:45,480 --> 00:33:46,988 Je hebt onze diepe sympathie. 495 00:33:47,480 --> 00:33:48,979 Als er iets is dat ik kan doen... 496 00:33:49,479 --> 00:33:52,478 Bedankt, maar er is niets dat iemand kan doen. 497 00:33:52,488 --> 00:33:54,487 Goed, ten minstens kan ik je beloven 498 00:33:54,488 --> 00:33:56,987 dat die Stony Brooke gestraft zal worden voor deze onrechtmatige criminaliteit. 499 00:33:56,988 --> 00:33:58,986 Maar het kon Stony niet geweest zijn. 500 00:33:58,987 --> 00:34:01,486 Goed, ik ben bang dat het bewijs een ander verhaal vertelt. 501 00:34:01,487 --> 00:34:03,487 Wij hebben elke reden om te geloven 502 00:34:03,497 --> 00:34:04,995 dat hij zelfstandig deze moord heeft gepleegd 503 00:34:04,996 --> 00:34:06,507 om het bezit van uw vader's mijn te krijgen. 504 00:34:06,508 --> 00:34:07,997 Maar hij was zo lief met ons. 505 00:34:07,998 --> 00:34:09,498 Niettemin, lieverd, is hij... 506 00:34:11,997 --> 00:34:13,497 Hier is de troep. 507 00:34:25,015 --> 00:34:29,014 Zeg, is dat niet marshal Wood? Ja. 508 00:34:34,524 --> 00:34:37,522 Wat is de bedoeling hiervan om marshal Wood mee te nemen? 509 00:34:37,523 --> 00:34:39,524 Dat is zijn idee, niet de mijne. 510 00:34:42,533 --> 00:34:45,533 We zijn vereerd, marshal, om onze gevangene persoonlijk te escorteren. 511 00:34:45,534 --> 00:34:47,031 Is al goed. 512 00:34:47,032 --> 00:34:49,671 Nu dat hij hier is, ontheffen we u van deze taak. 513 00:34:50,032 --> 00:34:51,532 Ik zou daar niet aan denken. 514 00:34:51,533 --> 00:34:53,040 Burgermeester, ik ben klaar om samen te werken. 515 00:34:53,041 --> 00:34:55,040 In feite, mijn hulpsherriff's en ik volledig bereid 516 00:34:55,041 --> 00:34:57,040 om te blijven tot na het proces. 517 00:34:57,041 --> 00:34:58,041 Uw hulpsherriff's? 518 00:34:58,042 --> 00:35:01,539 Ja, ik stel je voor Tucson en lullaby. 519 00:35:01,540 --> 00:35:03,049 De jongens moeten je binnen brengen en opsluiten. 520 00:35:03,050 --> 00:35:06,549 Als je het niet erg vind, marshal? Ik zou graag met miss Carson spreken. 521 00:35:06,550 --> 00:35:07,549 Nee, ga je gang. 522 00:35:16,558 --> 00:35:18,169 Nancy, ik ben... 523 00:35:18,179 --> 00:35:19,677 Jullie vuile moordenaar! 524 00:35:19,678 --> 00:35:20,677 Billy! 525 00:35:20,678 --> 00:35:21,678 Billy! 526 00:35:21,679 --> 00:35:22,678 Je doodde mijn papa en mijn zus, 527 00:35:22,679 --> 00:35:24,677 en nu ga ik jou doden! 528 00:35:24,678 --> 00:35:26,177 Alsjeblieft, luister naar me. 529 00:35:26,187 --> 00:35:27,186 Nee, ik zal niet luisteren! 530 00:35:27,187 --> 00:35:28,186 Je bent een vuile, rotte moordenaar! 531 00:35:28,187 --> 00:35:29,697 Ik hoop dat ze je hangen! 532 00:35:30,188 --> 00:35:31,187 Billy, je weet niet wat je zegt. 533 00:35:31,188 --> 00:35:32,187 Laat mij gaan! 534 00:35:32,188 --> 00:35:34,685 Laat het aan mij over, Stony. 535 00:35:34,686 --> 00:35:37,186 Alsjeblieft, luister naar me. 536 00:35:37,196 --> 00:35:39,195 Kijk me aan. 537 00:35:39,196 --> 00:35:42,194 Je papa was mijn vriend, en ook Julie. 538 00:35:42,195 --> 00:35:45,194 Ik zou zoiets niet kunnen doen. 539 00:35:45,195 --> 00:35:46,203 Maar ze zeiden dat je de mijn wilt. 540 00:35:46,204 --> 00:35:48,203 Maar ik heb de mijn niet nodig. 541 00:35:48,204 --> 00:35:49,714 En ik doodde je papa niet. 542 00:35:49,715 --> 00:35:51,703 Geloof je mij niet? 543 00:35:51,704 --> 00:35:55,203 Nancy, je denkt toch niet dat ik het deed, of wel? 544 00:35:55,204 --> 00:35:57,713 Nee, Stony, en Billy ook niet. 545 00:35:57,714 --> 00:36:00,722 Je meende niet wat je gezegd hebt, is het niet, Billy? 546 00:36:00,723 --> 00:36:02,713 Nee, ik denk het niet. 547 00:36:21,711 --> 00:36:26,218 Judge Hixon, de gevangene zelf wilt een vroege proces. 548 00:36:26,219 --> 00:36:27,720 Denk je dat je het kunt regelen? 549 00:36:28,219 --> 00:36:29,718 Ja, marshal, ik denk dat ik het kan regelen. 550 00:36:29,719 --> 00:36:31,218 Ik heb het al eerder gedaan. 551 00:36:31,219 --> 00:36:35,738 Nee, rechter. Dit word een eerlijke proces. 552 00:36:43,237 --> 00:36:45,127 Carey en Franklin kunnen getuigen 553 00:36:45,128 --> 00:36:48,116 dat Dave in leven was wanneer ik hem verliet. 554 00:36:48,117 --> 00:36:51,116 Marshal, je zei dat je Stony in de middag gearresteerd hebt. 555 00:36:51,126 --> 00:36:53,126 Dat klopt. Waarom? 556 00:36:53,127 --> 00:36:58,624 Het is zo dat niemand in Santa fe wist over de dodingen voor 01:00 uur. 557 00:36:58,625 --> 00:37:01,125 Niemand behalve de moordenaars. 558 00:37:04,634 --> 00:37:07,134 Heb je de bezittingen van Carson ontvangen? Ja. 559 00:37:07,135 --> 00:37:08,134 Wat er van over is. 560 00:37:08,135 --> 00:37:10,144 Zijn geld is weg en ook de petitie. 561 00:37:10,145 --> 00:37:11,642 Daar is uw antwoord. 562 00:37:11,643 --> 00:37:14,153 Dus Byron ontdekte over die petitie. 563 00:37:14,644 --> 00:37:18,642 De enige manier om te voorkomen dat Dave de gouverneur zou bereiken, was hem doden. 564 00:37:18,643 --> 00:37:20,143 Dan maakte jou de zondebok. 565 00:37:20,153 --> 00:37:22,651 Er is geen reden om jou te veroordelen, Stony. 566 00:37:22,652 --> 00:37:23,931 We hebben nu genoeg bewijs om 567 00:37:24,152 --> 00:37:25,652 het proces te verwerpen. 568 00:37:25,653 --> 00:37:27,651 Maar ik wil een proces hebben. 569 00:37:27,652 --> 00:37:32,660 En de getuige die mij beschuldigt, zal de heer Byron veroordelen. 570 00:37:32,661 --> 00:37:33,900 Ik ben de sheriff in deze stad. 571 00:37:34,161 --> 00:37:36,160 Welke recht heeft Wood om mijn leiding over te nemen? 572 00:37:36,161 --> 00:37:38,159 Het recht van een marshal van de verenigde staten 573 00:37:38,160 --> 00:37:40,669 in een grondgebied van de verenigde staten, en daar kunnen wij niets aan doen. 574 00:37:40,670 --> 00:37:41,669 Maar ik zeg dat weij dat wel kunnen! 575 00:37:41,670 --> 00:37:42,668 Hey, chef. 576 00:37:42,669 --> 00:37:43,669 Ja, wat is het, Tex? 577 00:37:43,670 --> 00:37:47,169 De marshal zendt zijn hulp sheriffs uit om Carey en Franklin krijgen. 578 00:38:03,688 --> 00:38:06,687 Marshal Wood wilt zeker geen tijd verliezen. 579 00:38:06,688 --> 00:38:09,688 Eerst wilt hij een snelle proces, en nu rond hij zijn getuigen af. 580 00:38:09,698 --> 00:38:12,696 Zeg, ze kunnen een alibi aanbrengen voor Brooke. 581 00:38:12,697 --> 00:38:14,696 Tex. Ja? 582 00:38:14,697 --> 00:38:18,696 Haal Joe en zorg voor Carey en Franklin voordat zij hen hebben. 583 00:38:18,697 --> 00:38:22,204 Je kunt 40 getuigen dood schieten, maar het zal je geen goed doen. 584 00:38:22,205 --> 00:38:24,705 Als dit over is, zullen de mensen ons berechtigen. 585 00:38:24,706 --> 00:38:25,705 En wat dan zal gebeuren... 586 00:38:25,706 --> 00:38:27,703 Stop, rechter. 587 00:38:27,704 --> 00:38:30,715 Je weet het niet, maar je hebt mij de oplossing bezorgd. 588 00:38:32,214 --> 00:38:33,724 Ergeren. 589 00:39:33,516 --> 00:39:34,517 Kom binnen. 590 00:39:36,016 --> 00:39:37,516 Handen omhoog. 591 00:39:38,515 --> 00:39:40,016 Wat is de bedoeling hiervan? 592 00:39:40,026 --> 00:39:43,030 We willen een beetje gezelschap hebben terwijl we wachten tot 593 00:39:43,031 --> 00:39:44,670 jouw getuigen thuis komen. 594 00:40:07,292 --> 00:40:08,291 Ik begrijp het. 595 00:40:13,301 --> 00:40:16,050 Ik vind het zo erg voor Nancy en Billy. 596 00:40:16,051 --> 00:40:17,550 Het is een verontwaardiging, Mrs. Jones. 597 00:40:17,551 --> 00:40:20,051 Een man neerschieten is al erg genoeg. 598 00:40:20,061 --> 00:40:22,570 Maar wanneer het aan komt op moorden een weerloos kind. 599 00:40:22,571 --> 00:40:25,559 Ja, dat is het laagste ding wat ik ooit gehoord hebt. 600 00:40:25,560 --> 00:40:27,558 Ik heb net gehoord dat ze hem naar placerburg brengen 601 00:40:27,559 --> 00:40:29,059 om hem te beschermen, vanavond. 602 00:40:29,069 --> 00:40:30,068 Ja? 603 00:40:30,069 --> 00:40:31,070 Ja. 604 00:40:31,070 --> 00:40:35,567 Zeg, jongens, ze gaan proberen de moordenaar vanavond uit de stad te brengen. 605 00:40:35,568 --> 00:40:38,347 Ga je hen met dit laten wegkomen, Henry Jones? 606 00:40:38,568 --> 00:40:41,067 Hij heeft recht op een proces. 607 00:40:41,077 --> 00:40:42,582 Goed, maar de wet... 608 00:40:42,583 --> 00:40:44,077 Wij zijn de wet hier. 609 00:40:44,078 --> 00:40:45,576 Ja, wij zijn de belastingbetaler. 610 00:40:45,577 --> 00:40:48,575 En ze gaan het proberen, zoals het eruit ziet. 611 00:40:48,576 --> 00:40:51,576 De meeste van jullie hebben kinderen. 612 00:40:51,586 --> 00:40:53,591 Wat als dit aan een van uw kinderen gebeurd was? 613 00:40:53,592 --> 00:40:55,584 Ik neem de wet in mijn eigen handen. 614 00:40:55,585 --> 00:40:58,585 Ik zeg dat we een voorbeeld van deze moordenaar moeten maken. 615 00:40:58,586 --> 00:40:59,585 Je hebt gelijk. 616 00:40:59,595 --> 00:41:02,605 Wat hij nodig heeft, is een touw. Wat zeggen jullie, mannen? 617 00:41:14,603 --> 00:41:17,102 Nancy, je moet iets eten, kind. 618 00:41:17,103 --> 00:41:18,602 Jij ook, Billy. 619 00:41:18,603 --> 00:41:20,103 Ik heb geen honger. 620 00:41:21,112 --> 00:41:23,117 Ik vraag mij af wat er gebeurd? 621 00:41:23,118 --> 00:41:25,111 Iets op deze vreselijke plaats. 622 00:41:25,112 --> 00:41:28,112 Cal, geef mij die handboeien eens. 623 00:41:32,620 --> 00:41:35,370 Je kunt de winkel voor deze nacht sluiten. 624 00:41:35,371 --> 00:41:36,370 Pa, wat gebeurd er? 625 00:41:36,371 --> 00:41:39,379 Nog niets, maar iemand is verantwoordelijk voor dat vervelende gekraai daar buiten. 626 00:41:39,380 --> 00:41:41,879 De marshal vreest dat ze de gevangenis gaan proberen te bestormen. 627 00:41:41,880 --> 00:41:42,885 Kan je geen hulp krijgen? 628 00:41:42,886 --> 00:41:45,879 Ja, ik ga een telegram sturen naar placerburg. 629 00:41:45,880 --> 00:41:48,379 Ik wenste dat Tucson en lullaby terug waren. 630 00:41:48,380 --> 00:41:49,380 Waar zijn ze? 631 00:41:49,390 --> 00:41:51,389 Ze zijn erop uit gegaan om Carey en Franklin te krijgen, 632 00:41:51,390 --> 00:41:53,399 ze hadden nu terug moeten zijn. 633 00:41:54,389 --> 00:41:56,889 Jullie vrouwen blijven beter van de straat. 634 00:42:19,416 --> 00:42:20,916 Brand het plat! 635 00:42:32,425 --> 00:42:33,424 Hier, George. 636 00:42:33,425 --> 00:42:36,422 De marshal zegt dat u dit onmiddelijk moet verzenden. 637 00:42:36,423 --> 00:42:37,923 Natuurlijk, Mr. Newton. 638 00:43:09,459 --> 00:43:11,959 Kijkt wat de marshal probeerde te verzenden. 639 00:43:11,960 --> 00:43:13,969 Hij schreeuwt om hulp. 640 00:43:15,958 --> 00:43:17,458 Heeft George dit gestuurd? 641 00:43:17,459 --> 00:43:20,458 Zeker... recht naar u. 642 00:43:23,468 --> 00:43:25,967 Zeg, het feest gaat beginnen. 643 00:43:53,044 --> 00:43:58,542 Je zult dit verzenden, nu onmiddelijk. En probeer niets verkeerds. 644 00:43:58,543 --> 00:44:01,544 Ik begrijp de morsecode. 645 00:44:21,430 --> 00:44:24,430 Hey, Jack, breng dit naar het bureau van de marshal. 646 00:44:24,440 --> 00:44:26,449 Problemen in Santa fe district. 647 00:44:43,957 --> 00:44:46,956 Hoe ziet het daar eruit, marshal? 648 00:44:46,957 --> 00:44:51,956 Niet zo goed. Als er geschoten word, laat mij u dan helpen. 649 00:44:51,957 --> 00:44:53,456 Nee, je blijft hier. 650 00:44:53,466 --> 00:44:56,000 Ik zal zien of ik de massa tot redenering kan brengen. 651 00:45:06,475 --> 00:45:09,473 Blijf waar je bent! Ik ben hier de verantwoordelijke. 652 00:45:09,474 --> 00:45:10,972 Overhandig dan die moordenaar! 653 00:45:10,973 --> 00:45:14,473 Hij wacht op een eerlijke proces, en ik zorg ervoor dat hij die krijgt. 654 00:45:14,483 --> 00:45:16,492 En ik waarschuw jullie allemaal, stop ermee, en ga naar huis. 655 00:45:16,493 --> 00:45:20,483 En we waarschuwen u, overhandig die moordenaar, of we halen hem eruit. 656 00:45:20,983 --> 00:45:23,982 Ik schiet de eerste man neer die de lijn overschrijd. 657 00:45:28,991 --> 00:45:29,990 Kom op! 658 00:45:29,991 --> 00:45:31,991 We laten ons niet door een marshal stoppen! 659 00:45:32,492 --> 00:45:34,001 Stop! Stop! Je kunt dit niet doen! 660 00:45:34,002 --> 00:45:35,500 Hij doodde uw familie, of niet? 661 00:45:35,501 --> 00:45:37,000 Nee! nee! Dat heeft hij niet! 662 00:45:37,001 --> 00:45:38,500 Ze is verliefd op die jongen. 663 00:45:38,501 --> 00:45:40,000 Je moet jezelf schamen! 664 00:45:40,001 --> 00:45:41,501 Maak plaats. 665 00:45:44,511 --> 00:45:47,020 Marshal, we moeten iets doen. 666 00:45:50,510 --> 00:45:52,009 Hier, laat Stony uit via de achterkant uit, 667 00:45:52,010 --> 00:45:53,529 en zeg hem om naar placerburg te gaan. 668 00:45:56,018 --> 00:45:57,030 Nancy! 669 00:46:03,028 --> 00:46:04,188 Je moet hier weg. 670 00:46:04,528 --> 00:46:05,528 Nee, jij moet hier weg. 671 00:46:09,918 --> 00:46:10,917 Nancy! 672 00:46:10,918 --> 00:46:12,417 Nancy! 673 00:47:11,329 --> 00:47:12,829 Ik verhoog met 5. 674 00:47:19,838 --> 00:47:22,338 Hebt je iets gehoord? 675 00:47:22,847 --> 00:47:23,348 Nee. 676 00:47:23,847 --> 00:47:24,848 Ha! hoe is dat? 677 00:47:25,347 --> 00:47:26,357 Je verlies alweer. 678 00:47:45,865 --> 00:47:48,875 Ik zei je dat ik iets hoorde. 679 00:48:44,917 --> 00:48:47,427 hey! Hier komen ze! 680 00:48:50,416 --> 00:48:51,416 Wat is er aan de hand? 681 00:48:51,417 --> 00:48:52,925 Het volk maakt problemen in de stad. 682 00:48:52,926 --> 00:48:53,926 Wij moeten snel terug om de marshal te helpen. 683 00:48:53,927 --> 00:48:55,425 We rijden met u mee. 684 00:49:18,442 --> 00:49:19,441 Byron... 685 00:49:19,442 --> 00:49:21,442 Wel? wat is er met jou aan de hand? 686 00:49:21,443 --> 00:49:23,202 De troepen van marshal komen uit placerburg. 687 00:49:23,453 --> 00:49:24,200 Wat? Hij... 688 00:49:24,453 --> 00:49:26,452 Hij dwong mij het bericht te verzenden. 689 00:49:26,453 --> 00:49:27,452 Wie deed het? 690 00:49:32,452 --> 00:49:33,452 Mack. 691 00:49:33,462 --> 00:49:34,462 Ja? 692 00:49:34,463 --> 00:49:35,462 We mogen geen tijd meer verspillen. 693 00:49:35,463 --> 00:49:37,971 Ga naar daar en brand hem eruit. 694 00:49:41,961 --> 00:49:42,961 Hey, Dan! 695 00:49:42,971 --> 00:49:44,470 Wij moeten dit met spoed beรซindigen. 696 00:49:44,471 --> 00:49:46,480 De troepen komen vanuit placerburg. 697 00:49:48,470 --> 00:49:49,969 Hey, wacht! wacht! 698 00:49:49,970 --> 00:49:51,469 We branden hem eruit! 699 00:49:51,470 --> 00:49:53,469 Dat is juist! Laten we de gevangenis platbranden! 700 00:50:30,504 --> 00:50:32,505 Je zult hiervoor hangen. 701 00:51:15,298 --> 00:51:16,809 Kom op, brand op! 702 00:52:17,980 --> 00:52:19,980 Wel, dat was het voor die kerel. 703 00:52:19,990 --> 00:52:20,990 Ja. 704 00:52:20,991 --> 00:52:22,990 Hij zal geen kinderen meer doden. 705 00:52:24,989 --> 00:52:25,988 Doe iets! 706 00:52:25,989 --> 00:52:26,988 Nancy was daarin! 707 00:52:26,989 --> 00:52:27,990 Je bedoelt... 708 00:52:27,991 --> 00:52:29,488 Ze zou proberen hem te redden! 709 00:52:29,489 --> 00:52:31,489 Zorg voor Billy. Kom op, lullaby. 710 00:52:34,999 --> 00:52:37,497 Stony! Stony! 711 00:52:37,498 --> 00:52:38,497 Wij dachten dat je ... 712 00:52:38,498 --> 00:52:39,497 Dat dacht Mr. Byron ook. 713 00:52:39,498 --> 00:52:40,998 Miss Newton zei dat Nancy in de... 714 00:52:41,008 --> 00:52:43,006 Ze is in orde, dankzij de explosie. 715 00:52:43,007 --> 00:52:45,516 Het blaasde een gat in de muur zodat we erdoor konden kruipen. 716 00:52:45,517 --> 00:52:47,506 Neem hun wapens, lullaby. 717 00:52:47,507 --> 00:52:48,507 Geef hier, Gram. 718 00:52:49,006 --> 00:52:50,515 Je hebt het niet nodig waar je heen gaat. 719 00:52:50,516 --> 00:52:52,015 Wacht even, Brooke. 720 00:52:52,016 --> 00:52:54,521 Jullie hebben een vreselijke beproeving ondergaan. 721 00:52:54,522 --> 00:52:57,514 Ik beloof u dat elke man die verantwoordelijk is, 722 00:52:57,515 --> 00:52:59,014 gestraft zal worden voordat ik klaar ben. 723 00:52:59,015 --> 00:53:00,516 Je bent nu klaar. 724 00:53:00,526 --> 00:53:02,023 Probeer je mij te beschuldigen van... 725 00:53:02,024 --> 00:53:03,064 Rustig aan, Gil. 726 00:53:03,524 --> 00:53:04,523 Ze kunnen ons niks verwijten. 727 00:53:04,524 --> 00:53:08,024 Nee, niets, behalve verduistering, claim-springen, 728 00:53:08,524 --> 00:53:11,024 herrie uitlokken, en moorden. De moord van Dave en Julie Carson. 729 00:53:11,034 --> 00:53:12,035 Je bent gek. 730 00:53:12,535 --> 00:53:15,034 Ik was hier toen die moorden plaatsvonden. 731 00:53:15,035 --> 00:53:19,033 Natuurlijk...omdat Mack en Joe het voor jou deden. 732 00:53:19,034 --> 00:53:20,543 Hebt jij de telegram naar placerburg verzonden? 733 00:53:20,544 --> 00:53:21,543 Juist. 734 00:53:21,544 --> 00:53:22,583 Wel, jij dronken oude... 735 00:54:14,456 --> 00:54:17,456 Je zult voor jezelf zorgen, is het niet, Stony? 736 00:54:17,457 --> 00:54:18,456 Zeker. 737 00:54:18,457 --> 00:54:20,955 Lullaby, wat houd je op? We moeten gaan. 738 00:54:20,956 --> 00:54:22,455 Ik ben het niet, het is Elmer. 739 00:54:22,456 --> 00:54:24,455 Ik wil hierin niet rijden. 740 00:54:24,465 --> 00:54:25,964 Ik ben geen hotdog. 741 00:54:25,965 --> 00:54:28,464 Zwijg of ik smeer je mosterd in je gezicht. 742 00:54:28,465 --> 00:54:29,465 Ik zal verdampen. 743 00:54:29,466 --> 00:54:30,465 Ik zal stikken. 744 00:54:30,466 --> 00:54:32,463 In feite, ik zal niet in staat zijn om te ademen. 745 00:54:32,464 --> 00:54:34,464 Kunnen we daarop rekenen? 746 00:54:35,974 --> 00:54:37,484 Dus, jullie zijn allemaal tegen mij. 747 00:54:37,485 --> 00:54:39,472 Geen vrienden meer. 748 00:54:39,473 --> 00:54:41,972 Laat mij hier uit! 749 00:54:41,973 --> 00:54:43,973 Stil, Elmer, stil. 750 00:54:43,983 --> 00:54:45,981 Je komt toch binnenkort terug, Is het niet, Stony? 751 00:54:46,993 --> 00:54:48,482 Zeker, wij allemaal, 752 00:54:48,483 --> 00:54:50,481 zo snel als we die machines voor de mijn krijgen 753 00:54:50,482 --> 00:54:52,980 en nog enkele andere dingen. 754 00:54:52,981 --> 00:54:54,482 Laat me hier uit! 755 00:54:54,492 --> 00:54:55,991 Laat me hier uit! 756 00:54:55,992 --> 00:54:57,500 Je kunt mij dit niet aandoen! 757 00:55:02,990 --> 00:55:03,989 Tot ziens. 758 00:55:04,000 --> 00:55:04,999 Tot ziens, Stony. 759 00:55:05,000 --> 00:55:25,000 Vertaler 55769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.