All language subtitles for O Quatrilho (1995) RMZ.HDTV.1080i,jsCRF.ForVirgins-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:02,150 Napuštaju domovinu u potrazi za boljim danima, velikim talasima Italijanski imigranti odvezli su se u daleku Ameriku do poslednje polovine prošlog veka. 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,264 Značajan dio ovih avanturista prešao je na duboki jug Brazila gde oni, njihova deca i unuci, 3 00:00:04,350 --> 00:00:06,771 izgradili prosperitetno društvo zasnovano na malom selu imovine, a kasnije i trgovine i industrije. 4 00:00:07,507 --> 00:00:11,017 "KVARTET" 5 00:02:01,308 --> 00:02:01,848 - Polako! 6 00:02:03,087 --> 00:02:05,077 - Brže, draga. Idemo. 7 00:02:06,827 --> 00:02:12,144 - Imamo venčanje da proslavimo. Ja ne znam za tebe, ali ja umirem od gladi. 8 00:02:30,987 --> 00:02:43,496 - Dozvolite mi da vas podsjetim na vaše zajedničke obaveze i vašu dužnost da sve prihvatite djecu koju je Bog, u svojoj svemogućoj dobroti, odlučio da vam ustupi. 9 00:02:45,941 --> 00:02:46,809 - Prstenovi... 10 00:02:47,320 --> 00:02:50,257 - Prstenovi, glupane! 11 00:02:50,848 --> 00:02:51,297 - Prstenovi...! 12 00:03:08,385 --> 00:03:09,715 - Jeste li ljuti, oče Giobbe? 13 00:03:10,045 --> 00:03:12,025 - Postanem malo tužan kada Slavim vjenčanje. 14 00:03:12,613 --> 00:03:13,244 - Zašto je to? 15 00:03:14,203 --> 00:03:16,626 - Iskra je u mladoženjinim očima... 16 00:03:17,196 --> 00:03:20,764 - ...iskra koja neće potrajati. 17 00:03:21,614 --> 00:03:24,155 - A mlada, tako vesela... 18 00:03:25,155 --> 00:03:27,106 - Za nekoliko godina... 19 00:03:30,813 --> 00:03:35,105 - ...postati ružan i lošeg oblika... 20 00:03:36,164 --> 00:03:38,286 - ...ostario... 21 00:03:40,083 --> 00:03:44,574 - ...puna tuge i kajanja... 22 00:03:46,661 --> 00:03:48,690 - ...plače u ispovjedaonici. 23 00:03:51,529 --> 00:03:53,149 - Ali šta se može učiniti? 24 00:03:53,539 --> 00:03:54,208 - Je li tako? 25 00:03:59,417 --> 00:04:02,306 - Idemo. Andiamo! 26 00:05:07,016 --> 00:05:08,244 - Prihvatam te kao svog oca! 27 00:05:08,914 --> 00:05:10,526 - Prihvatam te kao svoju ćerku. 28 00:05:12,599 --> 00:05:16,528 - Pij, prijatelju! Vino je dobro za zdravlje. 29 00:05:17,858 --> 00:05:18,418 - Tereza... 30 00:05:19,338 --> 00:05:23,437 - Anđelu je potrebno mnogo vina da bi jeo više krvi i postanite jači! 31 00:05:24,676 --> 00:05:26,368 - Ne pravi se tako, Angelo! 32 00:05:27,028 --> 00:05:28,645 - Trebao sam se oženiti vama, gospodine. 33 00:05:29,135 --> 00:05:31,536 - Ne biste požalili, uvjeravam vas. 34 00:05:33,345 --> 00:05:38,034 - Tereza, ako Angelo pokaže slabost večeras... Cosimo će biti spreman! 35 00:05:38,525 --> 00:05:42,263 - Ali onda će te Marieta tući kašika palente (kuvanog kukuruza)! 36 00:05:42,783 --> 00:05:44,322 - Poslaću Marietu. 37 00:05:45,432 --> 00:05:49,060 - Angelo... Hajde da se dogovorimo. Vratit ću ti mazgu! 38 00:05:54,240 --> 00:06:02,028 - Ja sam vlasnik mazge... Porodica posjeduje par volova. Muzenje krava je moja, a druga je Dosolina. 39 00:06:02,588 --> 00:06:03,319 - Imamo toliko toga! 40 00:06:05,708 --> 00:06:06,577 - Osećam se bogato. 41 00:06:08,337 --> 00:06:09,907 - Nismo bogati, Tereza... 42 00:06:10,976 --> 00:06:14,440 - Ako se Agostinho oženi, Moraću da pratim tradiciju. 43 00:06:15,459 --> 00:06:19,358 - Kad se najmlađi uda... Morat ću otići i naći novi dom. 44 00:06:20,007 --> 00:06:21,737 - Da... pa? 45 00:06:23,006 --> 00:06:27,895 - Onda ćemo morati... 46 00:06:28,975 --> 00:06:30,960 - Hajde da ne pričamo o ovome za sada. 47 00:06:31,310 --> 00:06:32,419 - Danas... 48 00:06:33,001 --> 00:06:34,930 - To je prvi dan našeg braka. 49 00:06:35,710 --> 00:06:38,091 - Dođi. - Gde? 50 00:06:38,640 --> 00:06:40,597 - Želim da vidim ostatak zemlje! 51 00:06:41,416 --> 00:06:42,825 - Nikad nisi pristao da mi pokažeš. 52 00:06:43,586 --> 00:06:49,154 - Ne možemo ništa uzgajati na ostatku. Nisam pokazati ti prije jer ljudi mogu pričati. 53 00:06:49,774 --> 00:06:52,663 - Ali sada... mi smo u braku. 54 00:06:53,805 --> 00:06:55,254 - Niko ništa ne sme da kaže. 55 00:06:55,855 --> 00:06:57,724 - Hajde! Dođi! Hajde da prošetamo. 56 00:06:58,894 --> 00:07:01,384 - Sunce je tako lepo. Dođi! Idemo! 57 00:07:02,073 --> 00:07:02,913 - Idemo. 58 00:07:20,851 --> 00:07:21,551 - Hajde, Angelo! 59 00:07:22,160 --> 00:07:24,170 - Ne... ja ne... 60 00:07:24,389 --> 00:07:25,729 - Hajde! - Ne želim. 61 00:07:26,685 --> 00:07:27,385 - Voda je topla. 62 00:07:28,051 --> 00:07:31,580 - Ne, hladno je. - Molim te, dođi! 63 00:07:40,419 --> 00:07:43,506 (pjeva na italijanskom) 64 00:07:48,214 --> 00:07:51,073 - Šta? Nešto nije u redu? 65 00:07:52,053 --> 00:07:56,313 - No ništa. 66 00:07:58,500 --> 00:08:00,601 - Imam glavobolju. 67 00:08:03,070 --> 00:08:05,260 - To dobijate stavljanjem noge u toj hladnoj vodi. 68 00:08:07,399 --> 00:08:09,711 - Da... 69 00:08:11,098 --> 00:08:12,278 - To mora da je to... 70 00:08:13,747 --> 00:08:15,896 - Tako sam glup. 71 00:09:37,750 --> 00:09:38,651 - Gdje je Angelo? 72 00:09:39,809 --> 00:09:40,749 - U štali. 73 00:09:42,348 --> 00:09:44,069 - Idi operi noge... Upravo sam počistio kuću. 74 00:09:54,593 --> 00:09:56,354 - Zar ti nisam rekao da se opereš? 75 00:09:57,264 --> 00:09:58,823 (psovanje na italijanskom) 76 00:10:08,294 --> 00:10:09,073 - Jesi li lud, Agostinjo? 77 00:10:11,040 --> 00:10:11,440 - Idi operi se! 78 00:10:19,407 --> 00:10:20,737 - Plase, ne plači. 79 00:10:21,937 --> 00:10:22,496 (nečujno) 80 00:10:24,626 --> 00:10:26,305 - ...on me ubija. 81 00:10:29,507 --> 00:10:30,036 - Ostani miran. 82 00:10:30,756 --> 00:10:33,065 - Neću reći. Ne brini. 83 00:10:34,187 --> 00:10:35,007 - Mrzim Angela! 84 00:10:35,537 --> 00:10:35,896 - Agostinho! 85 00:10:37,307 --> 00:10:38,765 - Ako ti niko nije rekao, pusti me... 86 00:10:40,016 --> 00:10:43,775 - Moraš se udati! - Ne želim da se udam. 87 00:10:44,636 --> 00:10:47,125 - Šta je sa tvojom devojkom, Adelaide? - Dovraga s njom. 88 00:10:47,455 --> 00:10:50,076 - Definitivno ćeš je oženiti, mladi čovjek! I tako dalje! 89 00:10:50,655 --> 00:10:52,495 - Budi u kuži njenih roditelja u nedelju da razgovaram sa njima. 90 00:10:53,724 --> 00:10:57,173 - I čim se sveštenik pojavi... Želim da odrediš datum! 91 00:11:00,743 --> 00:11:04,658 - Znaš šta će ti se dogoditi i Angelo ako se udam, zar ne? 92 00:11:05,658 --> 00:11:06,777 - Moraćeš da se iseliš. 93 00:11:07,496 --> 00:11:10,605 - Tražite novu zemlju za rad. - Misli na sebe! 94 00:11:10,815 --> 00:11:13,216 - Zaboravi na Anđela! Znam šta misliš. 95 00:11:14,195 --> 00:11:16,524 - Misliš da ti ja nisam majka, da tako pričam sa tobom. 96 00:11:17,164 --> 00:11:19,502 - Ali ja preuzimam njeno mesto, razumeš? 97 00:11:19,972 --> 00:11:20,972 - I uradićeš šta ti kažem! 98 00:11:27,120 --> 00:11:29,290 - Ne želiš da kažem Anđelu, zar ne? 99 00:11:29,570 --> 00:11:30,560 - Onda... 100 00:11:31,260 --> 00:11:32,973 - Hajde da se dogovorimo. 101 00:11:33,372 --> 00:11:35,824 - Oženićeš Adelaidu. I to je to! 102 00:11:36,294 --> 00:11:36,694 - O moj... 103 00:11:37,303 --> 00:11:39,393 - Zar te nikad nije pozvala gledati krave u štali? 104 00:11:39,672 --> 00:11:43,536 - Ovo jednog dana... htela je da vidim šarane... 105 00:11:43,836 --> 00:11:44,725 - I ti...? 106 00:11:45,285 --> 00:11:46,945 - Jeste li otišli? 107 00:11:47,432 --> 00:11:50,350 - Njena majka nije dozvolila. - Znaš šta ja mislim? 108 00:11:51,130 --> 00:11:54,671 - Idi s njom i vidi proklete šarane! 109 00:11:56,570 --> 00:11:58,054 - A ti se operi! Sad! 110 00:11:58,621 --> 00:11:58,942 - Pokret! 111 00:12:09,614 --> 00:12:11,333 - Tereza! Dođi, Tereza! 112 00:12:11,752 --> 00:12:12,653 - Šta je bilo, tetka? 113 00:12:13,471 --> 00:12:13,871 - Dođi ovamo. 114 00:12:15,868 --> 00:12:17,258 - Šta? 115 00:12:17,598 --> 00:12:19,369 - Ne pravi se blesav. 116 00:12:20,349 --> 00:12:23,967 - Želim da znam sve! Sve o tvom dragom mužu. 117 00:12:25,187 --> 00:12:28,675 - Kakvo si lepo mlado pile ulovio! 118 00:12:31,404 --> 00:12:34,863 - Ne boj se. Niko mogu te čuti ovdje. 119 00:12:36,705 --> 00:12:37,985 - Pa... kako se osećaš? 120 00:12:39,823 --> 00:12:44,785 - Cosi, cosi... Kao djevica Marija. 121 00:12:45,505 --> 00:12:51,263 - Ne govori mi to... Angelo, sav visok i tako... ne radi delo? 122 00:12:52,332 --> 00:12:56,540 - Nije tako, tetka... Samo kažem. 123 00:12:57,012 --> 00:13:00,463 - Ne izgledaš sretno. Ne pokušavaj to sakriti. 124 00:13:01,542 --> 00:13:03,847 - Hajde. Reci mi sve. 125 00:13:04,767 --> 00:13:08,091 - Kako je... u krevetu? 126 00:13:10,091 --> 00:13:12,540 - Ne gledaj me tako. Žene mogu pričati o tome. 127 00:13:14,770 --> 00:13:16,259 - Mislio sam da će biti drugačije. 128 00:13:17,130 --> 00:13:18,378 - Svi rade... 129 00:13:20,239 --> 00:13:23,799 - Pa... Šta radiš sa mužem...? 130 00:13:24,649 --> 00:13:32,046 - Prvo... Nikad ne puštaj čoveka bez odgovora. Ako on viče na tebe, ti vičeš glasnije! 131 00:13:33,055 --> 00:13:38,312 - Muškarci se boje da ne izgube svoje žene... Gde drugde naći će nekog roba koji će obavljati svoje poslove? 132 00:13:38,733 --> 00:13:43,824 - I ima još toga... Ne radi sve to on to traži od tebe. Čak ni između čaršava. 133 00:13:44,773 --> 00:13:46,532 - Nadoknadi bol. 134 00:13:48,442 --> 00:13:49,921 - Ali nekoliko dana... 135 00:13:52,790 --> 00:13:55,910 - Nekih dana moje tijelo dobije groznicu... 136 00:13:56,389 --> 00:14:00,259 - To je sranje. Bolest! Razmislite o nečem drugom. 137 00:14:01,338 --> 00:14:04,549 - Dobra salama i čaša vina... 138 00:14:05,749 --> 00:14:07,878 - To je jedina dobra stvar na svetu. 139 00:14:08,446 --> 00:14:14,595 - Hej! Žena sa malim strukom ne može... Nije ni čudo što ti se tijelo grije. 140 00:14:15,715 --> 00:14:21,763 - Mora da radiš kao Pierina. Oženjen ranije Božić i već u trećem mjesecu trudnoće. 141 00:14:22,624 --> 00:14:24,674 - Pierina nema struka! 142 00:14:25,233 --> 00:14:28,103 - Ona je jaka! Kao što muškarci žele. 143 00:15:09,134 --> 00:15:13,244 - Zdravica Massima i Pierini, koji su odlučili da se vratim u naselje! 144 00:15:13,684 --> 00:15:14,363 - Dobrodošao nazad! 145 00:15:22,992 --> 00:15:24,881 - Šta nije u redu, Tereza? Da li ti se nije svidela moja hrana? 146 00:15:25,561 --> 00:15:29,251 - Nije to to, tetka. Nisam mnogo gladan. 147 00:15:29,813 --> 00:15:32,132 - Jedi! Moraš postati deblji! 148 00:15:32,521 --> 00:15:37,618 - Angelo, Tereza je premršava. Šta si radio? 149 00:15:38,150 --> 00:15:41,290 - Tereza ne mora da se goji. Prelepa je takva. 150 00:15:41,290 --> 00:15:42,749 - Drži se svog posla. 151 00:15:46,858 --> 00:15:49,672 - Angelo me voli ovako. Tanak. 152 00:15:51,379 --> 00:15:55,258 - Žene moraju da znaju da rade. Ništa ostalo je bitno kada su svetla ugašena. 153 00:15:56,007 --> 00:15:59,956 - Mršav ili debeo... Visok ili nizak. Rupa je uvek u sredini. 154 00:16:00,256 --> 00:16:03,894 - Pazi na manire! Vaša ćerka vas sluša! - Ali to je istina. 155 00:16:04,244 --> 00:16:08,358 - Sram te bilo! Vidiš li ovo? - Tetka! 156 00:16:12,607 --> 00:16:13,976 - Zašto si morao toliko da buljiš u Terezu? 157 00:16:15,065 --> 00:16:15,954 - SZO? Ja? 158 00:16:16,784 --> 00:16:17,894 - Pogledao si pravo na nju. 159 00:16:20,106 --> 00:16:23,773 - A zašto se to tebe tiče? To je moje oci, gledam gde god hocu. 160 00:16:25,423 --> 00:16:27,342 - Ne ljuti se. Samo sam rekao. 161 00:16:29,711 --> 00:16:33,683 - Zurio sam u Terezu isto kao i u svi ostali. Ona nije tako posebna. 162 00:17:02,369 --> 00:17:02,981 - Tereza... 163 00:17:03,858 --> 00:17:07,218 - Tako će Agostinho i Dosolina vjenčati se istog dana? 164 00:17:07,628 --> 00:17:10,342 - Nije im se svidjela Anđelova odluka, ali su je prihvatili. 165 00:17:11,001 --> 00:17:14,762 - Ali bio je u pravu. Ako moraš potrošiti novac, bolje jednom nego dvaput. 166 00:17:16,301 --> 00:17:19,359 - Da li neko želi kukuruznu tortu? Ili slatki krompir? 167 00:17:20,230 --> 00:17:22,868 (italijanska rima o kukuruznom kolaču) 168 00:17:24,079 --> 00:17:29,167 - Kada ćeš poslužiti vino? Daleko smo od vatre. Treba nam nešto da nas zagreje. 169 00:17:29,667 --> 00:17:33,245 - Evo. Pravo vino. Ali, molim vas, ne obazirite se na šolje. 170 00:17:34,005 --> 00:17:35,826 - Ova devojka svakim danom postaje sve lepša. 171 00:17:36,276 --> 00:17:41,983 - Anđelo je uvek birao najbolje kompanije. Ali kako je pobjeđuje u svakoj rundi? Je li on kralj kvarteta? 172 00:17:42,473 --> 00:17:43,913 - Lepo! Lijepa cura! 173 00:17:44,731 --> 00:17:47,512 - Čuvaj se Anđela. Možda mu se ne sviđa. 174 00:17:47,992 --> 00:17:49,001 - Poslužite se. 175 00:18:13,709 --> 00:18:14,788 - Hoćeš kukuruznu tortu? 176 00:18:15,128 --> 00:18:16,528 - Si. 177 00:18:18,106 --> 00:18:19,295 - Uzmi jedan, Massimo. 178 00:18:19,776 --> 00:18:21,834 - Hvala. 179 00:18:24,913 --> 00:18:27,142 - Šta toliko pričaš u ovom uglu? 180 00:18:27,752 --> 00:18:32,411 - Zar žene ne pričaju o muškarcima? Pa off naravno da će muškarci pričati o ženama. 181 00:18:33,141 --> 00:18:35,371 - Nemaš šta da kažeš o meni. 182 00:18:36,760 --> 00:18:38,130 - Ne slušaj njegova sranja... 183 00:18:38,842 --> 00:18:41,611 - On govori o vremenu u kojem je živio u Buenos Airesu. 184 00:18:42,349 --> 00:18:46,673 - Mora da imate mnogo toga da kažete o tome. Kladim se da si uradio mnogo loših stvari. 185 00:18:47,162 --> 00:18:52,169 - Ništa slično. Samo posao. Radio je kao rob. 186 00:18:54,059 --> 00:18:56,169 - Oprostite. Ja ću se pobrinuti za ostale. 187 00:19:00,611 --> 00:19:05,428 - Tereza je još uvek zaljubljena u svog dragog muža. 188 00:19:06,159 --> 00:19:09,157 - Pogledaj joj lice. Samo zato proveo neko vreme sa njim. 189 00:19:09,727 --> 00:19:12,567 - Lice? Koje lice? 190 00:19:13,180 --> 00:19:14,833 - To blesavo lice! 191 00:19:18,792 --> 00:19:19,993 - Idi posluži kikiriki. 192 00:19:26,670 --> 00:19:28,569 - Kakav lep vez, Pierina. 193 00:19:29,059 --> 00:19:29,818 - Hvala ti. 194 00:19:32,369 --> 00:19:34,438 - Koliko je dugo Massimo bio u Buenos Airesu? 195 00:19:35,848 --> 00:19:38,616 - Par godina. Rekao mi je, ali sam zaboravila. 196 00:19:40,175 --> 00:19:41,285 - A sa čime je radio? 197 00:19:43,316 --> 00:19:47,052 - Samo pitam. Ne morate odgovarati. 198 00:19:47,442 --> 00:19:54,650 - O ne. Nema šta da se krije. Radio je kao stolar, sa gradnjom, a kasnije u fabrici nameštaja. 199 00:20:03,166 --> 00:20:07,577 - Ako računate niti tkanine, vez će biti ujednačeniji. 200 00:20:07,927 --> 00:20:11,507 - Znam, ali staviću ga iza peći. Niko ga neće bliže pogledati. 201 00:20:13,148 --> 00:20:16,518 - Još uvek nisam posetio tvoju kuću. Tako se stidim. 202 00:20:17,127 --> 00:20:19,744 - Svi kažu da izgleda jako lepo. 203 00:20:38,304 --> 00:20:40,644 - Kakvo čudo. Ne mogu vjerovati. 204 00:20:41,614 --> 00:20:44,133 - Donela sam ti jaja. - Nisi morao. 205 00:20:44,813 --> 00:20:46,723 - Tereza, kolika su ova jaja! 206 00:20:47,414 --> 00:20:51,624 - Neću ih ni jesti. Imam pile koji će se teliti. Biće lepo imati piliće od drugog petla. 207 00:20:51,984 --> 00:20:53,013 - Dođi. Uđi unutra. 208 00:20:58,751 --> 00:21:00,000 - Vau! 209 00:21:01,310 --> 00:21:03,059 - Kako je lepa tvoja dnevna soba. 210 00:21:03,449 --> 00:21:05,459 - Massimo je uradio sav namještaj. 211 00:21:06,160 --> 00:21:07,721 - Pogledaj ovaj ormar. 212 00:21:16,408 --> 00:21:19,797 - Prelepo je. - Još nisi ništa video. 213 00:21:19,797 --> 00:21:21,004 - Morate vidjeti našu sobu. 214 00:21:21,473 --> 00:21:21,752 - Dođi. 215 00:21:28,961 --> 00:21:30,471 - Pogledaj detalje u drvetu kreveta. 216 00:21:31,412 --> 00:21:32,671 - Sav kedar. 217 00:21:40,113 --> 00:21:40,702 - Pogledaj sanduk... 218 00:21:42,822 --> 00:21:44,692 - Sve staje u fioke sa slobodnim prostorom. 219 00:21:49,154 --> 00:21:53,736 - Massimo mi nije rekao, ali bilo je stvarno skupo. Ako bismo sve ovo prodali, zaradili bismo bogatstvo. ali... 220 00:21:54,945 --> 00:21:55,806 - Svako ima svoj ukus. 221 00:21:58,145 --> 00:22:00,004 - Oh. Voleo bih da zavist nije greh. 222 00:22:00,824 --> 00:22:03,293 - Bio bih ljubomoran na tvoj nameštaj. 223 00:22:04,792 --> 00:22:07,281 - Hoćeš li? Tvoje lice mi govori da već jesi. 224 00:22:11,629 --> 00:22:13,551 - Upravu si. 225 00:22:14,690 --> 00:22:15,859 - Već sam ljubomoran. 226 00:22:18,851 --> 00:22:19,771 - Mislio sam... 227 00:22:21,801 --> 00:22:24,590 - Može li mi Massimo napraviti sanduk? 228 00:22:25,140 --> 00:22:26,509 - Samo ga pitaj. 229 00:22:30,878 --> 00:22:32,107 - Ima dosta prostora. 230 00:22:37,337 --> 00:22:39,446 - Ja ću napraviti sanduk. Zadovoljstvo mi je, Tereza. 231 00:22:40,287 --> 00:22:42,044 - Ali ne želim to besplatno. 232 00:22:42,285 --> 00:22:45,474 - Zašto ne? Ti si rođak. 233 00:22:46,674 --> 00:22:51,760 - Ne. Ne želim to kao poklon. To nije u redu. - Zašto ne? 234 00:22:52,539 --> 00:22:57,160 - Hajdemo ovako... Platiš mi drva, i neću vam naplatiti izradu. 235 00:22:58,820 --> 00:23:00,799 - Onda je u redu. 236 00:23:02,367 --> 00:23:03,098 - Grazie. 237 00:23:06,396 --> 00:23:08,545 - Šta je sa Anđelom? Zašto nije došao? 238 00:23:09,616 --> 00:23:12,676 - Rekao je da je prelijep dan za šetnju. 239 00:23:13,285 --> 00:23:14,657 - Radije je popravljao svinjac. 240 00:23:16,059 --> 00:23:19,532 - Taj tip će umrijeti radeći kao mazga. 241 00:23:21,022 --> 00:23:24,250 - Da mogu, nikad više ne bih radio. 242 00:23:25,120 --> 00:23:28,540 - Svaki muškarac ima dve šanse da se obogati. Prva je, naravno, roditi se bogat... 243 00:23:29,539 --> 00:23:31,108 - Drugi je da se oženiš bogatom ženom. 244 00:23:32,408 --> 00:23:35,288 - Nisam imao sreće oba puta. 245 00:23:37,573 --> 00:23:41,670 - Neko mi je rekao da i ti možeš da dobiješ bogata ženidbom sa radnicom. 246 00:23:43,169 --> 00:23:45,318 - Samo moraš biti strpljiv. 247 00:23:52,822 --> 00:23:56,890 - U Buenos Airesu... upoznao sam devojku... 248 00:23:57,420 --> 00:23:59,841 - Ćerka trgovca krznom. 249 00:24:01,102 --> 00:24:05,100 - Imala je blistavo zelene oči... 250 00:24:06,379 --> 00:24:07,438 - Svaki put kad me vidi... 251 00:24:07,978 --> 00:24:08,498 - Dobro jutro. 252 00:24:10,367 --> 00:24:11,147 - Nije išlo dalje od toga. 253 00:24:11,876 --> 00:24:12,207 - Nikad mi to nisi rekao. 254 00:24:14,246 --> 00:24:16,356 - Mislio sam da nije vredno toga. 255 00:24:19,103 --> 00:24:26,405 - Mora da je shvatila da sam siromašan kao pacov. da sam imao novca, Ne bih joj isporučivao mlijeko svako jutro. 256 00:24:30,502 --> 00:24:32,222 - Volim kada se ljudi smeju mojim pričama. 257 00:24:35,181 --> 00:24:35,711 - Postaje kasno... 258 00:24:37,130 --> 00:24:38,850 - Bolje da odem. 259 00:24:41,083 --> 00:24:44,061 - Ćao. Gracias. 260 00:24:59,062 --> 00:25:02,183 - Ali Angelo, nema nagodbe za kupovinu u Nuova Vicenza. 261 00:25:02,734 --> 00:25:04,934 - Moraš da radiš kao i svi ostali. Idi u Caxias. 262 00:25:05,603 --> 00:25:08,751 - Željeznica će biti otvorena za posao za nekoliko mjeseci. 263 00:25:09,651 --> 00:25:12,670 - Biće dosta posla za grabežljivce. 264 00:25:15,269 --> 00:25:18,448 - Jedina stvar koju znam da radim... 265 00:25:18,837 --> 00:25:20,447 - Drći motiku. 266 00:25:21,076 --> 00:25:24,082 - Preseliti se u grad je isto što i umrijeti od gladi. 267 00:25:24,742 --> 00:25:35,169 - Ima industriju, prodavnice... Grade nove kuće... inauguracije puteva. A u svakom slučaju... Uvek možete posegnuti za pijukom. 268 00:25:36,098 --> 00:25:37,458 - Nije velika stvar. 269 00:25:39,257 --> 00:25:43,916 - Pijuk...? To mogu. 270 00:25:44,586 --> 00:25:50,467 - Mogao bih da ostavim nešto novca... Dok čuvam tražim novo naselje, ha? 271 00:26:09,000 --> 00:26:13,788 "PUTNIČKI PANSION" 272 00:26:15,018 --> 00:26:16,517 - Ti si onaj tip iz Corone!? 273 00:26:17,196 --> 00:26:20,824 - Dobio sam pismo od naše prijatelj Cosimo. Ja sam Rocco! 274 00:26:22,064 --> 00:26:25,140 - Kako je on? - Cosimo je dobro. 275 00:26:25,789 --> 00:26:27,669 - Budite veoma dobrodošli. 276 00:26:28,139 --> 00:26:32,429 - Cosimo mi je rekao da jesi stvarno dobar u sviranju kvarteta. 277 00:26:35,198 --> 00:26:37,617 - Nemojte biti impresionirani veličinom grada. 278 00:26:38,338 --> 00:26:40,986 - Ovo nije ništa drugo do velika gomila smeća. 279 00:26:42,046 --> 00:26:46,444 - Svi su oni lopovi, uveravam vas. Tutti ladro. 280 00:26:47,464 --> 00:26:53,773 - Najveći lopov je vlast. Bez vlasti, sve bi bilo bolje. 281 00:26:56,104 --> 00:26:58,023 - Znate li gdje mogu kupiti zemljište? 282 00:26:59,062 --> 00:27:02,411 - Zemljište? Pitajte u gradskoj vijećnici. 283 00:27:03,241 --> 00:27:07,379 - Ali pazi da ne budeš prevaren. 284 00:27:40,545 --> 00:27:42,245 - Moja grudi! 285 00:27:53,489 --> 00:27:54,610 - Prelepo je. 286 00:27:55,610 --> 00:27:56,868 - Ne koliko njen vlasnik. 287 00:27:59,266 --> 00:28:02,106 - Lepo? Ja? Sa ovim strukom... 288 00:28:03,195 --> 00:28:05,784 - Izgledam kao zmaj. 289 00:28:07,005 --> 00:28:09,004 - Molim te, ne gledaj me. 290 00:28:09,453 --> 00:28:12,293 - Svaka žena koja očekuje... Je prelijepo. 291 00:28:17,556 --> 00:28:18,865 - A Angelo... kako je on? 292 00:28:20,714 --> 00:28:22,558 - Mislim da je dobro... 293 00:28:24,135 --> 00:28:26,514 - Razbija kamenje svojim pijukom... 294 00:28:28,933 --> 00:28:31,712 - Skuvaću kafu. 295 00:29:02,900 --> 00:29:04,040 - Donosim vesti. 296 00:29:05,799 --> 00:29:09,699 - Morate potražiti čovjeka po imenu Ambrosio. 297 00:29:10,539 --> 00:29:18,292 - Imam to iz sigurnog izvora ima naselje na prodaju. 298 00:29:18,820 --> 00:29:22,769 - Ali upoznajte ga uskoro, jer postoji mnogo zainteresovanih. 299 00:29:23,969 --> 00:29:27,894 - Ovaj Ambrosio Batiston se ne igra. 300 00:29:29,024 --> 00:29:34,778 - Slušajte šta ima da kaže, ali nemoj da obećavaš. 301 00:29:35,696 --> 00:29:38,956 - Nisi prvi koga će pokušati prevariti. 302 00:29:40,607 --> 00:29:47,096 - Ovo naselje koje on prodaje... Oduzeo ga je od naseljenika. 303 00:29:47,987 --> 00:29:52,512 - Znaš kako to ide... Daješ neki avans... Pozajmiš nešto novca... Onda... 304 00:29:53,441 --> 00:29:54,731 - On grabi zemlju! 305 00:29:55,371 --> 00:29:56,890 - Sad je debeo i bogat, lak takav. 306 00:30:12,257 --> 00:30:19,325 - Ne razmišljam o prodaji tog naselja... Postaviću tamo mlin. Zemlju prelazi rijeka koja je vrijedna rudnika zlata. 307 00:30:22,597 --> 00:30:25,046 - Ali u zavisnosti od situacije, možemo se dogovoriti. 308 00:30:28,544 --> 00:30:32,762 - Izgleda da znaš da pregovaraš... Pusti mene da sve pričam. 309 00:30:34,090 --> 00:30:38,223 - Da li već imate na umu ponudu? - Još nisam video to mesto. 310 00:30:39,531 --> 00:30:49,581 - Uvjeravam vas da je jeftino. Već sam ti rekao za rijeku. Ima 80 hektara. Štala, štala, kuća... Samo se morate useliti. 311 00:30:50,701 --> 00:30:52,122 - I blizu je Caxiasu. Tri sata vožnje. 312 00:30:53,820 --> 00:30:56,749 - Zaista ne bih trebao prodati tu zemlju... 313 00:30:58,128 --> 00:31:01,568 - Za manje od pet miliona. 314 00:31:05,038 --> 00:31:14,019 - Znam da zvuči puno... Ali vi, gospodine. ne bi me shvatio ozbiljno, nakon što sam vidio zemlju, ako sam tražio nešto manje. 315 00:31:15,308 --> 00:31:16,777 - Naravno, van kursa. 316 00:31:17,876 --> 00:31:18,998 - To je puna cena. 317 00:31:20,277 --> 00:31:25,497 - Ali pošto si ti pošten, radni čovek, Mogu razmišljati o planu plaćanja. 318 00:31:26,727 --> 00:31:44,697 - Možete mi dati 30%, što je oko 1,5 miliona. A ostalo možeš plati mi 12% kamate. Ako mi to ne možete platiti, vratite mi zemlju. 319 00:31:46,177 --> 00:31:49,317 - A novac koji ste potrošili... ostaje kao kirija. 320 00:31:50,307 --> 00:31:53,758 - Na taj način, niti ti ili ja išta dugujemo jedno drugom. 321 00:31:54,476 --> 00:31:56,156 - Čist i opravdan dogovor. 322 00:32:11,679 --> 00:32:14,408 - Konačno! Angelo se vratio. 323 00:32:15,167 --> 00:32:16,726 - Čestitam na rođenju vašeg sina. 324 00:32:17,029 --> 00:32:18,696 - I čestitke za ćerku. 325 00:32:19,027 --> 00:32:22,458 - Imao si više sreće od mene. - Zašto je to? 326 00:32:22,936 --> 00:32:25,776 - Zato što... Imaš muškarca. 327 00:32:37,505 --> 00:32:39,984 - Malo je skupo. 5 miliona. 328 00:32:40,623 --> 00:32:44,554 - Malo? Angelo, to je jako skupo! 329 00:32:44,964 --> 00:32:48,131 - Ali vredi toga. Video sam to. Mogu te uvjeriti. 330 00:32:49,122 --> 00:32:52,169 - Osim kuće. Kao što sam rekao, ne možemo tek tako useliti. 331 00:32:52,619 --> 00:32:55,229 - Potreban je novi krov, prozori... 332 00:32:56,129 --> 00:33:00,897 - Ali kuća će mi dati popust. I baš me ne brine cijena. 333 00:33:01,727 --> 00:33:03,376 - Problem je učešće - Koliko? 334 00:33:03,876 --> 00:33:05,455 - 1,5 miliona. 335 00:33:11,302 --> 00:33:16,872 - Posle toga, dobiću popust. Batiston je pravedan čovek. On će se složiti. 336 00:33:17,522 --> 00:33:21,250 - Čak i tada, to je previše. Čak iako on popusti 200, 300 hiljada. 337 00:33:21,920 --> 00:33:23,719 - 1,2 miliona je veliki novac. 338 00:33:24,229 --> 00:33:25,528 - Znam, znam... 339 00:33:26,278 --> 00:33:27,489 - Zato sam došao da razgovaram sa tobom. 340 00:33:29,288 --> 00:33:35,957 - Vidite... Nije samo uplata. Neće biti lako ni platiti kvote. 341 00:33:36,646 --> 00:33:39,153 - Ne sama. - Sačekaj minutu... 342 00:33:39,364 --> 00:33:40,294 - Zašto ne sami? 343 00:33:41,043 --> 00:33:43,092 - Mislim da si shvatio. 344 00:33:44,022 --> 00:33:46,975 - Jedino rešenje je da napravimo partnerstvo. 345 00:33:48,106 --> 00:33:52,784 - Odmah sam pomislio na vas, pošto ni vi nemate imati zemlju. Oboje radimo zajedno da platimo nagodbu. 346 00:33:53,314 --> 00:33:55,117 - Onda ga podijelimo i svako dobije svoj spis. 347 00:33:56,066 --> 00:34:02,055 - I to je velika kuća. Nakon što izvršimo popravku, obje porodice mogu da žive zajedno... na kraju krajeva, to je samo dvoje dece. ha? 348 00:34:03,305 --> 00:34:05,913 - Terezi ne smeta da deli kuhinju. 349 00:34:06,704 --> 00:34:08,086 - Ako se Pierina složi, naravno. 350 00:34:10,395 --> 00:34:11,734 - Šta god da odlučiš, meni je u redu. 351 00:34:12,694 --> 00:34:13,284 - Dobro onda... 352 00:34:13,990 --> 00:34:21,721 - Uslovi prodaje nisu dobri. Rekao bih da su najgori Ja sam ikad vidio. Ako sve prođe kako treba...nema kuge,nema bolesti... 353 00:34:22,031 --> 00:34:23,622 - ...Možda možemo platiti zemlju. 354 00:34:24,570 --> 00:34:27,129 - Inače, Anđelo... Gubimo sve. 355 00:34:27,429 --> 00:34:30,248 - Novac, posao, zemlja. 356 00:34:31,539 --> 00:34:34,458 - Ako mi ne možete dati nikakvu garanciju, Ne mogu da se bavim takvim poslom. 357 00:34:35,489 --> 00:34:39,230 - Ovdje ne nalazimo dobre cijene. Samo ako se preselimo u nova naselja. 358 00:34:39,689 --> 00:34:41,620 - Da li želite da se preselite u nova naselja? - Nisam to rekao. 359 00:34:42,388 --> 00:34:47,406 - Ono što pokušavam da kažem je da... samo sa kukuruzom, pšenica, grožđe... nikada nećemo platiti za ovu zemlju. 360 00:34:48,176 --> 00:34:54,114 - Jedino rešenje je da se mlin podigne što pre moguće. Onda možemo razgovarati o garancijama. 361 00:34:55,644 --> 00:34:56,982 - Govorim o mlinu od samog početka... 362 00:34:57,482 --> 00:35:04,063 - Znam. Samo želim da sve bude jasno... To je moje stanje. Izgradite mlin što je prije moguće. 363 00:35:05,503 --> 00:35:07,851 - Hoćeš da počnemo sada? Ovog mjeseca? 364 00:35:08,351 --> 00:35:13,889 - Ne... Prvo sadimo kukuruz, popravi kucu... dovedi porodice... 365 00:35:18,783 --> 00:35:21,174 - Dakle, slažete se. - Da. 366 00:35:22,334 --> 00:35:25,047 - Onda hajde da se rukujemo. Mi smo partneri. 367 00:36:27,378 --> 00:36:29,856 - Tereza, jesi li luda? Skloni se sa kiše. 368 00:39:06,992 --> 00:39:09,819 - Ovo je Angelo Gardone. Naš novi komšija. 369 00:39:15,260 --> 00:39:17,939 - Kako je u vinogradu? 370 00:39:18,188 --> 00:39:21,707 - Lepo izgleda. Ako nemojte imati kašnjenja. 371 00:39:23,417 --> 00:39:26,336 - Vrijeme će pomoći. Ove godine ćemo imati puno kukuruza. 372 00:39:27,865 --> 00:39:30,604 - On unapred govori da će cene pasti. 373 00:39:31,134 --> 00:39:38,813 - Vidiš? Jedva si stigao i ovaj kapitalista svinja te već iskorištava. 374 00:39:39,463 --> 00:39:40,942 - Zar ne govorim istinu, Natale? 375 00:39:41,743 --> 00:39:43,954 - Svako može biti kapitalista. Bilo ko! 376 00:39:44,734 --> 00:39:48,902 - Samo moraš manje piti i više raditi, umesto da spavam pored puta. 377 00:39:49,802 --> 00:39:51,688 - Đavo ti je trebao uzeti oba oka. 378 00:39:52,730 --> 00:39:56,839 - Daj mi još jednu čašu ovoga konj piša, gusaru! 379 00:39:59,541 --> 00:40:01,378 - Možeš li mi dati cigaru, molim te? 380 00:40:01,857 --> 00:40:06,138 - Naravno. Naravno. - Kapitalistička svinja! 381 00:40:06,966 --> 00:40:08,095 - Ne slušaj ga. 382 00:40:08,476 --> 00:40:12,095 - Scariot je takav. Razgovori veliki, ali ne može povrediti muvu. 383 00:40:12,515 --> 00:40:17,488 - On još više kritikuje sveštenike. Ova sranja uči u svojim knjigama... 384 00:40:18,269 --> 00:40:19,831 - On je anarhista. 385 00:40:20,779 --> 00:40:24,942 - Anarhista? - Da. Anarhista. 386 00:40:29,670 --> 00:40:31,850 - Napraviću poseban dogovor sa tobom... 387 00:40:32,569 --> 00:40:35,190 - Ali to mora biti naša tajna. 388 00:40:35,958 --> 00:40:37,408 - Bićemo veliki prijatelji jednog dana. 389 00:40:38,557 --> 00:40:41,518 - Ova cigara je na kući, a? 390 00:40:42,288 --> 00:40:43,067 - Grazie. 391 00:41:00,240 --> 00:41:06,010 - Ovakva mazga košta oko 80 hiljada u Caxiasu. 392 00:41:07,139 --> 00:41:09,275 - Nisam kupio, jer sam mislio da će ovde biti jeftinije. 393 00:41:11,484 --> 00:41:15,324 - Ali ne mogu manje od 80. Ova mazga vrijedi stotinu. 394 00:41:19,501 --> 00:41:20,501 - Plaćam 80. 395 00:41:23,782 --> 00:41:25,540 - Hoćeš da me uništiš. 396 00:41:29,860 --> 00:41:34,060 - U ime našeg prijateljstva... prihvatam. 397 00:42:15,501 --> 00:42:16,301 - Masimo! Massimo! 398 00:42:16,640 --> 00:42:19,029 - Više radnih ruku. 399 00:44:41,310 --> 00:44:42,731 - Nastavi. Posluži se. 400 00:44:56,019 --> 00:44:57,849 - Jesi li tužan? 401 00:44:59,859 --> 00:45:03,716 - Tužan? Ista sam kao i uvek. 402 00:45:08,014 --> 00:45:09,244 - To je zbog nje? 403 00:45:11,693 --> 00:45:13,222 - O cemu pricas? Ona ko? 404 00:45:14,613 --> 00:45:19,714 - Nema potrebe da se plašiš. Neću nikome reći. 405 00:45:21,442 --> 00:45:24,000 - Vidim tvoj pogled oči kada donese hranu. 406 00:45:27,589 --> 00:45:30,006 - Imaćemo oko 200 vreća kukuruza u štali. 407 00:45:31,055 --> 00:45:32,405 - Nije loše, zar ne? 408 00:45:33,155 --> 00:45:34,044 - Dobro nam ide. 409 00:45:35,057 --> 00:45:37,306 - Sve je bolje i bolje. 410 00:45:40,117 --> 00:45:40,896 - Slušaj, Tereza... 411 00:45:42,106 --> 00:45:44,807 - Našao sam način da platim poravnanje ranije. 412 00:45:45,277 --> 00:45:49,935 - Pozajmiću 4 miliona od San Giuseppea Naseljenici, sa 6% kamata svake godine. 413 00:45:50,895 --> 00:45:53,135 - Mogu da platim nagodbu i još zaraditi nešto novca. 414 00:45:54,104 --> 00:45:58,842 - Na taj način uštedim 6%, a ne moraju platiti samo jednu osobu. 415 00:45:59,734 --> 00:46:03,165 - Tereza... Možemo biti bogati. Zaista bogat. 416 00:46:04,175 --> 00:46:05,854 - Zar nisi sretan? - da... 417 00:46:09,438 --> 00:46:10,668 - Ali to je nemoralno... 418 00:46:11,848 --> 00:46:17,165 - Nemoralno? 419 00:46:18,015 --> 00:46:21,287 - Pogrešno. Nije u redu da radite ono što mislite... 420 00:46:22,407 --> 00:46:23,737 - Zasto to kazes? 421 00:46:24,736 --> 00:46:27,695 - Zato što ćeš uzeti prednost od doseljenika. 422 00:46:28,225 --> 00:46:32,317 - Kako iskoristiti? nisam kradu... ja ću platiti kamate. 423 00:46:33,148 --> 00:46:36,756 - I oni će pobediti... bolje je nego pustiti novac trune ispod njihovih madraca. 424 00:46:37,085 --> 00:46:40,516 - Prednost, da. Trebali biste platiti istih 12%. 425 00:46:40,956 --> 00:46:43,419 - Ali onda ne dobijam ništa. Šta je tu dobro? 426 00:46:43,809 --> 00:46:47,518 - Ono što je dobro je što si i dalje iskren. 427 00:46:48,517 --> 00:46:51,247 - Čekaj... Ti me zoveš lopovom? 428 00:46:53,646 --> 00:46:55,945 - Ja pomažem naseljenicima. 429 00:46:56,925 --> 00:46:58,094 - To je win-win. 430 00:46:58,594 --> 00:47:01,570 - I osvajaš više od svih njih zajedno. 431 00:47:02,479 --> 00:47:04,381 - Naravno za tebe je to dobar posao. 432 00:47:05,360 --> 00:47:10,358 - Znate kako se zove? To je kapitalizam. 433 00:47:12,507 --> 00:47:12,954 - Pa to je to... 434 00:47:16,652 --> 00:47:18,273 - Razgovarao si sa Iskariotom. 435 00:47:20,631 --> 00:47:23,641 - Gubite vreme sa tim jadnim i glupim pijanicom. 436 00:47:26,266 --> 00:47:33,672 - Neću se raspravljati s tobom. Ne tako. Laku noc. 437 00:47:57,188 --> 00:48:00,746 - A ti, Pierina? Mislite li da je to u redu? 438 00:48:01,266 --> 00:48:06,624 - Ne petljam se u te stvari, ali... ako možemo da platimo nagodbu, mislim da je to dobra stvar. 439 00:48:08,575 --> 00:48:11,854 - Možeš li da ubediš Masina? - O ne. ne... 440 00:48:12,854 --> 00:48:14,313 - To je muški posao. 441 00:48:24,203 --> 00:48:27,991 - Kakva guzica... Glupana. 442 00:48:48,758 --> 00:48:49,458 - Jesi li bolestan? 443 00:48:51,850 --> 00:48:53,141 - Ja? Ill? 444 00:48:54,371 --> 00:48:55,971 - Scariot je rekao da si bolestan. 445 00:48:57,620 --> 00:48:58,619 - Dobro sam. 446 00:49:00,130 --> 00:49:02,505 - Oh... Kakva je onda ovo šala? 447 00:49:03,994 --> 00:49:06,415 - Ne znam. Rekao sam ti, dobro sam. 448 00:49:08,304 --> 00:49:09,835 - Zašto si ljut na mene? 449 00:49:10,626 --> 00:49:11,546 - Lud? 450 00:49:12,655 --> 00:49:13,496 - Ideja... 451 00:49:15,632 --> 00:49:18,251 - Scariot je dobra osoba... 452 00:49:19,079 --> 00:49:21,687 - Ti si ono što ljudi govore. Stvarno mu se sviđaš. 453 00:49:22,147 --> 00:49:25,428 - Šta...? Ja? Ali zašto? 454 00:49:26,625 --> 00:49:29,574 - Zato što si pametan. Ti si nije glup, kao Pierina. 455 00:49:31,227 --> 00:49:32,230 - Je li rekao još nešto? 456 00:49:35,484 --> 00:49:39,952 - Taj brak je sveštenički izum. 457 00:49:42,292 --> 00:49:42,892 - Šta ti misliš? 458 00:49:47,371 --> 00:49:48,711 - Sveštenici kažu da je božikovina. 459 00:49:50,210 --> 00:49:51,799 - Zapovest, nisam siguran. 460 00:49:52,299 --> 00:49:53,169 - Božiji zakon. 461 00:49:55,481 --> 00:49:59,579 - Ne pitajte me ove stvari, sav sam se zbunio. 462 00:50:03,479 --> 00:50:05,228 - Imam svoje ideje... 463 00:50:07,790 --> 00:50:09,919 - Ali moraš obećati da se nećeš smijati. 464 00:50:11,089 --> 00:50:11,748 - Obećavam. 465 00:50:13,559 --> 00:50:16,316 - Ne. Moraš biti ozbiljan. 466 00:50:17,785 --> 00:50:19,265 - Moraš to zaista obećati. 467 00:50:22,524 --> 00:50:24,403 - Onda stvarno obećavam. 468 00:50:26,082 --> 00:50:28,932 - Reci mi. Reci mi svoje ideje. 469 00:50:34,570 --> 00:50:37,282 - Tetka Gema ne veruje u ljubav. 470 00:50:39,011 --> 00:50:43,005 - Ali ja... dobro sam razmišljao o tome. 471 00:50:44,315 --> 00:50:46,496 - I znam da je stvarno. 472 00:50:48,088 --> 00:50:49,456 - Jeste, zar ne? 473 00:50:50,706 --> 00:50:51,905 - Da, jeste. 474 00:50:52,735 --> 00:50:54,774 - Ljubav je stvarna. 475 00:50:56,244 --> 00:50:59,055 - Dakle... Moja prva ideja je tačna. 476 00:51:01,054 --> 00:51:07,692 - Drugi... je to ljubav nikada nije greh. 477 00:51:10,105 --> 00:51:11,544 - To je uvek dobra stvar. 478 00:51:13,463 --> 00:51:14,972 - Zato što ga je stvorio Bog. 479 00:51:16,443 --> 00:51:19,241 - Nastavi... Nastavi. 480 00:51:20,440 --> 00:51:21,159 - I ja mislim... 481 00:51:22,569 --> 00:51:23,599 - Mislim da ljubav... 482 00:51:25,298 --> 00:51:26,688 - Ljubav je nešto... 483 00:51:29,267 --> 00:51:32,705 - A brak je druga stvar. 484 00:51:34,405 --> 00:51:35,766 - Šta kada ove dve stvari... 485 00:51:36,805 --> 00:51:37,885 - Desi se... 486 00:51:39,415 --> 00:51:40,647 - Odvojeno? 487 00:51:42,006 --> 00:51:43,536 - Šta neko može da uradi? 488 00:51:47,230 --> 00:51:48,372 - To je ono što ja ne znam. 489 00:51:50,272 --> 00:51:53,800 - To je takođe ono što ja ne znam. 490 00:51:57,428 --> 00:51:58,707 - Mogu li da poljubim... 491 00:51:59,207 --> 00:52:00,107 - Tvoja ruka? 492 00:52:03,729 --> 00:52:05,274 - Samo vrh noktiju. 493 00:52:20,906 --> 00:52:21,916 - Upravo sam se setio...! 494 00:52:23,027 --> 00:52:24,668 - Moram da skuvam piletinu! 495 00:52:36,106 --> 00:52:38,646 - Oh! Dobro jutro, g. Gardone. Vidim da si se probudio jako rano. 496 00:52:39,346 --> 00:52:41,065 - Pa... ja sam izračunao. 497 00:52:42,294 --> 00:52:45,017 - 1,92 miliona... 498 00:52:46,336 --> 00:52:49,025 - 1,9 miliona je dug, 20 hiljada kamata, zar ne? 499 00:52:49,424 --> 00:52:50,796 - Uh... Došao sam da otplatim ceo dug. 500 00:52:52,567 --> 00:52:54,764 - Vidim da su tvoja posla dobro, gospodine Gardone. 501 00:52:56,394 --> 00:52:59,976 - 3 miliona... 920, zar ne? 502 00:53:00,654 --> 00:53:07,524 - Ne. 3,923,500. Godinu dana i tri dana kamata. 503 00:53:08,114 --> 00:53:09,713 - Ta tri dana se ne računaju. 504 00:53:12,022 --> 00:53:14,614 - Insistiram. Šta je ispravno, to je ispravno. 505 00:53:16,645 --> 00:53:20,594 - Pametan si. I znati poslovati. 506 00:53:22,204 --> 00:53:25,872 - Ovaj posao je gotov. Imam još jedan za tebe. 507 00:53:29,012 --> 00:53:31,489 - Hajde da čujemo o tome. 508 00:53:32,329 --> 00:53:35,477 - Rekao si da želiš da gradiš mlin na koloniji... 509 00:53:36,058 --> 00:53:38,986 - Jesam li? sećam se nejasno... 510 00:53:40,348 --> 00:53:42,378 - Ja sam ga napravio. Ja i moj partner. 511 00:53:43,967 --> 00:53:45,637 - I hoćeš da mi ga prodaš? 512 00:53:47,476 --> 00:53:48,778 - Ne, hoću da ti prodam brašno. 513 00:53:49,318 --> 00:53:50,847 - Moje zalihe brašna su pune. 514 00:53:51,817 --> 00:53:53,356 - Ali neće biti tako zauvek. 515 00:53:55,365 --> 00:53:59,177 - Možete mi poslati... dva tovara. 516 00:53:59,957 --> 00:54:01,746 - Sve to. Ili bez dogovora. 517 00:54:03,085 --> 00:54:06,085 - Šta ću sa svim tim brašnom? 518 00:54:06,735 --> 00:54:08,514 - Palenta. 519 00:54:12,106 --> 00:54:13,114 - Veoma dobro... 520 00:54:15,114 --> 00:54:16,583 - Koji su tvoji uslovi? 521 00:54:20,512 --> 00:54:21,303 - Na moja usta. 522 00:54:21,872 --> 00:54:22,272 - Usta? 523 00:54:50,772 --> 00:54:52,714 - Hajde, hajde. Sto je postavljen. 524 00:54:52,954 --> 00:54:54,104 - Vreme je gotovo. 525 00:54:54,653 --> 00:54:55,493 - Idemo. 526 00:55:01,435 --> 00:55:02,494 - Znaš da nikad ne pijem... 527 00:55:03,854 --> 00:55:06,353 - Ali ovo nam je treći Božić ovdje u San Giuseppeu. 528 00:55:07,482 --> 00:55:09,932 - I možemo proslaviti. 529 00:55:10,640 --> 00:55:12,410 - Imamo sredstva. 530 00:55:14,111 --> 00:55:14,971 - Živeli. 531 00:55:15,472 --> 00:55:16,081 - Živeli. 532 00:55:18,185 --> 00:55:19,274 - A ti, Masimo...? 533 00:55:20,664 --> 00:55:22,784 - Oh! Živjeli. 534 00:55:25,784 --> 00:55:29,338 - Oh, tako je vruće... Kladim se uz rijeku je hladnije. 535 00:55:30,238 --> 00:55:32,026 - Posle ručka smo mogli da pokvasimo noge. 536 00:55:32,516 --> 00:55:33,406 - Šta ti misliš, Anđelo? 537 00:55:34,937 --> 00:55:36,887 - Još uvek imam posla obaviti popodne. 538 00:55:38,716 --> 00:55:40,336 - Čak i na Božić... 539 00:55:41,535 --> 00:55:43,574 - Ni ja ne idem. nisam vodi bebu u šumu. 540 00:55:44,214 --> 00:55:45,586 - Onda zaboravi. 541 00:55:46,194 --> 00:55:46,964 - Tereza može da ide. 542 00:55:48,423 --> 00:55:50,414 - Ostaću sa decom. Potrošili ste ceo dan sa njima. 543 00:55:51,202 --> 00:55:51,622 - Zar ne želiš? 544 00:55:52,871 --> 00:55:54,021 - Ja ću doći. 545 00:57:52,216 --> 00:57:53,946 - Ne mogu da spavam... 546 01:00:17,575 --> 01:00:18,156 - Iskariotski! 547 01:00:18,955 --> 01:00:20,665 - Zagrli me, Scariote! Zagrli me! 548 01:00:21,275 --> 01:00:24,943 - Ja sam srećan čovek! - Hej! Ne grlim nikoga! 549 01:00:25,294 --> 01:00:28,153 - Sa svim ovim brašnom, ljudi reći će da sam opljačkao mlin. 550 01:00:28,299 --> 01:00:29,600 - Zaista se dogodilo! 551 01:00:33,560 --> 01:00:35,378 - Vidim to. 552 01:00:36,676 --> 01:00:39,725 - Hej... Mislio sam da ćeš biti srećan zbog toga. 553 01:00:41,583 --> 01:00:44,533 - Izgubiću prijatelja... Šta tu ima da se raduje? 554 01:00:45,063 --> 01:00:48,603 - O cemu pricas? Nećeš izgubiti nijednog prijatelja! 555 01:00:50,693 --> 01:00:54,795 - Misliš li da ćeš moći ostati ovdje nakon toga? 556 01:00:56,425 --> 01:01:00,913 - Pre ili kasnije ćeš biti osudilo to srećno lice. 557 01:01:02,532 --> 01:01:05,931 - Ovi ljudi možda nisu toliko pametni... 558 01:01:06,481 --> 01:01:08,058 - Ali nisu glupi. 559 01:01:09,687 --> 01:01:12,327 - A ti znaš kaznu za svoj zločin. 560 01:01:13,527 --> 01:01:17,588 - Metak iz puške u glavu. Tvoje i njene. 561 01:02:02,969 --> 01:02:04,587 - Ući. 562 01:02:09,306 --> 01:02:12,834 - Sređujem stvari. Otići ću ranije u Caxias. 563 01:02:19,463 --> 01:02:22,023 - Nikada nisi tražio da ti nešto donesem. Mogu li ti nešto kupiti? 564 01:02:23,662 --> 01:02:26,425 - Provešću jedan dan u Caxiasu, prije odlaska vidjeti moju majku. 565 01:02:27,595 --> 01:02:34,851 - Nisam htela da pitam, pošto ne volim da smetam... Ali treba mi malo tkanine. Za radnu odjeću. I igla, ako nije previše. 566 01:02:35,830 --> 01:02:40,238 - Naravno da ću ga kupiti. Ti znaš to je ono što mi se najviše sviđa. 567 01:02:40,459 --> 01:02:42,500 - Znam. kako znam... 568 01:02:44,129 --> 01:02:44,411 - Grazie. 569 01:02:45,048 --> 01:02:45,668 - Pierina... 570 01:02:48,528 --> 01:02:49,786 - Znaš da sam ti prijatelj. 571 01:02:51,265 --> 01:02:52,387 - Nikad nisam rekao da nisi. 572 01:02:53,546 --> 01:02:53,967 - Ne... 573 01:02:55,654 --> 01:02:56,306 - Nije to. 574 01:02:57,863 --> 01:02:58,923 - Mislim... 575 01:03:01,231 --> 01:03:02,793 - Uvek sam ti verovao. 576 01:03:04,273 --> 01:03:04,804 - I ti... 577 01:03:06,144 --> 01:03:07,274 - Da li mi veruješ? 578 01:03:08,633 --> 01:03:09,984 - Nikad ti nisam verovao. 579 01:03:16,911 --> 01:03:18,951 - Jeste li ti i Massimo dobro? 580 01:03:20,930 --> 01:03:27,047 - Tereza... Muškarci su muškarci, a žene su žene. Ako svi znaju svoja mjesta, sve je u redu. 581 01:03:27,608 --> 01:03:30,365 - Šta ako je Angelo tvoj muž...? - Bože sačuvaj! 582 01:03:31,916 --> 01:03:34,035 - Ne daj Bože da razmišljam nešto slično tome! 583 01:03:34,295 --> 01:03:38,015 - Zar Angelo nije dobar čovek? - Otkud ja znam?! 584 01:03:38,464 --> 01:03:40,463 - To je na tebi da znaš, ne ja. 585 01:03:44,342 --> 01:03:45,223 - Šta je sa svim ovim pričama? 586 01:03:46,492 --> 01:03:47,152 - Samo sam blesav. 587 01:03:48,771 --> 01:03:50,320 - Samo gubim vreme. 588 01:03:52,030 --> 01:03:53,699 - Izgleda da deca pričaju. 589 01:03:56,028 --> 01:03:58,257 - Ne podliježe dvije starice. 590 01:04:00,247 --> 01:04:01,957 - Šta ako te Anđelo čuje...? 591 01:05:10,088 --> 01:05:11,478 - G. Gardone... 592 01:05:14,387 --> 01:05:17,884 - Ne boj se. Ništa nije u redu. 593 01:05:20,423 --> 01:05:25,242 - Možda ste novi ovdje u San Giuseppeu, ali svi dobro govore o tebi. 594 01:05:26,192 --> 01:05:27,781 - Znam da ti posao ide dobro... 595 01:05:29,221 --> 01:05:32,542 - Mlin je... doneo veliki napredak zajednici. 596 01:05:34,106 --> 01:05:38,855 - I Nane Mondo mi to sada kaže postali ste partner na tržištu. 597 01:05:40,547 --> 01:05:42,586 - Zbog svega toga, mislio sam... 598 01:05:43,426 --> 01:05:47,714 - Postoji pravi čovek za crkveni odbor. 599 01:05:49,554 --> 01:05:51,364 - Vidim da si i ti skroman čovek... 600 01:05:51,813 --> 01:05:53,585 - I takođe pobožan... 601 01:05:54,624 --> 01:05:56,434 - Ispunjavač vaših dužnosti. 602 01:05:58,023 --> 01:05:59,882 - Znam i da ne psuješ. 603 01:06:00,399 --> 01:06:01,918 - To je veoma važno. 604 01:06:02,769 --> 01:06:07,777 - Crkvena tabla se mora postaviti primjer u svemu. 605 01:06:09,307 --> 01:06:12,575 - Zato vas molim da prihvatite moj poziv. 606 01:06:13,678 --> 01:06:17,046 - Ako mi narediš, oče, poslušaću. 607 01:06:17,585 --> 01:06:19,495 - Odlično, odlično! 608 01:06:20,864 --> 01:06:23,784 - Volim one koji brzo donose odluke. 609 01:06:25,604 --> 01:06:33,710 - Kad smo kod toga... Sa tobom u odboru... Sada je vrijeme da razmislite o novoj crkvi. 610 01:06:35,401 --> 01:06:38,036 - Napravljeno od kamenja... ili cigle. 611 01:06:39,616 --> 01:06:43,465 - San Giuseppe je toliko napredovao. Hvala, takođe, na vašem trudu. 612 01:06:44,863 --> 01:06:48,052 - I dom Božiji mora pokazati ovaj napredak. 613 01:06:50,512 --> 01:06:52,032 - Učinimo sve što možemo. 614 01:06:52,300 --> 01:06:53,440 - Odlično, odlično! 615 01:06:54,440 --> 01:06:56,671 - Razgovaraćemo o tome prilikom sledeće posete. 616 01:07:35,185 --> 01:07:37,494 - 400... 500... 600. 617 01:07:50,912 --> 01:07:51,842 - Zbogom. 618 01:07:59,600 --> 01:08:01,251 - Prokletstvo ovo dvoje... 619 01:08:09,415 --> 01:08:10,705 - Pogodite gde sam išao juče...? 620 01:08:11,384 --> 01:08:11,916 - Gde? 621 01:08:12,995 --> 01:08:14,315 - U kino. 622 01:08:14,984 --> 01:08:21,836 - To je zapanjujuće. To su slike! Taj potez! 623 01:08:23,466 --> 01:08:26,535 - Išao si sasvim sam? - Jesi li ljubomorna? 624 01:08:27,184 --> 01:08:29,763 - Ne... Ne, nikad nisam ljubomoran. 625 01:08:31,941 --> 01:08:35,339 - Naravno. Naravno da sam ljubomoran. 626 01:08:57,312 --> 01:08:59,031 - Tereza i ja idemo. 627 01:08:59,630 --> 01:09:01,169 - Ne idemo nazad u San Giuseppe. 628 01:09:01,699 --> 01:09:02,479 - Reci Angelu. 629 01:09:03,618 --> 01:09:06,413 - Reci mu da... Mi još uvek ne znam kuda idemo. 630 01:09:07,193 --> 01:09:10,442 - Pre nego što se vratiš, uradi sve šoping, kako ti je rekao. 631 01:09:12,617 --> 01:09:13,465 - Još jedna stvar... 632 01:09:14,185 --> 01:09:16,804 - Ne zaboravite da nam pošaljete pozdrave... 633 01:09:17,363 --> 01:09:18,673 - Njemu i Pierini. 634 01:09:19,783 --> 01:09:22,032 - Reci mu da želimo... 635 01:09:23,501 --> 01:09:24,841 - Želimo im da budu srećni. 636 01:09:25,462 --> 01:09:26,692 - Razumeo? 637 01:09:28,461 --> 01:09:29,391 - Biti dobro. 638 01:09:49,744 --> 01:09:52,704 - Daj ovo Iskariotu. 639 01:09:54,125 --> 01:09:55,563 - Ne vraćaj se bez kupovine. 640 01:09:55,963 --> 01:09:57,494 - Ili će te Angelo ubiti. 641 01:10:19,250 --> 01:10:19,958 - Šta!? 642 01:10:20,579 --> 01:10:22,298 - Već sam ti rekao. Tereza je kod svoje majke. 643 01:10:22,808 --> 01:10:23,569 - Kakva je ovo šala? 644 01:10:26,120 --> 01:10:28,938 - To sam rekao Masimu. 645 01:10:30,081 --> 01:10:31,680 - "Kakva je ovo šala?" 646 01:10:33,540 --> 01:10:34,807 - Znaš li šta je uradio, Gardone? 647 01:10:35,837 --> 01:10:38,855 - Poljubio je Terezu. 648 01:10:39,817 --> 01:10:40,867 - Ispred mene. 649 01:10:43,536 --> 01:10:44,955 - Oni... 650 01:10:45,905 --> 01:10:47,494 - Poljubili su se u usne, Gardone. 651 01:10:48,404 --> 01:10:48,885 - Na usnama! 652 01:10:51,168 --> 01:10:51,958 - Uskočio u voz! 653 01:10:56,917 --> 01:10:57,947 - Užasno je, Gardone. 654 01:10:59,106 --> 01:10:59,886 - Ućasno. 655 01:11:09,693 --> 01:11:10,023 - Izaći. 656 01:11:11,954 --> 01:11:12,714 - Izaći! 657 01:11:13,353 --> 01:11:14,074 - Idi u pakao! 658 01:11:16,703 --> 01:11:19,412 - Napolje! Rekao sam ti da odeš! 659 01:11:19,874 --> 01:11:20,963 - Izlazi, kučkin sine! 660 01:11:26,033 --> 01:11:26,992 - Šta je sa tim vikanjem? 661 01:11:27,662 --> 01:11:28,312 - Idi spavaj! 662 01:11:30,823 --> 01:11:31,871 - Zašto me ne ostaviš na miru? 663 01:11:39,932 --> 01:11:40,590 - Izvini... 664 01:11:41,322 --> 01:11:42,480 - Izgubio sam živce. 665 01:11:45,390 --> 01:11:46,358 - I ti treba da znaš. 666 01:11:48,857 --> 01:11:50,077 - Sveta Marijo. ko je umro? 667 01:11:52,576 --> 01:11:53,529 - Niko nije umro! 668 01:11:55,370 --> 01:11:56,230 - Su napustili! 669 01:11:58,200 --> 01:12:00,974 - Massimo je ukrao... Tereza. 670 01:12:02,093 --> 01:12:04,715 - Su napustili. Pobjegao. 671 01:12:07,462 --> 01:12:08,272 - Sichopa je sve video. 672 01:12:12,030 --> 01:12:14,369 - Poljubili su se u usne. Na usnama! 673 01:12:23,678 --> 01:12:24,508 - Nećeš reći ni reč? 674 01:12:27,922 --> 01:12:30,432 - Uništili su ti život i hoćeš samo stajati kao magarac? 675 01:12:39,667 --> 01:12:40,427 - Na usnama. 676 01:12:43,155 --> 01:12:44,085 - Na usnama. 677 01:12:47,529 --> 01:12:49,658 - Zdravo Marijo, milosti puna... 678 01:13:14,346 --> 01:13:15,394 - Svinja! 679 01:13:46,072 --> 01:13:46,932 - Šta ćemo da radimo? 680 01:13:50,410 --> 01:13:56,197 - Šta mi... Idemo na spavanje. 681 01:13:58,950 --> 01:14:03,211 - Oni sada spavaju. Hajde da spavamo. 682 01:17:29,696 --> 01:17:30,765 - Razmišljao sam... 683 01:17:35,426 --> 01:17:40,044 - Mislim da bi se trebao vratiti u kuću tvoje majke. 684 01:17:41,715 --> 01:17:43,305 - Prodajemo sve... 685 01:17:45,304 --> 01:17:46,883 - I tražim drugo mesto. 686 01:17:46,883 --> 01:17:48,313 - Čak ni u tvojim snovima. 687 01:17:53,222 --> 01:17:54,723 - Nije u redu sve baciti. 688 01:17:57,723 --> 01:17:59,712 - Kad bi ljudi znali da želimo da odemo, niko ne bi platio koliko ovo vredi. 689 01:18:03,300 --> 01:18:05,051 - Barem moj dio nije na prodaju. 690 01:18:06,729 --> 01:18:09,289 - Ne bacamo sve. 691 01:18:11,237 --> 01:18:12,551 - Ali mislite šta će ljudi reći. 692 01:18:12,860 --> 01:18:13,969 - Oh, šta će reći... 693 01:18:14,721 --> 01:18:17,368 - Nije me briga šta će reći. Samo da imam čistu savest. 694 01:18:19,621 --> 01:18:20,831 - Jesmo li uradili nešto loše? 695 01:18:22,673 --> 01:18:23,593 - Odgovori mi. Jesmo li? 696 01:18:26,951 --> 01:18:29,440 - Nakon nekog vremena će se naviknuti. 697 01:18:36,176 --> 01:18:38,175 - Da li je Sichopa doneo naređenja za indent? 698 01:18:39,676 --> 01:18:41,966 - Ne znam. Nisam pitao. 699 01:18:49,643 --> 01:18:53,552 - Jadni Sichopa. Tretirao sam ga kao psa. 700 01:18:55,003 --> 01:18:57,060 - Moraš se izviniti. 701 01:18:58,944 --> 01:19:01,385 - Biće nam potrebni naši prijatelji više nego ikad. 702 01:19:04,177 --> 01:19:06,247 - Ne zaboravite pitati za naredbe za uvlačenje. 703 01:19:32,859 --> 01:19:33,679 - Idem na pijacu. 704 01:19:43,571 --> 01:19:44,361 - Anđelo... 705 01:19:45,440 --> 01:19:48,129 - Trebao si prodati sanduk umesto da ga spali. 706 01:20:13,533 --> 01:20:15,263 - Stvarno mi je žao, Gardone. 707 01:20:15,931 --> 01:20:17,201 - O tome šta ti se desilo. 708 01:20:19,051 --> 01:20:20,160 - Kako već znaš? 709 01:20:20,939 --> 01:20:22,339 - Pierina je jutros došla u kuću. 710 01:20:23,245 --> 01:20:25,178 - Ne brini. Sve smo dogovorili. 711 01:20:28,019 --> 01:20:28,788 - Dogovorio šta? 712 01:20:30,138 --> 01:20:30,817 - Mislio sam da znaš... 713 01:20:31,747 --> 01:20:33,017 - Joanim će živjeti s vama. 714 01:20:33,950 --> 01:20:36,096 - Znaš kako stoje stvari. Ljudi previše pričaju. 715 01:20:37,897 --> 01:20:40,876 - Ne budi takav, Gardone. Nije smak svijeta. 716 01:20:41,505 --> 01:20:42,445 - Hrabrost! 717 01:20:43,335 --> 01:20:44,534 - Morate se suočiti sa okolnostima. 718 01:20:45,504 --> 01:20:47,295 - U suprotnom će ljudi misliti da ste dali otkaz. 719 01:20:47,876 --> 01:20:49,174 - Kako će to uticati na poslovanje? 720 01:20:56,533 --> 01:20:58,011 - Imam nešto da ti kažem. 721 01:21:00,571 --> 01:21:01,631 - Moja žena je pobegla. 722 01:21:02,940 --> 01:21:05,561 - Pobjegao sa Massimom Buschinijem. Ta kurva. 723 01:21:10,489 --> 01:21:12,488 - Ali posao je isti kao i uvek. 724 01:21:13,238 --> 01:21:14,137 - Živio Gardone! 725 01:21:14,577 --> 01:21:15,667 - Ćiveo! 726 01:21:21,015 --> 01:21:26,413 - „Ja i Tereza odlazimo. Ona želi da upozoriš rodbinu..." 727 01:21:27,282 --> 01:21:33,243 - „I reci to dedi Aureliju Rosa je sa njima. - Massimo". 728 01:21:37,032 --> 01:21:39,472 - Zar se Massimova žena ne zove Pierina? 729 01:21:39,839 --> 01:21:41,871 - Da. Tako je, oče Giobbe. 730 01:21:43,568 --> 01:21:44,658 - A ko je Tereza? 731 01:21:45,520 --> 01:21:47,699 - Tereza... Tereza Gardone. 732 01:21:48,089 --> 01:21:49,279 - Angelova žena! 733 01:21:50,888 --> 01:21:53,938 - Oh, vau... Sad shvatam. 734 01:21:55,660 --> 01:21:56,997 - Ko ti je dao ovu poruku? 735 01:21:58,047 --> 01:22:00,616 - Moj prijatelj iz Caxiasa. Rocco. 736 01:22:01,035 --> 01:22:04,965 - A je li rekao... Znate li još nešto? 737 01:22:06,354 --> 01:22:08,383 - To je stvarno dlakava priča, oče. 738 01:22:10,114 --> 01:22:14,338 - Izgleda da je tvoj nećak Massimo je ukrao Gardoneovu ženu! 739 01:22:15,228 --> 01:22:20,008 - I pobegli su. Otišao vozom... u Porto Alegre... São Paulo... 740 01:22:21,378 --> 01:22:23,696 - Nisu znali, ili nisu hteli da kažu. 741 01:22:24,546 --> 01:22:28,487 - Dan bekstva, ručali su u Roccovoj kući. 742 01:22:29,566 --> 01:22:32,006 - Rekao je da su veoma srećni. 743 01:22:32,416 --> 01:22:34,117 - Bilo je kao da jesu dugo u braku. 744 01:22:35,576 --> 01:22:37,406 - Mogu da zamislim... 745 01:22:38,935 --> 01:22:41,954 - To znači da afera jeste ide vec duze vreme... 746 01:22:42,604 --> 01:22:44,277 - To ne znam, ali... 747 01:22:44,817 --> 01:22:48,325 - Svi su živjeli zajedno pod istim krovom. Oba para. 748 01:22:49,495 --> 01:22:51,134 - Ne kažeš, Cosimo... 749 01:22:51,633 --> 01:22:56,594 - Već su otišli odavde sve je tako sređeno. 750 01:22:57,265 --> 01:23:00,293 - To je bila Gardoneova ideja. 751 01:23:01,383 --> 01:23:05,412 - A Gardone i dalje odlazi ista kuća sa drugom ženom...? 752 01:23:05,792 --> 01:23:09,215 - Sa Pierinom. Pretpostavljam. Imaju samo tu kuću. 753 01:23:10,864 --> 01:23:11,294 - Giobbe... 754 01:23:12,084 --> 01:23:13,982 - Nikad nisam čuo tako nešto. 755 01:23:15,293 --> 01:23:16,557 - Izgleda kao kvartetna kartaška igra. 756 01:23:17,576 --> 01:23:18,186 - Kvartet...? 757 01:23:18,976 --> 01:23:24,324 - Da! Svaka ruka traži novi par. 758 01:23:25,833 --> 01:23:27,473 - Đavolja igra... 759 01:23:28,523 --> 01:23:31,402 - To oživljava iskušenje nevjere. 760 01:23:52,732 --> 01:23:55,129 - Sveta Marijo... 761 01:25:52,501 --> 01:25:53,291 - Laku noc. 762 01:25:55,060 --> 01:25:56,711 - Laku noc. 763 01:27:31,833 --> 01:27:32,554 - Joanim... 764 01:27:33,113 --> 01:27:36,034 - Idi odmori se. Sutra imate posao u mlinu. 765 01:27:36,583 --> 01:27:37,853 - Idi u krevet, idi. 766 01:27:39,660 --> 01:27:41,611 - Laku noć, Pierina. Laku noć, Angelo. 767 01:27:44,479 --> 01:27:46,058 - Anđelo... - Huh? 768 01:27:46,748 --> 01:27:47,987 - Hoćeš li malo vina prije spavanja? 769 01:28:28,108 --> 01:28:30,726 - Šta ti je na umu? - Ništa. 770 01:28:33,565 --> 01:28:34,685 - Nemam nista na umu... 771 01:28:38,429 --> 01:28:39,639 - Znam šta ti je na umu. 772 01:28:40,839 --> 01:28:41,878 - Zašto se onda trudiš da pitaš? 773 01:28:42,968 --> 01:28:44,077 - Razmišljaš o Rosalbi. 774 01:28:45,526 --> 01:28:46,527 - Rosalba...? 775 01:28:47,897 --> 01:28:48,786 - Misliš da nisam video...? 776 01:28:50,266 --> 01:28:51,656 - Bila je svuda po tebi. 777 01:28:55,117 --> 01:28:56,615 - To je moja stvar. 778 01:28:58,147 --> 01:28:59,346 - I ja sam žena. 779 01:29:01,994 --> 01:29:03,555 - Ako ti treba žena... 780 01:29:08,566 --> 01:29:10,073 - Neću te dati nikom drugom. 781 01:31:27,505 --> 01:31:31,844 - Duboko mi je žao, Gardone. 782 01:31:32,233 --> 01:31:34,273 - Mora da je bio težak udarac. 783 01:31:35,522 --> 01:31:39,140 - Ali ovo morate vidjeti prije bilo šta drugo, po Božijoj volji. 784 01:31:40,480 --> 01:31:44,659 - Tvoja žena je odustala od iskušenja od mesa. I nemaš krivicu za to. 785 01:31:46,659 --> 01:31:50,900 - Ali ćete takođe biti kažnjeni ako prepuštaš se iskušenju, kao ona. 786 01:31:52,681 --> 01:31:54,379 - Ne možeš se ponovo udati, Gardone. 787 01:31:54,709 --> 01:32:01,336 - To je krst koji vam je naš gospodar rezervisao. Morate to podnijeti sa strpljenjem i molitvama. 788 01:32:02,336 --> 01:32:06,345 - Ne možeš da živiš sa drugom ženom. Još gore ako je i ona udata. 789 01:32:06,654 --> 01:32:12,925 - To bi bila užasna stvar. Odvratno od strane Božji zakon i užasan primjer zajednici. 790 01:32:13,124 --> 01:32:17,593 - Znam iz sigurnog izvora da si ti i dalje živi u istoj kući kao i Pierina. 791 01:32:18,162 --> 01:32:23,487 - Znam da ćeš reći da si se pobrinuo za to, a sada ima mladić koji živi sa tobom... hvalim tu pažnju... 792 01:32:24,696 --> 01:32:27,755 - Ali greh je podmukao. 793 01:32:29,155 --> 01:32:32,326 - Povuci se iz Pierine. Nemoj podignite oči na nju! 794 01:32:32,995 --> 01:32:37,393 - Ovo je savet oca što ti dajem: napusti tu kuću. 795 01:32:38,443 --> 01:32:39,903 - Obećaj mi da ćeš poslušati moj savet! 796 01:32:43,124 --> 01:32:43,894 - Obećavam, oče. 797 01:32:46,283 --> 01:32:48,092 - Ti si svetac, Gardone. 798 01:32:50,101 --> 01:32:53,053 - Bog će ti pomoći da održiš ovo obećanje. 799 01:32:54,583 --> 01:32:59,072 - Želim da razgovaramo o nečem drugom... 800 01:33:00,571 --> 01:33:08,370 - Pozvao sam te u crkveni odbor, ali... pred licem novim okolnostima, moraću da povučem poziv. 801 01:33:08,790 --> 01:33:10,409 - Vladika ne bi odobrio preporuku. 802 01:33:11,689 --> 01:33:12,879 - Ali kad se iselim...? 803 01:33:13,440 --> 01:33:18,708 - To nije pitanje poverenja. Ali sada ti si čovek bez porodice. 804 01:33:20,767 --> 01:33:21,749 - Ona je bila ta koja je pobegla. 805 01:33:22,160 --> 01:33:26,431 - Upravo zato. Ne mogu imati na ukrcaj muškarca kojeg je napustila njegova žena. 806 01:33:26,930 --> 01:33:29,189 - Hteli to ili ne, ne biste inspirisali isto poštovanje kao i ranije. 807 01:33:29,999 --> 01:33:31,578 - Nazvaće me rogonjom. 808 01:33:31,779 --> 01:33:34,260 - Nisam klinac, Gardone! Nemoj govori tako u Božjoj kući. 809 01:33:34,909 --> 01:33:35,789 - Ti si taj koji je to pominjao... 810 01:33:35,789 --> 01:33:37,208 - Začepi svoja usta! 811 01:33:37,208 --> 01:33:38,438 - Demon ponosa te je preuzeo! 812 01:33:39,098 --> 01:33:42,807 - Ni ja nisam dete. Nisam ništa pitao od tebe. Prihvatite ovu preporuku i... 813 01:33:50,494 --> 01:33:51,774 - Smiri se, Angelo. Biti mirni. 814 01:33:54,803 --> 01:33:56,314 - Uvek sam znao da je ovaj sveštenik bezvredan. 815 01:33:56,794 --> 01:34:00,164 - On me je praktično nazvao rogonjom. 816 01:34:01,803 --> 01:34:03,748 - Hteo je moj novac za izgradnju nove crkve. 817 01:34:04,558 --> 01:34:06,547 - Sada izgleda da moj novac više nije vredan. 818 01:34:07,188 --> 01:34:08,416 - Uštedećemo mnogo. 819 01:34:13,250 --> 01:34:14,808 - Rekao je da više ne treba da živim sa tobom. 820 01:34:18,044 --> 01:34:18,899 - Želi da se iselim. 821 01:34:21,520 --> 01:34:22,157 - Anđelo... 822 01:34:24,918 --> 01:34:26,406 - Očekujem. 823 01:34:29,687 --> 01:34:34,444 - Ali... Sa samo jednim pokušajem? 824 01:34:36,483 --> 01:34:38,087 - Ja... Bilo mi je toplo te noći. 825 01:34:39,767 --> 01:34:43,181 - Ti si bio peć! 826 01:34:47,721 --> 01:34:50,750 - Zamoliću oca Gentilija da obavi krštenje. 827 01:34:55,278 --> 01:34:56,078 - Dobro jutro. 828 01:35:13,319 --> 01:35:14,289 - Buongiorno, Marieta. 829 01:35:22,611 --> 01:35:25,471 - Uvek smo bili prijatelji, Nane. Zašto si se promijenio? 830 01:35:27,259 --> 01:35:29,241 - Želim da čujem od tebe usne. Licem u lice. 831 01:35:30,412 --> 01:35:32,381 - Nisam se promenio. Jesi. 832 01:35:33,531 --> 01:35:35,390 - Ja? U kom smislu? 833 01:35:36,590 --> 01:35:40,458 - Otac Gentilli je rekao tvoj način život u krivu. I ti to znaš. 834 01:35:41,488 --> 01:35:42,919 - Dakle, to je to...? 835 01:35:44,558 --> 01:35:46,527 - Otac Gentilli me je proglasio rogonjom. 836 01:35:47,037 --> 01:35:50,188 - A Pierina je kurva! Oboje smo osuđen, živi u grijehu! 837 01:35:51,367 --> 01:35:52,671 - Crkveni zakon je Božji zakon. 838 01:35:53,509 --> 01:35:54,640 - Otac Gentilli to samo sprovodi. 839 01:35:56,199 --> 01:36:00,966 - U ime ovog zakona napuštate svoje prijatelje, kao da nema ničega između tvojih nogu. 840 01:36:01,378 --> 01:36:02,962 - Nisam te napustio kao što si rekao. 841 01:36:04,024 --> 01:36:06,403 - Ali sada kada je Pierina trudna... to sve to čini drugačijim. 842 01:36:07,064 --> 01:36:08,273 - Božiji zakon je Božji zakon. 843 01:36:09,983 --> 01:36:12,384 - I još nešto... Joanim. 844 01:36:13,333 --> 01:36:14,114 - Šta je sa Joanimom? 845 01:36:15,504 --> 01:36:16,673 - Moraću da ga odvedem iz mlina. 846 01:36:20,983 --> 01:36:22,052 - Moraću da zatvorim mlin. 847 01:36:42,924 --> 01:36:44,003 - Pokazaću ovim momcima. 848 01:36:44,484 --> 01:36:47,324 - Imaš li ideju? - Naći ću jednog. 849 01:36:49,774 --> 01:36:50,603 - Postoji samo jedan način... 850 01:36:52,174 --> 01:36:55,382 - Ako ne možeš da se baviš ovde. Dogovorite se na drugom mestu. 851 01:36:57,132 --> 01:37:01,089 - Ne želim da idem. Želim da ga utrljam lice oca Gentillija. I svi ostali. 852 01:37:01,899 --> 01:37:05,958 - Si. Nastavi da živiš ovde. Ali uzmi vaš posao na drugom mestu. 853 01:37:06,846 --> 01:37:09,029 - Kakav si ti kapitalista? 854 01:37:10,139 --> 01:37:12,717 - Svaki kapitalista želi da ide još dalje. 855 01:37:15,037 --> 01:37:18,855 - Sichopa... još uvek nisam pitao ti... Ali moram da znam. 856 01:37:21,005 --> 01:37:21,994 - Još uvek si moj partner? 857 01:37:22,345 --> 01:37:23,274 - Naravno, Gardone! 858 01:37:23,773 --> 01:37:25,798 - Neću umreti od gladi zbog nekog sveštenika. 859 01:37:26,873 --> 01:37:30,244 - Pa hajde da kupimo nova kolica... i zatvori ovu rupu. 860 01:37:30,865 --> 01:37:32,171 - Šta je sa našim pićem? 861 01:37:32,461 --> 01:37:34,593 - Zatvorićemo i mlin. 862 01:37:35,153 --> 01:37:37,704 - Barem dok ne nađem nekoga ko može njime upravljati. 863 01:37:39,363 --> 01:37:40,942 - I raskinućemo Batistonov ugovor. 864 01:37:41,813 --> 01:37:43,452 - Ali znam kako da upravljam mlinom. 865 01:37:46,631 --> 01:37:48,400 - Hoćeš li raditi za kapitalističku svinju? 866 01:37:49,439 --> 01:37:53,580 - Ostaću pored tebe. Dok ne skinete sveštenika. 867 01:37:54,229 --> 01:37:56,569 - Znate... Crkva je ološ kapitalizma. 868 01:37:57,658 --> 01:37:59,268 - Nakon što demorališemo sveštenika... 869 01:37:59,768 --> 01:38:03,326 - Ja i ljudi iz San Giuseppea će i tebe skinuti. 870 01:38:06,269 --> 01:38:10,148 - Samo se šalim... Znaš... 871 01:38:11,451 --> 01:38:14,912 - Imam naviku da budem na strani progonjeni. Žao mi je zbog tebe. 872 01:38:16,063 --> 01:38:18,202 - Gardone... Još mi nisi rekao... 873 01:38:18,612 --> 01:38:19,822 - Šta planiraš da uradiš. 874 01:38:20,962 --> 01:38:23,631 - Sichopa... Znaš brazilske farmere? 875 01:38:25,640 --> 01:38:28,780 - Uzgajaju ovce i goveda... ali nemojte ništa uzgajati. 876 01:38:29,708 --> 01:38:31,208 - Mogli bismo im puno prodati. 877 01:38:32,350 --> 01:38:33,119 - Šta ti misliš? 878 01:38:33,790 --> 01:38:34,129 - Dobra ideja. 879 01:38:35,028 --> 01:38:35,762 - Dobra ideja! 880 01:39:21,032 --> 01:39:21,591 - Šta je, Pierina? 881 01:39:22,121 --> 01:39:23,181 - Znaš moje ime. 882 01:39:25,230 --> 01:39:26,209 - Ja nisam svinja. 883 01:39:28,419 --> 01:39:30,868 - Doveo sam decu tako da svi vidi da nisu svinje. 884 01:39:32,508 --> 01:39:33,457 - Oni su ljudi, oče. 885 01:39:34,426 --> 01:39:35,595 - Ljudi, kao i svi ostali. 886 01:39:36,268 --> 01:39:36,748 - Ne razumem. 887 01:39:37,548 --> 01:39:39,047 - Smiri se, Pierina. Ostanimo mirni... 888 01:39:39,447 --> 01:39:40,787 - Smiri kozu! 889 01:39:44,295 --> 01:39:45,345 - Nisam kučka... 890 01:39:47,155 --> 01:39:49,772 - Ja sam majka troje dece. I ja imam još jednog u sebi. 891 01:39:52,396 --> 01:39:54,455 - Ideš u pakao, oče Gentili. 892 01:39:56,334 --> 01:39:58,375 - Svi ćete ići u pakao. 893 01:39:59,415 --> 01:40:00,454 - Nemam muža kod kuće. 894 01:40:01,844 --> 01:40:04,684 - Da, mužu. Da gospodine. Jer nisam kurva. 895 01:40:06,073 --> 01:40:09,392 - I zašto? Jer si uradio sve u svom moć da ga prisili da potraži posao na drugom mjestu. 896 01:40:10,591 --> 01:40:12,071 - Zašto ne može da radi ovde? 897 01:40:12,901 --> 01:40:15,599 - Da nisi sveštenik, Poneo bih pušku. 898 01:40:17,329 --> 01:40:18,419 - Pogledaj ovu djecu! 899 01:40:19,170 --> 01:40:27,551 - Pogledaj ovu djecu! Ne mogu da napuste kucu... Ne mogu da odu, jer svi govore: "Eto kurvina djeca". 900 01:40:27,970 --> 01:40:29,062 - A ko ih je tome naučio? 901 01:40:30,880 --> 01:40:31,831 - To si bio ti, oče! 902 01:40:33,271 --> 01:40:34,522 - Ti si to ucio. 903 01:40:38,600 --> 01:40:40,100 - Mrziš žene. 904 01:40:42,132 --> 01:40:44,440 - Mrziš, jer ne možeš. 905 01:40:46,610 --> 01:40:48,399 - I niko mi ne može dokazati da si svetac. 906 01:40:50,298 --> 01:40:52,427 - Ko me može uvjeriti da nemaš kurvu? 907 01:40:53,097 --> 01:40:54,559 - Pazi na jezik, Pierina! 908 01:40:54,778 --> 01:40:57,521 - Reći ću sve što želim da kažem, do samog kraja. 909 01:40:57,521 --> 01:40:59,239 - I ja imam grijeha. Ne kažem da ne znam. 910 01:41:00,269 --> 01:41:02,690 - Ali nikad nisam video Kristijana ljudi rade ono što si ti uradio. 911 01:41:07,538 --> 01:41:08,098 - Idemo! 912 01:41:12,835 --> 01:41:15,520 - Pakao je stvaran i za sveštenike! 913 01:41:17,629 --> 01:41:22,319 - Nemojte zaboraviti, oče Gentilli. 914 01:41:57,991 --> 01:41:59,051 - Ulazi! Ulazi! 915 01:42:13,029 --> 01:42:13,699 - Moj bože... 916 01:42:41,571 --> 01:42:42,452 - Ko je tamo!? 917 01:42:45,871 --> 01:42:47,350 - Šta dođavola, Pierina!? Smiri se! 918 01:42:47,850 --> 01:42:49,052 - Ja sam! Angelo! 919 01:42:49,441 --> 01:42:50,410 - Angelo! 920 01:42:51,840 --> 01:42:52,479 - Anđelo... 921 01:43:22,568 --> 01:43:23,178 - Pierina... 922 01:43:24,459 --> 01:43:25,299 - Imam dobre vesti. 923 01:43:28,037 --> 01:43:29,715 - Pregovarao sam o prodaji naše zemlje. 924 01:43:32,707 --> 01:43:33,575 - Koliko? 925 01:43:35,356 --> 01:43:38,664 - Oko 50 hiljada više od očekivanog. 926 01:43:42,972 --> 01:43:45,752 - I... Znaš li gde ćemo živeti? 927 01:43:48,642 --> 01:43:50,413 - Zatvorio sam još jedan posao o tome. 928 01:43:52,484 --> 01:43:53,163 - Batiston? 929 01:43:55,633 --> 01:43:57,442 - Jesi li kupio Batistonovo skladište? 930 01:44:01,280 --> 01:44:02,641 - Zajedno ćemo ići daleko. 931 01:44:07,719 --> 01:44:10,729 - Ne znam da li ću se naviknuti da zivim u gradu... 932 01:44:13,911 --> 01:44:14,381 - Pierina... 933 01:44:17,139 --> 01:44:18,158 - Reci mi nešto... 934 01:44:20,358 --> 01:44:23,427 - Kada si znao da ćemo završiti zajedno? 935 01:44:30,224 --> 01:44:31,517 - Onog dana kada su otišli. 936 01:44:52,572 --> 01:44:53,931 - Dr. Gardone. Buongiorno. 937 01:44:54,571 --> 01:44:55,852 - Buongiorno! 938 01:45:14,230 --> 01:45:23,129 „Draga Pierina. Uzeo sam slobodu da ti pošaljem ovu sliku porodice Buschini. Znam da je šteta koju smo tebi i Anđelu nanijeli bila velika." 939 01:45:24,018 --> 01:45:30,178 „Ali nadam se da razumete da nas život ponekad tera da donosimo strašne izbore.“ 940 01:45:30,996 --> 01:45:39,055 „Možete ga spaliti, ako i dalje imate malo mržnje u sebi. Ali ako vam je vreme donelo mir i spokoj..." 941 01:45:39,606 --> 01:45:44,044 „Molim vas da nam pošaljete sliku Porodica Gardone. Kao dokaz vašeg oproštaja." 942 01:45:44,625 --> 01:45:46,214 "Od tvoje prijateljice, Terese Buschini." 943 01:45:58,594 --> 01:46:01,455 "GARDONE BANK" 944 01:46:07,801 --> 01:46:16,830 „Tereza, dobro si to rekla. Nije mala šteta koja nam je nanesena. Ne mogu, kao i ti, zovem te prijateljem. Jer to ne bi bilo istinito." 945 01:46:17,591 --> 01:46:23,003 „Ali nakon što sam vidio da se mala Rosa promijenila u takvu prelijepa žena, Angelo i ja smo došli do zaključka..." 946 01:46:23,873 --> 01:46:31,110 „Da naša srca ne zamjere vama dvoje. Dakle, idemo sliku porodice, kao dokaz našeg oproštaja." 947 01:46:31,710 --> 01:46:34,419 "Pažljivo, Pierina Gardone." 72868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.