All language subtitles for Phaedra.1962.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,300 --> 00:03:25,019 Stavros. 2 00:03:34,102 --> 00:03:36,272 Dank je wel, Thanos. Op nummer 60. 3 00:03:36,395 --> 00:03:40,274 We drinken op nummer 61. Die wordt al gebouwd. 4 00:03:40,858 --> 00:03:42,612 Dank u wel. 5 00:03:49,324 --> 00:03:50,794 Dimos. 6 00:03:51,367 --> 00:03:55,245 Iedereen vindt haar prachtig. Hier is jouw cadeau. 7 00:03:55,371 --> 00:03:58,301 Het is vast een sigarettendoos. -Hoe weet je dat? 8 00:03:58,415 --> 00:04:02,342 Bij elke doop van 'n schip van mij, krijg ik hetzelfde cadeau... 9 00:04:02,461 --> 00:04:05,640 een gouden sigarettendoos. -Dat brengt geluk. 10 00:04:05,756 --> 00:04:10,428 Vind je ze niet mooi, dan? -lk vind ze prachtig, maar ik rook niet. 11 00:04:22,312 --> 00:04:24,483 Gefeliciteerd. -Dank je, Ariadne. 12 00:04:24,606 --> 00:04:29,612 Oom, hebt u een mooi cadeau voor me? -Jawel, maar deze is voor je moeder. 13 00:04:31,737 --> 00:04:34,997 Deze is voor jou. -Mag ik het meteen openen? 14 00:04:35,114 --> 00:04:36,834 Andreas. 15 00:04:39,119 --> 00:04:42,797 Dank je wel en gefeliciteerd. Maar ga je niet te snel? 16 00:04:42,914 --> 00:04:45,380 Niet snel genoeg. Ik wil je bijhouden. 17 00:04:45,499 --> 00:04:49,378 Met z'n twee�n kunnen we ieder monster op zee en aan land vernietigen. 18 00:04:49,503 --> 00:04:52,433 Doel je op een fusie? -Nou en of. 19 00:04:52,548 --> 00:04:54,516 Probeer me eerst maar bij te houden. 20 00:04:56,218 --> 00:04:59,729 Wilt u 'm bij me omdoen? -Als ik mijn volgende schip doop... 21 00:04:59,846 --> 00:05:04,436 dan noem ik die naar jou. Zou je dat leuk vinden? 22 00:05:04,558 --> 00:05:08,520 SS Er. -Hoorde je dat, mama? 23 00:05:08,646 --> 00:05:13,816 Kom, ze willen 'n foto van het oude zeemonster en z'n schoonzoons. 24 00:05:15,027 --> 00:05:18,537 Heb je opa ook een cadeau gegeven? -Als eerste. 25 00:05:18,655 --> 00:05:20,493 Kom, het is tijd. 26 00:05:22,491 --> 00:05:23,832 Een moment. 27 00:05:25,411 --> 00:05:27,165 Phaedra. 28 00:05:34,043 --> 00:05:38,349 Phaedra, jouw cadeau. 29 00:05:42,593 --> 00:05:45,179 Het is perfect. 30 00:05:49,557 --> 00:05:51,312 Kijk. 31 00:05:52,060 --> 00:05:55,773 Open je tas. Neem deze. 32 00:06:11,202 --> 00:06:17,714 Ik heb de mooiste dochters van Athene en de machtigste schoonzoons. 33 00:06:17,833 --> 00:06:20,514 U bent de sterkste van allemaal. -Natuurlijk. 34 00:06:37,643 --> 00:06:40,774 Ik doop dit schip: Phaedra. 35 00:06:42,021 --> 00:06:45,781 Moge God haar zegenen en iedereen die op haar vaart. 36 00:07:31,108 --> 00:07:33,789 Ercy, wat zie je er mooi uit. -Dank je. 37 00:07:42,910 --> 00:07:49,256 Ze zijn machtig en spreken vele talen. Ze vieren feest met vuur in de lucht. 38 00:08:34,582 --> 00:08:37,761 Niets daarvan. De eerste dans is van mij. 39 00:08:58,186 --> 00:09:01,199 Andreas, je werkt toch niet op mijn feest? 40 00:09:01,315 --> 00:09:05,406 Een momentje, ik stuur iemand een verjaardagstelegram. 41 00:09:05,526 --> 00:09:09,702 Oh, een verjaardagstelegram. -Ja. 42 00:09:10,323 --> 00:09:17,131 Hoe laat is het nu in Brussel? -ln Brussel? Een uur eerder dan hier. 43 00:09:17,246 --> 00:09:22,215 Maar natuurlijk. Nou, feliciteer de jarige ook van mij. 44 00:09:23,918 --> 00:09:29,469 Het is 'n geweldig feest, meneer. -Dank u wel, majesteit. 45 00:09:29,590 --> 00:09:33,812 Als u in Griekenland besluit te blijven, houden we nog een feest. 46 00:09:33,928 --> 00:09:35,646 Dank u wel. 47 00:09:42,018 --> 00:09:43,773 Laten we dansen. 48 00:09:45,438 --> 00:09:48,902 Het is jouw avond, Phaedra. Je ziet er prachtig uit. 49 00:09:51,277 --> 00:09:54,657 Moeder is jaloerser op je dan ooit. -Ercy... 50 00:09:54,780 --> 00:09:57,791 Die dingen heb ik heus door. -Welke dingen? 51 00:09:57,907 --> 00:10:02,083 Oom Thanos was gek op mama, daarom is hij van die Engelse gescheiden. 52 00:10:02,204 --> 00:10:05,382 Toen kwam u terug uit Zwitserland en werd hij verliefd op u... 53 00:10:05,498 --> 00:10:08,131 en nu haat die Engelse u in plaats van mama. 54 00:10:08,250 --> 00:10:13,470 Wil je met me dansen, Ercy? -Je komt precies op tijd, neem haar mee. 55 00:10:16,174 --> 00:10:20,978 Ik ga precies hetzelfde doen. Ik lok alle mannen bij hun vrouwen weg. 56 00:10:29,602 --> 00:10:33,743 Staat u mij toe? -Maar natuurlijk. 57 00:10:34,399 --> 00:10:37,862 Dat is Ren� Fellaire. Hij bezit uraniummijnen. 58 00:10:37,985 --> 00:10:42,707 Ik heb een man en ik hou van hem. Hier is hij. 59 00:10:42,822 --> 00:10:46,832 Meneer. Phaedra, mag ik deze dans? 60 00:10:46,952 --> 00:10:49,632 Excuseert u mij. -Pardon, meneer. 61 00:10:55,668 --> 00:10:58,966 Ken jij 'n meisje die 'n uraniummijn wil hebben? 62 00:11:00,548 --> 00:11:04,640 Ze zijn allemaal akkoord gegaan. -De prins ook? 63 00:11:04,759 --> 00:11:08,305 Ze staan allemaal op de loonlijst. -De macht die je over mensen hebt... 64 00:11:08,429 --> 00:11:12,059 is vast een opwindend gevoel. -Soms wel. 65 00:11:12,183 --> 00:11:17,023 De macht die jij over mannen hebt, is die ook opwindend voor jou? 66 00:11:17,146 --> 00:11:20,610 Soms wel. -Kom met me mee. 67 00:11:24,820 --> 00:11:27,405 Ze heeft alles wat ze zich kan wensen. 68 00:11:27,530 --> 00:11:30,709 Dat geldt ook voor jou. -Natuurlijk. 69 00:11:42,293 --> 00:11:45,674 Luister, ik moet naar Brussel. Het is belangrijk. 70 00:11:47,215 --> 00:11:50,809 Vanavond? -lk ben morgen voor de lunch terug. 71 00:11:50,927 --> 00:11:53,477 Nodig Andreas uit, ik wil z'n gezichtsuitdrukking zien. 72 00:11:53,595 --> 00:11:56,478 Is het dan nooit genoeg voor je? -Nee. 73 00:11:56,599 --> 00:11:59,611 Ze onderzoeken zelfs de planeten voor mij. 74 00:12:31,505 --> 00:12:33,260 Ik ben moe. 75 00:12:34,966 --> 00:12:38,894 Ik maak me zorgen. Praat tegen me, Anna. 76 00:12:39,013 --> 00:12:42,392 Athene ligt aan je voeten en jij bent verdrietig. 77 00:12:42,515 --> 00:12:46,904 Anna, waar maak ik me zorgen over? -Meneer Thanos? 78 00:12:47,019 --> 00:12:48,858 Ik weet het niet. 79 00:12:55,694 --> 00:12:58,457 Het is Thanos. Hoeveel helikopters heeft hij niet? 80 00:12:58,571 --> 00:13:00,575 Dat weet hij zelf niet eens. 81 00:13:17,714 --> 00:13:21,177 Ik zei: Gefeliciteerd met je verjaardag. 82 00:13:25,053 --> 00:13:27,057 Je bent mooi. Ik hou van je. 83 00:13:27,180 --> 00:13:30,810 Kom eten, wij zijn al klaar. -lk heb geen trek. 84 00:13:30,934 --> 00:13:33,816 Ik kan je voor de rechter slepen. Ik had een deal met de Belgen. 85 00:13:33,937 --> 00:13:35,858 Hebben ze getekend? -We hebben de handen geschud. 86 00:13:35,980 --> 00:13:39,278 Om gedag te zeggen? -Nee, op de deal. 87 00:13:39,400 --> 00:13:43,242 Ik heb ook handen geschud, nadat ze getekend hadden. 88 00:13:43,361 --> 00:13:47,584 Ik moest je toch bijhouden? -Ja, maar zo snel nu ook weer niet. 89 00:13:47,699 --> 00:13:52,040 Thanos, je bent 'n piraat. Op een dag nekt je ambitie je nog. 90 00:13:52,161 --> 00:13:55,173 Ik ben alleen maar ambitieus voor jou. 91 00:13:55,289 --> 00:13:58,219 Waarom begaan mannen misdaden voor vrouwen? 92 00:13:58,334 --> 00:14:02,591 Ik kan niet meer. Gefeliciteerd, je nieuwe kok is prima. 93 00:14:02,712 --> 00:14:07,433 Als je haar af probeert te pakken, wordt het echt oorlog in de familie. 94 00:14:13,056 --> 00:14:14,146 Doe een dutje. 95 00:14:14,265 --> 00:14:19,104 Ik ben vergeten Alexis te feliciteren. -Hij is toch niet beledigd? 96 00:14:19,227 --> 00:14:23,900 Heb je de krant niet gelezen? Z'n expositie kreeg goede recensies. 97 00:14:25,608 --> 00:14:27,696 Dat is nog erger dan trouwen. 98 00:14:29,112 --> 00:14:33,169 Maar dat kan niet. Alexis studeert aan de London School of Economics. 99 00:14:33,282 --> 00:14:37,338 Ik heb hem net bezocht. Hij heeft niets over schilderen gezegd. 100 00:14:37,452 --> 00:14:41,591 Volgens mij wordt jij ook genoemd. Ercy, heb je de Observer bewaard? 101 00:14:41,706 --> 00:14:45,336 In m'n hut, maar ik weet 't nog. Ik was zo blij voor u, oom Thanos. 102 00:14:45,460 --> 00:14:49,302 Er stond: Als Alexis doorgaat, wordt hij in de kunst... 103 00:14:49,421 --> 00:14:52,008 wat zijn vader is in de scheepvaart. 104 00:14:52,133 --> 00:14:54,515 Ik vertrek morgen naar London. 105 00:14:57,512 --> 00:15:01,439 Nee, morgen moet ik al in Rotterdam zijn. 106 00:15:07,813 --> 00:15:10,364 Ga jij maar naar Londen. -Maar ik... 107 00:15:10,483 --> 00:15:13,613 Je gaat toch naar Parijs maar dan via Londen. 108 00:15:13,736 --> 00:15:15,658 Neem hem mee naar Parijs. Dan zie ik je daar. 109 00:15:15,780 --> 00:15:18,910 Maar hij wil me niet zien. -Het is nu anders. 110 00:15:19,032 --> 00:15:23,504 Z'n moeder is hertrouwd, hij is volwassen, hij vindt je vast leuk. 111 00:15:23,620 --> 00:15:27,166 Haal hem gewoon weg bij die kunstenaars in Londen. 112 00:15:27,290 --> 00:15:30,171 Dan halen we hem over om hier de zomer door te brengen. 113 00:15:30,292 --> 00:15:35,096 Je wilt hem hier erg graag hebben, h�? -lk hou van mijn zoon, dat weet je. 114 00:15:35,630 --> 00:15:43,553 Natuurlijk, maar is dat de enige reden? -Nee, het is niet de enige reden. 115 00:16:05,073 --> 00:16:11,123 Dit keer koop ik de hele collectie. -Ga niet, ik had 'n nachtmerrie. 116 00:16:11,788 --> 00:16:16,177 Doe niet zo raar. Die ring moet je niet inpakken, die draag ik. 117 00:16:20,004 --> 00:16:23,349 Wat is er? Geef het aan mij. 118 00:16:34,767 --> 00:16:36,819 Ik wil niet dat je gaat. 119 00:16:36,936 --> 00:16:41,574 Ik droomde over twee jongens die met speren vochten. 120 00:16:41,691 --> 00:16:46,779 Eentje was jouw zoon en de andere was de zoon van de buitenlander. 121 00:16:50,572 --> 00:16:53,124 Waarom probeer je me bang te maken? 122 00:17:06,588 --> 00:17:10,301 Bescherm zijn rijkdom. Hij is nog maar een kind. 123 00:17:11,008 --> 00:17:15,433 Je man zal de zoon van de Engelse vrouw in de scheepvaart helpen. 124 00:17:15,555 --> 00:17:19,065 Hij is 'n imperium aan het bouwen en hij heeft 'n prins nodig. 125 00:17:19,182 --> 00:17:24,187 En mijn vader... die ziet alles. Hij ziet in het donker. 126 00:17:24,311 --> 00:17:29,317 Denk je nou echt dat hij alles naar de zoon van een buitenlander laat gaan? 127 00:17:30,193 --> 00:17:34,155 Al mijn juwelen zijn in die schepen gaan zitten. 128 00:17:35,781 --> 00:17:40,122 Ik ben bang. 129 00:17:50,586 --> 00:17:55,508 Ik heb 'n boodschap voor u. Meneer Kirilis is opgehouden. 130 00:17:55,632 --> 00:18:00,554 Hij vraagt of u hem ophaalt in de lobby van het British Museum. 131 00:19:07,739 --> 00:19:10,502 Gaat het? -Ja, het spijt me. Ik... 132 00:19:16,456 --> 00:19:22,137 Jij bent Alexis. -Ja, en jij bent Phaedra. 133 00:19:37,599 --> 00:19:40,648 Laat ze je nooit fotograferen. Ze laten je er mooi uitzien. 134 00:19:40,770 --> 00:19:45,193 En je bent niet mooi. Je gezicht is uniek. 135 00:19:45,315 --> 00:19:49,987 Ik zag nog nooit zo'n mooi gezicht. Niet wegkijken. 136 00:19:50,111 --> 00:19:53,740 We moeten elkaar leren kennen. Zo wil vader het. 137 00:19:54,740 --> 00:19:59,164 Luister je altijd zo goed naar je vader? -Vaders wil is wet. 138 00:19:59,911 --> 00:20:03,920 Hij beveelt je mij aardig te vinden en dat ik jou aardig vind. 139 00:20:04,040 --> 00:20:08,428 En volg je altijd zijn bevelen op? -lk geniet ervan. 140 00:20:12,465 --> 00:20:18,063 Aphrodite, zonder hoofd. Rustend in de schoot van haar moeder. 141 00:20:21,555 --> 00:20:25,233 Ik heb frisse lucht nodig, kom we gaan. -Kom maar. 142 00:20:27,812 --> 00:20:32,616 Ik hoef je geen moeder te noemen? -Als je dat doet, vermoord ik je. 143 00:20:39,739 --> 00:20:44,461 In Londen kun je lopen en praten. -Waar zullen we het eens over hebben? 144 00:20:44,577 --> 00:20:46,332 Over mij. 145 00:20:47,120 --> 00:20:50,133 Wanneer begon je met schilderen? -Een paar jaar geleden. 146 00:20:50,248 --> 00:20:54,590 Is het belangrijk voor je? -Dat weet ik nog niet. 147 00:20:54,711 --> 00:20:59,219 En de London School of Economics? -Goed dat je erover begint. 148 00:20:59,341 --> 00:21:02,935 Ik moet eens langs gaan, ik ben er 't hele semester niet geweest. 149 00:21:03,052 --> 00:21:05,684 Goedemorgen. -Kalimera. 150 00:21:05,804 --> 00:21:09,149 Goedenavond? -Kalispera. 151 00:21:09,266 --> 00:21:11,602 Ogen? -Mattia. 152 00:21:11,726 --> 00:21:14,573 Handen? -Heria. 153 00:21:16,147 --> 00:21:20,405 Als ik zeg dat mijn polje pijn doen, dan doen mijn voeten pijn in 't Grieks. 154 00:21:20,526 --> 00:21:23,787 Je vond wandelen toch leuk? -Niet in deze schoenen. 155 00:21:23,904 --> 00:21:27,082 Kom, ik ga andere voor je kopen. -Dank je. 156 00:21:28,408 --> 00:21:30,246 Dank je wel. -Dag. 157 00:21:30,368 --> 00:21:33,215 Dag meneer. -Dag. 158 00:21:36,499 --> 00:21:40,128 Ik zie er gek uit. -Dat doe je zeker. 159 00:21:44,131 --> 00:21:48,057 Meneer, wilt u niet zo naar mijn moeder staren? 160 00:21:53,180 --> 00:21:56,027 Efgaristo. -Wat zeg je? 161 00:21:56,141 --> 00:22:02,155 Dat is Grieks voor dank je wel. -Niet te danken, meneer 162 00:22:05,025 --> 00:22:09,496 Efgaristo. Heeft je vader je dan helemaal geen Grieks geleerd? 163 00:22:09,612 --> 00:22:14,250 Nee, dat mocht niet van moeder. Ze vindt alle Grieken barbaren. 164 00:22:15,325 --> 00:22:18,006 Waar is je moeder nu? -ln Hongkong. 165 00:22:18,120 --> 00:22:20,587 Met haar nieuwe man, een diplomaat. 166 00:22:20,706 --> 00:22:24,667 Je moet veel van haar houden om mij zo te kunnen haten. 167 00:22:26,168 --> 00:22:31,221 Je weet hoe kinderen zijn, intolerante puriteinen. 168 00:22:31,340 --> 00:22:36,809 Maar hun huwelijk was slecht. Jij bent de perfecte vrouw voor mijn vader. 169 00:22:36,929 --> 00:22:40,688 Zullen we het nu over hem hebben? Het zijn serieuze... 170 00:22:40,807 --> 00:22:44,188 Straks. -Efgaristo. 171 00:22:53,110 --> 00:22:56,205 Heb je veel vrienden hier? -Ja, leuke vrienden. 172 00:22:56,321 --> 00:22:59,417 Ook meisjes? -Wat? 173 00:23:02,327 --> 00:23:05,790 E�n prachtige, ongelooflijke meid. 174 00:23:07,331 --> 00:23:12,384 Dat kan ingewikkeld worden. Je vader weet niets van haar. 175 00:23:13,921 --> 00:23:16,056 Ga jij het hem vertellen? -lk? 176 00:23:16,797 --> 00:23:21,555 Ik ga je meteen aan haar voorstellen. -Dat is onmogelijk. 177 00:23:21,678 --> 00:23:24,689 Waarom? -Niet in deze platte schoenen. 178 00:23:24,806 --> 00:23:27,391 Die zullen haar niet eens opvallen. 179 00:23:27,516 --> 00:23:30,647 Alsjeblieft, kom mijn meisje ontmoeten. 180 00:23:44,573 --> 00:23:49,211 Stop, daar is ze. Daar is mijn meisje. 181 00:23:57,002 --> 00:24:00,714 Excuseer me, ik heb haar vandaag nog niet gezoend. 182 00:24:38,163 --> 00:24:41,294 Zorg dat mijn vader het me geeft. Dan stop ik met schilderen. 183 00:24:41,416 --> 00:24:44,133 Ik zal stoppen met ademhalen. 184 00:24:45,796 --> 00:24:49,141 Hij is half Grieks, heel impulsief. 185 00:24:49,757 --> 00:24:52,177 Dat is zijn meisje. 186 00:25:41,304 --> 00:25:44,768 Dank je wel. -Niet te danken, Kirilis. 187 00:25:51,271 --> 00:25:58,329 Nu, even serieus. Je bent mijn gevangene en je gaat mee naar Parijs. 188 00:25:58,445 --> 00:26:01,624 Je vader wil over je toekomst praten. Je bent jong. 189 00:26:01,740 --> 00:26:05,534 Ja, mam. -lk haat 't om advies te geven. 190 00:26:05,659 --> 00:26:07,912 Ik ben niet je moeder. -Mijn stiefmoeder. 191 00:26:08,037 --> 00:26:12,793 Een lelijke, gemene stiefmoeder en ik aanbid je. Vertel je hem van de auto? 192 00:26:12,916 --> 00:26:17,304 Je bent een kind. -Ja mama, praat je met hem? 193 00:26:17,420 --> 00:26:22,509 Als je me geen mama meer noemt. -Nee, mevrouw. 194 00:26:26,136 --> 00:26:28,390 Vind je je vader aardig? 195 00:26:33,059 --> 00:26:38,029 Hij is 'n man, misschien 'n geweldige. Ik vind hem aardig als ik hem zie. 196 00:26:38,147 --> 00:26:42,239 Hij wil je vaker zien. Hij wil dat je naar Griekenland komt. 197 00:26:45,320 --> 00:26:49,578 Griekenland? Om voorgoed te blijven? 198 00:26:49,699 --> 00:26:53,542 Je vader blijft nergens voorgoed. Hij is een meteoriet. 199 00:26:54,703 --> 00:26:58,167 Waarom vroeg hij me niet eerder? Waarom nu? 200 00:27:00,084 --> 00:27:03,927 Waarschijnlijk vanwege mij, hij wist dat jij me haatte. 201 00:27:05,506 --> 00:27:07,260 Waarom help je hem? 202 00:27:10,635 --> 00:27:16,649 Ik ging in Parijs jurken kopen en hij vroeg of ik je dit wilde zeggen. 203 00:27:17,349 --> 00:27:21,820 Goed. -Wees vergevingsgezind. 204 00:27:22,604 --> 00:27:26,992 Ik haatte je tot ik je ontmoette. Nu vind ik je te gek. 205 00:27:29,611 --> 00:27:34,581 En nu wil ik met je dansen zodat iedereen me vol jaloezie aankijkt. 206 00:27:37,242 --> 00:27:38,997 Alsjeblieft. 207 00:28:07,186 --> 00:28:11,409 Wil je mijn gedicht voor je horen? -Natuurlijk. 208 00:28:11,523 --> 00:28:14,655 Karadia, matia, kalimera 209 00:28:14,777 --> 00:28:18,655 hieria, stomba, kalispera 210 00:28:18,779 --> 00:28:20,748 Vind je het leuk? 211 00:28:22,366 --> 00:28:27,621 Heel erg. 212 00:28:39,382 --> 00:28:42,062 Laten we hier even stilstaan. -Ok�. 213 00:28:43,344 --> 00:28:45,645 Chauffeur. -Ja meneer? 214 00:28:45,762 --> 00:28:51,147 We blijven even hier, rijd maar een blokje om en haal ons dan op. 215 00:28:53,269 --> 00:28:59,402 Kom naar Griekenland of op z'n minst naar Parijs om je vader te spreken. 216 00:29:03,779 --> 00:29:09,129 Ik zou naar Griekenland willen komen omdat jij wilt dat ik kom. 217 00:29:13,079 --> 00:29:17,302 Dat wil ik ook, met heel mijn hart. 218 00:29:18,584 --> 00:29:20,339 Kijk. 219 00:29:21,837 --> 00:29:27,092 Als ze in het oude Griekenland iets wilden, brachten ze een offer. 220 00:29:27,217 --> 00:29:31,391 Ze droegen een varken 't water in en offerden het aan de goden. 221 00:29:31,512 --> 00:29:34,359 Een varken? -Een varken. 222 00:29:34,474 --> 00:29:38,233 Maar ik heb geen varken. -Offer dan iets anders. 223 00:29:43,273 --> 00:29:49,203 Ik kan deze ring offeren. -Dat kun je niet doen. 224 00:30:00,121 --> 00:30:01,924 Raak het aan. 225 00:30:05,793 --> 00:30:10,514 Kijk ernaar. Is hij niet prachtig? 226 00:30:13,050 --> 00:30:17,558 Ja, hij is prachtig. -Geef hem nu weer aan mij. 227 00:30:25,686 --> 00:30:29,399 Ik wens dat jij naar Griekenland komt. 228 00:30:31,442 --> 00:30:36,115 Je bent gek. -Je bent zelf gek. 229 00:30:36,238 --> 00:30:41,587 7000 varkens in de Thames, 7 miljoen varkens in de Thames. 230 00:30:41,702 --> 00:30:44,002 Voor jou. -Voor mij. 231 00:30:48,499 --> 00:30:52,258 Kom op, slome. We gaan naar Parijs. 232 00:31:38,544 --> 00:31:42,222 Ik heb je gemist. Dit keer duurde het 't langst. 233 00:31:43,214 --> 00:31:48,101 Maar je hebt 't goed gedaan, je hebt mijn Da Vinci meegebracht. 234 00:31:48,888 --> 00:31:53,691 Ik heb niet gezegd dat ik Da Vinci was. -Kun je een Da Vinci worden? 235 00:31:53,808 --> 00:31:57,485 Nou, die kans is niet groot. 236 00:31:57,603 --> 00:31:59,607 Hou dan op met schilderen. 237 00:32:01,773 --> 00:32:03,611 Ik hoef geen Da Vinci te worden. 238 00:32:03,733 --> 00:32:08,490 Soms zijn schilders net zo tevreden als scheepsmagnaten. 239 00:32:08,613 --> 00:32:10,451 Wees niet zo zeker van je zaak. 240 00:32:10,573 --> 00:32:15,496 De haren van je kwast komen uit lndia, misschien wel op mijn schip. 241 00:32:15,620 --> 00:32:21,420 Deze koffie komt uit Brazili�. Ik heb 22 schepen die op Zuid-Amerika varen. 242 00:32:21,542 --> 00:32:25,883 Dit hout uit Zweden, misschien ook op ��n van mijn schepen. 243 00:32:26,004 --> 00:32:28,636 Vertel hem over dit soort tevredenheid. 244 00:32:29,632 --> 00:32:34,056 Mijn schepen bevaren de oceanen en brengen leven in de wereld. 245 00:32:34,178 --> 00:32:38,768 En jou brengen ze rijkdom. -Juist, en dat verdien ik. 246 00:32:38,890 --> 00:32:43,114 Ik hou van deze vrouw, ik zou vannacht bij haar willen blijven. 247 00:32:43,229 --> 00:32:47,818 Maar over een paar uur ben ik in Le Havre, er is niets aan te doen. 248 00:32:47,940 --> 00:32:54,702 En morgen weer in New York. Waar is mijn prachtige ring? 249 00:32:58,325 --> 00:33:04,042 Waar is mijn prachtige ring? -lk heb hem in de Thames gegooid. 250 00:33:06,457 --> 00:33:09,173 Wees niet boos, koningin van mij. 251 00:33:10,919 --> 00:33:13,256 Ik moet er vandoor. 252 00:33:13,381 --> 00:33:17,176 Hoe ga je naar Le Havre? -Nico rijdt. 253 00:33:17,300 --> 00:33:19,019 De auto staat klaar, meneer. 254 00:33:19,135 --> 00:33:23,559 Als Nico weggaat... -Doe het huis op slot, ga naar Adele. 255 00:33:27,977 --> 00:33:31,274 Ik kan vanavond nog naar London vliegen. 256 00:33:33,231 --> 00:33:38,403 Ik heb morgen college. -Juist. 257 00:33:45,159 --> 00:33:48,954 Ga vanavond niet weg. -Het kan niet anders, lieverd. 258 00:33:49,080 --> 00:33:53,005 Er wachten een miljoen mensen op me. -Zeg dat je ziek bent. 259 00:33:53,124 --> 00:33:57,382 Wie gelooft dat nou? Ik ben nog nooit ziek geweest. 260 00:34:01,716 --> 00:34:07,564 Het regent. -Het is belangrijk, ook voor hem. 261 00:34:07,680 --> 00:34:08,889 Alsjeblieft. 262 00:34:09,014 --> 00:34:12,358 Als dit project van de grond komt, is 't een atoombom. 263 00:34:12,475 --> 00:34:16,354 Andreas zal sterven. 264 00:34:18,439 --> 00:34:20,159 Kom op. 265 00:34:25,403 --> 00:34:27,372 Tot ziens, Da Vinci. 266 00:34:28,490 --> 00:34:33,211 Je maakt me heel blij, ik beloof je een geweldige zomer. 267 00:34:41,294 --> 00:34:46,014 Ik zie je snel. -Tot snel. 268 00:35:16,784 --> 00:35:19,167 Reserveringen alstublieft. 269 00:35:20,287 --> 00:35:23,833 Heeft u vanavond nog plek op een vlucht naar London? 270 00:35:24,832 --> 00:35:28,676 Verdomme. Mijn excuses. 271 00:35:28,795 --> 00:35:34,892 En een andere maatschappij? Alexis Kirillis 122318. 272 00:35:35,009 --> 00:35:38,223 Bel me zo spoedig mogelijk terug. Dank u wel. 273 00:36:03,660 --> 00:36:06,126 Ze bellen me terug. 274 00:36:07,038 --> 00:36:09,125 Over het vliegtuig. 275 00:36:17,422 --> 00:36:20,186 Olympic heeft misschien nog een stoel. 276 00:36:30,392 --> 00:36:34,532 Je hoeft niet te wachten. Je zult wel moe zijn. 277 00:36:46,282 --> 00:36:48,250 Help me, alsjeblieft. 278 00:36:59,836 --> 00:37:04,141 Het spijt me dat je me weer haat. Ik houd van jou. 279 00:37:04,715 --> 00:37:06,470 Dank je. 280 00:37:07,592 --> 00:37:13,274 Als ik zeg dat ik van je houd, bedoel ik dat ik verliefd op je ben. 281 00:41:06,892 --> 00:41:11,234 Heb je 't koud? Ik heb het wel een beetje koud. 282 00:41:13,106 --> 00:41:18,158 Je bent mijn eerste liefde. -lk houd van je. 283 00:41:31,581 --> 00:41:35,638 Ik haal 'n dame op, ik ben zo terug. -Een dame en zo terug? 284 00:41:35,752 --> 00:41:39,180 Reken af, ik kan daar niet op wachten, ik ben te oud. 285 00:41:45,719 --> 00:41:50,191 Ik zoek mevrouw Kirillis. -Helemaal door naar boven. 286 00:42:25,964 --> 00:42:28,265 Riep u mij? 287 00:42:35,223 --> 00:42:38,651 Ik zoek mevrouw Kirillis. -lk wijs u wel de weg. 288 00:42:45,273 --> 00:42:47,028 Ze komt er zo aan. 289 00:42:51,613 --> 00:42:53,367 Vind je 't mooi? 290 00:42:56,366 --> 00:42:59,415 Prachtig. -Wacht, ik heb er nog meer. 291 00:42:59,536 --> 00:43:03,214 Wacht eens even. Kom eens dichterbij. 292 00:43:07,918 --> 00:43:09,673 Nog dichterbij. 293 00:43:14,883 --> 00:43:16,603 Dichterbij. 294 00:43:20,806 --> 00:43:25,646 We vertrekken, ik wil nu met je vrijen. Je hebt twee minuten de tijd. 295 00:43:34,902 --> 00:43:37,238 Een ogenblik. -Geen stap verder. 296 00:43:37,362 --> 00:43:40,743 Geen seconde langer. 297 00:43:54,461 --> 00:43:58,683 Dat is mooi. -Wil je niet uitgaan? 298 00:44:00,759 --> 00:44:06,310 Weet je al hoeveel dagen we niet uit zijn geweest? Agape mu. 299 00:44:07,055 --> 00:44:10,270 Wat betekent dat? -Mijn liefde. 300 00:44:10,392 --> 00:44:14,698 Agapi is liefde, mu is van mij, ik houd van je. 301 00:44:14,813 --> 00:44:19,070 Het klinkt raar. -Het is mooi, een blij woord. 302 00:44:19,191 --> 00:44:23,615 Agapi mu, agapi mu, agapi mu. 303 00:44:23,737 --> 00:44:27,331 Mag ik een zoen? -Ja. 304 00:44:28,700 --> 00:44:31,167 Nu? -Ja. 305 00:44:32,913 --> 00:44:34,632 Nou? 306 00:45:16,285 --> 00:45:18,040 Ik vind het mooi. 307 00:45:29,297 --> 00:45:30,851 Waar gaat het over? 308 00:45:30,966 --> 00:45:34,311 Net als alle Griekse liedjes, over liefde en dood. 309 00:45:55,446 --> 00:46:00,082 Wat betekent dat? -Zijn geliefde wacht bij de deur. 310 00:46:17,216 --> 00:46:22,220 Ik geef jou melk en honing, maar jij geeft mij vergif. 311 00:46:47,618 --> 00:46:53,169 Iganov de Kolnoz. De valk der eenzaamheid. 312 00:46:59,587 --> 00:47:02,552 Wat gaan we doen? -Nog niet. 313 00:47:03,173 --> 00:47:07,229 We moeten praten. -Alsjeblieft, nog niet. 314 00:49:04,033 --> 00:49:06,204 Wat is er? -Niets. 315 00:49:11,957 --> 00:49:15,136 Wat is er? -Raak me niet aan. 316 00:49:18,255 --> 00:49:21,136 Ik herken je niet. Ik ken je niet. 317 00:49:21,257 --> 00:49:23,558 Des te beter. 318 00:49:25,886 --> 00:49:28,650 Phaedra luister, wat er ook is... 319 00:49:34,811 --> 00:49:37,029 Het is New York. 320 00:49:40,484 --> 00:49:44,028 Hij zou bellen als jij onder de douche stond. 321 00:49:44,904 --> 00:49:46,956 Neem niet op. 322 00:49:55,329 --> 00:49:57,084 Neem niet op. 323 00:50:08,675 --> 00:50:14,275 Hallo ja. Ja, ik neem hem. 324 00:50:14,805 --> 00:50:16,560 Doe het niet. 325 00:50:22,646 --> 00:50:24,401 Ja, Thanos. 326 00:50:26,190 --> 00:50:27,993 Prima. 327 00:50:28,818 --> 00:50:31,155 Ja, ik hoor je goed. 328 00:50:32,571 --> 00:50:34,540 Gefeliciteerd. 329 00:50:36,283 --> 00:50:38,037 Wat? 330 00:50:39,495 --> 00:50:44,133 Je bent naar London gegaan, die nacht dat je vertrok. 331 00:50:46,584 --> 00:50:49,634 Hij heeft niets gezegd. 332 00:50:49,755 --> 00:50:53,263 Ik weet dat hij 't beloofd heeft, maar hij zei niet wanneer. 333 00:50:54,592 --> 00:50:56,726 Nee, alles is prima. 334 00:50:57,970 --> 00:51:00,816 Nee, ik het niet teveel uitgegeven. 335 00:51:04,308 --> 00:51:06,063 Wanneer? 336 00:51:07,562 --> 00:51:09,281 Goed dan. 337 00:51:10,314 --> 00:51:12,117 Goed dan. 338 00:51:13,901 --> 00:51:16,582 Ik verheug me erop je weer te zien. 339 00:51:17,905 --> 00:51:19,624 Ja. 340 00:51:21,492 --> 00:51:25,038 Ja, dag Thanos. 341 00:51:30,415 --> 00:51:32,752 Je gaat mee naar London. -Onmogelijk. 342 00:51:32,877 --> 00:51:36,090 Al het andere is onmogelijk, al het andere is vreselijk. 343 00:51:36,212 --> 00:51:40,092 Kom niet naar Griekenland. -Al het andere is lelijk. 344 00:51:40,925 --> 00:51:44,104 Kom niet naar Griekenland. 345 00:51:52,977 --> 00:51:56,108 Wat maakt dat mij dan? 346 00:51:57,690 --> 00:52:02,495 Wat maakt dat jou dan? 347 00:52:13,204 --> 00:52:15,208 Kom niet naar Griekenland. 348 00:52:36,434 --> 00:52:40,229 Welkom Mw. Kirrillis, hoe was de reis? -Prima, dank je. 349 00:52:40,354 --> 00:52:44,032 Mr. Kirillis wilde dat ik u ophaalde. -Dank je, Stavros. 350 00:52:44,150 --> 00:52:47,862 Welkom, heeft u een goede reis gehad? -Prima, dank u. 351 00:52:47,986 --> 00:52:51,864 Gefeliciteerd, Mr. Kirillis boekt goede resultaten in New York. 352 00:52:51,989 --> 00:52:53,329 Wilt u dat ik naar het eiland ga? 353 00:52:53,449 --> 00:52:56,794 Geef me uw paspoort en tickets, dan handel ik de douane af. 354 00:52:58,244 --> 00:53:01,376 De anderen wachten op de boot. -Welkom Mw. Kirrillis. 355 00:53:01,498 --> 00:53:04,084 Welkom terug. -Dank je. 356 00:53:24,853 --> 00:53:27,485 Het is Mr. Kirrillis. 357 00:54:41,631 --> 00:54:46,221 Arme meid, ze ziet er zo moe uit. -Lets is niet in orde. 358 00:54:46,927 --> 00:54:48,647 Lets is niet in orde. 359 00:54:50,806 --> 00:54:52,692 Mijn cadeau. 360 00:55:08,321 --> 00:55:11,252 Geef me je hand. 361 00:55:18,205 --> 00:55:22,547 Het is prachtig. Dank je wel. 362 00:55:24,794 --> 00:55:27,261 Zo'n zielig bedankje? 363 00:55:34,554 --> 00:55:38,313 Laat me slapen, ik ben zo moe. 364 00:55:47,232 --> 00:55:52,321 Nee, ik ben moe. 365 00:56:01,412 --> 00:56:03,250 Ik zie je morgen weer. 366 00:56:22,514 --> 00:56:24,316 Ik ben gek op je. 367 00:56:39,988 --> 00:56:41,577 Alexis. 368 00:57:41,668 --> 00:57:44,172 Wat is er aan de hand, lieverd? 369 00:57:53,388 --> 00:57:55,523 Geef me een sigaret. 370 00:58:05,815 --> 00:58:08,033 Wat is er toch? 371 00:58:12,530 --> 00:58:14,285 Ik heb pijn. 372 00:58:20,328 --> 00:58:22,131 Waar? 373 00:58:23,164 --> 00:58:28,336 Overal. -Zeg me toch wat er is. 374 00:58:28,461 --> 00:58:32,138 Vertel 't me, zoals je altijd doet en ik zal je helpen. 375 00:58:33,049 --> 00:58:38,221 Ik leef alleen maar voor jou. -lk wil niet leven. 376 00:58:42,974 --> 00:58:47,897 Is het je man en z'n kind? 377 00:58:48,021 --> 00:58:52,326 In de kaarten zag ik een jongen die door paarden vertrapt werd. 378 00:58:53,108 --> 00:58:57,865 Als jij verdwijnt, pakt de zoon van de buitenlandse alles af. 379 00:58:57,988 --> 00:59:02,294 Hij zal kwade dingen doen. -Stil, stil. 380 00:59:02,408 --> 00:59:06,120 Praat nooit zo over hem. Nooit. 381 00:59:07,579 --> 00:59:09,334 Mevrouw. 382 00:59:11,625 --> 00:59:14,305 Draai je om. 383 00:59:16,004 --> 00:59:19,135 Laat me je gezicht zien. 384 00:59:23,052 --> 00:59:25,223 Kijk. 385 00:59:28,390 --> 00:59:30,394 Kijk dan. 386 00:59:36,940 --> 00:59:39,323 Kijk dan. 387 00:59:39,442 --> 00:59:43,119 Ik houd van hem. Ik houd van hem. 388 00:59:44,613 --> 00:59:46,368 Ik houd van hem. 389 00:59:53,705 --> 00:59:58,259 Nee, ik wacht niet. Ik wil het nummer nu. 390 01:00:05,215 --> 01:00:09,058 Ik wil Bombay. Geef me de centrale. 391 01:00:09,720 --> 01:00:12,649 Phaedra. Hallo, centrale. 392 01:00:12,764 --> 01:00:16,606 Ik probeer al... goed, geef me Chelsea, 1218. 393 01:00:16,725 --> 01:00:19,656 Dit keer zou mijn geld in London moeten zijn. 394 01:00:21,189 --> 01:00:24,486 Ga niet in discussie. Achterhaal het nummer. 395 01:00:27,444 --> 01:00:30,208 Wat betekent deze telegram? 396 01:00:33,241 --> 01:00:38,590 De meren van Schotland? Hij moet iets tegen je gezegd hebben. 397 01:00:38,704 --> 01:00:42,547 Ik ga liever naar de meren van Schotland op vakantie. 398 01:00:42,666 --> 01:00:45,217 Wat is dit voor onzin? 399 01:00:46,461 --> 01:00:50,422 Jij houdt hem hiervandaan. Je vader heeft zeker gebeld? 400 01:00:50,547 --> 01:00:54,058 Je vader wil de wereld opslokken. Goed dan. 401 01:00:54,176 --> 01:00:58,269 Hij heeft me aan het begin geholpen, maar ik ben geen beginner meer. 402 01:00:58,389 --> 01:01:01,817 Hij wil niet dat mijn zoon met mij werkt, vanwege jou. 403 01:01:01,933 --> 01:01:03,937 Is hij niet ook mijn zoon? -Jawel. 404 01:01:04,060 --> 01:01:06,942 En niemand wil hem pijn doen. Maar genoeg. 405 01:01:07,063 --> 01:01:10,194 Ik wil 't niet meer horen: Alexis, de buitenlandse zoon. 406 01:01:10,316 --> 01:01:14,455 Hij is mijn zoon en jij en je vader zullen hem bij zijn naam noemen. 407 01:01:14,570 --> 01:01:16,907 Vader weet hier niets van. 408 01:01:17,031 --> 01:01:21,668 Alexis gaat liever naar Schotland. -Onzin, zei ik toch. 409 01:01:24,244 --> 01:01:27,294 Ik heb hem nodig en ik vroeg om je hulp. 410 01:01:30,710 --> 01:01:32,512 Vergeef me. 411 01:01:33,713 --> 01:01:35,551 Ik was niet bij macht. 412 01:01:37,799 --> 01:01:39,554 Vergeef me. 413 01:01:50,562 --> 01:01:55,650 Ik ben stier. Ik maak een hoop lawaai. 414 01:02:02,988 --> 01:02:08,919 Nee, verpest mijn prachtige ogen niet. Ik aanbid je. 415 01:02:10,787 --> 01:02:15,509 Als iemand anders zo tegen je praatte, zou ik hem vermoorden. 416 01:02:15,625 --> 01:02:18,305 Niet waar? 417 01:02:23,632 --> 01:02:29,397 Mijn koningin. Mijn prachtige... 418 01:02:29,513 --> 01:02:34,104 Phaedra, vergeef me. 419 01:02:34,226 --> 01:02:37,939 De volgende keer dat ik tegen je schreeuw, houd je me tegen. 420 01:02:38,063 --> 01:02:41,277 Krab mijn ogen er maar uit. 421 01:02:42,942 --> 01:02:46,203 Laat me gewoon met rust. 422 01:02:47,112 --> 01:02:49,698 Laat me rusten. 423 01:02:57,246 --> 01:03:01,208 Hallo? Ja. Ja, Phaedra. 424 01:03:02,292 --> 01:03:08,508 Alexis, wat betekent die telegram. Je hebt het beloofd, jongen. 425 01:03:08,631 --> 01:03:14,930 Vanaf New York zeg ik tegen mezelf dat Alexis deze zomer bij ons is. 426 01:03:15,512 --> 01:03:22,772 Meer dan ik kan zeggen, ook voor zaken maar nog meer voor jou. 427 01:03:23,729 --> 01:03:27,821 Ben je helemaal gek? Wacht, ze wil met je praten. 428 01:03:27,941 --> 01:03:31,618 Alsjeblieft? Ogenblik, ze komt eraan. 429 01:03:32,820 --> 01:03:34,574 Alsjeblieft. 430 01:03:45,040 --> 01:03:47,211 Hoe gaat het, Alexis? 431 01:03:48,251 --> 01:03:51,262 Met mij gaat het goed. -Zeg dat hij moet komen. 432 01:03:52,422 --> 01:03:56,264 Kom alsjeblieft? Alsjeblieft? 433 01:03:57,384 --> 01:04:00,645 Zeg dat ik zijn auto besteld heb en dat die hier geleverd wordt. 434 01:04:00,762 --> 01:04:04,439 Je auto zal er zijn, je droomauto. 435 01:04:06,600 --> 01:04:08,355 Kom snel. 436 01:04:12,272 --> 01:04:15,570 Alexis, zie je wel. 437 01:04:15,692 --> 01:04:20,366 Ja, ga naar Fergus in mijn kantoor en hij zal alles regelen. 438 01:04:20,489 --> 01:04:25,292 Na je tentamens. Geweldig. 439 01:04:26,161 --> 01:04:28,128 Geweldig. 440 01:04:36,169 --> 01:04:38,422 Schiet op, heks, vertel het me. 441 01:04:42,259 --> 01:04:46,564 Mama, ik zie twee walvissen en een spionage onderzeeboot. 442 01:04:47,596 --> 01:04:50,645 Arme jongen en hij is zo amusant. 443 01:04:51,683 --> 01:04:56,107 Volgens mij was ik al voor mijn geboorte tot een straf gedoemd. 444 01:04:56,229 --> 01:04:58,695 Ik heb geen moedergevoel. 445 01:04:58,814 --> 01:05:03,571 Ik kon hem nooit vasthouden en ik bad dat zijn handen zouden breken. 446 01:05:03,694 --> 01:05:06,114 Misschien komt de moeder nu naar buiten. 447 01:05:09,116 --> 01:05:14,667 Oh nee, je hebt net dat �ne gevonden waar ik me geen zorgen over maak. 448 01:05:14,788 --> 01:05:19,710 Ik hoef niet te denken dat als ik 45 ben, hij 35 is. 449 01:05:19,834 --> 01:05:23,973 Wij, wij houden het zo vol... 450 01:05:24,088 --> 01:05:31,513 Nee, daar ben ik niet bang voor. Je zult me nooit oud zien. 451 01:05:31,636 --> 01:05:36,226 Dat is mijn meisje, zo ken ik je weer. 452 01:05:36,348 --> 01:05:42,316 Je lacht weer. -Ja, ik lach, ik lach. 453 01:05:52,404 --> 01:05:58,205 Snel, snel. Snel. 454 01:06:12,548 --> 01:06:15,229 Het is er eerder dan hij. Connecties. 455 01:06:15,342 --> 01:06:20,182 Wat zal hij blij zijn. Je hebt geen idee hoeveel hij van die auto houdt. 456 01:06:20,305 --> 01:06:24,943 Ok�. -Mn. Kirrillis. 457 01:06:25,060 --> 01:06:28,024 Wat is dat? -Weet je 't niet, Christo? 458 01:06:28,145 --> 01:06:33,198 Het lijkt wel een doodskist. -De snelste doodskist die je ooit zag. 459 01:06:33,317 --> 01:06:36,163 Aangedreven door honderden paarden. 460 01:06:38,488 --> 01:06:42,367 Paarden? -Pieker er maar niet over. 461 01:06:42,492 --> 01:06:46,418 Maar laat me weten wanneer mijn doodskist geopend is. 462 01:07:42,046 --> 01:07:46,387 Ik hou van jou. -Waarom moest ik hier komen? 463 01:07:46,508 --> 01:07:49,059 Hoe had je het bedacht? 464 01:07:49,178 --> 01:07:52,688 Hoeveel tijd bij mijn vader in bed, en hoeveel bij mij? 465 01:07:58,018 --> 01:08:02,112 Je bent lelijk. 466 01:09:04,912 --> 01:09:09,170 Jij houdt je aan je belofte, ik houd me aan mijn belofte. 467 01:09:14,505 --> 01:09:18,299 Phaedra, wat doe je? -Donder op. 468 01:09:42,405 --> 01:09:46,912 Kom op, meisje. Hier gaan we. 469 01:09:51,497 --> 01:09:53,713 Wat een goede meid. 470 01:12:09,246 --> 01:12:14,680 Ik moet toegeven, dat jullie allebei heel vermakelijk zijn. 471 01:12:18,047 --> 01:12:20,726 We gaan uit. Ik heb 'n feestje georganiseerd. 472 01:12:20,840 --> 01:12:22,844 Ik heb wat mensen uitgenodigd. 473 01:12:23,926 --> 01:12:27,472 Wie? -Verrassing. 474 01:12:36,187 --> 01:12:38,359 Lieverd, ze zijn er. 475 01:12:38,482 --> 01:12:42,656 Lieverd, wat ben ik blij je te zien. Thanos. 476 01:12:42,777 --> 01:12:47,783 Ercy, dit is mijn zoon Alexis. -Wat fijn om een mooie neef te hebben. 477 01:12:47,907 --> 01:12:51,785 Hij is nog niet jouw neef, maar toch mag je hem zoenen. 478 01:12:51,911 --> 01:12:56,132 Thanos, je ziet er goed uit. -Ariani, je ziet er prachtig uit. 479 01:12:56,247 --> 01:12:59,877 Dit is mijn zoon, Alexis. 480 01:13:00,001 --> 01:13:03,299 Je ziet er goed uit, Phaedra. -Jij ook, Ariani. 481 01:13:08,174 --> 01:13:11,970 Thanos, jij zit naast mij. -En de jonge mensen bij elkaar. 482 01:13:54,133 --> 01:13:58,012 Kom Phaedra, dans met mij. Phaedra. 483 01:13:58,136 --> 01:14:01,233 Wil je met me dansen? 484 01:14:10,815 --> 01:14:13,864 Doe je ogen dicht, zo. En kijk naar ze. 485 01:14:13,985 --> 01:14:16,700 Waarom? -Doe nou maar. 486 01:14:18,030 --> 01:14:21,458 Wat zie je? -lk zie de kinderen. 487 01:14:21,575 --> 01:14:25,287 En ik zie ons, toen wij nog zo waren. 488 01:14:29,373 --> 01:14:35,256 In plaats van rond te trekken, waarom komen jullie niet naar ons huis? 489 01:14:35,378 --> 01:14:36,848 Misschien. 490 01:14:42,802 --> 01:14:47,226 Alexis, dans met me. 491 01:14:57,774 --> 01:15:00,656 Hij is verrukkelijk, ik lust hem rauw. 492 01:15:04,989 --> 01:15:08,997 Andreas, ik koop een sigaar voor je. -lk heb al een sigaar. 493 01:15:09,117 --> 01:15:12,462 Ik koop er nog ��n, kom op. 494 01:15:13,914 --> 01:15:17,045 De laatste keer dat we dansten, had je 'n gedicht, weet je nog? 495 01:15:17,167 --> 01:15:20,179 Nee. -lk wel, wil je 't horen? 496 01:15:20,294 --> 01:15:22,097 Nee. 497 01:15:22,797 --> 01:15:27,020 Zeg eens, wat vind je van de eetlust van onze schoonvader? 498 01:15:27,134 --> 01:15:29,814 Groot. 499 01:15:29,928 --> 01:15:34,021 E�n voor ��n, kan hij ons allemaal opschrokken. 500 01:15:34,474 --> 01:15:39,645 Maar als we samen zijn, zijn we onverteerbaar. 501 01:15:50,698 --> 01:15:56,746 Phaedra, help me alsjeblieft? Laat me gaan. 502 01:16:00,414 --> 01:16:02,502 Dat kan ik niet. 503 01:16:30,149 --> 01:16:33,613 Stap in, kom op. 504 01:16:41,951 --> 01:16:46,957 Ik ga niet cool doen, het is opwindend. -Dit is maar de reparatie dok. 505 01:16:50,125 --> 01:16:54,681 Iemand vertelde ze dat ik naar de pedicure ga en sindsdien pesten ze me. 506 01:16:54,797 --> 01:16:58,675 Haal die voeten uit mijn lucht. 507 01:17:00,219 --> 01:17:05,936 Vroeger was je een naam in de krant, maar hier kan ik je zien en aanraken. 508 01:17:08,767 --> 01:17:14,699 Dat is een mooi proces. Je snijdt de uiteinden van 'n oud schip. 509 01:17:14,815 --> 01:17:18,659 Dan maken we grotere nieuwe en zetten die aan het midden vast. 510 01:17:18,778 --> 01:17:23,083 Hetzelfde schip is twee keer zo groot. -Verbluffend. 511 01:17:23,197 --> 01:17:27,160 Ik voel me nu heel stom met mijn verf en mijn tentamens. 512 01:17:27,284 --> 01:17:31,246 Ik wil deze dok op jouw naam zetten. -Je houdt me voor de gek. 513 01:17:31,914 --> 01:17:36,551 Wat zal ik ermee doen? -Het uitbouwen, het groter maken. 514 01:17:36,668 --> 01:17:43,299 Later geef je 't aan jouw zoon en als ik oud ben, noem je een tanker naar mij. 515 01:18:02,691 --> 01:18:06,285 Alexis, kom op, straks zijn we nog de laatste. 516 01:18:08,154 --> 01:18:10,621 1,1,1,2,3,1,1. 517 01:18:10,741 --> 01:18:16,790 Onthoud: Kijk me in mijn ogen als we de Chachacha dansen, dat is sexy. 518 01:18:16,913 --> 01:18:20,341 Ercy, ik kan alles horen wat je zegt. 519 01:18:21,167 --> 01:18:26,847 Weet je wie gaat sterven van jaloezie? Elleni, ze vroeg nog naar Alexis. 520 01:18:26,963 --> 01:18:32,894 Ik deed heel mysterieus dus ze denkt dat we verloofd zijn. 521 01:18:33,010 --> 01:18:38,525 Alexis, Elleni komt ook naar het feest, ze is oud, ongeveer 24. 522 01:18:38,640 --> 01:18:43,148 En ze is een mannenverslindster, blijf bij haar uit de buurt. 523 01:18:43,270 --> 01:18:46,650 Mag ik wat platen meenemen? -Ga je gang. 524 01:18:46,773 --> 01:18:48,576 Dank je. 525 01:18:49,567 --> 01:18:52,331 Wat zijn ze samen schattig. 526 01:18:55,615 --> 01:18:59,244 Wat vind je van Thanos zijn idee? -Welk idee? 527 01:18:59,368 --> 01:19:01,704 Dat de kinderen gaan trouwen. 528 01:19:04,122 --> 01:19:10,171 Wat zei je? -Heeft hij je niets verteld, de vos? 529 01:19:14,257 --> 01:19:22,227 Wat is er? -Niets, waarom staat de muziek zo hard? 530 01:19:22,347 --> 01:19:26,024 Laat ze toch, ze zijn nog jong. 531 01:19:26,142 --> 01:19:30,021 Wat vind je ervan? -lk vind het niet goed. 532 01:19:30,146 --> 01:19:36,076 Alexis is jouw zoon niet. -Ercy is nog maar een kind. 533 01:19:37,903 --> 01:19:42,873 Jullie zijn allemaal gek. -Ze is er rijp voor, Phaedra. 534 01:19:42,991 --> 01:19:48,080 Dan zijn we de machtigste familie in heel Griekenland. 535 01:19:48,204 --> 01:19:50,422 Ik kom eraan. 536 01:19:54,626 --> 01:19:57,177 Anna, help me. 537 01:19:58,421 --> 01:20:05,017 Ik word gek. -Vergeet 't of alles is verloren. 538 01:20:12,143 --> 01:20:16,069 Er komt geen huwelijk. 539 01:20:38,833 --> 01:20:40,553 Hallo, mama. 540 01:20:46,257 --> 01:20:50,395 Phaedra, hij is een haai. Kom hier en breng me geluk. 541 01:20:50,510 --> 01:20:55,315 Straks Thanos, straks. -Zo ga je niet naar een feest. 542 01:20:55,432 --> 01:20:58,942 Hoe denk je dat de anderen gaan? 543 01:21:01,687 --> 01:21:03,441 Kom binnen. 544 01:21:07,359 --> 01:21:13,741 Je vader wil dat je met Ercy trouwt. Ik waarschuw je, ik sta 't niet toe. 545 01:21:23,832 --> 01:21:29,301 Phaedra, ik hoorde niet wat je zei. Zeg het nog eens. 546 01:21:31,172 --> 01:21:35,928 Duidelijk. -Je vader wil dat je met Ercy trouwt. 547 01:21:36,052 --> 01:21:39,979 Ik sta het niet toe. -Waarom niet? 548 01:21:46,311 --> 01:21:48,446 Provoceer me niet, Alexis. 549 01:21:50,065 --> 01:21:55,035 Het kan me niet schelen als de hele wereld vergaat. 550 01:21:58,113 --> 01:22:01,209 Ik hou van je. 551 01:22:10,458 --> 01:22:12,213 Weet je nog van de ring? 552 01:22:13,711 --> 01:22:17,055 Ik zou alles offeren om te zoenen. 553 01:22:18,840 --> 01:22:22,897 Toe dan, kus me nu. 554 01:22:24,721 --> 01:22:26,439 Hier. 555 01:22:56,583 --> 01:23:00,212 Ik vermoord je. Laat me met rust of ik vermoord je. 556 01:23:17,686 --> 01:23:20,270 Ercy, ben je klaar? -lk kom eraan. 557 01:23:20,396 --> 01:23:22,150 Ik vermoord je. 558 01:23:32,866 --> 01:23:36,045 Phaedra. -Hij houdt van me, Anna. 559 01:23:36,494 --> 01:23:39,543 Ik zweer 't je, hij houdt van me. 560 01:23:41,541 --> 01:23:44,969 Hij houdt van me. 561 01:24:04,978 --> 01:24:09,699 Hoe wist je dat ik Elleni was, voordat we voorgesteld waren? 562 01:24:09,816 --> 01:24:13,908 Wie zou je anders moeten zijn? 563 01:24:14,028 --> 01:24:17,325 Je bent de eerste Engelsman die ik aardig vind. 564 01:24:21,159 --> 01:24:23,745 Wat? -lk ben een vrouwenversierder. 565 01:24:23,869 --> 01:24:25,708 Chang�z. 566 01:24:30,626 --> 01:24:33,509 Ken ik je goed genoeg om te zoenen? -Nee. 567 01:24:33,630 --> 01:24:36,890 Moet dat me ervan weerhouden? -Ja. 568 01:24:37,007 --> 01:24:40,222 Waarom wil je me zoenen? -lk wil alle meisjes zoenen. 569 01:24:40,344 --> 01:24:45,646 Dat is geen compliment. -lk bedoel, omdat je mooi bent. 570 01:24:45,765 --> 01:24:48,861 Chang�z. -Te laat. 571 01:24:58,610 --> 01:25:04,328 Ik zag je met Elleni zoenen. Vind je haar leuk? 572 01:25:04,448 --> 01:25:09,372 Ik vind jou niet leuk. -Kom dan wat dichterbij. 573 01:25:09,495 --> 01:25:15,176 Waarom zoen je niet met mij? -Omdat je anders bent. 574 01:25:15,292 --> 01:25:17,095 En je hebt een scheve tand. 575 01:25:18,295 --> 01:25:21,888 Van Phaedra mag ik 't niet recht zetten, ze vindt het mooi. 576 01:25:23,716 --> 01:25:25,435 Het is ook mooi. 577 01:25:27,720 --> 01:25:31,230 Je bent een lieve, kleine meid. -lk ben niet lief en klein. 578 01:25:31,348 --> 01:25:34,858 Op een nacht kom ik naar je kamer en verleid ik je, lach niet. 579 01:26:06,547 --> 01:26:08,514 Waarom drink je zoveel? 580 01:26:09,716 --> 01:26:13,855 Omdat ik dorst heb, nichtje. -Wil je dronken worden? 581 01:26:17,765 --> 01:26:19,520 Alsjeblieft. 582 01:26:23,729 --> 01:26:27,572 Whisky. -Een Engelsman is wat hij draagt. 583 01:26:27,691 --> 01:26:31,202 In die kleren zou je een Griek kunnen zijn. 584 01:26:32,695 --> 01:26:35,577 Ik ben Grieks. -Gooi dan. 585 01:26:43,622 --> 01:26:46,836 De vorm is redelijk, de worp wat slap. 586 01:27:01,054 --> 01:27:03,735 Laten we 't op z'n Engels proberen. 587 01:27:27,786 --> 01:27:30,586 Jij deze kant op en jij zo. 588 01:27:32,416 --> 01:27:35,180 Ik roep mezelf tot winnaar uit. 589 01:27:39,423 --> 01:27:44,890 De winnaar verdient een beloning, ik ga naar de hut. 590 01:27:51,517 --> 01:27:53,604 Lets drinken? -Nee. 591 01:27:53,727 --> 01:27:55,696 Dansen? -Nee. 592 01:27:55,812 --> 01:27:59,407 Ik zie jou en Elleni, ik zie alles. 593 01:28:00,566 --> 01:28:05,488 Kleine nicht, jij bezit me niet. Waarom denkt iedereen dat ze me bezitten? 594 01:28:05,613 --> 01:28:08,080 Niemand bezit mij. 595 01:28:53,576 --> 01:28:58,047 Ik wil je niet zien, ik wil niet met jou geassocieerd worden. 596 01:29:00,039 --> 01:29:03,752 Maak je geen zorgen, ik ga binnenkort weg. 597 01:29:05,960 --> 01:29:08,512 Hoe eerder, hoe beter. 598 01:29:22,852 --> 01:29:26,565 Ik wil niet dat je weggaat. Ga niet weg. 599 01:29:27,564 --> 01:29:32,735 Ik zal doen alsof je dronken was en je Elleni niet aardiger vindt dan mij. 600 01:29:34,071 --> 01:29:35,825 Nee. 601 01:29:37,114 --> 01:29:39,001 Kus me. 602 01:29:40,576 --> 01:29:42,331 Kus me? 603 01:29:47,874 --> 01:29:50,341 Probeer verliefd op mij te worden. 604 01:29:55,131 --> 01:29:58,677 Phaedra. -Roep haar niet. 605 01:30:05,390 --> 01:30:08,189 Alexis. -Roep haar niet. 606 01:30:10,019 --> 01:30:12,439 Ga naar binnen. Ga dan. 607 01:31:03,151 --> 01:31:07,289 Ik heb geen tijd om met je te praten. Ik ga naar Athene. 608 01:31:07,405 --> 01:31:11,118 Athene, op dit tijdstip? -Val me niet lastig, Ercy. 609 01:31:13,202 --> 01:31:15,088 Wees niet boos op mij. 610 01:31:16,747 --> 01:31:20,210 Het is voor 't eerst dat ik de hele nacht wegbleef. 611 01:31:23,586 --> 01:31:27,928 Ik houd van hem, ik wil dat hij van mij houdt. 612 01:31:29,800 --> 01:31:34,722 Help me, zeg me hoe ik me aantrekkelijk maak voor hem. 613 01:31:35,763 --> 01:31:37,981 Ik weet dat hij van mij kan houden. 614 01:31:38,891 --> 01:31:42,189 Ik voel 't gewoon. -Blijf van mijn parfum af. 615 01:31:44,981 --> 01:31:51,195 Ik wil niet dat anderen het gebruiken. -Het kind wil nog slapen, 't is vroeg. 616 01:31:51,319 --> 01:31:54,617 Ik zei: Maak hem wakker. 617 01:31:59,409 --> 01:32:03,834 Phaedra, wat een verrassing. -We zien elkaar te weinig. 618 01:32:06,291 --> 01:32:11,213 Kleine Dimitri, geef me een zoen. -Kus je grootvader. 619 01:32:12,422 --> 01:32:14,390 Ik vind het hier niet leuk. 620 01:32:16,092 --> 01:32:20,564 Zie je dat kind? Hij vindt me niet aardig. 621 01:32:21,304 --> 01:32:23,557 Hij aanbidt je. 622 01:32:24,724 --> 01:32:28,318 Waarom geef je opa geen kus? -lk vind 't hier niet leuk. 623 01:32:28,436 --> 01:32:33,073 Het is al goed. Wat is er aan de hand, Phaedra? 624 01:32:35,485 --> 01:32:38,829 Thanos. -Dat is grappig. 625 01:32:38,946 --> 01:32:40,915 Ik wilde hem net bellen. 626 01:32:41,032 --> 01:32:44,162 Hij heeft geld nodig voor nieuwe schepen. 627 01:32:44,284 --> 01:32:46,751 Dus? -Geef het aan hem. 628 01:32:46,870 --> 01:32:49,882 Waarom? -Als jij 't niet doet, doet Andreas 't. 629 01:32:49,997 --> 01:32:55,002 Wat is daar mis mee? -Ze willen Ercy en Alexis huwen. 630 01:32:55,127 --> 01:32:56,881 Wat is daar mis mee? 631 01:33:00,548 --> 01:33:05,388 Dan gaat alles naar de buitenlandse zoon en wat gebeurt er met hem? 632 01:33:05,512 --> 01:33:08,642 Dimitri? -lk vind 't hier niets, 't is heet. 633 01:33:08,765 --> 01:33:13,983 Volgend jaar hebben we airco? Weet je wat airco is? 634 01:33:17,105 --> 01:33:20,320 Dat kind heeft me nooit gemogen. 635 01:33:25,487 --> 01:33:30,126 Mr. Kirillis aan de lijn. -Thanos. 636 01:33:30,243 --> 01:33:38,131 Heb je je naam veranderd? Want een Mr. Sarosa... 637 01:33:38,249 --> 01:33:41,428 heeft net aandelen gekocht in Union Scheepvaart. 638 01:33:41,544 --> 01:33:44,640 Ik had ook interesse in die aandelen. 639 01:33:44,756 --> 01:33:47,637 Mr. Sarosa handelt in mijn naam. 640 01:33:52,013 --> 01:33:58,061 Natuurlijk kun je meedoen. Wacht even, ik pak een potlood. 641 01:34:05,650 --> 01:34:10,406 De Amerikanen hebben een uitdrukking: Kun je ze niet likken, sluit je aan. 642 01:34:26,251 --> 01:34:32,016 Andreas, ik vraag officieel je dochters hand voor een huwelijk met mijn zoon? 643 01:34:32,132 --> 01:34:35,311 Gegeven. -Danny, bel mijn huis. 644 01:34:35,426 --> 01:34:38,641 Zeg dat Alexis naar mijn kantoor komt. 645 01:34:44,768 --> 01:34:46,606 Hoeveel? 646 01:34:47,479 --> 01:34:51,951 Vier? -Vier, wat? 647 01:35:04,202 --> 01:35:06,374 Phaedra, luister naar me. 648 01:35:07,786 --> 01:35:11,131 Andreas heeft Ercy net aan Alexis beloofd. 649 01:35:11,247 --> 01:35:14,047 En Phaedra, ik sta erachter. 650 01:35:25,052 --> 01:35:28,561 Breng de jongen thuis. -Phaedra. 651 01:35:28,679 --> 01:35:30,851 Laat hem met rust. 652 01:35:30,974 --> 01:35:37,355 Hij bouwt iets heel groot. -Het zal omvallen, alles. 653 01:35:38,897 --> 01:35:43,120 Kom meteen naar kantoor, Thanos, een schip is vermist. 654 01:35:43,235 --> 01:35:48,749 Er zijn slachtoffers. En Thanos, neem de achteringang. 655 01:35:48,864 --> 01:35:53,254 De familieleden van de bemanning zitten in het hele gebouw. 656 01:35:55,621 --> 01:35:57,791 Het is de SS Phaedra. 657 01:36:36,283 --> 01:36:41,169 Vertel het maar. -Het was net buiten de Noorse kust. 658 01:36:41,287 --> 01:36:45,380 In een woeste storm is ze tegen een rif geslagen. 659 01:36:45,500 --> 01:36:50,006 De bemanning was geweldig, maar... -De lijst? 660 01:37:04,434 --> 01:37:06,935 Veel vrienden. 661 01:37:07,561 --> 01:37:10,360 Het is verschrikkelijk, ik... 662 01:37:15,067 --> 01:37:21,035 Ik vroeg je niet hierom te komen maar om een andere reden. 663 01:37:21,157 --> 01:37:22,960 Een gelukkige reden. 664 01:37:26,286 --> 01:37:30,082 Wat heb je de families verteld? -Wat kon ik zeggen? 665 01:37:30,207 --> 01:37:35,888 Ze willen informatie over de vermisten maar die details hebben we nog niet. 666 01:37:54,980 --> 01:37:58,277 We hebben nog geen namen. We wachten erop. 667 01:37:58,399 --> 01:38:01,031 Er was een verschrikkelijke storm. 668 01:38:02,361 --> 01:38:06,583 De bemanningsleden waren stuk voor stuk erg dapper. 669 01:38:06,698 --> 01:38:11,787 Zodra we de namen hebben, zullen we jullie thuis informeren. 670 01:38:12,828 --> 01:38:15,592 Ga alsjeblieft naar huis. 671 01:38:18,710 --> 01:38:21,010 Alsjeblieft. 672 01:38:59,204 --> 01:39:04,802 Ik mag deze deur niet opendoen. Ga naar Mr. Kirillis z'n priv� kantoor. 673 01:39:11,590 --> 01:39:14,639 Ik wil Mr. Kirillis spreken. -lk denk niet... 674 01:39:14,760 --> 01:39:16,977 Onmiddellijk. 675 01:39:17,095 --> 01:39:20,190 Er is geen autoriteit die kan onderzoeken. 676 01:39:20,307 --> 01:39:24,185 Ze voer onder de Griekse vlag en de bemanning was Grieks. 677 01:39:24,311 --> 01:39:27,239 Wat kan mij de pers schelen? -Mw. Kirillis is hier. 678 01:39:27,354 --> 01:39:29,987 Niet nu. Wat? 679 01:39:30,107 --> 01:39:32,989 Hoezo reparaties? Het was een nieuw schip. 680 01:39:33,109 --> 01:39:37,451 Ze staat erop. -Godver, een ogenblik. 681 01:39:37,572 --> 01:39:40,870 Zeg hem dat de lichamen naar Athene komen. 682 01:39:40,992 --> 01:39:46,246 Mr. Kirillis, kan nu niet praten. -Thanos, doe het niet. 683 01:39:46,372 --> 01:39:51,543 Hij is emotioneel, zodra de lichamen geborgen zijn, stuur ze naar Athene. 684 01:39:51,667 --> 01:39:56,092 Per vliegtuig. Goed dat je er bent, maar ik kan nu niet praten. 685 01:39:56,214 --> 01:39:58,183 E�n minuut. -Onmogelijk. 686 01:39:58,300 --> 01:40:01,728 Thanos, het huwelijk gaat niet door. 687 01:40:01,844 --> 01:40:04,892 Welk huwelijk? Waar heb je 't over? 688 01:40:05,013 --> 01:40:10,695 Het huwelijk van Ercy en Alexis. -Kom je me dat nu vertellen, nu? 689 01:40:10,811 --> 01:40:12,363 Dat is niet alles. 690 01:40:15,190 --> 01:40:19,780 Ik houd van Alexis. Alexis is mijn minnaar. 691 01:40:41,088 --> 01:40:43,852 Sinds Parijs. 692 01:41:40,224 --> 01:41:44,104 Jij, kom binnen en sluit de deur. 693 01:41:46,605 --> 01:41:50,994 Niet jij. Mijn zoon. 694 01:42:11,545 --> 01:42:15,934 Leg eens uit, hoe kun je in mijn huis wonen? 695 01:42:16,841 --> 01:42:23,021 Hoe kun je met mij praten? Hoe kun je me aankijken? 696 01:42:24,098 --> 01:42:27,976 Leg me uit, hoe je voor me kunt staan. 697 01:42:28,852 --> 01:42:33,941 Ik liet haar gaan. Ik heb haar niet aangeraakt. 698 01:42:42,698 --> 01:42:45,413 Leg het me uit. 699 01:42:49,830 --> 01:42:53,008 Waarom liet je me niet gewoon waar ik was? 700 01:42:54,875 --> 01:42:57,212 Waarom liet je me niet in London? 701 01:43:02,256 --> 01:43:08,188 Wat kan mij jouw schepen en je financi�n schelen? 702 01:43:08,805 --> 01:43:10,608 En je business. 703 01:43:10,723 --> 01:43:15,314 En je belastingen, je kapitaal en je geld. 704 01:43:17,855 --> 01:43:20,322 En de ring, je ring. 705 01:43:26,279 --> 01:43:31,368 Mijn hele leven... 706 01:43:31,492 --> 01:43:33,994 je hebt mijn hele leven bezoedeld. 707 01:43:38,624 --> 01:43:44,342 Verlaat Griekenland en wees vervloekt waar je maar gaat. 708 01:43:50,551 --> 01:43:55,521 Ik hield van je. -Verdwijn. 709 01:46:45,400 --> 01:46:49,539 Vaarwel Phaedra. -Je moet me meenemen. 710 01:46:52,698 --> 01:46:54,869 Ik zal je gezicht nooit meer zien. 711 01:46:54,992 --> 01:46:58,704 Er is maar ��n ding erger dan wat wij gedaan hebben. 712 01:46:59,788 --> 01:47:03,714 En dat is elkaar verlaten. -lk wil dat je sterft. 713 01:47:13,467 --> 01:47:16,266 Ik ben 24 jaar oud, dat is alles. 714 01:47:17,136 --> 01:47:19,105 Net 24. 715 01:47:50,668 --> 01:47:52,423 Kleed me uit. 716 01:48:04,013 --> 01:48:07,311 Breng me een nachtjapon. Ga nu. 717 01:48:48,386 --> 01:48:50,141 Doe de luiken dicht. 718 01:49:31,300 --> 01:49:35,771 Houdt kleine Dimitri z'n si�sta? -Bijna. 719 01:49:35,887 --> 01:49:38,983 Zeg hem dat hij me een kus komt geven. 720 01:50:25,683 --> 01:50:27,438 Ga meisje, ga. 721 01:50:30,039 --> 01:50:33,700 Dat is mijn meisje. Jij doet altijd wat ik zeg. 722 01:50:34,145 --> 01:50:36,840 Wil je wat muziek? Zeker wel. 723 01:50:37,500 --> 01:50:40,216 Een verbanningsliedje, professor. 724 01:50:43,589 --> 01:50:48,594 Niets dan het beste voor ons. Door Bach worden we uitgeleid. 725 01:50:48,718 --> 01:50:51,767 Door de oude Johann Sebastian zelf. 726 01:51:07,027 --> 01:51:13,901 Vaarwel Grieks leven, het is waar wat ze zeggen, al ken ik je nauwelijks. 727 01:51:17,627 --> 01:51:19,381 Vaarwel zee. 728 01:51:22,173 --> 01:51:28,353 Ze hield van me. Ze hield van me net als vroeger. 729 01:51:37,500 --> 01:51:43,514 Die Johann Sebastian, je muziek is net zo gek als Griekenland. 730 01:51:43,631 --> 01:51:48,019 Waarom ben je 'n held Johann? Waarom zorg je thuis niet voor de kinderen? 731 01:51:48,134 --> 01:51:53,187 Ik had tenminste zaken in Griekenland, ik had een vader te vermoorden. 732 01:52:19,871 --> 01:52:22,173 Geef me mijn masker. 733 01:52:50,065 --> 01:52:55,914 Anna, jij weet alles. 734 01:52:57,531 --> 01:52:59,785 Jij weet wat goed is. 735 01:53:21,636 --> 01:53:27,270 Laat niemand me storen. Laat me slapen. 736 01:53:28,850 --> 01:53:30,819 Ja, lieverd. 737 01:54:08,178 --> 01:54:12,270 We hebben de lijst. Ze is lang. 738 01:54:13,391 --> 01:54:16,273 Er zijn maar heel weinig overlevenden. 59212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.