Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,150
Napuštaju domovinu u potrazi za boljim danima, velikim talasima
Italijanski imigranti odvezli su se u daleku Ameriku do poslednje polovine prošlog veka.
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,264
Značajan dio ovih avanturista prešao je na duboki jug Brazila
gde oni, njihova deca i unuci,
3
00:00:04,350 --> 00:00:06,771
izgradili prosperitetno društvo zasnovano na malom selu
imovine, a kasnije i trgovine i industrije.
4
00:00:07,507 --> 00:00:11,017
"KVARTET"
5
00:02:01,308 --> 00:02:01,848
- Polako!
6
00:02:03,087 --> 00:02:05,077
- Brže, draga. Idemo.
7
00:02:06,827 --> 00:02:12,144
- Imamo venčanje da proslavimo. Ja ne
znam za tebe, ali ja umirem od gladi.
8
00:02:30,987 --> 00:02:43,496
- Dozvolite mi da vas podsjetim na vaše zajedničke obaveze i vašu dužnost da sve prihvatite
djecu koju je Bog, u svojoj svemogućoj dobroti, odlučio da vam ustupi.
9
00:02:45,941 --> 00:02:46,809
- Prstenovi...
10
00:02:47,320 --> 00:02:50,257
- Prstenovi, glupane!
11
00:02:50,848 --> 00:02:51,297
- Prstenovi...!
12
00:03:08,385 --> 00:03:09,715
- Jeste li ljuti, oče Giobbe?
13
00:03:10,045 --> 00:03:12,025
- Postanem malo tužan kada
Slavim vjenčanje.
14
00:03:12,613 --> 00:03:13,244
- Zašto je to?
15
00:03:14,203 --> 00:03:16,626
- Iskra je u mladoženjinim očima...
16
00:03:17,196 --> 00:03:20,764
- ...iskra koja neće potrajati.
17
00:03:21,614 --> 00:03:24,155
- A mlada, tako vesela...
18
00:03:25,155 --> 00:03:27,106
- Za nekoliko godina...
19
00:03:30,813 --> 00:03:35,105
- ...postati ružan i lošeg oblika...
20
00:03:36,164 --> 00:03:38,286
- ...ostario...
21
00:03:40,083 --> 00:03:44,574
- ...puna tuge i kajanja...
22
00:03:46,661 --> 00:03:48,690
- ...plače u ispovjedaonici.
23
00:03:51,529 --> 00:03:53,149
- Ali šta se može učiniti?
24
00:03:53,539 --> 00:03:54,208
- Je li tako?
25
00:03:59,417 --> 00:04:02,306
- Idemo. Andiamo!
26
00:05:07,016 --> 00:05:08,244
- Prihvatam te kao svog oca!
27
00:05:08,914 --> 00:05:10,526
- Prihvatam te kao svoju ćerku.
28
00:05:12,599 --> 00:05:16,528
- Pij, prijatelju! Vino je dobro za zdravlje.
29
00:05:17,858 --> 00:05:18,418
- Tereza...
30
00:05:19,338 --> 00:05:23,437
- Anđelu je potrebno mnogo vina da bi jeo
više krvi i postanite jači!
31
00:05:24,676 --> 00:05:26,368
- Ne pravi se tako, Angelo!
32
00:05:27,028 --> 00:05:28,645
- Trebao sam se oženiti vama, gospodine.
33
00:05:29,135 --> 00:05:31,536
- Ne biste požalili, uvjeravam vas.
34
00:05:33,345 --> 00:05:38,034
- Tereza, ako Angelo pokaže slabost
večeras... Cosimo će biti spreman!
35
00:05:38,525 --> 00:05:42,263
- Ali onda će te Marieta tući
kašika palente (kuvanog kukuruza)!
36
00:05:42,783 --> 00:05:44,322
- Poslaću Marietu.
37
00:05:45,432 --> 00:05:49,060
- Angelo... Hajde da se dogovorimo.
Vratit ću ti mazgu!
38
00:05:54,240 --> 00:06:02,028
- Ja sam vlasnik mazge... Porodica posjeduje par volova. Muzenje
krava je moja, a druga je Dosolina.
39
00:06:02,588 --> 00:06:03,319
- Imamo toliko toga!
40
00:06:05,708 --> 00:06:06,577
- Osećam se bogato.
41
00:06:08,337 --> 00:06:09,907
- Nismo bogati, Tereza...
42
00:06:10,976 --> 00:06:14,440
- Ako se Agostinho oženi,
Moraću da pratim tradiciju.
43
00:06:15,459 --> 00:06:19,358
- Kad se najmlađi uda...
Morat ću otići i naći novi dom.
44
00:06:20,007 --> 00:06:21,737
- Da... pa?
45
00:06:23,006 --> 00:06:27,895
- Onda ćemo morati...
46
00:06:28,975 --> 00:06:30,960
- Hajde da ne pričamo o ovome za sada.
47
00:06:31,310 --> 00:06:32,419
- Danas...
48
00:06:33,001 --> 00:06:34,930
- To je prvi dan našeg braka.
49
00:06:35,710 --> 00:06:38,091
- Dođi. - Gde?
50
00:06:38,640 --> 00:06:40,597
- Želim da vidim ostatak zemlje!
51
00:06:41,416 --> 00:06:42,825
- Nikad nisi pristao da mi pokažeš.
52
00:06:43,586 --> 00:06:49,154
- Ne možemo ništa uzgajati na ostatku. Nisam
pokazati ti prije jer ljudi mogu pričati.
53
00:06:49,774 --> 00:06:52,663
- Ali sada... mi smo u braku.
54
00:06:53,805 --> 00:06:55,254
- Niko ništa ne sme da kaže.
55
00:06:55,855 --> 00:06:57,724
- Hajde! Dođi! Hajde da prošetamo.
56
00:06:58,894 --> 00:07:01,384
- Sunce je tako lepo. Dođi! Idemo!
57
00:07:02,073 --> 00:07:02,913
- Idemo.
58
00:07:20,851 --> 00:07:21,551
- Hajde, Angelo!
59
00:07:22,160 --> 00:07:24,170
- Ne... ja ne...
60
00:07:24,389 --> 00:07:25,729
- Hajde!
- Ne želim.
61
00:07:26,685 --> 00:07:27,385
- Voda je topla.
62
00:07:28,051 --> 00:07:31,580
- Ne, hladno je.
- Molim te, dođi!
63
00:07:40,419 --> 00:07:43,506
(pjeva na italijanskom)
64
00:07:48,214 --> 00:07:51,073
- Šta? Nešto nije u redu?
65
00:07:52,053 --> 00:07:56,313
- No ništa.
66
00:07:58,500 --> 00:08:00,601
- Imam glavobolju.
67
00:08:03,070 --> 00:08:05,260
- To dobijate stavljanjem
noge u toj hladnoj vodi.
68
00:08:07,399 --> 00:08:09,711
- Da...
69
00:08:11,098 --> 00:08:12,278
- To mora da je to...
70
00:08:13,747 --> 00:08:15,896
- Tako sam glup.
71
00:09:37,750 --> 00:09:38,651
- Gdje je Angelo?
72
00:09:39,809 --> 00:09:40,749
- U štali.
73
00:09:42,348 --> 00:09:44,069
- Idi operi noge...
Upravo sam počistio kuću.
74
00:09:54,593 --> 00:09:56,354
- Zar ti nisam rekao da se opereš?
75
00:09:57,264 --> 00:09:58,823
(psovanje na italijanskom)
76
00:10:08,294 --> 00:10:09,073
- Jesi li lud, Agostinjo?
77
00:10:11,040 --> 00:10:11,440
- Idi operi se!
78
00:10:19,407 --> 00:10:20,737
- Plase, ne plači.
79
00:10:21,937 --> 00:10:22,496
(nečujno)
80
00:10:24,626 --> 00:10:26,305
- ...on me ubija.
81
00:10:29,507 --> 00:10:30,036
- Ostani miran.
82
00:10:30,756 --> 00:10:33,065
- Neću reći. Ne brini.
83
00:10:34,187 --> 00:10:35,007
- Mrzim Angela!
84
00:10:35,537 --> 00:10:35,896
- Agostinho!
85
00:10:37,307 --> 00:10:38,765
- Ako ti niko nije rekao, pusti me...
86
00:10:40,016 --> 00:10:43,775
- Moraš se udati!
- Ne želim da se udam.
87
00:10:44,636 --> 00:10:47,125
- Šta je sa tvojom devojkom, Adelaide?
- Dovraga s njom.
88
00:10:47,455 --> 00:10:50,076
- Definitivno ćeš je oženiti,
mladi čovjek! I tako dalje!
89
00:10:50,655 --> 00:10:52,495
- Budi u kuži njenih roditelja
u nedelju da razgovaram sa njima.
90
00:10:53,724 --> 00:10:57,173
- I čim se sveštenik pojavi...
Želim da odrediš datum!
91
00:11:00,743 --> 00:11:04,658
- Znaš šta će ti se dogoditi
i Angelo ako se udam, zar ne?
92
00:11:05,658 --> 00:11:06,777
- Moraćeš da se iseliš.
93
00:11:07,496 --> 00:11:10,605
- Tražite novu zemlju za rad.
- Misli na sebe!
94
00:11:10,815 --> 00:11:13,216
- Zaboravi na Anđela! Znam
šta misliš.
95
00:11:14,195 --> 00:11:16,524
- Misliš da ti ja nisam majka,
da tako pričam sa tobom.
96
00:11:17,164 --> 00:11:19,502
- Ali ja preuzimam njeno mesto, razumeš?
97
00:11:19,972 --> 00:11:20,972
- I uradićeš šta ti kažem!
98
00:11:27,120 --> 00:11:29,290
- Ne želiš da kažem Anđelu, zar ne?
99
00:11:29,570 --> 00:11:30,560
- Onda...
100
00:11:31,260 --> 00:11:32,973
- Hajde da se dogovorimo.
101
00:11:33,372 --> 00:11:35,824
- Oženićeš Adelaidu. I to je to!
102
00:11:36,294 --> 00:11:36,694
- O moj...
103
00:11:37,303 --> 00:11:39,393
- Zar te nikad nije pozvala
gledati krave u štali?
104
00:11:39,672 --> 00:11:43,536
- Ovo jednog dana... htela je
da vidim šarane...
105
00:11:43,836 --> 00:11:44,725
- I ti...?
106
00:11:45,285 --> 00:11:46,945
- Jeste li otišli?
107
00:11:47,432 --> 00:11:50,350
- Njena majka nije dozvolila.
- Znaš šta ja mislim?
108
00:11:51,130 --> 00:11:54,671
- Idi s njom i vidi proklete šarane!
109
00:11:56,570 --> 00:11:58,054
- A ti se operi! Sad!
110
00:11:58,621 --> 00:11:58,942
- Pokret!
111
00:12:09,614 --> 00:12:11,333
- Tereza! Dođi, Tereza!
112
00:12:11,752 --> 00:12:12,653
- Šta je bilo, tetka?
113
00:12:13,471 --> 00:12:13,871
- Dođi ovamo.
114
00:12:15,868 --> 00:12:17,258
- Šta?
115
00:12:17,598 --> 00:12:19,369
- Ne pravi se blesav.
116
00:12:20,349 --> 00:12:23,967
- Želim da znam sve!
Sve o tvom dragom mužu.
117
00:12:25,187 --> 00:12:28,675
- Kakvo si lepo mlado pile ulovio!
118
00:12:31,404 --> 00:12:34,863
- Ne boj se. Niko
mogu te čuti ovdje.
119
00:12:36,705 --> 00:12:37,985
- Pa... kako se osećaš?
120
00:12:39,823 --> 00:12:44,785
- Cosi, cosi... Kao djevica Marija.
121
00:12:45,505 --> 00:12:51,263
- Ne govori mi to... Angelo, sav visok
i tako... ne radi delo?
122
00:12:52,332 --> 00:12:56,540
- Nije tako, tetka...
Samo kažem.
123
00:12:57,012 --> 00:13:00,463
- Ne izgledaš sretno.
Ne pokušavaj to sakriti.
124
00:13:01,542 --> 00:13:03,847
- Hajde. Reci mi sve.
125
00:13:04,767 --> 00:13:08,091
- Kako je... u krevetu?
126
00:13:10,091 --> 00:13:12,540
- Ne gledaj me tako.
Žene mogu pričati o tome.
127
00:13:14,770 --> 00:13:16,259
- Mislio sam da će biti drugačije.
128
00:13:17,130 --> 00:13:18,378
- Svi rade...
129
00:13:20,239 --> 00:13:23,799
- Pa... Šta radiš sa mužem...?
130
00:13:24,649 --> 00:13:32,046
- Prvo... Nikad ne puštaj čoveka bez odgovora.
Ako on viče na tebe, ti vičeš glasnije!
131
00:13:33,055 --> 00:13:38,312
- Muškarci se boje da ne izgube svoje žene... Gde drugde
naći će nekog roba koji će obavljati svoje poslove?
132
00:13:38,733 --> 00:13:43,824
- I ima još toga... Ne radi sve to
on to traži od tebe. Čak ni između čaršava.
133
00:13:44,773 --> 00:13:46,532
- Nadoknadi bol.
134
00:13:48,442 --> 00:13:49,921
- Ali nekoliko dana...
135
00:13:52,790 --> 00:13:55,910
- Nekih dana moje tijelo dobije groznicu...
136
00:13:56,389 --> 00:14:00,259
- To je sranje. Bolest!
Razmislite o nečem drugom.
137
00:14:01,338 --> 00:14:04,549
- Dobra salama i čaša vina...
138
00:14:05,749 --> 00:14:07,878
- To je jedina dobra stvar na svetu.
139
00:14:08,446 --> 00:14:14,595
- Hej! Žena sa malim strukom
ne može... Nije ni čudo što ti se tijelo grije.
140
00:14:15,715 --> 00:14:21,763
- Mora da radiš kao Pierina. Oženjen ranije
Božić i već u trećem mjesecu trudnoće.
141
00:14:22,624 --> 00:14:24,674
- Pierina nema struka!
142
00:14:25,233 --> 00:14:28,103
- Ona je jaka! Kao što muškarci žele.
143
00:15:09,134 --> 00:15:13,244
- Zdravica Massima i Pierini, koji su odlučili
da se vratim u naselje!
144
00:15:13,684 --> 00:15:14,363
- Dobrodošao nazad!
145
00:15:22,992 --> 00:15:24,881
- Šta nije u redu, Tereza?
Da li ti se nije svidela moja hrana?
146
00:15:25,561 --> 00:15:29,251
- Nije to to, tetka. Nisam mnogo gladan.
147
00:15:29,813 --> 00:15:32,132
- Jedi! Moraš postati deblji!
148
00:15:32,521 --> 00:15:37,618
- Angelo, Tereza je premršava.
Šta si radio?
149
00:15:38,150 --> 00:15:41,290
- Tereza ne mora da se goji.
Prelepa je takva.
150
00:15:41,290 --> 00:15:42,749
- Drži se svog posla.
151
00:15:46,858 --> 00:15:49,672
- Angelo me voli ovako. Tanak.
152
00:15:51,379 --> 00:15:55,258
- Žene moraju da znaju da rade. Ništa
ostalo je bitno kada su svetla ugašena.
153
00:15:56,007 --> 00:15:59,956
- Mršav ili debeo... Visok ili nizak.
Rupa je uvek u sredini.
154
00:16:00,256 --> 00:16:03,894
- Pazi na manire! Vaša ćerka vas sluša!
- Ali to je istina.
155
00:16:04,244 --> 00:16:08,358
- Sram te bilo! Vidiš li ovo?
- Tetka!
156
00:16:12,607 --> 00:16:13,976
- Zašto si morao toliko da buljiš u Terezu?
157
00:16:15,065 --> 00:16:15,954
- SZO? Ja?
158
00:16:16,784 --> 00:16:17,894
- Pogledao si pravo na nju.
159
00:16:20,106 --> 00:16:23,773
- A zašto se to tebe tiče? To je
moje oci, gledam gde god hocu.
160
00:16:25,423 --> 00:16:27,342
- Ne ljuti se. Samo sam rekao.
161
00:16:29,711 --> 00:16:33,683
- Zurio sam u Terezu isto kao i u
svi ostali. Ona nije tako posebna.
162
00:17:02,369 --> 00:17:02,981
- Tereza...
163
00:17:03,858 --> 00:17:07,218
- Tako će Agostinho i Dosolina
vjenčati se istog dana?
164
00:17:07,628 --> 00:17:10,342
- Nije im se svidjela Anđelova odluka, ali su je prihvatili.
165
00:17:11,001 --> 00:17:14,762
- Ali bio je u pravu. Ako moraš
potrošiti novac, bolje jednom nego dvaput.
166
00:17:16,301 --> 00:17:19,359
- Da li neko želi kukuruznu tortu?
Ili slatki krompir?
167
00:17:20,230 --> 00:17:22,868
(italijanska rima o kukuruznom kolaču)
168
00:17:24,079 --> 00:17:29,167
- Kada ćeš poslužiti vino? Daleko smo
od vatre. Treba nam nešto da nas zagreje.
169
00:17:29,667 --> 00:17:33,245
- Evo. Pravo vino. Ali, molim vas, ne obazirite se na šolje.
170
00:17:34,005 --> 00:17:35,826
- Ova devojka svakim danom postaje sve lepša.
171
00:17:36,276 --> 00:17:41,983
- Anđelo je uvek birao najbolje kompanije. Ali kako je
pobjeđuje u svakoj rundi? Je li on kralj kvarteta?
172
00:17:42,473 --> 00:17:43,913
- Lepo! Lijepa cura!
173
00:17:44,731 --> 00:17:47,512
- Čuvaj se Anđela. Možda mu se ne sviđa.
174
00:17:47,992 --> 00:17:49,001
- Poslužite se.
175
00:18:13,709 --> 00:18:14,788
- Hoćeš kukuruznu tortu?
176
00:18:15,128 --> 00:18:16,528
- Si.
177
00:18:18,106 --> 00:18:19,295
- Uzmi jedan, Massimo.
178
00:18:19,776 --> 00:18:21,834
- Hvala.
179
00:18:24,913 --> 00:18:27,142
- Šta toliko pričaš u ovom uglu?
180
00:18:27,752 --> 00:18:32,411
- Zar žene ne pričaju o muškarcima? Pa off
naravno da će muškarci pričati o ženama.
181
00:18:33,141 --> 00:18:35,371
- Nemaš šta da kažeš o meni.
182
00:18:36,760 --> 00:18:38,130
- Ne slušaj njegova sranja...
183
00:18:38,842 --> 00:18:41,611
- On govori o vremenu u kojem je
živio u Buenos Airesu.
184
00:18:42,349 --> 00:18:46,673
- Mora da imate mnogo toga da kažete o tome.
Kladim se da si uradio mnogo loših stvari.
185
00:18:47,162 --> 00:18:52,169
- Ništa slično. Samo posao.
Radio je kao rob.
186
00:18:54,059 --> 00:18:56,169
- Oprostite. Ja ću se pobrinuti za ostale.
187
00:19:00,611 --> 00:19:05,428
- Tereza je još uvek zaljubljena u svog dragog muža.
188
00:19:06,159 --> 00:19:09,157
- Pogledaj joj lice. Samo zato
proveo neko vreme sa njim.
189
00:19:09,727 --> 00:19:12,567
- Lice? Koje lice?
190
00:19:13,180 --> 00:19:14,833
- To blesavo lice!
191
00:19:18,792 --> 00:19:19,993
- Idi posluži kikiriki.
192
00:19:26,670 --> 00:19:28,569
- Kakav lep vez, Pierina.
193
00:19:29,059 --> 00:19:29,818
- Hvala ti.
194
00:19:32,369 --> 00:19:34,438
- Koliko je dugo Massimo bio u Buenos Airesu?
195
00:19:35,848 --> 00:19:38,616
- Par godina. Rekao mi je, ali sam zaboravila.
196
00:19:40,175 --> 00:19:41,285
- A sa čime je radio?
197
00:19:43,316 --> 00:19:47,052
- Samo pitam. Ne morate odgovarati.
198
00:19:47,442 --> 00:19:54,650
- O ne. Nema šta da se krije. Radio je kao stolar,
sa gradnjom, a kasnije u fabrici nameštaja.
199
00:20:03,166 --> 00:20:07,577
- Ako računate niti tkanine,
vez će biti ujednačeniji.
200
00:20:07,927 --> 00:20:11,507
- Znam, ali staviću ga iza peći.
Niko ga neće bliže pogledati.
201
00:20:13,148 --> 00:20:16,518
- Još uvek nisam posetio tvoju kuću. Tako se stidim.
202
00:20:17,127 --> 00:20:19,744
- Svi kažu da izgleda jako lepo.
203
00:20:38,304 --> 00:20:40,644
- Kakvo čudo. Ne mogu vjerovati.
204
00:20:41,614 --> 00:20:44,133
- Donela sam ti jaja.
- Nisi morao.
205
00:20:44,813 --> 00:20:46,723
- Tereza, kolika su ova jaja!
206
00:20:47,414 --> 00:20:51,624
- Neću ih ni jesti. Imam pile koji će se teliti.
Biće lepo imati piliće od drugog petla.
207
00:20:51,984 --> 00:20:53,013
- Dođi. Uđi unutra.
208
00:20:58,751 --> 00:21:00,000
- Vau!
209
00:21:01,310 --> 00:21:03,059
- Kako je lepa tvoja dnevna soba.
210
00:21:03,449 --> 00:21:05,459
- Massimo je uradio sav namještaj.
211
00:21:06,160 --> 00:21:07,721
- Pogledaj ovaj ormar.
212
00:21:16,408 --> 00:21:19,797
- Prelepo je.
- Još nisi ništa video.
213
00:21:19,797 --> 00:21:21,004
- Morate vidjeti našu sobu.
214
00:21:21,473 --> 00:21:21,752
- Dođi.
215
00:21:28,961 --> 00:21:30,471
- Pogledaj detalje u drvetu kreveta.
216
00:21:31,412 --> 00:21:32,671
- Sav kedar.
217
00:21:40,113 --> 00:21:40,702
- Pogledaj sanduk...
218
00:21:42,822 --> 00:21:44,692
- Sve staje u fioke sa slobodnim prostorom.
219
00:21:49,154 --> 00:21:53,736
- Massimo mi nije rekao, ali bilo je stvarno skupo.
Ako bismo sve ovo prodali, zaradili bismo bogatstvo. ali...
220
00:21:54,945 --> 00:21:55,806
- Svako ima svoj ukus.
221
00:21:58,145 --> 00:22:00,004
- Oh. Voleo bih da zavist nije greh.
222
00:22:00,824 --> 00:22:03,293
- Bio bih ljubomoran na tvoj nameštaj.
223
00:22:04,792 --> 00:22:07,281
- Hoćeš li? Tvoje lice mi govori da već jesi.
224
00:22:11,629 --> 00:22:13,551
- Upravu si.
225
00:22:14,690 --> 00:22:15,859
- Već sam ljubomoran.
226
00:22:18,851 --> 00:22:19,771
- Mislio sam...
227
00:22:21,801 --> 00:22:24,590
- Može li mi Massimo napraviti sanduk?
228
00:22:25,140 --> 00:22:26,509
- Samo ga pitaj.
229
00:22:30,878 --> 00:22:32,107
- Ima dosta prostora.
230
00:22:37,337 --> 00:22:39,446
- Ja ću napraviti sanduk. Zadovoljstvo mi je, Tereza.
231
00:22:40,287 --> 00:22:42,044
- Ali ne želim to besplatno.
232
00:22:42,285 --> 00:22:45,474
- Zašto ne? Ti si rođak.
233
00:22:46,674 --> 00:22:51,760
- Ne. Ne želim to kao poklon. To nije u redu.
- Zašto ne?
234
00:22:52,539 --> 00:22:57,160
- Hajdemo ovako... Platiš mi drva,
i neću vam naplatiti izradu.
235
00:22:58,820 --> 00:23:00,799
- Onda je u redu.
236
00:23:02,367 --> 00:23:03,098
- Grazie.
237
00:23:06,396 --> 00:23:08,545
- Šta je sa Anđelom? Zašto nije došao?
238
00:23:09,616 --> 00:23:12,676
- Rekao je da je prelijep dan za šetnju.
239
00:23:13,285 --> 00:23:14,657
- Radije je popravljao svinjac.
240
00:23:16,059 --> 00:23:19,532
- Taj tip će umrijeti radeći kao mazga.
241
00:23:21,022 --> 00:23:24,250
- Da mogu, nikad više ne bih radio.
242
00:23:25,120 --> 00:23:28,540
- Svaki muškarac ima dve šanse da se obogati.
Prva je, naravno, roditi se bogat...
243
00:23:29,539 --> 00:23:31,108
- Drugi je da se oženiš bogatom ženom.
244
00:23:32,408 --> 00:23:35,288
- Nisam imao sreće oba puta.
245
00:23:37,573 --> 00:23:41,670
- Neko mi je rekao da i ti možeš da dobiješ
bogata ženidbom sa radnicom.
246
00:23:43,169 --> 00:23:45,318
- Samo moraš biti strpljiv.
247
00:23:52,822 --> 00:23:56,890
- U Buenos Airesu... upoznao sam devojku...
248
00:23:57,420 --> 00:23:59,841
- Ćerka trgovca krznom.
249
00:24:01,102 --> 00:24:05,100
- Imala je blistavo zelene oči...
250
00:24:06,379 --> 00:24:07,438
- Svaki put kad me vidi...
251
00:24:07,978 --> 00:24:08,498
- Dobro jutro.
252
00:24:10,367 --> 00:24:11,147
- Nije išlo dalje od toga.
253
00:24:11,876 --> 00:24:12,207
- Nikad mi to nisi rekao.
254
00:24:14,246 --> 00:24:16,356
- Mislio sam da nije vredno toga.
255
00:24:19,103 --> 00:24:26,405
- Mora da je shvatila da sam siromašan kao pacov. da sam imao novca,
Ne bih joj isporučivao mlijeko svako jutro.
256
00:24:30,502 --> 00:24:32,222
- Volim kada se ljudi smeju mojim pričama.
257
00:24:35,181 --> 00:24:35,711
- Postaje kasno...
258
00:24:37,130 --> 00:24:38,850
- Bolje da odem.
259
00:24:41,083 --> 00:24:44,061
- Ćao. Gracias.
260
00:24:59,062 --> 00:25:02,183
- Ali Angelo, nema nagodbe
za kupovinu u Nuova Vicenza.
261
00:25:02,734 --> 00:25:04,934
- Moraš da radiš kao i svi ostali. Idi u Caxias.
262
00:25:05,603 --> 00:25:08,751
- Željeznica će biti otvorena za
posao za nekoliko mjeseci.
263
00:25:09,651 --> 00:25:12,670
- Biće dosta posla za grabežljivce.
264
00:25:15,269 --> 00:25:18,448
- Jedina stvar koju znam da radim...
265
00:25:18,837 --> 00:25:20,447
- Drći motiku.
266
00:25:21,076 --> 00:25:24,082
- Preseliti se u grad je isto što i umrijeti od gladi.
267
00:25:24,742 --> 00:25:35,169
- Ima industriju, prodavnice... Grade nove kuće...
inauguracije puteva. A u svakom slučaju... Uvek možete posegnuti za pijukom.
268
00:25:36,098 --> 00:25:37,458
- Nije velika stvar.
269
00:25:39,257 --> 00:25:43,916
- Pijuk...? To mogu.
270
00:25:44,586 --> 00:25:50,467
- Mogao bih da ostavim nešto novca... Dok čuvam
tražim novo naselje, ha?
271
00:26:09,000 --> 00:26:13,788
"PUTNIČKI PANSION"
272
00:26:15,018 --> 00:26:16,517
- Ti si onaj tip iz Corone!?
273
00:26:17,196 --> 00:26:20,824
- Dobio sam pismo od naše
prijatelj Cosimo. Ja sam Rocco!
274
00:26:22,064 --> 00:26:25,140
- Kako je on?
- Cosimo je dobro.
275
00:26:25,789 --> 00:26:27,669
- Budite veoma dobrodošli.
276
00:26:28,139 --> 00:26:32,429
- Cosimo mi je rekao da jesi
stvarno dobar u sviranju kvarteta.
277
00:26:35,198 --> 00:26:37,617
- Nemojte biti impresionirani veličinom grada.
278
00:26:38,338 --> 00:26:40,986
- Ovo nije ništa drugo do velika gomila smeća.
279
00:26:42,046 --> 00:26:46,444
- Svi su oni lopovi, uveravam vas. Tutti ladro.
280
00:26:47,464 --> 00:26:53,773
- Najveći lopov je vlast.
Bez vlasti, sve bi bilo bolje.
281
00:26:56,104 --> 00:26:58,023
- Znate li gdje mogu kupiti zemljište?
282
00:26:59,062 --> 00:27:02,411
- Zemljište? Pitajte u gradskoj vijećnici.
283
00:27:03,241 --> 00:27:07,379
- Ali pazi da ne budeš prevaren.
284
00:27:40,545 --> 00:27:42,245
- Moja grudi!
285
00:27:53,489 --> 00:27:54,610
- Prelepo je.
286
00:27:55,610 --> 00:27:56,868
- Ne koliko njen vlasnik.
287
00:27:59,266 --> 00:28:02,106
- Lepo? Ja? Sa ovim strukom...
288
00:28:03,195 --> 00:28:05,784
- Izgledam kao zmaj.
289
00:28:07,005 --> 00:28:09,004
- Molim te, ne gledaj me.
290
00:28:09,453 --> 00:28:12,293
- Svaka žena koja očekuje...
Je prelijepo.
291
00:28:17,556 --> 00:28:18,865
- A Angelo... kako je on?
292
00:28:20,714 --> 00:28:22,558
- Mislim da je dobro...
293
00:28:24,135 --> 00:28:26,514
- Razbija kamenje svojim pijukom...
294
00:28:28,933 --> 00:28:31,712
- Skuvaću kafu.
295
00:29:02,900 --> 00:29:04,040
- Donosim vesti.
296
00:29:05,799 --> 00:29:09,699
- Morate potražiti čovjeka po imenu Ambrosio.
297
00:29:10,539 --> 00:29:18,292
- Imam to iz sigurnog izvora
ima naselje na prodaju.
298
00:29:18,820 --> 00:29:22,769
- Ali upoznajte ga uskoro, jer postoji
mnogo zainteresovanih.
299
00:29:23,969 --> 00:29:27,894
- Ovaj Ambrosio Batiston se ne igra.
300
00:29:29,024 --> 00:29:34,778
- Slušajte šta ima da kaže,
ali nemoj da obećavaš.
301
00:29:35,696 --> 00:29:38,956
- Nisi prvi koga će pokušati prevariti.
302
00:29:40,607 --> 00:29:47,096
- Ovo naselje koje on prodaje...
Oduzeo ga je od naseljenika.
303
00:29:47,987 --> 00:29:52,512
- Znaš kako to ide... Daješ neki avans...
Pozajmiš nešto novca... Onda...
304
00:29:53,441 --> 00:29:54,731
- On grabi zemlju!
305
00:29:55,371 --> 00:29:56,890
- Sad je debeo i bogat, lak takav.
306
00:30:12,257 --> 00:30:19,325
- Ne razmišljam o prodaji tog naselja... Postaviću
tamo mlin. Zemlju prelazi rijeka koja je vrijedna rudnika zlata.
307
00:30:22,597 --> 00:30:25,046
- Ali u zavisnosti od situacije, možemo se dogovoriti.
308
00:30:28,544 --> 00:30:32,762
- Izgleda da znaš da pregovaraš...
Pusti mene da sve pričam.
309
00:30:34,090 --> 00:30:38,223
- Da li već imate na umu ponudu?
- Još nisam video to mesto.
310
00:30:39,531 --> 00:30:49,581
- Uvjeravam vas da je jeftino. Već sam ti rekao za rijeku.
Ima 80 hektara. Štala, štala, kuća... Samo se morate useliti.
311
00:30:50,701 --> 00:30:52,122
- I blizu je Caxiasu. Tri sata vožnje.
312
00:30:53,820 --> 00:30:56,749
- Zaista ne bih trebao prodati tu zemlju...
313
00:30:58,128 --> 00:31:01,568
- Za manje od pet miliona.
314
00:31:05,038 --> 00:31:14,019
- Znam da zvuči puno... Ali vi, gospodine. ne bi me shvatio ozbiljno,
nakon što sam vidio zemlju, ako sam tražio nešto manje.
315
00:31:15,308 --> 00:31:16,777
- Naravno, van kursa.
316
00:31:17,876 --> 00:31:18,998
- To je puna cena.
317
00:31:20,277 --> 00:31:25,497
- Ali pošto si ti pošten, radni čovek,
Mogu razmišljati o planu plaćanja.
318
00:31:26,727 --> 00:31:44,697
- Možete mi dati 30%, što je oko 1,5 miliona. A ostalo možeš
plati mi 12% kamate. Ako mi to ne možete platiti, vratite mi zemlju.
319
00:31:46,177 --> 00:31:49,317
- A novac koji ste potrošili... ostaje kao kirija.
320
00:31:50,307 --> 00:31:53,758
- Na taj način, niti ti ili ja išta dugujemo jedno drugom.
321
00:31:54,476 --> 00:31:56,156
- Čist i opravdan dogovor.
322
00:32:11,679 --> 00:32:14,408
- Konačno! Angelo se vratio.
323
00:32:15,167 --> 00:32:16,726
- Čestitam na rođenju vašeg sina.
324
00:32:17,029 --> 00:32:18,696
- I čestitke za ćerku.
325
00:32:19,027 --> 00:32:22,458
- Imao si više sreće od mene.
- Zašto je to?
326
00:32:22,936 --> 00:32:25,776
- Zato što... Imaš muškarca.
327
00:32:37,505 --> 00:32:39,984
- Malo je skupo. 5 miliona.
328
00:32:40,623 --> 00:32:44,554
- Malo? Angelo, to je jako skupo!
329
00:32:44,964 --> 00:32:48,131
- Ali vredi toga. Video sam to. Mogu te uvjeriti.
330
00:32:49,122 --> 00:32:52,169
- Osim kuće. Kao što sam rekao,
ne možemo tek tako useliti.
331
00:32:52,619 --> 00:32:55,229
- Potreban je novi krov, prozori...
332
00:32:56,129 --> 00:33:00,897
- Ali kuća će mi dati popust.
I baš me ne brine cijena.
333
00:33:01,727 --> 00:33:03,376
- Problem je učešće
- Koliko?
334
00:33:03,876 --> 00:33:05,455
- 1,5 miliona.
335
00:33:11,302 --> 00:33:16,872
- Posle toga, dobiću popust.
Batiston je pravedan čovek. On će se složiti.
336
00:33:17,522 --> 00:33:21,250
- Čak i tada, to je previše. Čak iako
on popusti 200, 300 hiljada.
337
00:33:21,920 --> 00:33:23,719
- 1,2 miliona je veliki novac.
338
00:33:24,229 --> 00:33:25,528
- Znam, znam...
339
00:33:26,278 --> 00:33:27,489
- Zato sam došao da razgovaram sa tobom.
340
00:33:29,288 --> 00:33:35,957
- Vidite... Nije samo uplata.
Neće biti lako ni platiti kvote.
341
00:33:36,646 --> 00:33:39,153
- Ne sama.
- Sačekaj minutu...
342
00:33:39,364 --> 00:33:40,294
- Zašto ne sami?
343
00:33:41,043 --> 00:33:43,092
- Mislim da si shvatio.
344
00:33:44,022 --> 00:33:46,975
- Jedino rešenje je da napravimo partnerstvo.
345
00:33:48,106 --> 00:33:52,784
- Odmah sam pomislio na vas, pošto ni vi nemate
imati zemlju. Oboje radimo zajedno da platimo nagodbu.
346
00:33:53,314 --> 00:33:55,117
- Onda ga podijelimo i svako dobije svoj spis.
347
00:33:56,066 --> 00:34:02,055
- I to je velika kuća. Nakon što izvršimo popravku, obje porodice
mogu da žive zajedno... na kraju krajeva, to je samo dvoje dece. ha?
348
00:34:03,305 --> 00:34:05,913
- Terezi ne smeta da deli kuhinju.
349
00:34:06,704 --> 00:34:08,086
- Ako se Pierina složi, naravno.
350
00:34:10,395 --> 00:34:11,734
- Šta god da odlučiš, meni je u redu.
351
00:34:12,694 --> 00:34:13,284
- Dobro onda...
352
00:34:13,990 --> 00:34:21,721
- Uslovi prodaje nisu dobri. Rekao bih da su najgori
Ja sam ikad vidio. Ako sve prođe kako treba...nema kuge,nema bolesti...
353
00:34:22,031 --> 00:34:23,622
- ...Možda možemo platiti zemlju.
354
00:34:24,570 --> 00:34:27,129
- Inače, Anđelo... Gubimo sve.
355
00:34:27,429 --> 00:34:30,248
- Novac, posao, zemlja.
356
00:34:31,539 --> 00:34:34,458
- Ako mi ne možete dati nikakvu garanciju,
Ne mogu da se bavim takvim poslom.
357
00:34:35,489 --> 00:34:39,230
- Ovdje ne nalazimo dobre cijene.
Samo ako se preselimo u nova naselja.
358
00:34:39,689 --> 00:34:41,620
- Da li želite da se preselite u nova naselja?
- Nisam to rekao.
359
00:34:42,388 --> 00:34:47,406
- Ono što pokušavam da kažem je da... samo sa kukuruzom,
pšenica, grožđe... nikada nećemo platiti za ovu zemlju.
360
00:34:48,176 --> 00:34:54,114
- Jedino rešenje je da se mlin podigne što pre
moguće. Onda možemo razgovarati o garancijama.
361
00:34:55,644 --> 00:34:56,982
- Govorim o mlinu od samog početka...
362
00:34:57,482 --> 00:35:04,063
- Znam. Samo želim da sve bude jasno... To je
moje stanje. Izgradite mlin što je prije moguće.
363
00:35:05,503 --> 00:35:07,851
- Hoćeš da počnemo sada? Ovog mjeseca?
364
00:35:08,351 --> 00:35:13,889
- Ne... Prvo sadimo kukuruz,
popravi kucu... dovedi porodice...
365
00:35:18,783 --> 00:35:21,174
- Dakle, slažete se.
- Da.
366
00:35:22,334 --> 00:35:25,047
- Onda hajde da se rukujemo.
Mi smo partneri.
367
00:36:27,378 --> 00:36:29,856
- Tereza, jesi li luda?
Skloni se sa kiše.
368
00:39:06,992 --> 00:39:09,819
- Ovo je Angelo Gardone.
Naš novi komšija.
369
00:39:15,260 --> 00:39:17,939
- Kako je u vinogradu?
370
00:39:18,188 --> 00:39:21,707
- Lepo izgleda. Ako
nemojte imati kašnjenja.
371
00:39:23,417 --> 00:39:26,336
- Vrijeme će pomoći.
Ove godine ćemo imati puno kukuruza.
372
00:39:27,865 --> 00:39:30,604
- On unapred govori da će cene pasti.
373
00:39:31,134 --> 00:39:38,813
- Vidiš? Jedva si stigao i ovaj kapitalista
svinja te već iskorištava.
374
00:39:39,463 --> 00:39:40,942
- Zar ne govorim istinu, Natale?
375
00:39:41,743 --> 00:39:43,954
- Svako može biti kapitalista. Bilo ko!
376
00:39:44,734 --> 00:39:48,902
- Samo moraš manje piti i više raditi,
umesto da spavam pored puta.
377
00:39:49,802 --> 00:39:51,688
- Đavo ti je trebao uzeti oba oka.
378
00:39:52,730 --> 00:39:56,839
- Daj mi još jednu čašu ovoga
konj piša, gusaru!
379
00:39:59,541 --> 00:40:01,378
- Možeš li mi dati cigaru, molim te?
380
00:40:01,857 --> 00:40:06,138
- Naravno. Naravno.
- Kapitalistička svinja!
381
00:40:06,966 --> 00:40:08,095
- Ne slušaj ga.
382
00:40:08,476 --> 00:40:12,095
- Scariot je takav. Razgovori
veliki, ali ne može povrediti muvu.
383
00:40:12,515 --> 00:40:17,488
- On još više kritikuje sveštenike.
Ova sranja uči u svojim knjigama...
384
00:40:18,269 --> 00:40:19,831
- On je anarhista.
385
00:40:20,779 --> 00:40:24,942
- Anarhista?
- Da. Anarhista.
386
00:40:29,670 --> 00:40:31,850
- Napraviću poseban dogovor sa tobom...
387
00:40:32,569 --> 00:40:35,190
- Ali to mora biti naša tajna.
388
00:40:35,958 --> 00:40:37,408
- Bićemo veliki prijatelji jednog dana.
389
00:40:38,557 --> 00:40:41,518
- Ova cigara je na kući, a?
390
00:40:42,288 --> 00:40:43,067
- Grazie.
391
00:41:00,240 --> 00:41:06,010
- Ovakva mazga košta oko 80 hiljada u Caxiasu.
392
00:41:07,139 --> 00:41:09,275
- Nisam kupio, jer sam mislio da će ovde biti jeftinije.
393
00:41:11,484 --> 00:41:15,324
- Ali ne mogu manje od 80.
Ova mazga vrijedi stotinu.
394
00:41:19,501 --> 00:41:20,501
- Plaćam 80.
395
00:41:23,782 --> 00:41:25,540
- Hoćeš da me uništiš.
396
00:41:29,860 --> 00:41:34,060
- U ime našeg prijateljstva... prihvatam.
397
00:42:15,501 --> 00:42:16,301
- Masimo! Massimo!
398
00:42:16,640 --> 00:42:19,029
- Više radnih ruku.
399
00:44:41,310 --> 00:44:42,731
- Nastavi. Posluži se.
400
00:44:56,019 --> 00:44:57,849
- Jesi li tužan?
401
00:44:59,859 --> 00:45:03,716
- Tužan? Ista sam kao i uvek.
402
00:45:08,014 --> 00:45:09,244
- To je zbog nje?
403
00:45:11,693 --> 00:45:13,222
- O cemu pricas? Ona ko?
404
00:45:14,613 --> 00:45:19,714
- Nema potrebe da se plašiš.
Neću nikome reći.
405
00:45:21,442 --> 00:45:24,000
- Vidim tvoj pogled
oči kada donese hranu.
406
00:45:27,589 --> 00:45:30,006
- Imaćemo oko 200 vreća
kukuruza u štali.
407
00:45:31,055 --> 00:45:32,405
- Nije loše, zar ne?
408
00:45:33,155 --> 00:45:34,044
- Dobro nam ide.
409
00:45:35,057 --> 00:45:37,306
- Sve je bolje i bolje.
410
00:45:40,117 --> 00:45:40,896
- Slušaj, Tereza...
411
00:45:42,106 --> 00:45:44,807
- Našao sam način da platim
poravnanje ranije.
412
00:45:45,277 --> 00:45:49,935
- Pozajmiću 4 miliona od San Giuseppea
Naseljenici, sa 6% kamata svake godine.
413
00:45:50,895 --> 00:45:53,135
- Mogu da platim nagodbu
i još zaraditi nešto novca.
414
00:45:54,104 --> 00:45:58,842
- Na taj način uštedim 6%, a ne
moraju platiti samo jednu osobu.
415
00:45:59,734 --> 00:46:03,165
- Tereza... Možemo biti bogati. Zaista bogat.
416
00:46:04,175 --> 00:46:05,854
- Zar nisi sretan?
- da...
417
00:46:09,438 --> 00:46:10,668
- Ali to je nemoralno...
418
00:46:11,848 --> 00:46:17,165
- Nemoralno?
419
00:46:18,015 --> 00:46:21,287
- Pogrešno. Nije u redu da radite ono što mislite...
420
00:46:22,407 --> 00:46:23,737
- Zasto to kazes?
421
00:46:24,736 --> 00:46:27,695
- Zato što ćeš uzeti
prednost od doseljenika.
422
00:46:28,225 --> 00:46:32,317
- Kako iskoristiti? nisam
kradu... ja ću platiti kamate.
423
00:46:33,148 --> 00:46:36,756
- I oni će pobediti... bolje je nego pustiti
novac trune ispod njihovih madraca.
424
00:46:37,085 --> 00:46:40,516
- Prednost, da. Trebali biste platiti istih 12%.
425
00:46:40,956 --> 00:46:43,419
- Ali onda ne dobijam ništa.
Šta je tu dobro?
426
00:46:43,809 --> 00:46:47,518
- Ono što je dobro je što si i dalje iskren.
427
00:46:48,517 --> 00:46:51,247
- Čekaj... Ti me zoveš lopovom?
428
00:46:53,646 --> 00:46:55,945
- Ja pomažem naseljenicima.
429
00:46:56,925 --> 00:46:58,094
- To je win-win.
430
00:46:58,594 --> 00:47:01,570
- I osvajaš više od svih njih zajedno.
431
00:47:02,479 --> 00:47:04,381
- Naravno za tebe je to dobar posao.
432
00:47:05,360 --> 00:47:10,358
- Znate kako se zove? To je kapitalizam.
433
00:47:12,507 --> 00:47:12,954
- Pa to je to...
434
00:47:16,652 --> 00:47:18,273
- Razgovarao si sa Iskariotom.
435
00:47:20,631 --> 00:47:23,641
- Gubite vreme sa tim jadnim i glupim pijanicom.
436
00:47:26,266 --> 00:47:33,672
- Neću se raspravljati s tobom. Ne tako. Laku noc.
437
00:47:57,188 --> 00:48:00,746
- A ti, Pierina? Mislite li da je to u redu?
438
00:48:01,266 --> 00:48:06,624
- Ne petljam se u te stvari, ali...
ako možemo da platimo nagodbu, mislim da je to dobra stvar.
439
00:48:08,575 --> 00:48:11,854
- Možeš li da ubediš Masina?
- O ne. ne...
440
00:48:12,854 --> 00:48:14,313
- To je muški posao.
441
00:48:24,203 --> 00:48:27,991
- Kakva guzica... Glupana.
442
00:48:48,758 --> 00:48:49,458
- Jesi li bolestan?
443
00:48:51,850 --> 00:48:53,141
- Ja? Ill?
444
00:48:54,371 --> 00:48:55,971
- Scariot je rekao da si bolestan.
445
00:48:57,620 --> 00:48:58,619
- Dobro sam.
446
00:49:00,130 --> 00:49:02,505
- Oh... Kakva je onda ovo šala?
447
00:49:03,994 --> 00:49:06,415
- Ne znam. Rekao sam ti, dobro sam.
448
00:49:08,304 --> 00:49:09,835
- Zašto si ljut na mene?
449
00:49:10,626 --> 00:49:11,546
- Lud?
450
00:49:12,655 --> 00:49:13,496
- Ideja...
451
00:49:15,632 --> 00:49:18,251
- Scariot je dobra osoba...
452
00:49:19,079 --> 00:49:21,687
- Ti si ono što ljudi govore. Stvarno mu se sviđaš.
453
00:49:22,147 --> 00:49:25,428
- Šta...? Ja? Ali zašto?
454
00:49:26,625 --> 00:49:29,574
- Zato što si pametan. Ti si
nije glup, kao Pierina.
455
00:49:31,227 --> 00:49:32,230
- Je li rekao još nešto?
456
00:49:35,484 --> 00:49:39,952
- Taj brak je sveštenički izum.
457
00:49:42,292 --> 00:49:42,892
- Šta ti misliš?
458
00:49:47,371 --> 00:49:48,711
- Sveštenici kažu da je božikovina.
459
00:49:50,210 --> 00:49:51,799
- Zapovest, nisam siguran.
460
00:49:52,299 --> 00:49:53,169
- Božiji zakon.
461
00:49:55,481 --> 00:49:59,579
- Ne pitajte me ove stvari, sav sam se zbunio.
462
00:50:03,479 --> 00:50:05,228
- Imam svoje ideje...
463
00:50:07,790 --> 00:50:09,919
- Ali moraš obećati da se nećeš smijati.
464
00:50:11,089 --> 00:50:11,748
- Obećavam.
465
00:50:13,559 --> 00:50:16,316
- Ne. Moraš biti ozbiljan.
466
00:50:17,785 --> 00:50:19,265
- Moraš to zaista obećati.
467
00:50:22,524 --> 00:50:24,403
- Onda stvarno obećavam.
468
00:50:26,082 --> 00:50:28,932
- Reci mi. Reci mi svoje ideje.
469
00:50:34,570 --> 00:50:37,282
- Tetka Gema ne veruje u ljubav.
470
00:50:39,011 --> 00:50:43,005
- Ali ja... dobro sam razmišljao o tome.
471
00:50:44,315 --> 00:50:46,496
- I znam da je stvarno.
472
00:50:48,088 --> 00:50:49,456
- Jeste, zar ne?
473
00:50:50,706 --> 00:50:51,905
- Da, jeste.
474
00:50:52,735 --> 00:50:54,774
- Ljubav je stvarna.
475
00:50:56,244 --> 00:50:59,055
- Dakle... Moja prva ideja je tačna.
476
00:51:01,054 --> 00:51:07,692
- Drugi... je to
ljubav nikada nije greh.
477
00:51:10,105 --> 00:51:11,544
- To je uvek dobra stvar.
478
00:51:13,463 --> 00:51:14,972
- Zato što ga je stvorio Bog.
479
00:51:16,443 --> 00:51:19,241
- Nastavi... Nastavi.
480
00:51:20,440 --> 00:51:21,159
- I ja mislim...
481
00:51:22,569 --> 00:51:23,599
- Mislim da ljubav...
482
00:51:25,298 --> 00:51:26,688
- Ljubav je nešto...
483
00:51:29,267 --> 00:51:32,705
- A brak je druga stvar.
484
00:51:34,405 --> 00:51:35,766
- Šta kada ove dve stvari...
485
00:51:36,805 --> 00:51:37,885
- Desi se...
486
00:51:39,415 --> 00:51:40,647
- Odvojeno?
487
00:51:42,006 --> 00:51:43,536
- Šta neko može da uradi?
488
00:51:47,230 --> 00:51:48,372
- To je ono što ja ne znam.
489
00:51:50,272 --> 00:51:53,800
- To je takođe ono što ja ne znam.
490
00:51:57,428 --> 00:51:58,707
- Mogu li da poljubim...
491
00:51:59,207 --> 00:52:00,107
- Tvoja ruka?
492
00:52:03,729 --> 00:52:05,274
- Samo vrh noktiju.
493
00:52:20,906 --> 00:52:21,916
- Upravo sam se setio...!
494
00:52:23,027 --> 00:52:24,668
- Moram da skuvam piletinu!
495
00:52:36,106 --> 00:52:38,646
- Oh! Dobro jutro, g. Gardone.
Vidim da si se probudio jako rano.
496
00:52:39,346 --> 00:52:41,065
- Pa... ja sam izračunao.
497
00:52:42,294 --> 00:52:45,017
- 1,92 miliona...
498
00:52:46,336 --> 00:52:49,025
- 1,9 miliona je dug, 20 hiljada
kamata, zar ne?
499
00:52:49,424 --> 00:52:50,796
- Uh... Došao sam da otplatim ceo dug.
500
00:52:52,567 --> 00:52:54,764
- Vidim da su tvoja posla
dobro, gospodine Gardone.
501
00:52:56,394 --> 00:52:59,976
- 3 miliona... 920, zar ne?
502
00:53:00,654 --> 00:53:07,524
- Ne. 3,923,500. Godinu dana i
tri dana kamata.
503
00:53:08,114 --> 00:53:09,713
- Ta tri dana se ne računaju.
504
00:53:12,022 --> 00:53:14,614
- Insistiram. Šta je ispravno, to je ispravno.
505
00:53:16,645 --> 00:53:20,594
- Pametan si. I znati poslovati.
506
00:53:22,204 --> 00:53:25,872
- Ovaj posao je gotov.
Imam još jedan za tebe.
507
00:53:29,012 --> 00:53:31,489
- Hajde da čujemo o tome.
508
00:53:32,329 --> 00:53:35,477
- Rekao si da želiš da gradiš
mlin na koloniji...
509
00:53:36,058 --> 00:53:38,986
- Jesam li? sećam se nejasno...
510
00:53:40,348 --> 00:53:42,378
- Ja sam ga napravio. Ja i moj partner.
511
00:53:43,967 --> 00:53:45,637
- I hoćeš da mi ga prodaš?
512
00:53:47,476 --> 00:53:48,778
- Ne, hoću da ti prodam brašno.
513
00:53:49,318 --> 00:53:50,847
- Moje zalihe brašna su pune.
514
00:53:51,817 --> 00:53:53,356
- Ali neće biti tako zauvek.
515
00:53:55,365 --> 00:53:59,177
- Možete mi poslati... dva tovara.
516
00:53:59,957 --> 00:54:01,746
- Sve to. Ili bez dogovora.
517
00:54:03,085 --> 00:54:06,085
- Šta ću sa svim tim brašnom?
518
00:54:06,735 --> 00:54:08,514
- Palenta.
519
00:54:12,106 --> 00:54:13,114
- Veoma dobro...
520
00:54:15,114 --> 00:54:16,583
- Koji su tvoji uslovi?
521
00:54:20,512 --> 00:54:21,303
- Na moja usta.
522
00:54:21,872 --> 00:54:22,272
- Usta?
523
00:54:50,772 --> 00:54:52,714
- Hajde, hajde. Sto je postavljen.
524
00:54:52,954 --> 00:54:54,104
- Vreme je gotovo.
525
00:54:54,653 --> 00:54:55,493
- Idemo.
526
00:55:01,435 --> 00:55:02,494
- Znaš da nikad ne pijem...
527
00:55:03,854 --> 00:55:06,353
- Ali ovo nam je treći Božić
ovdje u San Giuseppeu.
528
00:55:07,482 --> 00:55:09,932
- I možemo proslaviti.
529
00:55:10,640 --> 00:55:12,410
- Imamo sredstva.
530
00:55:14,111 --> 00:55:14,971
- Živeli.
531
00:55:15,472 --> 00:55:16,081
- Živeli.
532
00:55:18,185 --> 00:55:19,274
- A ti, Masimo...?
533
00:55:20,664 --> 00:55:22,784
- Oh! Živjeli.
534
00:55:25,784 --> 00:55:29,338
- Oh, tako je vruće... Kladim se
uz rijeku je hladnije.
535
00:55:30,238 --> 00:55:32,026
- Posle ručka smo mogli da pokvasimo noge.
536
00:55:32,516 --> 00:55:33,406
- Šta ti misliš, Anđelo?
537
00:55:34,937 --> 00:55:36,887
- Još uvek imam posla
obaviti popodne.
538
00:55:38,716 --> 00:55:40,336
- Čak i na Božić...
539
00:55:41,535 --> 00:55:43,574
- Ni ja ne idem. nisam
vodi bebu u šumu.
540
00:55:44,214 --> 00:55:45,586
- Onda zaboravi.
541
00:55:46,194 --> 00:55:46,964
- Tereza može da ide.
542
00:55:48,423 --> 00:55:50,414
- Ostaću sa decom. Potrošili ste
ceo dan sa njima.
543
00:55:51,202 --> 00:55:51,622
- Zar ne želiš?
544
00:55:52,871 --> 00:55:54,021
- Ja ću doći.
545
00:57:52,216 --> 00:57:53,946
- Ne mogu da spavam...
546
01:00:17,575 --> 01:00:18,156
- Iskariotski!
547
01:00:18,955 --> 01:00:20,665
- Zagrli me, Scariote! Zagrli me!
548
01:00:21,275 --> 01:00:24,943
- Ja sam srećan čovek!
- Hej! Ne grlim nikoga!
549
01:00:25,294 --> 01:00:28,153
- Sa svim ovim brašnom, ljudi
reći će da sam opljačkao mlin.
550
01:00:28,299 --> 01:00:29,600
- Zaista se dogodilo!
551
01:00:33,560 --> 01:00:35,378
- Vidim to.
552
01:00:36,676 --> 01:00:39,725
- Hej... Mislio sam da ćeš biti srećan zbog toga.
553
01:00:41,583 --> 01:00:44,533
- Izgubiću prijatelja...
Šta tu ima da se raduje?
554
01:00:45,063 --> 01:00:48,603
- O cemu pricas?
Nećeš izgubiti nijednog prijatelja!
555
01:00:50,693 --> 01:00:54,795
- Misliš li da ćeš moći
ostati ovdje nakon toga?
556
01:00:56,425 --> 01:01:00,913
- Pre ili kasnije ćeš biti
osudilo to srećno lice.
557
01:01:02,532 --> 01:01:05,931
- Ovi ljudi možda nisu toliko pametni...
558
01:01:06,481 --> 01:01:08,058
- Ali nisu glupi.
559
01:01:09,687 --> 01:01:12,327
- A ti znaš kaznu za svoj zločin.
560
01:01:13,527 --> 01:01:17,588
- Metak iz puške u glavu.
Tvoje i njene.
561
01:02:02,969 --> 01:02:04,587
- Ući.
562
01:02:09,306 --> 01:02:12,834
- Sređujem stvari.
Otići ću ranije u Caxias.
563
01:02:19,463 --> 01:02:22,023
- Nikada nisi tražio da ti nešto donesem.
Mogu li ti nešto kupiti?
564
01:02:23,662 --> 01:02:26,425
- Provešću jedan dan u Caxiasu,
prije odlaska vidjeti moju majku.
565
01:02:27,595 --> 01:02:34,851
- Nisam htela da pitam, pošto ne volim da smetam... Ali treba mi
malo tkanine. Za radnu odjeću. I igla, ako nije previše.
566
01:02:35,830 --> 01:02:40,238
- Naravno da ću ga kupiti. Ti znaš
to je ono što mi se najviše sviđa.
567
01:02:40,459 --> 01:02:42,500
- Znam. kako znam...
568
01:02:44,129 --> 01:02:44,411
- Grazie.
569
01:02:45,048 --> 01:02:45,668
- Pierina...
570
01:02:48,528 --> 01:02:49,786
- Znaš da sam ti prijatelj.
571
01:02:51,265 --> 01:02:52,387
- Nikad nisam rekao da nisi.
572
01:02:53,546 --> 01:02:53,967
- Ne...
573
01:02:55,654 --> 01:02:56,306
- Nije to.
574
01:02:57,863 --> 01:02:58,923
- Mislim...
575
01:03:01,231 --> 01:03:02,793
- Uvek sam ti verovao.
576
01:03:04,273 --> 01:03:04,804
- I ti...
577
01:03:06,144 --> 01:03:07,274
- Da li mi veruješ?
578
01:03:08,633 --> 01:03:09,984
- Nikad ti nisam verovao.
579
01:03:16,911 --> 01:03:18,951
- Jeste li ti i Massimo dobro?
580
01:03:20,930 --> 01:03:27,047
- Tereza... Muškarci su muškarci, a žene su žene. Ako
svi znaju svoja mjesta, sve je u redu.
581
01:03:27,608 --> 01:03:30,365
- Šta ako je Angelo tvoj muž...?
- Bože sačuvaj!
582
01:03:31,916 --> 01:03:34,035
- Ne daj Bože da razmišljam
nešto slično tome!
583
01:03:34,295 --> 01:03:38,015
- Zar Angelo nije dobar čovek?
- Otkud ja znam?!
584
01:03:38,464 --> 01:03:40,463
- To je na tebi da znaš, ne ja.
585
01:03:44,342 --> 01:03:45,223
- Šta je sa svim ovim pričama?
586
01:03:46,492 --> 01:03:47,152
- Samo sam blesav.
587
01:03:48,771 --> 01:03:50,320
- Samo gubim vreme.
588
01:03:52,030 --> 01:03:53,699
- Izgleda da deca pričaju.
589
01:03:56,028 --> 01:03:58,257
- Ne podliježe dvije starice.
590
01:04:00,247 --> 01:04:01,957
- Šta ako te Anđelo čuje...?
591
01:05:10,088 --> 01:05:11,478
- G. Gardone...
592
01:05:14,387 --> 01:05:17,884
- Ne boj se. Ništa nije u redu.
593
01:05:20,423 --> 01:05:25,242
- Možda ste novi ovdje u San Giuseppeu,
ali svi dobro govore o tebi.
594
01:05:26,192 --> 01:05:27,781
- Znam da ti posao ide dobro...
595
01:05:29,221 --> 01:05:32,542
- Mlin je... doneo veliki napredak zajednici.
596
01:05:34,106 --> 01:05:38,855
- I Nane Mondo mi to sada kaže
postali ste partner na tržištu.
597
01:05:40,547 --> 01:05:42,586
- Zbog svega toga, mislio sam...
598
01:05:43,426 --> 01:05:47,714
- Postoji pravi čovek za crkveni odbor.
599
01:05:49,554 --> 01:05:51,364
- Vidim da si i ti skroman čovek...
600
01:05:51,813 --> 01:05:53,585
- I takođe pobožan...
601
01:05:54,624 --> 01:05:56,434
- Ispunjavač vaših dužnosti.
602
01:05:58,023 --> 01:05:59,882
- Znam i da ne psuješ.
603
01:06:00,399 --> 01:06:01,918
- To je veoma važno.
604
01:06:02,769 --> 01:06:07,777
- Crkvena tabla se mora postaviti
primjer u svemu.
605
01:06:09,307 --> 01:06:12,575
- Zato vas molim da prihvatite moj poziv.
606
01:06:13,678 --> 01:06:17,046
- Ako mi narediš, oče, poslušaću.
607
01:06:17,585 --> 01:06:19,495
- Odlično, odlično!
608
01:06:20,864 --> 01:06:23,784
- Volim one koji brzo donose odluke.
609
01:06:25,604 --> 01:06:33,710
- Kad smo kod toga... Sa tobom u odboru...
Sada je vrijeme da razmislite o novoj crkvi.
610
01:06:35,401 --> 01:06:38,036
- Napravljeno od kamenja... ili cigle.
611
01:06:39,616 --> 01:06:43,465
- San Giuseppe je toliko napredovao.
Hvala, takođe, na vašem trudu.
612
01:06:44,863 --> 01:06:48,052
- I dom Božiji mora pokazati ovaj napredak.
613
01:06:50,512 --> 01:06:52,032
- Učinimo sve što možemo.
614
01:06:52,300 --> 01:06:53,440
- Odlično, odlično!
615
01:06:54,440 --> 01:06:56,671
- Razgovaraćemo o tome prilikom sledeće posete.
616
01:07:35,185 --> 01:07:37,494
- 400... 500... 600.
617
01:07:50,912 --> 01:07:51,842
- Zbogom.
618
01:07:59,600 --> 01:08:01,251
- Prokletstvo ovo dvoje...
619
01:08:09,415 --> 01:08:10,705
- Pogodite gde sam išao juče...?
620
01:08:11,384 --> 01:08:11,916
- Gde?
621
01:08:12,995 --> 01:08:14,315
- U kino.
622
01:08:14,984 --> 01:08:21,836
- To je zapanjujuće. To su slike! Taj potez!
623
01:08:23,466 --> 01:08:26,535
- Išao si sasvim sam?
- Jesi li ljubomorna?
624
01:08:27,184 --> 01:08:29,763
- Ne... Ne, nikad nisam ljubomoran.
625
01:08:31,941 --> 01:08:35,339
- Naravno. Naravno da sam ljubomoran.
626
01:08:57,312 --> 01:08:59,031
- Tereza i ja idemo.
627
01:08:59,630 --> 01:09:01,169
- Ne idemo nazad u San Giuseppe.
628
01:09:01,699 --> 01:09:02,479
- Reci Angelu.
629
01:09:03,618 --> 01:09:06,413
- Reci mu da... Mi još uvek
ne znam kuda idemo.
630
01:09:07,193 --> 01:09:10,442
- Pre nego što se vratiš, uradi sve
šoping, kako ti je rekao.
631
01:09:12,617 --> 01:09:13,465
- Još jedna stvar...
632
01:09:14,185 --> 01:09:16,804
- Ne zaboravite da nam pošaljete pozdrave...
633
01:09:17,363 --> 01:09:18,673
- Njemu i Pierini.
634
01:09:19,783 --> 01:09:22,032
- Reci mu da želimo...
635
01:09:23,501 --> 01:09:24,841
- Želimo im da budu srećni.
636
01:09:25,462 --> 01:09:26,692
- Razumeo?
637
01:09:28,461 --> 01:09:29,391
- Biti dobro.
638
01:09:49,744 --> 01:09:52,704
- Daj ovo Iskariotu.
639
01:09:54,125 --> 01:09:55,563
- Ne vraćaj se bez kupovine.
640
01:09:55,963 --> 01:09:57,494
- Ili će te Angelo ubiti.
641
01:10:19,250 --> 01:10:19,958
- Šta!?
642
01:10:20,579 --> 01:10:22,298
- Već sam ti rekao.
Tereza je kod svoje majke.
643
01:10:22,808 --> 01:10:23,569
- Kakva je ovo šala?
644
01:10:26,120 --> 01:10:28,938
- To sam rekao Masimu.
645
01:10:30,081 --> 01:10:31,680
- "Kakva je ovo šala?"
646
01:10:33,540 --> 01:10:34,807
- Znaš li šta je uradio, Gardone?
647
01:10:35,837 --> 01:10:38,855
- Poljubio je Terezu.
648
01:10:39,817 --> 01:10:40,867
- Ispred mene.
649
01:10:43,536 --> 01:10:44,955
- Oni...
650
01:10:45,905 --> 01:10:47,494
- Poljubili su se u usne, Gardone.
651
01:10:48,404 --> 01:10:48,885
- Na usnama!
652
01:10:51,168 --> 01:10:51,958
- Uskočio u voz!
653
01:10:56,917 --> 01:10:57,947
- Užasno je, Gardone.
654
01:10:59,106 --> 01:10:59,886
- Ućasno.
655
01:11:09,693 --> 01:11:10,023
- Izaći.
656
01:11:11,954 --> 01:11:12,714
- Izaći!
657
01:11:13,353 --> 01:11:14,074
- Idi u pakao!
658
01:11:16,703 --> 01:11:19,412
- Napolje! Rekao sam ti da odeš!
659
01:11:19,874 --> 01:11:20,963
- Izlazi, kučkin sine!
660
01:11:26,033 --> 01:11:26,992
- Šta je sa tim vikanjem?
661
01:11:27,662 --> 01:11:28,312
- Idi spavaj!
662
01:11:30,823 --> 01:11:31,871
- Zašto me ne ostaviš na miru?
663
01:11:39,932 --> 01:11:40,590
- Izvini...
664
01:11:41,322 --> 01:11:42,480
- Izgubio sam živce.
665
01:11:45,390 --> 01:11:46,358
- I ti treba da znaš.
666
01:11:48,857 --> 01:11:50,077
- Sveta Marijo. ko je umro?
667
01:11:52,576 --> 01:11:53,529
- Niko nije umro!
668
01:11:55,370 --> 01:11:56,230
- Su napustili!
669
01:11:58,200 --> 01:12:00,974
- Massimo je ukrao... Tereza.
670
01:12:02,093 --> 01:12:04,715
- Su napustili. Pobjegao.
671
01:12:07,462 --> 01:12:08,272
- Sichopa je sve video.
672
01:12:12,030 --> 01:12:14,369
- Poljubili su se u usne. Na usnama!
673
01:12:23,678 --> 01:12:24,508
- Nećeš reći ni reč?
674
01:12:27,922 --> 01:12:30,432
- Uništili su ti život i hoćeš
samo stajati kao magarac?
675
01:12:39,667 --> 01:12:40,427
- Na usnama.
676
01:12:43,155 --> 01:12:44,085
- Na usnama.
677
01:12:47,529 --> 01:12:49,658
- Zdravo Marijo, milosti puna...
678
01:13:14,346 --> 01:13:15,394
- Svinja!
679
01:13:46,072 --> 01:13:46,932
- Šta ćemo da radimo?
680
01:13:50,410 --> 01:13:56,197
- Šta mi... Idemo na spavanje.
681
01:13:58,950 --> 01:14:03,211
- Oni sada spavaju.
Hajde da spavamo.
682
01:17:29,696 --> 01:17:30,765
- Razmišljao sam...
683
01:17:35,426 --> 01:17:40,044
- Mislim da bi se trebao vratiti
u kuću tvoje majke.
684
01:17:41,715 --> 01:17:43,305
- Prodajemo sve...
685
01:17:45,304 --> 01:17:46,883
- I tražim drugo mesto.
686
01:17:46,883 --> 01:17:48,313
- Čak ni u tvojim snovima.
687
01:17:53,222 --> 01:17:54,723
- Nije u redu sve baciti.
688
01:17:57,723 --> 01:17:59,712
- Kad bi ljudi znali da želimo da odemo,
niko ne bi platio koliko ovo vredi.
689
01:18:03,300 --> 01:18:05,051
- Barem moj dio nije na prodaju.
690
01:18:06,729 --> 01:18:09,289
- Ne bacamo sve.
691
01:18:11,237 --> 01:18:12,551
- Ali mislite šta će ljudi reći.
692
01:18:12,860 --> 01:18:13,969
- Oh, šta će reći...
693
01:18:14,721 --> 01:18:17,368
- Nije me briga šta će reći. Samo
da imam čistu savest.
694
01:18:19,621 --> 01:18:20,831
- Jesmo li uradili nešto loše?
695
01:18:22,673 --> 01:18:23,593
- Odgovori mi. Jesmo li?
696
01:18:26,951 --> 01:18:29,440
- Nakon nekog vremena će se naviknuti.
697
01:18:36,176 --> 01:18:38,175
- Da li je Sichopa doneo naređenja za indent?
698
01:18:39,676 --> 01:18:41,966
- Ne znam. Nisam pitao.
699
01:18:49,643 --> 01:18:53,552
- Jadni Sichopa. Tretirao sam ga kao psa.
700
01:18:55,003 --> 01:18:57,060
- Moraš se izviniti.
701
01:18:58,944 --> 01:19:01,385
- Biće nam potrebni naši prijatelji više nego ikad.
702
01:19:04,177 --> 01:19:06,247
- Ne zaboravite pitati za naredbe za uvlačenje.
703
01:19:32,859 --> 01:19:33,679
- Idem na pijacu.
704
01:19:43,571 --> 01:19:44,361
- Anđelo...
705
01:19:45,440 --> 01:19:48,129
- Trebao si prodati
sanduk umesto da ga spali.
706
01:20:13,533 --> 01:20:15,263
- Stvarno mi je žao, Gardone.
707
01:20:15,931 --> 01:20:17,201
- O tome šta ti se desilo.
708
01:20:19,051 --> 01:20:20,160
- Kako već znaš?
709
01:20:20,939 --> 01:20:22,339
- Pierina je jutros došla u kuću.
710
01:20:23,245 --> 01:20:25,178
- Ne brini. Sve smo dogovorili.
711
01:20:28,019 --> 01:20:28,788
- Dogovorio šta?
712
01:20:30,138 --> 01:20:30,817
- Mislio sam da znaš...
713
01:20:31,747 --> 01:20:33,017
- Joanim će živjeti s vama.
714
01:20:33,950 --> 01:20:36,096
- Znaš kako stoje stvari.
Ljudi previše pričaju.
715
01:20:37,897 --> 01:20:40,876
- Ne budi takav, Gardone.
Nije smak svijeta.
716
01:20:41,505 --> 01:20:42,445
- Hrabrost!
717
01:20:43,335 --> 01:20:44,534
- Morate se suočiti sa okolnostima.
718
01:20:45,504 --> 01:20:47,295
- U suprotnom će ljudi misliti da ste dali otkaz.
719
01:20:47,876 --> 01:20:49,174
- Kako će to uticati na poslovanje?
720
01:20:56,533 --> 01:20:58,011
- Imam nešto da ti kažem.
721
01:21:00,571 --> 01:21:01,631
- Moja žena je pobegla.
722
01:21:02,940 --> 01:21:05,561
- Pobjegao sa Massimom Buschinijem. Ta kurva.
723
01:21:10,489 --> 01:21:12,488
- Ali posao je isti kao i uvek.
724
01:21:13,238 --> 01:21:14,137
- Živio Gardone!
725
01:21:14,577 --> 01:21:15,667
- Ćiveo!
726
01:21:21,015 --> 01:21:26,413
- „Ja i Tereza odlazimo. Ona želi
da upozoriš rodbinu..."
727
01:21:27,282 --> 01:21:33,243
- „I reci to dedi Aureliju
Rosa je sa njima. - Massimo".
728
01:21:37,032 --> 01:21:39,472
- Zar se Massimova žena ne zove Pierina?
729
01:21:39,839 --> 01:21:41,871
- Da. Tako je, oče Giobbe.
730
01:21:43,568 --> 01:21:44,658
- A ko je Tereza?
731
01:21:45,520 --> 01:21:47,699
- Tereza... Tereza Gardone.
732
01:21:48,089 --> 01:21:49,279
- Angelova žena!
733
01:21:50,888 --> 01:21:53,938
- Oh, vau... Sad shvatam.
734
01:21:55,660 --> 01:21:56,997
- Ko ti je dao ovu poruku?
735
01:21:58,047 --> 01:22:00,616
- Moj prijatelj iz Caxiasa. Rocco.
736
01:22:01,035 --> 01:22:04,965
- A je li rekao... Znate li još nešto?
737
01:22:06,354 --> 01:22:08,383
- To je stvarno dlakava priča, oče.
738
01:22:10,114 --> 01:22:14,338
- Izgleda da je tvoj nećak
Massimo je ukrao Gardoneovu ženu!
739
01:22:15,228 --> 01:22:20,008
- I pobegli su. Otišao vozom...
u Porto Alegre... São Paulo...
740
01:22:21,378 --> 01:22:23,696
- Nisu znali, ili nisu hteli da kažu.
741
01:22:24,546 --> 01:22:28,487
- Dan bekstva,
ručali su u Roccovoj kući.
742
01:22:29,566 --> 01:22:32,006
- Rekao je da su veoma srećni.
743
01:22:32,416 --> 01:22:34,117
- Bilo je kao da jesu
dugo u braku.
744
01:22:35,576 --> 01:22:37,406
- Mogu da zamislim...
745
01:22:38,935 --> 01:22:41,954
- To znači da afera jeste
ide vec duze vreme...
746
01:22:42,604 --> 01:22:44,277
- To ne znam, ali...
747
01:22:44,817 --> 01:22:48,325
- Svi su živjeli zajedno
pod istim krovom. Oba para.
748
01:22:49,495 --> 01:22:51,134
- Ne kažeš, Cosimo...
749
01:22:51,633 --> 01:22:56,594
- Već su otišli odavde
sve je tako sređeno.
750
01:22:57,265 --> 01:23:00,293
- To je bila Gardoneova ideja.
751
01:23:01,383 --> 01:23:05,412
- A Gardone i dalje odlazi
ista kuća sa drugom ženom...?
752
01:23:05,792 --> 01:23:09,215
- Sa Pierinom. Pretpostavljam.
Imaju samo tu kuću.
753
01:23:10,864 --> 01:23:11,294
- Giobbe...
754
01:23:12,084 --> 01:23:13,982
- Nikad nisam čuo tako nešto.
755
01:23:15,293 --> 01:23:16,557
- Izgleda kao kvartetna kartaška igra.
756
01:23:17,576 --> 01:23:18,186
- Kvartet...?
757
01:23:18,976 --> 01:23:24,324
- Da! Svaka ruka traži novi par.
758
01:23:25,833 --> 01:23:27,473
- Đavolja igra...
759
01:23:28,523 --> 01:23:31,402
- To oživljava iskušenje nevjere.
760
01:23:52,732 --> 01:23:55,129
- Sveta Marijo...
761
01:25:52,501 --> 01:25:53,291
- Laku noc.
762
01:25:55,060 --> 01:25:56,711
- Laku noc.
763
01:27:31,833 --> 01:27:32,554
- Joanim...
764
01:27:33,113 --> 01:27:36,034
- Idi odmori se. Sutra imate
posao u mlinu.
765
01:27:36,583 --> 01:27:37,853
- Idi u krevet, idi.
766
01:27:39,660 --> 01:27:41,611
- Laku noć, Pierina.
Laku noć, Angelo.
767
01:27:44,479 --> 01:27:46,058
- Anđelo...
- Huh?
768
01:27:46,748 --> 01:27:47,987
- Hoćeš li malo vina prije spavanja?
769
01:28:28,108 --> 01:28:30,726
- Šta ti je na umu?
- Ništa.
770
01:28:33,565 --> 01:28:34,685
- Nemam nista na umu...
771
01:28:38,429 --> 01:28:39,639
- Znam šta ti je na umu.
772
01:28:40,839 --> 01:28:41,878
- Zašto se onda trudiš da pitaš?
773
01:28:42,968 --> 01:28:44,077
- Razmišljaš o Rosalbi.
774
01:28:45,526 --> 01:28:46,527
- Rosalba...?
775
01:28:47,897 --> 01:28:48,786
- Misliš da nisam video...?
776
01:28:50,266 --> 01:28:51,656
- Bila je svuda po tebi.
777
01:28:55,117 --> 01:28:56,615
- To je moja stvar.
778
01:28:58,147 --> 01:28:59,346
- I ja sam žena.
779
01:29:01,994 --> 01:29:03,555
- Ako ti treba žena...
780
01:29:08,566 --> 01:29:10,073
- Neću te dati nikom drugom.
781
01:31:27,505 --> 01:31:31,844
- Duboko mi je žao, Gardone.
782
01:31:32,233 --> 01:31:34,273
- Mora da je bio težak udarac.
783
01:31:35,522 --> 01:31:39,140
- Ali ovo morate vidjeti prije
bilo šta drugo, po Božijoj volji.
784
01:31:40,480 --> 01:31:44,659
- Tvoja žena je odustala od iskušenja
od mesa. I nemaš krivicu za to.
785
01:31:46,659 --> 01:31:50,900
- Ali ćete takođe biti kažnjeni ako
prepuštaš se iskušenju, kao ona.
786
01:31:52,681 --> 01:31:54,379
- Ne možeš se ponovo udati, Gardone.
787
01:31:54,709 --> 01:32:01,336
- To je krst koji vam je naš gospodar rezervisao.
Morate to podnijeti sa strpljenjem i molitvama.
788
01:32:02,336 --> 01:32:06,345
- Ne možeš da živiš sa drugom ženom.
Još gore ako je i ona udata.
789
01:32:06,654 --> 01:32:12,925
- To bi bila užasna stvar. Odvratno od strane
Božji zakon i užasan primjer zajednici.
790
01:32:13,124 --> 01:32:17,593
- Znam iz sigurnog izvora da si ti
i dalje živi u istoj kući kao i Pierina.
791
01:32:18,162 --> 01:32:23,487
- Znam da ćeš reći da si se pobrinuo za to, a sada ima
mladić koji živi sa tobom... hvalim tu pažnju...
792
01:32:24,696 --> 01:32:27,755
- Ali greh je podmukao.
793
01:32:29,155 --> 01:32:32,326
- Povuci se iz Pierine. Nemoj
podignite oči na nju!
794
01:32:32,995 --> 01:32:37,393
- Ovo je savet oca
što ti dajem: napusti tu kuću.
795
01:32:38,443 --> 01:32:39,903
- Obećaj mi da ćeš poslušati moj savet!
796
01:32:43,124 --> 01:32:43,894
- Obećavam, oče.
797
01:32:46,283 --> 01:32:48,092
- Ti si svetac, Gardone.
798
01:32:50,101 --> 01:32:53,053
- Bog će ti pomoći da održiš ovo obećanje.
799
01:32:54,583 --> 01:32:59,072
- Želim da razgovaramo o nečem drugom...
800
01:33:00,571 --> 01:33:08,370
- Pozvao sam te u crkveni odbor, ali... pred licem
novim okolnostima, moraću da povučem poziv.
801
01:33:08,790 --> 01:33:10,409
- Vladika ne bi odobrio preporuku.
802
01:33:11,689 --> 01:33:12,879
- Ali kad se iselim...?
803
01:33:13,440 --> 01:33:18,708
- To nije pitanje poverenja. Ali sada
ti si čovek bez porodice.
804
01:33:20,767 --> 01:33:21,749
- Ona je bila ta koja je pobegla.
805
01:33:22,160 --> 01:33:26,431
- Upravo zato. Ne mogu imati na
ukrcaj muškarca kojeg je napustila njegova žena.
806
01:33:26,930 --> 01:33:29,189
- Hteli to ili ne, ne biste inspirisali
isto poštovanje kao i ranije.
807
01:33:29,999 --> 01:33:31,578
- Nazvaće me rogonjom.
808
01:33:31,779 --> 01:33:34,260
- Nisam klinac, Gardone! Nemoj
govori tako u Božjoj kući.
809
01:33:34,909 --> 01:33:35,789
- Ti si taj koji je to pominjao...
810
01:33:35,789 --> 01:33:37,208
- Začepi svoja usta!
811
01:33:37,208 --> 01:33:38,438
- Demon ponosa te je preuzeo!
812
01:33:39,098 --> 01:33:42,807
- Ni ja nisam dete. Nisam ništa pitao
od tebe. Prihvatite ovu preporuku i...
813
01:33:50,494 --> 01:33:51,774
- Smiri se, Angelo. Biti mirni.
814
01:33:54,803 --> 01:33:56,314
- Uvek sam znao da je ovaj sveštenik bezvredan.
815
01:33:56,794 --> 01:34:00,164
- On me je praktično nazvao rogonjom.
816
01:34:01,803 --> 01:34:03,748
- Hteo je moj novac za izgradnju nove crkve.
817
01:34:04,558 --> 01:34:06,547
- Sada izgleda da moj novac više nije vredan.
818
01:34:07,188 --> 01:34:08,416
- Uštedećemo mnogo.
819
01:34:13,250 --> 01:34:14,808
- Rekao je da više ne treba da živim sa tobom.
820
01:34:18,044 --> 01:34:18,899
- Želi da se iselim.
821
01:34:21,520 --> 01:34:22,157
- Anđelo...
822
01:34:24,918 --> 01:34:26,406
- Očekujem.
823
01:34:29,687 --> 01:34:34,444
- Ali... Sa samo jednim pokušajem?
824
01:34:36,483 --> 01:34:38,087
- Ja... Bilo mi je toplo te noći.
825
01:34:39,767 --> 01:34:43,181
- Ti si bio peć!
826
01:34:47,721 --> 01:34:50,750
- Zamoliću oca Gentilija da obavi krštenje.
827
01:34:55,278 --> 01:34:56,078
- Dobro jutro.
828
01:35:13,319 --> 01:35:14,289
- Buongiorno, Marieta.
829
01:35:22,611 --> 01:35:25,471
- Uvek smo bili prijatelji, Nane.
Zašto si se promijenio?
830
01:35:27,259 --> 01:35:29,241
- Želim da čujem od tebe
usne. Licem u lice.
831
01:35:30,412 --> 01:35:32,381
- Nisam se promenio. Jesi.
832
01:35:33,531 --> 01:35:35,390
- Ja? U kom smislu?
833
01:35:36,590 --> 01:35:40,458
- Otac Gentilli je rekao tvoj način
život u krivu. I ti to znaš.
834
01:35:41,488 --> 01:35:42,919
- Dakle, to je to...?
835
01:35:44,558 --> 01:35:46,527
- Otac Gentilli me je proglasio rogonjom.
836
01:35:47,037 --> 01:35:50,188
- A Pierina je kurva! Oboje smo
osuđen, živi u grijehu!
837
01:35:51,367 --> 01:35:52,671
- Crkveni zakon je Božji zakon.
838
01:35:53,509 --> 01:35:54,640
- Otac Gentilli to samo sprovodi.
839
01:35:56,199 --> 01:36:00,966
- U ime ovog zakona napuštate svoje prijatelje,
kao da nema ničega između tvojih nogu.
840
01:36:01,378 --> 01:36:02,962
- Nisam te napustio kao što si rekao.
841
01:36:04,024 --> 01:36:06,403
- Ali sada kada je Pierina trudna...
to sve to čini drugačijim.
842
01:36:07,064 --> 01:36:08,273
- Božiji zakon je Božji zakon.
843
01:36:09,983 --> 01:36:12,384
- I još nešto... Joanim.
844
01:36:13,333 --> 01:36:14,114
- Šta je sa Joanimom?
845
01:36:15,504 --> 01:36:16,673
- Moraću da ga odvedem iz mlina.
846
01:36:20,983 --> 01:36:22,052
- Moraću da zatvorim mlin.
847
01:36:42,924 --> 01:36:44,003
- Pokazaću ovim momcima.
848
01:36:44,484 --> 01:36:47,324
- Imaš li ideju?
- Naći ću jednog.
849
01:36:49,774 --> 01:36:50,603
- Postoji samo jedan način...
850
01:36:52,174 --> 01:36:55,382
- Ako ne možeš da se baviš ovde.
Dogovorite se na drugom mestu.
851
01:36:57,132 --> 01:37:01,089
- Ne želim da idem. Želim da ga utrljam
lice oca Gentillija. I svi ostali.
852
01:37:01,899 --> 01:37:05,958
- Si. Nastavi da živiš ovde. Ali uzmi
vaš posao na drugom mestu.
853
01:37:06,846 --> 01:37:09,029
- Kakav si ti kapitalista?
854
01:37:10,139 --> 01:37:12,717
- Svaki kapitalista želi da ide još dalje.
855
01:37:15,037 --> 01:37:18,855
- Sichopa... još uvek nisam pitao
ti... Ali moram da znam.
856
01:37:21,005 --> 01:37:21,994
- Još uvek si moj partner?
857
01:37:22,345 --> 01:37:23,274
- Naravno, Gardone!
858
01:37:23,773 --> 01:37:25,798
- Neću umreti od gladi
zbog nekog sveštenika.
859
01:37:26,873 --> 01:37:30,244
- Pa hajde da kupimo nova kolica...
i zatvori ovu rupu.
860
01:37:30,865 --> 01:37:32,171
- Šta je sa našim pićem?
861
01:37:32,461 --> 01:37:34,593
- Zatvorićemo i mlin.
862
01:37:35,153 --> 01:37:37,704
- Barem dok ne nađem nekoga
ko može njime upravljati.
863
01:37:39,363 --> 01:37:40,942
- I raskinućemo Batistonov ugovor.
864
01:37:41,813 --> 01:37:43,452
- Ali znam kako da upravljam mlinom.
865
01:37:46,631 --> 01:37:48,400
- Hoćeš li raditi za kapitalističku svinju?
866
01:37:49,439 --> 01:37:53,580
- Ostaću pored tebe.
Dok ne skinete sveštenika.
867
01:37:54,229 --> 01:37:56,569
- Znate... Crkva je ološ kapitalizma.
868
01:37:57,658 --> 01:37:59,268
- Nakon što demorališemo sveštenika...
869
01:37:59,768 --> 01:38:03,326
- Ja i ljudi iz San Giuseppea
će i tebe skinuti.
870
01:38:06,269 --> 01:38:10,148
- Samo se šalim... Znaš...
871
01:38:11,451 --> 01:38:14,912
- Imam naviku da budem na strani
progonjeni. Žao mi je zbog tebe.
872
01:38:16,063 --> 01:38:18,202
- Gardone... Još mi nisi rekao...
873
01:38:18,612 --> 01:38:19,822
- Šta planiraš da uradiš.
874
01:38:20,962 --> 01:38:23,631
- Sichopa... Znaš brazilske farmere?
875
01:38:25,640 --> 01:38:28,780
- Uzgajaju ovce i goveda...
ali nemojte ništa uzgajati.
876
01:38:29,708 --> 01:38:31,208
- Mogli bismo im puno prodati.
877
01:38:32,350 --> 01:38:33,119
- Šta ti misliš?
878
01:38:33,790 --> 01:38:34,129
- Dobra ideja.
879
01:38:35,028 --> 01:38:35,762
- Dobra ideja!
880
01:39:21,032 --> 01:39:21,591
- Šta je, Pierina?
881
01:39:22,121 --> 01:39:23,181
- Znaš moje ime.
882
01:39:25,230 --> 01:39:26,209
- Ja nisam svinja.
883
01:39:28,419 --> 01:39:30,868
- Doveo sam decu tako da svi
vidi da nisu svinje.
884
01:39:32,508 --> 01:39:33,457
- Oni su ljudi, oče.
885
01:39:34,426 --> 01:39:35,595
- Ljudi, kao i svi ostali.
886
01:39:36,268 --> 01:39:36,748
- Ne razumem.
887
01:39:37,548 --> 01:39:39,047
- Smiri se, Pierina. Ostanimo mirni...
888
01:39:39,447 --> 01:39:40,787
- Smiri kozu!
889
01:39:44,295 --> 01:39:45,345
- Nisam kučka...
890
01:39:47,155 --> 01:39:49,772
- Ja sam majka troje dece. I ja
imam još jednog u sebi.
891
01:39:52,396 --> 01:39:54,455
- Ideš u pakao, oče Gentili.
892
01:39:56,334 --> 01:39:58,375
- Svi ćete ići u pakao.
893
01:39:59,415 --> 01:40:00,454
- Nemam muža kod kuće.
894
01:40:01,844 --> 01:40:04,684
- Da, mužu. Da gospodine. Jer nisam kurva.
895
01:40:06,073 --> 01:40:09,392
- I zašto? Jer si uradio sve u svom
moć da ga prisili da potraži posao na drugom mjestu.
896
01:40:10,591 --> 01:40:12,071
- Zašto ne može da radi ovde?
897
01:40:12,901 --> 01:40:15,599
- Da nisi sveštenik,
Poneo bih pušku.
898
01:40:17,329 --> 01:40:18,419
- Pogledaj ovu djecu!
899
01:40:19,170 --> 01:40:27,551
- Pogledaj ovu djecu! Ne mogu da napuste kucu... Ne mogu da odu,
jer svi govore: "Eto kurvina djeca".
900
01:40:27,970 --> 01:40:29,062
- A ko ih je tome naučio?
901
01:40:30,880 --> 01:40:31,831
- To si bio ti, oče!
902
01:40:33,271 --> 01:40:34,522
- Ti si to ucio.
903
01:40:38,600 --> 01:40:40,100
- Mrziš žene.
904
01:40:42,132 --> 01:40:44,440
- Mrziš, jer ne možeš.
905
01:40:46,610 --> 01:40:48,399
- I niko mi ne može dokazati da si svetac.
906
01:40:50,298 --> 01:40:52,427
- Ko me može uvjeriti da nemaš kurvu?
907
01:40:53,097 --> 01:40:54,559
- Pazi na jezik, Pierina!
908
01:40:54,778 --> 01:40:57,521
- Reći ću sve što želim
da kažem, do samog kraja.
909
01:40:57,521 --> 01:40:59,239
- I ja imam grijeha. Ne kažem da ne znam.
910
01:41:00,269 --> 01:41:02,690
- Ali nikad nisam video Kristijana
ljudi rade ono što si ti uradio.
911
01:41:07,538 --> 01:41:08,098
- Idemo!
912
01:41:12,835 --> 01:41:15,520
- Pakao je stvaran i za sveštenike!
913
01:41:17,629 --> 01:41:22,319
- Nemojte zaboraviti, oče Gentilli.
914
01:41:57,991 --> 01:41:59,051
- Ulazi! Ulazi!
915
01:42:13,029 --> 01:42:13,699
- Moj bože...
916
01:42:41,571 --> 01:42:42,452
- Ko je tamo!?
917
01:42:45,871 --> 01:42:47,350
- Šta dođavola, Pierina!? Smiri se!
918
01:42:47,850 --> 01:42:49,052
- Ja sam! Angelo!
919
01:42:49,441 --> 01:42:50,410
- Angelo!
920
01:42:51,840 --> 01:42:52,479
- Anđelo...
921
01:43:22,568 --> 01:43:23,178
- Pierina...
922
01:43:24,459 --> 01:43:25,299
- Imam dobre vesti.
923
01:43:28,037 --> 01:43:29,715
- Pregovarao sam o prodaji naše zemlje.
924
01:43:32,707 --> 01:43:33,575
- Koliko?
925
01:43:35,356 --> 01:43:38,664
- Oko 50 hiljada više od očekivanog.
926
01:43:42,972 --> 01:43:45,752
- I... Znaš li gde ćemo živeti?
927
01:43:48,642 --> 01:43:50,413
- Zatvorio sam još jedan posao o tome.
928
01:43:52,484 --> 01:43:53,163
- Batiston?
929
01:43:55,633 --> 01:43:57,442
- Jesi li kupio Batistonovo skladište?
930
01:44:01,280 --> 01:44:02,641
- Zajedno ćemo ići daleko.
931
01:44:07,719 --> 01:44:10,729
- Ne znam da li ću se naviknuti
da zivim u gradu...
932
01:44:13,911 --> 01:44:14,381
- Pierina...
933
01:44:17,139 --> 01:44:18,158
- Reci mi nešto...
934
01:44:20,358 --> 01:44:23,427
- Kada si znao da ćemo završiti zajedno?
935
01:44:30,224 --> 01:44:31,517
- Onog dana kada su otišli.
936
01:44:52,572 --> 01:44:53,931
- Dr. Gardone. Buongiorno.
937
01:44:54,571 --> 01:44:55,852
- Buongiorno!
938
01:45:14,230 --> 01:45:23,129
„Draga Pierina. Uzeo sam slobodu da ti pošaljem ovu sliku porodice Buschini.
Znam da je šteta koju smo tebi i Anđelu nanijeli bila velika."
939
01:45:24,018 --> 01:45:30,178
„Ali nadam se da razumete da nas život ponekad tera da donosimo strašne izbore.“
940
01:45:30,996 --> 01:45:39,055
„Možete ga spaliti, ako i dalje imate malo mržnje u sebi.
Ali ako vam je vreme donelo mir i spokoj..."
941
01:45:39,606 --> 01:45:44,044
„Molim vas da nam pošaljete sliku
Porodica Gardone. Kao dokaz vašeg oproštaja."
942
01:45:44,625 --> 01:45:46,214
"Od tvoje prijateljice, Terese Buschini."
943
01:45:58,594 --> 01:46:01,455
"GARDONE BANK"
944
01:46:07,801 --> 01:46:16,830
„Tereza, dobro si to rekla. Nije mala šteta koja nam je nanesena. Ne mogu,
kao i ti, zovem te prijateljem. Jer to ne bi bilo istinito."
945
01:46:17,591 --> 01:46:23,003
„Ali nakon što sam vidio da se mala Rosa promijenila u takvu
prelijepa žena, Angelo i ja smo došli do zaključka..."
946
01:46:23,873 --> 01:46:31,110
„Da naša srca ne zamjere vama dvoje. Dakle, idemo
sliku porodice, kao dokaz našeg oproštaja."
947
01:46:31,710 --> 01:46:34,419
"Pažljivo, Pierina Gardone."
72868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.