Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,300 --> 00:03:25,019
Stavros.
2
00:03:34,102 --> 00:03:36,272
Dank je wel, Thanos.
Op nummer 60.
3
00:03:36,395 --> 00:03:40,274
We drinken op nummer 61.
Die wordt al gebouwd.
4
00:03:40,858 --> 00:03:42,612
Dank u wel.
5
00:03:49,324 --> 00:03:50,794
Dimos.
6
00:03:51,367 --> 00:03:55,245
Iedereen vindt haar prachtig.
Hier is jouw cadeau.
7
00:03:55,371 --> 00:03:58,301
Het is vast een sigarettendoos.
-Hoe weet je dat?
8
00:03:58,415 --> 00:04:02,342
Bij elke doop van 'n schip van mij,
krijg ik hetzelfde cadeau...
9
00:04:02,461 --> 00:04:05,640
een gouden sigarettendoos.
-Dat brengt geluk.
10
00:04:05,756 --> 00:04:10,428
Vind je ze niet mooi, dan?
-lk vind ze prachtig, maar ik rook niet.
11
00:04:22,312 --> 00:04:24,483
Gefeliciteerd.
-Dank je, Ariadne.
12
00:04:24,606 --> 00:04:29,612
Oom, hebt u een mooi cadeau voor me?
-Jawel, maar deze is voor je moeder.
13
00:04:31,737 --> 00:04:34,997
Deze is voor jou.
-Mag ik het meteen openen?
14
00:04:35,114 --> 00:04:36,834
Andreas.
15
00:04:39,119 --> 00:04:42,797
Dank je wel en gefeliciteerd.
Maar ga je niet te snel?
16
00:04:42,914 --> 00:04:45,380
Niet snel genoeg.
Ik wil je bijhouden.
17
00:04:45,499 --> 00:04:49,378
Met z'n twee�n kunnen we ieder
monster op zee en aan land vernietigen.
18
00:04:49,503 --> 00:04:52,433
Doel je op een fusie?
-Nou en of.
19
00:04:52,548 --> 00:04:54,516
Probeer me eerst maar bij te houden.
20
00:04:56,218 --> 00:04:59,729
Wilt u 'm bij me omdoen?
-Als ik mijn volgende schip doop...
21
00:04:59,846 --> 00:05:04,436
dan noem ik die naar jou.
Zou je dat leuk vinden?
22
00:05:04,558 --> 00:05:08,520
SS Er.
-Hoorde je dat, mama?
23
00:05:08,646 --> 00:05:13,816
Kom, ze willen 'n foto van
het oude zeemonster en z'n schoonzoons.
24
00:05:15,027 --> 00:05:18,537
Heb je opa ook een cadeau gegeven?
-Als eerste.
25
00:05:18,655 --> 00:05:20,493
Kom, het is tijd.
26
00:05:22,491 --> 00:05:23,832
Een moment.
27
00:05:25,411 --> 00:05:27,165
Phaedra.
28
00:05:34,043 --> 00:05:38,349
Phaedra, jouw cadeau.
29
00:05:42,593 --> 00:05:45,179
Het is perfect.
30
00:05:49,557 --> 00:05:51,312
Kijk.
31
00:05:52,060 --> 00:05:55,773
Open je tas.
Neem deze.
32
00:06:11,202 --> 00:06:17,714
Ik heb de mooiste dochters van Athene
en de machtigste schoonzoons.
33
00:06:17,833 --> 00:06:20,514
U bent de sterkste van allemaal.
-Natuurlijk.
34
00:06:37,643 --> 00:06:40,774
Ik doop dit schip: Phaedra.
35
00:06:42,021 --> 00:06:45,781
Moge God haar zegenen
en iedereen die op haar vaart.
36
00:07:31,108 --> 00:07:33,789
Ercy, wat zie je er mooi uit.
-Dank je.
37
00:07:42,910 --> 00:07:49,256
Ze zijn machtig en spreken vele talen.
Ze vieren feest met vuur in de lucht.
38
00:08:34,582 --> 00:08:37,761
Niets daarvan.
De eerste dans is van mij.
39
00:08:58,186 --> 00:09:01,199
Andreas, je werkt toch niet
op mijn feest?
40
00:09:01,315 --> 00:09:05,406
Een momentje, ik stuur iemand
een verjaardagstelegram.
41
00:09:05,526 --> 00:09:09,702
Oh, een verjaardagstelegram.
-Ja.
42
00:09:10,323 --> 00:09:17,131
Hoe laat is het nu in Brussel?
-ln Brussel? Een uur eerder dan hier.
43
00:09:17,246 --> 00:09:22,215
Maar natuurlijk. Nou, feliciteer
de jarige ook van mij.
44
00:09:23,918 --> 00:09:29,469
Het is 'n geweldig feest, meneer.
-Dank u wel, majesteit.
45
00:09:29,590 --> 00:09:33,812
Als u in Griekenland besluit te blijven,
houden we nog een feest.
46
00:09:33,928 --> 00:09:35,646
Dank u wel.
47
00:09:42,018 --> 00:09:43,773
Laten we dansen.
48
00:09:45,438 --> 00:09:48,902
Het is jouw avond, Phaedra.
Je ziet er prachtig uit.
49
00:09:51,277 --> 00:09:54,657
Moeder is jaloerser op je dan ooit.
-Ercy...
50
00:09:54,780 --> 00:09:57,791
Die dingen heb ik heus door.
-Welke dingen?
51
00:09:57,907 --> 00:10:02,083
Oom Thanos was gek op mama, daarom
is hij van die Engelse gescheiden.
52
00:10:02,204 --> 00:10:05,382
Toen kwam u terug uit Zwitserland
en werd hij verliefd op u...
53
00:10:05,498 --> 00:10:08,131
en nu haat die Engelse u
in plaats van mama.
54
00:10:08,250 --> 00:10:13,470
Wil je met me dansen, Ercy?
-Je komt precies op tijd, neem haar mee.
55
00:10:16,174 --> 00:10:20,978
Ik ga precies hetzelfde doen.
Ik lok alle mannen bij hun vrouwen weg.
56
00:10:29,602 --> 00:10:33,743
Staat u mij toe?
-Maar natuurlijk.
57
00:10:34,399 --> 00:10:37,862
Dat is Ren� Fellaire.
Hij bezit uraniummijnen.
58
00:10:37,985 --> 00:10:42,707
Ik heb een man en ik hou van hem.
Hier is hij.
59
00:10:42,822 --> 00:10:46,832
Meneer.
Phaedra, mag ik deze dans?
60
00:10:46,952 --> 00:10:49,632
Excuseert u mij.
-Pardon, meneer.
61
00:10:55,668 --> 00:10:58,966
Ken jij 'n meisje
die 'n uraniummijn wil hebben?
62
00:11:00,548 --> 00:11:04,640
Ze zijn allemaal akkoord gegaan.
-De prins ook?
63
00:11:04,759 --> 00:11:08,305
Ze staan allemaal op de loonlijst.
-De macht die je over mensen hebt...
64
00:11:08,429 --> 00:11:12,059
is vast een opwindend gevoel.
-Soms wel.
65
00:11:12,183 --> 00:11:17,023
De macht die jij over mannen hebt,
is die ook opwindend voor jou?
66
00:11:17,146 --> 00:11:20,610
Soms wel.
-Kom met me mee.
67
00:11:24,820 --> 00:11:27,405
Ze heeft alles wat ze zich kan wensen.
68
00:11:27,530 --> 00:11:30,709
Dat geldt ook voor jou.
-Natuurlijk.
69
00:11:42,293 --> 00:11:45,674
Luister, ik moet naar Brussel.
Het is belangrijk.
70
00:11:47,215 --> 00:11:50,809
Vanavond?
-lk ben morgen voor de lunch terug.
71
00:11:50,927 --> 00:11:53,477
Nodig Andreas uit,
ik wil z'n gezichtsuitdrukking zien.
72
00:11:53,595 --> 00:11:56,478
Is het dan nooit genoeg voor je?
-Nee.
73
00:11:56,599 --> 00:11:59,611
Ze onderzoeken zelfs de planeten
voor mij.
74
00:12:31,505 --> 00:12:33,260
Ik ben moe.
75
00:12:34,966 --> 00:12:38,894
Ik maak me zorgen.
Praat tegen me, Anna.
76
00:12:39,013 --> 00:12:42,392
Athene ligt aan je voeten
en jij bent verdrietig.
77
00:12:42,515 --> 00:12:46,904
Anna, waar maak ik me zorgen over?
-Meneer Thanos?
78
00:12:47,019 --> 00:12:48,858
Ik weet het niet.
79
00:12:55,694 --> 00:12:58,457
Het is Thanos.
Hoeveel helikopters heeft hij niet?
80
00:12:58,571 --> 00:13:00,575
Dat weet hij zelf niet eens.
81
00:13:17,714 --> 00:13:21,177
Ik zei: Gefeliciteerd met je verjaardag.
82
00:13:25,053 --> 00:13:27,057
Je bent mooi.
Ik hou van je.
83
00:13:27,180 --> 00:13:30,810
Kom eten, wij zijn al klaar.
-lk heb geen trek.
84
00:13:30,934 --> 00:13:33,816
Ik kan je voor de rechter slepen.
Ik had een deal met de Belgen.
85
00:13:33,937 --> 00:13:35,858
Hebben ze getekend?
-We hebben de handen geschud.
86
00:13:35,980 --> 00:13:39,278
Om gedag te zeggen?
-Nee, op de deal.
87
00:13:39,400 --> 00:13:43,242
Ik heb ook handen geschud,
nadat ze getekend hadden.
88
00:13:43,361 --> 00:13:47,584
Ik moest je toch bijhouden?
-Ja, maar zo snel nu ook weer niet.
89
00:13:47,699 --> 00:13:52,040
Thanos, je bent 'n piraat.
Op een dag nekt je ambitie je nog.
90
00:13:52,161 --> 00:13:55,173
Ik ben alleen maar ambitieus voor jou.
91
00:13:55,289 --> 00:13:58,219
Waarom begaan mannen misdaden
voor vrouwen?
92
00:13:58,334 --> 00:14:02,591
Ik kan niet meer.
Gefeliciteerd, je nieuwe kok is prima.
93
00:14:02,712 --> 00:14:07,433
Als je haar af probeert te pakken,
wordt het echt oorlog in de familie.
94
00:14:13,056 --> 00:14:14,146
Doe een dutje.
95
00:14:14,265 --> 00:14:19,104
Ik ben vergeten Alexis te feliciteren.
-Hij is toch niet beledigd?
96
00:14:19,227 --> 00:14:23,900
Heb je de krant niet gelezen?
Z'n expositie kreeg goede recensies.
97
00:14:25,608 --> 00:14:27,696
Dat is nog erger dan trouwen.
98
00:14:29,112 --> 00:14:33,169
Maar dat kan niet. Alexis studeert aan
de London School of Economics.
99
00:14:33,282 --> 00:14:37,338
Ik heb hem net bezocht.
Hij heeft niets over schilderen gezegd.
100
00:14:37,452 --> 00:14:41,591
Volgens mij wordt jij ook genoemd.
Ercy, heb je de Observer bewaard?
101
00:14:41,706 --> 00:14:45,336
In m'n hut, maar ik weet 't nog.
Ik was zo blij voor u, oom Thanos.
102
00:14:45,460 --> 00:14:49,302
Er stond: Als Alexis doorgaat,
wordt hij in de kunst...
103
00:14:49,421 --> 00:14:52,008
wat zijn vader is in de scheepvaart.
104
00:14:52,133 --> 00:14:54,515
Ik vertrek morgen naar London.
105
00:14:57,512 --> 00:15:01,439
Nee, morgen moet ik al
in Rotterdam zijn.
106
00:15:07,813 --> 00:15:10,364
Ga jij maar naar Londen.
-Maar ik...
107
00:15:10,483 --> 00:15:13,613
Je gaat toch naar Parijs
maar dan via Londen.
108
00:15:13,736 --> 00:15:15,658
Neem hem mee naar Parijs.
Dan zie ik je daar.
109
00:15:15,780 --> 00:15:18,910
Maar hij wil me niet zien.
-Het is nu anders.
110
00:15:19,032 --> 00:15:23,504
Z'n moeder is hertrouwd, hij is
volwassen, hij vindt je vast leuk.
111
00:15:23,620 --> 00:15:27,166
Haal hem gewoon weg
bij die kunstenaars in Londen.
112
00:15:27,290 --> 00:15:30,171
Dan halen we hem over
om hier de zomer door te brengen.
113
00:15:30,292 --> 00:15:35,096
Je wilt hem hier erg graag hebben, h�?
-lk hou van mijn zoon, dat weet je.
114
00:15:35,630 --> 00:15:43,553
Natuurlijk, maar is dat de enige reden?
-Nee, het is niet de enige reden.
115
00:16:05,073 --> 00:16:11,123
Dit keer koop ik de hele collectie.
-Ga niet, ik had 'n nachtmerrie.
116
00:16:11,788 --> 00:16:16,177
Doe niet zo raar. Die ring moet je
niet inpakken, die draag ik.
117
00:16:20,004 --> 00:16:23,349
Wat is er?
Geef het aan mij.
118
00:16:34,767 --> 00:16:36,819
Ik wil niet dat je gaat.
119
00:16:36,936 --> 00:16:41,574
Ik droomde over twee jongens
die met speren vochten.
120
00:16:41,691 --> 00:16:46,779
Eentje was jouw zoon en de andere
was de zoon van de buitenlander.
121
00:16:50,572 --> 00:16:53,124
Waarom probeer je me bang te maken?
122
00:17:06,588 --> 00:17:10,301
Bescherm zijn rijkdom.
Hij is nog maar een kind.
123
00:17:11,008 --> 00:17:15,433
Je man zal de zoon van de Engelse
vrouw in de scheepvaart helpen.
124
00:17:15,555 --> 00:17:19,065
Hij is 'n imperium aan het bouwen
en hij heeft 'n prins nodig.
125
00:17:19,182 --> 00:17:24,187
En mijn vader... die ziet alles.
Hij ziet in het donker.
126
00:17:24,311 --> 00:17:29,317
Denk je nou echt dat hij alles naar de
zoon van een buitenlander laat gaan?
127
00:17:30,193 --> 00:17:34,155
Al mijn juwelen zijn
in die schepen gaan zitten.
128
00:17:35,781 --> 00:17:40,122
Ik ben bang.
129
00:17:50,586 --> 00:17:55,508
Ik heb 'n boodschap voor u.
Meneer Kirilis is opgehouden.
130
00:17:55,632 --> 00:18:00,554
Hij vraagt of u hem ophaalt in de lobby
van het British Museum.
131
00:19:07,739 --> 00:19:10,502
Gaat het?
-Ja, het spijt me. Ik...
132
00:19:16,456 --> 00:19:22,137
Jij bent Alexis.
-Ja, en jij bent Phaedra.
133
00:19:37,599 --> 00:19:40,648
Laat ze je nooit fotograferen.
Ze laten je er mooi uitzien.
134
00:19:40,770 --> 00:19:45,193
En je bent niet mooi.
Je gezicht is uniek.
135
00:19:45,315 --> 00:19:49,987
Ik zag nog nooit zo'n mooi gezicht.
Niet wegkijken.
136
00:19:50,111 --> 00:19:53,740
We moeten elkaar leren kennen.
Zo wil vader het.
137
00:19:54,740 --> 00:19:59,164
Luister je altijd zo goed naar je vader?
-Vaders wil is wet.
138
00:19:59,911 --> 00:20:03,920
Hij beveelt je mij aardig te vinden
en dat ik jou aardig vind.
139
00:20:04,040 --> 00:20:08,428
En volg je altijd zijn bevelen op?
-lk geniet ervan.
140
00:20:12,465 --> 00:20:18,063
Aphrodite, zonder hoofd.
Rustend in de schoot van haar moeder.
141
00:20:21,555 --> 00:20:25,233
Ik heb frisse lucht nodig, kom we gaan.
-Kom maar.
142
00:20:27,812 --> 00:20:32,616
Ik hoef je geen moeder te noemen?
-Als je dat doet, vermoord ik je.
143
00:20:39,739 --> 00:20:44,461
In Londen kun je lopen en praten.
-Waar zullen we het eens over hebben?
144
00:20:44,577 --> 00:20:46,332
Over mij.
145
00:20:47,120 --> 00:20:50,133
Wanneer begon je met schilderen?
-Een paar jaar geleden.
146
00:20:50,248 --> 00:20:54,590
Is het belangrijk voor je?
-Dat weet ik nog niet.
147
00:20:54,711 --> 00:20:59,219
En de London School of Economics?
-Goed dat je erover begint.
148
00:20:59,341 --> 00:21:02,935
Ik moet eens langs gaan, ik ben
er 't hele semester niet geweest.
149
00:21:03,052 --> 00:21:05,684
Goedemorgen.
-Kalimera.
150
00:21:05,804 --> 00:21:09,149
Goedenavond?
-Kalispera.
151
00:21:09,266 --> 00:21:11,602
Ogen?
-Mattia.
152
00:21:11,726 --> 00:21:14,573
Handen?
-Heria.
153
00:21:16,147 --> 00:21:20,405
Als ik zeg dat mijn polje pijn doen,
dan doen mijn voeten pijn in 't Grieks.
154
00:21:20,526 --> 00:21:23,787
Je vond wandelen toch leuk?
-Niet in deze schoenen.
155
00:21:23,904 --> 00:21:27,082
Kom, ik ga andere voor je kopen.
-Dank je.
156
00:21:28,408 --> 00:21:30,246
Dank je wel.
-Dag.
157
00:21:30,368 --> 00:21:33,215
Dag meneer.
-Dag.
158
00:21:36,499 --> 00:21:40,128
Ik zie er gek uit.
-Dat doe je zeker.
159
00:21:44,131 --> 00:21:48,057
Meneer, wilt u niet zo
naar mijn moeder staren?
160
00:21:53,180 --> 00:21:56,027
Efgaristo.
-Wat zeg je?
161
00:21:56,141 --> 00:22:02,155
Dat is Grieks voor dank je wel.
-Niet te danken, meneer
162
00:22:05,025 --> 00:22:09,496
Efgaristo. Heeft je vader je dan
helemaal geen Grieks geleerd?
163
00:22:09,612 --> 00:22:14,250
Nee, dat mocht niet van moeder.
Ze vindt alle Grieken barbaren.
164
00:22:15,325 --> 00:22:18,006
Waar is je moeder nu?
-ln Hongkong.
165
00:22:18,120 --> 00:22:20,587
Met haar nieuwe man, een diplomaat.
166
00:22:20,706 --> 00:22:24,667
Je moet veel van haar houden
om mij zo te kunnen haten.
167
00:22:26,168 --> 00:22:31,221
Je weet hoe kinderen zijn,
intolerante puriteinen.
168
00:22:31,340 --> 00:22:36,809
Maar hun huwelijk was slecht. Jij bent
de perfecte vrouw voor mijn vader.
169
00:22:36,929 --> 00:22:40,688
Zullen we het nu over hem hebben?
Het zijn serieuze...
170
00:22:40,807 --> 00:22:44,188
Straks.
-Efgaristo.
171
00:22:53,110 --> 00:22:56,205
Heb je veel vrienden hier?
-Ja, leuke vrienden.
172
00:22:56,321 --> 00:22:59,417
Ook meisjes?
-Wat?
173
00:23:02,327 --> 00:23:05,790
E�n prachtige, ongelooflijke meid.
174
00:23:07,331 --> 00:23:12,384
Dat kan ingewikkeld worden.
Je vader weet niets van haar.
175
00:23:13,921 --> 00:23:16,056
Ga jij het hem vertellen?
-lk?
176
00:23:16,797 --> 00:23:21,555
Ik ga je meteen aan haar voorstellen.
-Dat is onmogelijk.
177
00:23:21,678 --> 00:23:24,689
Waarom?
-Niet in deze platte schoenen.
178
00:23:24,806 --> 00:23:27,391
Die zullen haar niet eens opvallen.
179
00:23:27,516 --> 00:23:30,647
Alsjeblieft, kom mijn meisje ontmoeten.
180
00:23:44,573 --> 00:23:49,211
Stop, daar is ze.
Daar is mijn meisje.
181
00:23:57,002 --> 00:24:00,714
Excuseer me, ik heb haar
vandaag nog niet gezoend.
182
00:24:38,163 --> 00:24:41,294
Zorg dat mijn vader het me geeft.
Dan stop ik met schilderen.
183
00:24:41,416 --> 00:24:44,133
Ik zal stoppen met ademhalen.
184
00:24:45,796 --> 00:24:49,141
Hij is half Grieks, heel impulsief.
185
00:24:49,757 --> 00:24:52,177
Dat is zijn meisje.
186
00:25:41,304 --> 00:25:44,768
Dank je wel.
-Niet te danken, Kirilis.
187
00:25:51,271 --> 00:25:58,329
Nu, even serieus. Je bent mijn gevangene
en je gaat mee naar Parijs.
188
00:25:58,445 --> 00:26:01,624
Je vader wil over je toekomst praten.
Je bent jong.
189
00:26:01,740 --> 00:26:05,534
Ja, mam.
-lk haat 't om advies te geven.
190
00:26:05,659 --> 00:26:07,912
Ik ben niet je moeder.
-Mijn stiefmoeder.
191
00:26:08,037 --> 00:26:12,793
Een lelijke, gemene stiefmoeder en ik
aanbid je. Vertel je hem van de auto?
192
00:26:12,916 --> 00:26:17,304
Je bent een kind.
-Ja mama, praat je met hem?
193
00:26:17,420 --> 00:26:22,509
Als je me geen mama meer noemt.
-Nee, mevrouw.
194
00:26:26,136 --> 00:26:28,390
Vind je je vader aardig?
195
00:26:33,059 --> 00:26:38,029
Hij is 'n man, misschien 'n geweldige.
Ik vind hem aardig als ik hem zie.
196
00:26:38,147 --> 00:26:42,239
Hij wil je vaker zien.
Hij wil dat je naar Griekenland komt.
197
00:26:45,320 --> 00:26:49,578
Griekenland?
Om voorgoed te blijven?
198
00:26:49,699 --> 00:26:53,542
Je vader blijft nergens voorgoed.
Hij is een meteoriet.
199
00:26:54,703 --> 00:26:58,167
Waarom vroeg hij me niet eerder?
Waarom nu?
200
00:27:00,084 --> 00:27:03,927
Waarschijnlijk vanwege mij,
hij wist dat jij me haatte.
201
00:27:05,506 --> 00:27:07,260
Waarom help je hem?
202
00:27:10,635 --> 00:27:16,649
Ik ging in Parijs jurken kopen
en hij vroeg of ik je dit wilde zeggen.
203
00:27:17,349 --> 00:27:21,820
Goed.
-Wees vergevingsgezind.
204
00:27:22,604 --> 00:27:26,992
Ik haatte je tot ik je ontmoette.
Nu vind ik je te gek.
205
00:27:29,611 --> 00:27:34,581
En nu wil ik met je dansen zodat
iedereen me vol jaloezie aankijkt.
206
00:27:37,242 --> 00:27:38,997
Alsjeblieft.
207
00:28:07,186 --> 00:28:11,409
Wil je mijn gedicht voor je horen?
-Natuurlijk.
208
00:28:11,523 --> 00:28:14,655
Karadia, matia, kalimera
209
00:28:14,777 --> 00:28:18,655
hieria, stomba, kalispera
210
00:28:18,779 --> 00:28:20,748
Vind je het leuk?
211
00:28:22,366 --> 00:28:27,621
Heel erg.
212
00:28:39,382 --> 00:28:42,062
Laten we hier even stilstaan.
-Ok�.
213
00:28:43,344 --> 00:28:45,645
Chauffeur.
-Ja meneer?
214
00:28:45,762 --> 00:28:51,147
We blijven even hier, rijd maar
een blokje om en haal ons dan op.
215
00:28:53,269 --> 00:28:59,402
Kom naar Griekenland of op z'n minst
naar Parijs om je vader te spreken.
216
00:29:03,779 --> 00:29:09,129
Ik zou naar Griekenland willen komen
omdat jij wilt dat ik kom.
217
00:29:13,079 --> 00:29:17,302
Dat wil ik ook, met heel mijn hart.
218
00:29:18,584 --> 00:29:20,339
Kijk.
219
00:29:21,837 --> 00:29:27,092
Als ze in het oude Griekenland iets
wilden, brachten ze een offer.
220
00:29:27,217 --> 00:29:31,391
Ze droegen een varken 't water in
en offerden het aan de goden.
221
00:29:31,512 --> 00:29:34,359
Een varken?
-Een varken.
222
00:29:34,474 --> 00:29:38,233
Maar ik heb geen varken.
-Offer dan iets anders.
223
00:29:43,273 --> 00:29:49,203
Ik kan deze ring offeren.
-Dat kun je niet doen.
224
00:30:00,121 --> 00:30:01,924
Raak het aan.
225
00:30:05,793 --> 00:30:10,514
Kijk ernaar.
Is hij niet prachtig?
226
00:30:13,050 --> 00:30:17,558
Ja, hij is prachtig.
-Geef hem nu weer aan mij.
227
00:30:25,686 --> 00:30:29,399
Ik wens dat jij naar Griekenland komt.
228
00:30:31,442 --> 00:30:36,115
Je bent gek.
-Je bent zelf gek.
229
00:30:36,238 --> 00:30:41,587
7000 varkens in de Thames,
7 miljoen varkens in de Thames.
230
00:30:41,702 --> 00:30:44,002
Voor jou.
-Voor mij.
231
00:30:48,499 --> 00:30:52,258
Kom op, slome.
We gaan naar Parijs.
232
00:31:38,544 --> 00:31:42,222
Ik heb je gemist.
Dit keer duurde het 't langst.
233
00:31:43,214 --> 00:31:48,101
Maar je hebt 't goed gedaan,
je hebt mijn Da Vinci meegebracht.
234
00:31:48,888 --> 00:31:53,691
Ik heb niet gezegd dat ik Da Vinci was.
-Kun je een Da Vinci worden?
235
00:31:53,808 --> 00:31:57,485
Nou, die kans is niet groot.
236
00:31:57,603 --> 00:31:59,607
Hou dan op met schilderen.
237
00:32:01,773 --> 00:32:03,611
Ik hoef geen Da Vinci te worden.
238
00:32:03,733 --> 00:32:08,490
Soms zijn schilders net zo tevreden
als scheepsmagnaten.
239
00:32:08,613 --> 00:32:10,451
Wees niet zo zeker van je zaak.
240
00:32:10,573 --> 00:32:15,496
De haren van je kwast komen uit lndia,
misschien wel op mijn schip.
241
00:32:15,620 --> 00:32:21,420
Deze koffie komt uit Brazili�. Ik heb 22
schepen die op Zuid-Amerika varen.
242
00:32:21,542 --> 00:32:25,883
Dit hout uit Zweden, misschien
ook op ��n van mijn schepen.
243
00:32:26,004 --> 00:32:28,636
Vertel hem over dit soort tevredenheid.
244
00:32:29,632 --> 00:32:34,056
Mijn schepen bevaren de oceanen
en brengen leven in de wereld.
245
00:32:34,178 --> 00:32:38,768
En jou brengen ze rijkdom.
-Juist, en dat verdien ik.
246
00:32:38,890 --> 00:32:43,114
Ik hou van deze vrouw,
ik zou vannacht bij haar willen blijven.
247
00:32:43,229 --> 00:32:47,818
Maar over een paar uur ben ik
in Le Havre, er is niets aan te doen.
248
00:32:47,940 --> 00:32:54,702
En morgen weer in New York.
Waar is mijn prachtige ring?
249
00:32:58,325 --> 00:33:04,042
Waar is mijn prachtige ring?
-lk heb hem in de Thames gegooid.
250
00:33:06,457 --> 00:33:09,173
Wees niet boos, koningin van mij.
251
00:33:10,919 --> 00:33:13,256
Ik moet er vandoor.
252
00:33:13,381 --> 00:33:17,176
Hoe ga je naar Le Havre?
-Nico rijdt.
253
00:33:17,300 --> 00:33:19,019
De auto staat klaar, meneer.
254
00:33:19,135 --> 00:33:23,559
Als Nico weggaat...
-Doe het huis op slot, ga naar Adele.
255
00:33:27,977 --> 00:33:31,274
Ik kan vanavond nog
naar London vliegen.
256
00:33:33,231 --> 00:33:38,403
Ik heb morgen college.
-Juist.
257
00:33:45,159 --> 00:33:48,954
Ga vanavond niet weg.
-Het kan niet anders, lieverd.
258
00:33:49,080 --> 00:33:53,005
Er wachten een miljoen mensen op me.
-Zeg dat je ziek bent.
259
00:33:53,124 --> 00:33:57,382
Wie gelooft dat nou?
Ik ben nog nooit ziek geweest.
260
00:34:01,716 --> 00:34:07,564
Het regent.
-Het is belangrijk, ook voor hem.
261
00:34:07,680 --> 00:34:08,889
Alsjeblieft.
262
00:34:09,014 --> 00:34:12,358
Als dit project van de grond komt,
is 't een atoombom.
263
00:34:12,475 --> 00:34:16,354
Andreas zal sterven.
264
00:34:18,439 --> 00:34:20,159
Kom op.
265
00:34:25,403 --> 00:34:27,372
Tot ziens, Da Vinci.
266
00:34:28,490 --> 00:34:33,211
Je maakt me heel blij,
ik beloof je een geweldige zomer.
267
00:34:41,294 --> 00:34:46,014
Ik zie je snel.
-Tot snel.
268
00:35:16,784 --> 00:35:19,167
Reserveringen alstublieft.
269
00:35:20,287 --> 00:35:23,833
Heeft u vanavond nog plek
op een vlucht naar London?
270
00:35:24,832 --> 00:35:28,676
Verdomme.
Mijn excuses.
271
00:35:28,795 --> 00:35:34,892
En een andere maatschappij?
Alexis Kirillis 122318.
272
00:35:35,009 --> 00:35:38,223
Bel me zo spoedig mogelijk terug.
Dank u wel.
273
00:36:03,660 --> 00:36:06,126
Ze bellen me terug.
274
00:36:07,038 --> 00:36:09,125
Over het vliegtuig.
275
00:36:17,422 --> 00:36:20,186
Olympic heeft misschien nog een stoel.
276
00:36:30,392 --> 00:36:34,532
Je hoeft niet te wachten.
Je zult wel moe zijn.
277
00:36:46,282 --> 00:36:48,250
Help me, alsjeblieft.
278
00:36:59,836 --> 00:37:04,141
Het spijt me dat je me weer haat.
Ik houd van jou.
279
00:37:04,715 --> 00:37:06,470
Dank je.
280
00:37:07,592 --> 00:37:13,274
Als ik zeg dat ik van je houd,
bedoel ik dat ik verliefd op je ben.
281
00:41:06,892 --> 00:41:11,234
Heb je 't koud?
Ik heb het wel een beetje koud.
282
00:41:13,106 --> 00:41:18,158
Je bent mijn eerste liefde.
-lk houd van je.
283
00:41:31,581 --> 00:41:35,638
Ik haal 'n dame op, ik ben zo terug.
-Een dame en zo terug?
284
00:41:35,752 --> 00:41:39,180
Reken af, ik kan daar niet
op wachten, ik ben te oud.
285
00:41:45,719 --> 00:41:50,191
Ik zoek mevrouw Kirillis.
-Helemaal door naar boven.
286
00:42:25,964 --> 00:42:28,265
Riep u mij?
287
00:42:35,223 --> 00:42:38,651
Ik zoek mevrouw Kirillis.
-lk wijs u wel de weg.
288
00:42:45,273 --> 00:42:47,028
Ze komt er zo aan.
289
00:42:51,613 --> 00:42:53,367
Vind je 't mooi?
290
00:42:56,366 --> 00:42:59,415
Prachtig.
-Wacht, ik heb er nog meer.
291
00:42:59,536 --> 00:43:03,214
Wacht eens even.
Kom eens dichterbij.
292
00:43:07,918 --> 00:43:09,673
Nog dichterbij.
293
00:43:14,883 --> 00:43:16,603
Dichterbij.
294
00:43:20,806 --> 00:43:25,646
We vertrekken, ik wil nu met je vrijen.
Je hebt twee minuten de tijd.
295
00:43:34,902 --> 00:43:37,238
Een ogenblik.
-Geen stap verder.
296
00:43:37,362 --> 00:43:40,743
Geen seconde langer.
297
00:43:54,461 --> 00:43:58,683
Dat is mooi.
-Wil je niet uitgaan?
298
00:44:00,759 --> 00:44:06,310
Weet je al hoeveel dagen we niet
uit zijn geweest? Agape mu.
299
00:44:07,055 --> 00:44:10,270
Wat betekent dat?
-Mijn liefde.
300
00:44:10,392 --> 00:44:14,698
Agapi is liefde, mu is van mij,
ik houd van je.
301
00:44:14,813 --> 00:44:19,070
Het klinkt raar.
-Het is mooi, een blij woord.
302
00:44:19,191 --> 00:44:23,615
Agapi mu, agapi mu, agapi mu.
303
00:44:23,737 --> 00:44:27,331
Mag ik een zoen?
-Ja.
304
00:44:28,700 --> 00:44:31,167
Nu?
-Ja.
305
00:44:32,913 --> 00:44:34,632
Nou?
306
00:45:16,285 --> 00:45:18,040
Ik vind het mooi.
307
00:45:29,297 --> 00:45:30,851
Waar gaat het over?
308
00:45:30,966 --> 00:45:34,311
Net als alle Griekse liedjes,
over liefde en dood.
309
00:45:55,446 --> 00:46:00,082
Wat betekent dat?
-Zijn geliefde wacht bij de deur.
310
00:46:17,216 --> 00:46:22,220
Ik geef jou melk en honing,
maar jij geeft mij vergif.
311
00:46:47,618 --> 00:46:53,169
Iganov de Kolnoz.
De valk der eenzaamheid.
312
00:46:59,587 --> 00:47:02,552
Wat gaan we doen?
-Nog niet.
313
00:47:03,173 --> 00:47:07,229
We moeten praten.
-Alsjeblieft, nog niet.
314
00:49:04,033 --> 00:49:06,204
Wat is er?
-Niets.
315
00:49:11,957 --> 00:49:15,136
Wat is er?
-Raak me niet aan.
316
00:49:18,255 --> 00:49:21,136
Ik herken je niet.
Ik ken je niet.
317
00:49:21,257 --> 00:49:23,558
Des te beter.
318
00:49:25,886 --> 00:49:28,650
Phaedra luister, wat er ook is...
319
00:49:34,811 --> 00:49:37,029
Het is New York.
320
00:49:40,484 --> 00:49:44,028
Hij zou bellen
als jij onder de douche stond.
321
00:49:44,904 --> 00:49:46,956
Neem niet op.
322
00:49:55,329 --> 00:49:57,084
Neem niet op.
323
00:50:08,675 --> 00:50:14,275
Hallo ja.
Ja, ik neem hem.
324
00:50:14,805 --> 00:50:16,560
Doe het niet.
325
00:50:22,646 --> 00:50:24,401
Ja, Thanos.
326
00:50:26,190 --> 00:50:27,993
Prima.
327
00:50:28,818 --> 00:50:31,155
Ja, ik hoor je goed.
328
00:50:32,571 --> 00:50:34,540
Gefeliciteerd.
329
00:50:36,283 --> 00:50:38,037
Wat?
330
00:50:39,495 --> 00:50:44,133
Je bent naar London gegaan,
die nacht dat je vertrok.
331
00:50:46,584 --> 00:50:49,634
Hij heeft niets gezegd.
332
00:50:49,755 --> 00:50:53,263
Ik weet dat hij 't beloofd heeft,
maar hij zei niet wanneer.
333
00:50:54,592 --> 00:50:56,726
Nee, alles is prima.
334
00:50:57,970 --> 00:51:00,816
Nee, ik het niet teveel uitgegeven.
335
00:51:04,308 --> 00:51:06,063
Wanneer?
336
00:51:07,562 --> 00:51:09,281
Goed dan.
337
00:51:10,314 --> 00:51:12,117
Goed dan.
338
00:51:13,901 --> 00:51:16,582
Ik verheug me erop je weer te zien.
339
00:51:17,905 --> 00:51:19,624
Ja.
340
00:51:21,492 --> 00:51:25,038
Ja, dag Thanos.
341
00:51:30,415 --> 00:51:32,752
Je gaat mee naar London.
-Onmogelijk.
342
00:51:32,877 --> 00:51:36,090
Al het andere is onmogelijk,
al het andere is vreselijk.
343
00:51:36,212 --> 00:51:40,092
Kom niet naar Griekenland.
-Al het andere is lelijk.
344
00:51:40,925 --> 00:51:44,104
Kom niet naar Griekenland.
345
00:51:52,977 --> 00:51:56,108
Wat maakt dat mij dan?
346
00:51:57,690 --> 00:52:02,495
Wat maakt dat jou dan?
347
00:52:13,204 --> 00:52:15,208
Kom niet naar Griekenland.
348
00:52:36,434 --> 00:52:40,229
Welkom Mw. Kirrillis, hoe was de reis?
-Prima, dank je.
349
00:52:40,354 --> 00:52:44,032
Mr. Kirillis wilde dat ik u ophaalde.
-Dank je, Stavros.
350
00:52:44,150 --> 00:52:47,862
Welkom, heeft u een goede reis gehad?
-Prima, dank u.
351
00:52:47,986 --> 00:52:51,864
Gefeliciteerd, Mr. Kirillis boekt
goede resultaten in New York.
352
00:52:51,989 --> 00:52:53,329
Wilt u dat ik naar het eiland ga?
353
00:52:53,449 --> 00:52:56,794
Geef me uw paspoort en tickets,
dan handel ik de douane af.
354
00:52:58,244 --> 00:53:01,376
De anderen wachten op de boot.
-Welkom Mw. Kirrillis.
355
00:53:01,498 --> 00:53:04,084
Welkom terug.
-Dank je.
356
00:53:24,853 --> 00:53:27,485
Het is Mr. Kirrillis.
357
00:54:41,631 --> 00:54:46,221
Arme meid, ze ziet er zo moe uit.
-Lets is niet in orde.
358
00:54:46,927 --> 00:54:48,647
Lets is niet in orde.
359
00:54:50,806 --> 00:54:52,692
Mijn cadeau.
360
00:55:08,321 --> 00:55:11,252
Geef me je hand.
361
00:55:18,205 --> 00:55:22,547
Het is prachtig.
Dank je wel.
362
00:55:24,794 --> 00:55:27,261
Zo'n zielig bedankje?
363
00:55:34,554 --> 00:55:38,313
Laat me slapen, ik ben zo moe.
364
00:55:47,232 --> 00:55:52,321
Nee, ik ben moe.
365
00:56:01,412 --> 00:56:03,250
Ik zie je morgen weer.
366
00:56:22,514 --> 00:56:24,316
Ik ben gek op je.
367
00:56:39,988 --> 00:56:41,577
Alexis.
368
00:57:41,668 --> 00:57:44,172
Wat is er aan de hand, lieverd?
369
00:57:53,388 --> 00:57:55,523
Geef me een sigaret.
370
00:58:05,815 --> 00:58:08,033
Wat is er toch?
371
00:58:12,530 --> 00:58:14,285
Ik heb pijn.
372
00:58:20,328 --> 00:58:22,131
Waar?
373
00:58:23,164 --> 00:58:28,336
Overal.
-Zeg me toch wat er is.
374
00:58:28,461 --> 00:58:32,138
Vertel 't me, zoals je altijd doet
en ik zal je helpen.
375
00:58:33,049 --> 00:58:38,221
Ik leef alleen maar voor jou.
-lk wil niet leven.
376
00:58:42,974 --> 00:58:47,897
Is het je man en z'n kind?
377
00:58:48,021 --> 00:58:52,326
In de kaarten zag ik een jongen
die door paarden vertrapt werd.
378
00:58:53,108 --> 00:58:57,865
Als jij verdwijnt, pakt de zoon
van de buitenlandse alles af.
379
00:58:57,988 --> 00:59:02,294
Hij zal kwade dingen doen.
-Stil, stil.
380
00:59:02,408 --> 00:59:06,120
Praat nooit zo over hem.
Nooit.
381
00:59:07,579 --> 00:59:09,334
Mevrouw.
382
00:59:11,625 --> 00:59:14,305
Draai je om.
383
00:59:16,004 --> 00:59:19,135
Laat me je gezicht zien.
384
00:59:23,052 --> 00:59:25,223
Kijk.
385
00:59:28,390 --> 00:59:30,394
Kijk dan.
386
00:59:36,940 --> 00:59:39,323
Kijk dan.
387
00:59:39,442 --> 00:59:43,119
Ik houd van hem.
Ik houd van hem.
388
00:59:44,613 --> 00:59:46,368
Ik houd van hem.
389
00:59:53,705 --> 00:59:58,259
Nee, ik wacht niet.
Ik wil het nummer nu.
390
01:00:05,215 --> 01:00:09,058
Ik wil Bombay.
Geef me de centrale.
391
01:00:09,720 --> 01:00:12,649
Phaedra.
Hallo, centrale.
392
01:00:12,764 --> 01:00:16,606
Ik probeer al...
goed, geef me Chelsea, 1218.
393
01:00:16,725 --> 01:00:19,656
Dit keer zou mijn geld
in London moeten zijn.
394
01:00:21,189 --> 01:00:24,486
Ga niet in discussie.
Achterhaal het nummer.
395
01:00:27,444 --> 01:00:30,208
Wat betekent deze telegram?
396
01:00:33,241 --> 01:00:38,590
De meren van Schotland?
Hij moet iets tegen je gezegd hebben.
397
01:00:38,704 --> 01:00:42,547
Ik ga liever naar de meren
van Schotland op vakantie.
398
01:00:42,666 --> 01:00:45,217
Wat is dit voor onzin?
399
01:00:46,461 --> 01:00:50,422
Jij houdt hem hiervandaan.
Je vader heeft zeker gebeld?
400
01:00:50,547 --> 01:00:54,058
Je vader wil de wereld opslokken.
Goed dan.
401
01:00:54,176 --> 01:00:58,269
Hij heeft me aan het begin geholpen,
maar ik ben geen beginner meer.
402
01:00:58,389 --> 01:01:01,817
Hij wil niet dat mijn zoon
met mij werkt, vanwege jou.
403
01:01:01,933 --> 01:01:03,937
Is hij niet ook mijn zoon?
-Jawel.
404
01:01:04,060 --> 01:01:06,942
En niemand wil hem pijn doen.
Maar genoeg.
405
01:01:07,063 --> 01:01:10,194
Ik wil 't niet meer horen:
Alexis, de buitenlandse zoon.
406
01:01:10,316 --> 01:01:14,455
Hij is mijn zoon en jij en je vader
zullen hem bij zijn naam noemen.
407
01:01:14,570 --> 01:01:16,907
Vader weet hier niets van.
408
01:01:17,031 --> 01:01:21,668
Alexis gaat liever naar Schotland.
-Onzin, zei ik toch.
409
01:01:24,244 --> 01:01:27,294
Ik heb hem nodig
en ik vroeg om je hulp.
410
01:01:30,710 --> 01:01:32,512
Vergeef me.
411
01:01:33,713 --> 01:01:35,551
Ik was niet bij macht.
412
01:01:37,799 --> 01:01:39,554
Vergeef me.
413
01:01:50,562 --> 01:01:55,650
Ik ben stier.
Ik maak een hoop lawaai.
414
01:02:02,988 --> 01:02:08,919
Nee, verpest mijn prachtige ogen niet.
Ik aanbid je.
415
01:02:10,787 --> 01:02:15,509
Als iemand anders zo tegen je praatte,
zou ik hem vermoorden.
416
01:02:15,625 --> 01:02:18,305
Niet waar?
417
01:02:23,632 --> 01:02:29,397
Mijn koningin.
Mijn prachtige...
418
01:02:29,513 --> 01:02:34,104
Phaedra, vergeef me.
419
01:02:34,226 --> 01:02:37,939
De volgende keer dat ik tegen je
schreeuw, houd je me tegen.
420
01:02:38,063 --> 01:02:41,277
Krab mijn ogen er maar uit.
421
01:02:42,942 --> 01:02:46,203
Laat me gewoon met rust.
422
01:02:47,112 --> 01:02:49,698
Laat me rusten.
423
01:02:57,246 --> 01:03:01,208
Hallo? Ja.
Ja, Phaedra.
424
01:03:02,292 --> 01:03:08,508
Alexis, wat betekent die telegram.
Je hebt het beloofd, jongen.
425
01:03:08,631 --> 01:03:14,930
Vanaf New York zeg ik tegen mezelf
dat Alexis deze zomer bij ons is.
426
01:03:15,512 --> 01:03:22,772
Meer dan ik kan zeggen, ook voor zaken
maar nog meer voor jou.
427
01:03:23,729 --> 01:03:27,821
Ben je helemaal gek?
Wacht, ze wil met je praten.
428
01:03:27,941 --> 01:03:31,618
Alsjeblieft?
Ogenblik, ze komt eraan.
429
01:03:32,820 --> 01:03:34,574
Alsjeblieft.
430
01:03:45,040 --> 01:03:47,211
Hoe gaat het, Alexis?
431
01:03:48,251 --> 01:03:51,262
Met mij gaat het goed.
-Zeg dat hij moet komen.
432
01:03:52,422 --> 01:03:56,264
Kom alsjeblieft?
Alsjeblieft?
433
01:03:57,384 --> 01:04:00,645
Zeg dat ik zijn auto besteld heb
en dat die hier geleverd wordt.
434
01:04:00,762 --> 01:04:04,439
Je auto zal er zijn, je droomauto.
435
01:04:06,600 --> 01:04:08,355
Kom snel.
436
01:04:12,272 --> 01:04:15,570
Alexis, zie je wel.
437
01:04:15,692 --> 01:04:20,366
Ja, ga naar Fergus in mijn kantoor
en hij zal alles regelen.
438
01:04:20,489 --> 01:04:25,292
Na je tentamens.
Geweldig.
439
01:04:26,161 --> 01:04:28,128
Geweldig.
440
01:04:36,169 --> 01:04:38,422
Schiet op, heks, vertel het me.
441
01:04:42,259 --> 01:04:46,564
Mama, ik zie twee walvissen
en een spionage onderzeeboot.
442
01:04:47,596 --> 01:04:50,645
Arme jongen en hij is zo amusant.
443
01:04:51,683 --> 01:04:56,107
Volgens mij was ik al voor mijn geboorte
tot een straf gedoemd.
444
01:04:56,229 --> 01:04:58,695
Ik heb geen moedergevoel.
445
01:04:58,814 --> 01:05:03,571
Ik kon hem nooit vasthouden en ik bad
dat zijn handen zouden breken.
446
01:05:03,694 --> 01:05:06,114
Misschien komt de moeder
nu naar buiten.
447
01:05:09,116 --> 01:05:14,667
Oh nee, je hebt net dat �ne gevonden
waar ik me geen zorgen over maak.
448
01:05:14,788 --> 01:05:19,710
Ik hoef niet te denken dat
als ik 45 ben, hij 35 is.
449
01:05:19,834 --> 01:05:23,973
Wij, wij houden het zo vol...
450
01:05:24,088 --> 01:05:31,513
Nee, daar ben ik niet bang voor.
Je zult me nooit oud zien.
451
01:05:31,636 --> 01:05:36,226
Dat is mijn meisje,
zo ken ik je weer.
452
01:05:36,348 --> 01:05:42,316
Je lacht weer.
-Ja, ik lach, ik lach.
453
01:05:52,404 --> 01:05:58,205
Snel, snel.
Snel.
454
01:06:12,548 --> 01:06:15,229
Het is er eerder dan hij.
Connecties.
455
01:06:15,342 --> 01:06:20,182
Wat zal hij blij zijn. Je hebt geen idee
hoeveel hij van die auto houdt.
456
01:06:20,305 --> 01:06:24,943
Ok�.
-Mn. Kirrillis.
457
01:06:25,060 --> 01:06:28,024
Wat is dat?
-Weet je 't niet, Christo?
458
01:06:28,145 --> 01:06:33,198
Het lijkt wel een doodskist.
-De snelste doodskist die je ooit zag.
459
01:06:33,317 --> 01:06:36,163
Aangedreven door honderden paarden.
460
01:06:38,488 --> 01:06:42,367
Paarden?
-Pieker er maar niet over.
461
01:06:42,492 --> 01:06:46,418
Maar laat me weten
wanneer mijn doodskist geopend is.
462
01:07:42,046 --> 01:07:46,387
Ik hou van jou.
-Waarom moest ik hier komen?
463
01:07:46,508 --> 01:07:49,059
Hoe had je het bedacht?
464
01:07:49,178 --> 01:07:52,688
Hoeveel tijd bij mijn vader in bed,
en hoeveel bij mij?
465
01:07:58,018 --> 01:08:02,112
Je bent lelijk.
466
01:09:04,912 --> 01:09:09,170
Jij houdt je aan je belofte,
ik houd me aan mijn belofte.
467
01:09:14,505 --> 01:09:18,299
Phaedra, wat doe je?
-Donder op.
468
01:09:42,405 --> 01:09:46,912
Kom op, meisje.
Hier gaan we.
469
01:09:51,497 --> 01:09:53,713
Wat een goede meid.
470
01:12:09,246 --> 01:12:14,680
Ik moet toegeven, dat jullie allebei
heel vermakelijk zijn.
471
01:12:18,047 --> 01:12:20,726
We gaan uit.
Ik heb 'n feestje georganiseerd.
472
01:12:20,840 --> 01:12:22,844
Ik heb wat mensen uitgenodigd.
473
01:12:23,926 --> 01:12:27,472
Wie?
-Verrassing.
474
01:12:36,187 --> 01:12:38,359
Lieverd, ze zijn er.
475
01:12:38,482 --> 01:12:42,656
Lieverd, wat ben ik blij je te zien.
Thanos.
476
01:12:42,777 --> 01:12:47,783
Ercy, dit is mijn zoon Alexis.
-Wat fijn om een mooie neef te hebben.
477
01:12:47,907 --> 01:12:51,785
Hij is nog niet jouw neef,
maar toch mag je hem zoenen.
478
01:12:51,911 --> 01:12:56,132
Thanos, je ziet er goed uit.
-Ariani, je ziet er prachtig uit.
479
01:12:56,247 --> 01:12:59,877
Dit is mijn zoon, Alexis.
480
01:13:00,001 --> 01:13:03,299
Je ziet er goed uit, Phaedra.
-Jij ook, Ariani.
481
01:13:08,174 --> 01:13:11,970
Thanos, jij zit naast mij.
-En de jonge mensen bij elkaar.
482
01:13:54,133 --> 01:13:58,012
Kom Phaedra, dans met mij.
Phaedra.
483
01:13:58,136 --> 01:14:01,233
Wil je met me dansen?
484
01:14:10,815 --> 01:14:13,864
Doe je ogen dicht, zo.
En kijk naar ze.
485
01:14:13,985 --> 01:14:16,700
Waarom?
-Doe nou maar.
486
01:14:18,030 --> 01:14:21,458
Wat zie je?
-lk zie de kinderen.
487
01:14:21,575 --> 01:14:25,287
En ik zie ons, toen wij nog zo waren.
488
01:14:29,373 --> 01:14:35,256
In plaats van rond te trekken,
waarom komen jullie niet naar ons huis?
489
01:14:35,378 --> 01:14:36,848
Misschien.
490
01:14:42,802 --> 01:14:47,226
Alexis, dans met me.
491
01:14:57,774 --> 01:15:00,656
Hij is verrukkelijk, ik lust hem rauw.
492
01:15:04,989 --> 01:15:08,997
Andreas, ik koop een sigaar voor je.
-lk heb al een sigaar.
493
01:15:09,117 --> 01:15:12,462
Ik koop er nog ��n, kom op.
494
01:15:13,914 --> 01:15:17,045
De laatste keer dat we dansten,
had je 'n gedicht, weet je nog?
495
01:15:17,167 --> 01:15:20,179
Nee.
-lk wel, wil je 't horen?
496
01:15:20,294 --> 01:15:22,097
Nee.
497
01:15:22,797 --> 01:15:27,020
Zeg eens, wat vind je van de eetlust
van onze schoonvader?
498
01:15:27,134 --> 01:15:29,814
Groot.
499
01:15:29,928 --> 01:15:34,021
E�n voor ��n, kan hij ons
allemaal opschrokken.
500
01:15:34,474 --> 01:15:39,645
Maar als we samen zijn,
zijn we onverteerbaar.
501
01:15:50,698 --> 01:15:56,746
Phaedra, help me alsjeblieft?
Laat me gaan.
502
01:16:00,414 --> 01:16:02,502
Dat kan ik niet.
503
01:16:30,149 --> 01:16:33,613
Stap in, kom op.
504
01:16:41,951 --> 01:16:46,957
Ik ga niet cool doen, het is opwindend.
-Dit is maar de reparatie dok.
505
01:16:50,125 --> 01:16:54,681
Iemand vertelde ze dat ik naar de
pedicure ga en sindsdien pesten ze me.
506
01:16:54,797 --> 01:16:58,675
Haal die voeten uit mijn lucht.
507
01:17:00,219 --> 01:17:05,936
Vroeger was je een naam in de krant,
maar hier kan ik je zien en aanraken.
508
01:17:08,767 --> 01:17:14,699
Dat is een mooi proces.
Je snijdt de uiteinden van 'n oud schip.
509
01:17:14,815 --> 01:17:18,659
Dan maken we grotere nieuwe
en zetten die aan het midden vast.
510
01:17:18,778 --> 01:17:23,083
Hetzelfde schip is twee keer zo groot.
-Verbluffend.
511
01:17:23,197 --> 01:17:27,160
Ik voel me nu heel stom
met mijn verf en mijn tentamens.
512
01:17:27,284 --> 01:17:31,246
Ik wil deze dok op jouw naam zetten.
-Je houdt me voor de gek.
513
01:17:31,914 --> 01:17:36,551
Wat zal ik ermee doen?
-Het uitbouwen, het groter maken.
514
01:17:36,668 --> 01:17:43,299
Later geef je 't aan jouw zoon en als ik
oud ben, noem je een tanker naar mij.
515
01:18:02,691 --> 01:18:06,285
Alexis, kom op,
straks zijn we nog de laatste.
516
01:18:08,154 --> 01:18:10,621
1,1,1,2,3,1,1.
517
01:18:10,741 --> 01:18:16,790
Onthoud: Kijk me in mijn ogen als we
de Chachacha dansen, dat is sexy.
518
01:18:16,913 --> 01:18:20,341
Ercy, ik kan alles horen wat je zegt.
519
01:18:21,167 --> 01:18:26,847
Weet je wie gaat sterven van jaloezie?
Elleni, ze vroeg nog naar Alexis.
520
01:18:26,963 --> 01:18:32,894
Ik deed heel mysterieus
dus ze denkt dat we verloofd zijn.
521
01:18:33,010 --> 01:18:38,525
Alexis, Elleni komt ook naar het feest,
ze is oud, ongeveer 24.
522
01:18:38,640 --> 01:18:43,148
En ze is een mannenverslindster,
blijf bij haar uit de buurt.
523
01:18:43,270 --> 01:18:46,650
Mag ik wat platen meenemen?
-Ga je gang.
524
01:18:46,773 --> 01:18:48,576
Dank je.
525
01:18:49,567 --> 01:18:52,331
Wat zijn ze samen schattig.
526
01:18:55,615 --> 01:18:59,244
Wat vind je van Thanos zijn idee?
-Welk idee?
527
01:18:59,368 --> 01:19:01,704
Dat de kinderen gaan trouwen.
528
01:19:04,122 --> 01:19:10,171
Wat zei je?
-Heeft hij je niets verteld, de vos?
529
01:19:14,257 --> 01:19:22,227
Wat is er?
-Niets, waarom staat de muziek zo hard?
530
01:19:22,347 --> 01:19:26,024
Laat ze toch, ze zijn nog jong.
531
01:19:26,142 --> 01:19:30,021
Wat vind je ervan?
-lk vind het niet goed.
532
01:19:30,146 --> 01:19:36,076
Alexis is jouw zoon niet.
-Ercy is nog maar een kind.
533
01:19:37,903 --> 01:19:42,873
Jullie zijn allemaal gek.
-Ze is er rijp voor, Phaedra.
534
01:19:42,991 --> 01:19:48,080
Dan zijn we de machtigste familie
in heel Griekenland.
535
01:19:48,204 --> 01:19:50,422
Ik kom eraan.
536
01:19:54,626 --> 01:19:57,177
Anna, help me.
537
01:19:58,421 --> 01:20:05,017
Ik word gek.
-Vergeet 't of alles is verloren.
538
01:20:12,143 --> 01:20:16,069
Er komt geen huwelijk.
539
01:20:38,833 --> 01:20:40,553
Hallo, mama.
540
01:20:46,257 --> 01:20:50,395
Phaedra, hij is een haai.
Kom hier en breng me geluk.
541
01:20:50,510 --> 01:20:55,315
Straks Thanos, straks.
-Zo ga je niet naar een feest.
542
01:20:55,432 --> 01:20:58,942
Hoe denk je dat de anderen gaan?
543
01:21:01,687 --> 01:21:03,441
Kom binnen.
544
01:21:07,359 --> 01:21:13,741
Je vader wil dat je met Ercy trouwt.
Ik waarschuw je, ik sta 't niet toe.
545
01:21:23,832 --> 01:21:29,301
Phaedra, ik hoorde niet wat je zei.
Zeg het nog eens.
546
01:21:31,172 --> 01:21:35,928
Duidelijk.
-Je vader wil dat je met Ercy trouwt.
547
01:21:36,052 --> 01:21:39,979
Ik sta het niet toe.
-Waarom niet?
548
01:21:46,311 --> 01:21:48,446
Provoceer me niet, Alexis.
549
01:21:50,065 --> 01:21:55,035
Het kan me niet schelen
als de hele wereld vergaat.
550
01:21:58,113 --> 01:22:01,209
Ik hou van je.
551
01:22:10,458 --> 01:22:12,213
Weet je nog van de ring?
552
01:22:13,711 --> 01:22:17,055
Ik zou alles offeren om te zoenen.
553
01:22:18,840 --> 01:22:22,897
Toe dan, kus me nu.
554
01:22:24,721 --> 01:22:26,439
Hier.
555
01:22:56,583 --> 01:23:00,212
Ik vermoord je.
Laat me met rust of ik vermoord je.
556
01:23:17,686 --> 01:23:20,270
Ercy, ben je klaar?
-lk kom eraan.
557
01:23:20,396 --> 01:23:22,150
Ik vermoord je.
558
01:23:32,866 --> 01:23:36,045
Phaedra.
-Hij houdt van me, Anna.
559
01:23:36,494 --> 01:23:39,543
Ik zweer 't je,
hij houdt van me.
560
01:23:41,541 --> 01:23:44,969
Hij houdt van me.
561
01:24:04,978 --> 01:24:09,699
Hoe wist je dat ik Elleni was,
voordat we voorgesteld waren?
562
01:24:09,816 --> 01:24:13,908
Wie zou je anders moeten zijn?
563
01:24:14,028 --> 01:24:17,325
Je bent de eerste Engelsman
die ik aardig vind.
564
01:24:21,159 --> 01:24:23,745
Wat?
-lk ben een vrouwenversierder.
565
01:24:23,869 --> 01:24:25,708
Chang�z.
566
01:24:30,626 --> 01:24:33,509
Ken ik je goed genoeg om te zoenen?
-Nee.
567
01:24:33,630 --> 01:24:36,890
Moet dat me ervan weerhouden?
-Ja.
568
01:24:37,007 --> 01:24:40,222
Waarom wil je me zoenen?
-lk wil alle meisjes zoenen.
569
01:24:40,344 --> 01:24:45,646
Dat is geen compliment.
-lk bedoel, omdat je mooi bent.
570
01:24:45,765 --> 01:24:48,861
Chang�z.
-Te laat.
571
01:24:58,610 --> 01:25:04,328
Ik zag je met Elleni zoenen.
Vind je haar leuk?
572
01:25:04,448 --> 01:25:09,372
Ik vind jou niet leuk.
-Kom dan wat dichterbij.
573
01:25:09,495 --> 01:25:15,176
Waarom zoen je niet met mij?
-Omdat je anders bent.
574
01:25:15,292 --> 01:25:17,095
En je hebt een scheve tand.
575
01:25:18,295 --> 01:25:21,888
Van Phaedra mag ik 't niet recht zetten,
ze vindt het mooi.
576
01:25:23,716 --> 01:25:25,435
Het is ook mooi.
577
01:25:27,720 --> 01:25:31,230
Je bent een lieve, kleine meid.
-lk ben niet lief en klein.
578
01:25:31,348 --> 01:25:34,858
Op een nacht kom ik naar je kamer
en verleid ik je, lach niet.
579
01:26:06,547 --> 01:26:08,514
Waarom drink je zoveel?
580
01:26:09,716 --> 01:26:13,855
Omdat ik dorst heb, nichtje.
-Wil je dronken worden?
581
01:26:17,765 --> 01:26:19,520
Alsjeblieft.
582
01:26:23,729 --> 01:26:27,572
Whisky.
-Een Engelsman is wat hij draagt.
583
01:26:27,691 --> 01:26:31,202
In die kleren zou je een Griek
kunnen zijn.
584
01:26:32,695 --> 01:26:35,577
Ik ben Grieks.
-Gooi dan.
585
01:26:43,622 --> 01:26:46,836
De vorm is redelijk,
de worp wat slap.
586
01:27:01,054 --> 01:27:03,735
Laten we 't op z'n Engels proberen.
587
01:27:27,786 --> 01:27:30,586
Jij deze kant op en jij zo.
588
01:27:32,416 --> 01:27:35,180
Ik roep mezelf tot winnaar uit.
589
01:27:39,423 --> 01:27:44,890
De winnaar verdient een beloning,
ik ga naar de hut.
590
01:27:51,517 --> 01:27:53,604
Lets drinken?
-Nee.
591
01:27:53,727 --> 01:27:55,696
Dansen?
-Nee.
592
01:27:55,812 --> 01:27:59,407
Ik zie jou en Elleni,
ik zie alles.
593
01:28:00,566 --> 01:28:05,488
Kleine nicht, jij bezit me niet. Waarom
denkt iedereen dat ze me bezitten?
594
01:28:05,613 --> 01:28:08,080
Niemand bezit mij.
595
01:28:53,576 --> 01:28:58,047
Ik wil je niet zien, ik wil niet
met jou geassocieerd worden.
596
01:29:00,039 --> 01:29:03,752
Maak je geen zorgen,
ik ga binnenkort weg.
597
01:29:05,960 --> 01:29:08,512
Hoe eerder, hoe beter.
598
01:29:22,852 --> 01:29:26,565
Ik wil niet dat je weggaat.
Ga niet weg.
599
01:29:27,564 --> 01:29:32,735
Ik zal doen alsof je dronken was en
je Elleni niet aardiger vindt dan mij.
600
01:29:34,071 --> 01:29:35,825
Nee.
601
01:29:37,114 --> 01:29:39,001
Kus me.
602
01:29:40,576 --> 01:29:42,331
Kus me?
603
01:29:47,874 --> 01:29:50,341
Probeer verliefd op mij te worden.
604
01:29:55,131 --> 01:29:58,677
Phaedra.
-Roep haar niet.
605
01:30:05,390 --> 01:30:08,189
Alexis.
-Roep haar niet.
606
01:30:10,019 --> 01:30:12,439
Ga naar binnen.
Ga dan.
607
01:31:03,151 --> 01:31:07,289
Ik heb geen tijd om met je te praten.
Ik ga naar Athene.
608
01:31:07,405 --> 01:31:11,118
Athene, op dit tijdstip?
-Val me niet lastig, Ercy.
609
01:31:13,202 --> 01:31:15,088
Wees niet boos op mij.
610
01:31:16,747 --> 01:31:20,210
Het is voor 't eerst
dat ik de hele nacht wegbleef.
611
01:31:23,586 --> 01:31:27,928
Ik houd van hem,
ik wil dat hij van mij houdt.
612
01:31:29,800 --> 01:31:34,722
Help me, zeg me
hoe ik me aantrekkelijk maak voor hem.
613
01:31:35,763 --> 01:31:37,981
Ik weet dat hij van mij kan houden.
614
01:31:38,891 --> 01:31:42,189
Ik voel 't gewoon.
-Blijf van mijn parfum af.
615
01:31:44,981 --> 01:31:51,195
Ik wil niet dat anderen het gebruiken.
-Het kind wil nog slapen, 't is vroeg.
616
01:31:51,319 --> 01:31:54,617
Ik zei: Maak hem wakker.
617
01:31:59,409 --> 01:32:03,834
Phaedra, wat een verrassing.
-We zien elkaar te weinig.
618
01:32:06,291 --> 01:32:11,213
Kleine Dimitri, geef me een zoen.
-Kus je grootvader.
619
01:32:12,422 --> 01:32:14,390
Ik vind het hier niet leuk.
620
01:32:16,092 --> 01:32:20,564
Zie je dat kind?
Hij vindt me niet aardig.
621
01:32:21,304 --> 01:32:23,557
Hij aanbidt je.
622
01:32:24,724 --> 01:32:28,318
Waarom geef je opa geen kus?
-lk vind 't hier niet leuk.
623
01:32:28,436 --> 01:32:33,073
Het is al goed.
Wat is er aan de hand, Phaedra?
624
01:32:35,485 --> 01:32:38,829
Thanos.
-Dat is grappig.
625
01:32:38,946 --> 01:32:40,915
Ik wilde hem net bellen.
626
01:32:41,032 --> 01:32:44,162
Hij heeft geld nodig
voor nieuwe schepen.
627
01:32:44,284 --> 01:32:46,751
Dus?
-Geef het aan hem.
628
01:32:46,870 --> 01:32:49,882
Waarom?
-Als jij 't niet doet, doet Andreas 't.
629
01:32:49,997 --> 01:32:55,002
Wat is daar mis mee?
-Ze willen Ercy en Alexis huwen.
630
01:32:55,127 --> 01:32:56,881
Wat is daar mis mee?
631
01:33:00,548 --> 01:33:05,388
Dan gaat alles naar de buitenlandse
zoon en wat gebeurt er met hem?
632
01:33:05,512 --> 01:33:08,642
Dimitri?
-lk vind 't hier niets, 't is heet.
633
01:33:08,765 --> 01:33:13,983
Volgend jaar hebben we airco?
Weet je wat airco is?
634
01:33:17,105 --> 01:33:20,320
Dat kind heeft me nooit gemogen.
635
01:33:25,487 --> 01:33:30,126
Mr. Kirillis aan de lijn.
-Thanos.
636
01:33:30,243 --> 01:33:38,131
Heb je je naam veranderd?
Want een Mr. Sarosa...
637
01:33:38,249 --> 01:33:41,428
heeft net aandelen gekocht
in Union Scheepvaart.
638
01:33:41,544 --> 01:33:44,640
Ik had ook interesse in die aandelen.
639
01:33:44,756 --> 01:33:47,637
Mr. Sarosa handelt in mijn naam.
640
01:33:52,013 --> 01:33:58,061
Natuurlijk kun je meedoen.
Wacht even, ik pak een potlood.
641
01:34:05,650 --> 01:34:10,406
De Amerikanen hebben een uitdrukking:
Kun je ze niet likken, sluit je aan.
642
01:34:26,251 --> 01:34:32,016
Andreas, ik vraag officieel je dochters
hand voor een huwelijk met mijn zoon?
643
01:34:32,132 --> 01:34:35,311
Gegeven.
-Danny, bel mijn huis.
644
01:34:35,426 --> 01:34:38,641
Zeg dat Alexis naar mijn kantoor komt.
645
01:34:44,768 --> 01:34:46,606
Hoeveel?
646
01:34:47,479 --> 01:34:51,951
Vier?
-Vier, wat?
647
01:35:04,202 --> 01:35:06,374
Phaedra, luister naar me.
648
01:35:07,786 --> 01:35:11,131
Andreas heeft Ercy
net aan Alexis beloofd.
649
01:35:11,247 --> 01:35:14,047
En Phaedra, ik sta erachter.
650
01:35:25,052 --> 01:35:28,561
Breng de jongen thuis.
-Phaedra.
651
01:35:28,679 --> 01:35:30,851
Laat hem met rust.
652
01:35:30,974 --> 01:35:37,355
Hij bouwt iets heel groot.
-Het zal omvallen, alles.
653
01:35:38,897 --> 01:35:43,120
Kom meteen naar kantoor, Thanos,
een schip is vermist.
654
01:35:43,235 --> 01:35:48,749
Er zijn slachtoffers.
En Thanos, neem de achteringang.
655
01:35:48,864 --> 01:35:53,254
De familieleden van de bemanning
zitten in het hele gebouw.
656
01:35:55,621 --> 01:35:57,791
Het is de SS Phaedra.
657
01:36:36,283 --> 01:36:41,169
Vertel het maar.
-Het was net buiten de Noorse kust.
658
01:36:41,287 --> 01:36:45,380
In een woeste storm is ze
tegen een rif geslagen.
659
01:36:45,500 --> 01:36:50,006
De bemanning was geweldig, maar...
-De lijst?
660
01:37:04,434 --> 01:37:06,935
Veel vrienden.
661
01:37:07,561 --> 01:37:10,360
Het is verschrikkelijk, ik...
662
01:37:15,067 --> 01:37:21,035
Ik vroeg je niet hierom te komen
maar om een andere reden.
663
01:37:21,157 --> 01:37:22,960
Een gelukkige reden.
664
01:37:26,286 --> 01:37:30,082
Wat heb je de families verteld?
-Wat kon ik zeggen?
665
01:37:30,207 --> 01:37:35,888
Ze willen informatie over de vermisten
maar die details hebben we nog niet.
666
01:37:54,980 --> 01:37:58,277
We hebben nog geen namen.
We wachten erop.
667
01:37:58,399 --> 01:38:01,031
Er was een verschrikkelijke storm.
668
01:38:02,361 --> 01:38:06,583
De bemanningsleden waren
stuk voor stuk erg dapper.
669
01:38:06,698 --> 01:38:11,787
Zodra we de namen hebben,
zullen we jullie thuis informeren.
670
01:38:12,828 --> 01:38:15,592
Ga alsjeblieft naar huis.
671
01:38:18,710 --> 01:38:21,010
Alsjeblieft.
672
01:38:59,204 --> 01:39:04,802
Ik mag deze deur niet opendoen.
Ga naar Mr. Kirillis z'n priv� kantoor.
673
01:39:11,590 --> 01:39:14,639
Ik wil Mr. Kirillis spreken.
-lk denk niet...
674
01:39:14,760 --> 01:39:16,977
Onmiddellijk.
675
01:39:17,095 --> 01:39:20,190
Er is geen autoriteit
die kan onderzoeken.
676
01:39:20,307 --> 01:39:24,185
Ze voer onder de Griekse vlag
en de bemanning was Grieks.
677
01:39:24,311 --> 01:39:27,239
Wat kan mij de pers schelen?
-Mw. Kirillis is hier.
678
01:39:27,354 --> 01:39:29,987
Niet nu. Wat?
679
01:39:30,107 --> 01:39:32,989
Hoezo reparaties?
Het was een nieuw schip.
680
01:39:33,109 --> 01:39:37,451
Ze staat erop.
-Godver, een ogenblik.
681
01:39:37,572 --> 01:39:40,870
Zeg hem dat de lichamen
naar Athene komen.
682
01:39:40,992 --> 01:39:46,246
Mr. Kirillis, kan nu niet praten.
-Thanos, doe het niet.
683
01:39:46,372 --> 01:39:51,543
Hij is emotioneel, zodra de lichamen
geborgen zijn, stuur ze naar Athene.
684
01:39:51,667 --> 01:39:56,092
Per vliegtuig. Goed dat je er bent,
maar ik kan nu niet praten.
685
01:39:56,214 --> 01:39:58,183
E�n minuut.
-Onmogelijk.
686
01:39:58,300 --> 01:40:01,728
Thanos, het huwelijk gaat niet door.
687
01:40:01,844 --> 01:40:04,892
Welk huwelijk?
Waar heb je 't over?
688
01:40:05,013 --> 01:40:10,695
Het huwelijk van Ercy en Alexis.
-Kom je me dat nu vertellen, nu?
689
01:40:10,811 --> 01:40:12,363
Dat is niet alles.
690
01:40:15,190 --> 01:40:19,780
Ik houd van Alexis.
Alexis is mijn minnaar.
691
01:40:41,088 --> 01:40:43,852
Sinds Parijs.
692
01:41:40,224 --> 01:41:44,104
Jij, kom binnen en sluit de deur.
693
01:41:46,605 --> 01:41:50,994
Niet jij.
Mijn zoon.
694
01:42:11,545 --> 01:42:15,934
Leg eens uit,
hoe kun je in mijn huis wonen?
695
01:42:16,841 --> 01:42:23,021
Hoe kun je met mij praten?
Hoe kun je me aankijken?
696
01:42:24,098 --> 01:42:27,976
Leg me uit, hoe je voor me kunt staan.
697
01:42:28,852 --> 01:42:33,941
Ik liet haar gaan.
Ik heb haar niet aangeraakt.
698
01:42:42,698 --> 01:42:45,413
Leg het me uit.
699
01:42:49,830 --> 01:42:53,008
Waarom liet je me niet gewoon
waar ik was?
700
01:42:54,875 --> 01:42:57,212
Waarom liet je me niet in London?
701
01:43:02,256 --> 01:43:08,188
Wat kan mij jouw schepen
en je financi�n schelen?
702
01:43:08,805 --> 01:43:10,608
En je business.
703
01:43:10,723 --> 01:43:15,314
En je belastingen, je kapitaal
en je geld.
704
01:43:17,855 --> 01:43:20,322
En de ring, je ring.
705
01:43:26,279 --> 01:43:31,368
Mijn hele leven...
706
01:43:31,492 --> 01:43:33,994
je hebt mijn hele leven bezoedeld.
707
01:43:38,624 --> 01:43:44,342
Verlaat Griekenland en wees vervloekt
waar je maar gaat.
708
01:43:50,551 --> 01:43:55,521
Ik hield van je.
-Verdwijn.
709
01:46:45,400 --> 01:46:49,539
Vaarwel Phaedra.
-Je moet me meenemen.
710
01:46:52,698 --> 01:46:54,869
Ik zal je gezicht nooit meer zien.
711
01:46:54,992 --> 01:46:58,704
Er is maar ��n ding erger
dan wat wij gedaan hebben.
712
01:46:59,788 --> 01:47:03,714
En dat is elkaar verlaten.
-lk wil dat je sterft.
713
01:47:13,467 --> 01:47:16,266
Ik ben 24 jaar oud,
dat is alles.
714
01:47:17,136 --> 01:47:19,105
Net 24.
715
01:47:50,668 --> 01:47:52,423
Kleed me uit.
716
01:48:04,013 --> 01:48:07,311
Breng me een nachtjapon.
Ga nu.
717
01:48:48,386 --> 01:48:50,141
Doe de luiken dicht.
718
01:49:31,300 --> 01:49:35,771
Houdt kleine Dimitri z'n si�sta?
-Bijna.
719
01:49:35,887 --> 01:49:38,983
Zeg hem dat hij me een kus komt geven.
720
01:50:25,683 --> 01:50:27,438
Ga meisje, ga.
721
01:50:30,039 --> 01:50:33,700
Dat is mijn meisje.
Jij doet altijd wat ik zeg.
722
01:50:34,145 --> 01:50:36,840
Wil je wat muziek? Zeker wel.
723
01:50:37,500 --> 01:50:40,216
Een verbanningsliedje, professor.
724
01:50:43,589 --> 01:50:48,594
Niets dan het beste voor ons.
Door Bach worden we uitgeleid.
725
01:50:48,718 --> 01:50:51,767
Door de oude Johann Sebastian zelf.
726
01:51:07,027 --> 01:51:13,901
Vaarwel Grieks leven, het is waar
wat ze zeggen, al ken ik je nauwelijks.
727
01:51:17,627 --> 01:51:19,381
Vaarwel zee.
728
01:51:22,173 --> 01:51:28,353
Ze hield van me.
Ze hield van me net als vroeger.
729
01:51:37,500 --> 01:51:43,514
Die Johann Sebastian, je muziek is
net zo gek als Griekenland.
730
01:51:43,631 --> 01:51:48,019
Waarom ben je 'n held Johann? Waarom
zorg je thuis niet voor de kinderen?
731
01:51:48,134 --> 01:51:53,187
Ik had tenminste zaken in Griekenland,
ik had een vader te vermoorden.
732
01:52:19,871 --> 01:52:22,173
Geef me mijn masker.
733
01:52:50,065 --> 01:52:55,914
Anna, jij weet alles.
734
01:52:57,531 --> 01:52:59,785
Jij weet wat goed is.
735
01:53:21,636 --> 01:53:27,270
Laat niemand me storen.
Laat me slapen.
736
01:53:28,850 --> 01:53:30,819
Ja, lieverd.
737
01:54:08,178 --> 01:54:12,270
We hebben de lijst.
Ze is lang.
738
01:54:13,391 --> 01:54:16,273
Er zijn maar heel weinig overlevenden.
59212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.