Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:04.980 --> 00:00:09.980
"The Moon Will Remember"
Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
2
00:00:09.980 --> 00:00:15.600
♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫
3
00:00:15.600 --> 00:00:20.970
♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫
4
00:00:20.970 --> 00:00:26.380
♫ Is that you? But the moon won't speak ♫
5
00:00:26.380 --> 00:00:31.720
♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫
6
00:00:31.720 --> 00:00:37.230
♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫
7
00:00:37.230 --> 00:00:42.780
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
8
00:00:42.780 --> 00:00:48.250
♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫
9
00:00:48.250 --> 00:00:53.440
♫ My tears then blossom in your palms ♫
10
00:00:53.440 --> 00:00:59.170
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫
11
00:00:59.170 --> 00:01:04.640
♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫
12
00:01:04.640 --> 00:01:11.310
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
13
00:01:11.310 --> 00:01:17.700
♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫
14
00:01:24.960 --> 00:01:30.090
[Ni Chang]
15
00:01:30.090 --> 00:01:32.970
[Episode 35]
16
00:01:34.560 --> 00:01:37.640
Today, we'll begin the second spice test.
17
00:01:39.320 --> 00:01:41.090
You've all prepared for so long.
18
00:01:41.090 --> 00:01:43.710
It's time to show what you can do.
19
00:01:43.710 --> 00:01:45.630
It's different from weaving.
20
00:01:45.630 --> 00:01:48.920
The second spice test is to test the smell of the spices.
21
00:01:48.920 --> 00:01:51.500
You need to distinguish a mixture of more than a dozen types of spices
22
00:01:51.500 --> 00:01:53.290
and write down at least five of them.
23
00:01:53.290 --> 00:01:55.660
Then you can get to the next round.
24
00:01:56.360 --> 00:01:58.290
You'll have the time of a burnt incense stick. (around 30 minutes).
25
00:01:58.290 --> 00:02:00.920
If you can't write down the 5 types within the time limit,
26
00:02:00.920 --> 00:02:03.250
then you'll be disqualified.
27
00:02:10.180 --> 00:02:13.090
These are all rare spices in the market.
28
00:02:13.090 --> 00:02:15.220
They were also ground into powder.
29
00:02:15.220 --> 00:02:17.140
If I didn't have a delicate sense of smell,
30
00:02:17.140 --> 00:02:19.920
it would really be difficult to distinguish them.
31
00:02:21.060 --> 00:02:24.520
Remember! This is beautyberry leaf that can be ingested.
32
00:02:34.710 --> 00:02:37.190
These books record many herbal medicines.
33
00:02:37.190 --> 00:02:38.940
It's the foundation of everything.
34
00:02:38.940 --> 00:02:41.150
You must keep them in mind.
35
00:02:46.450 --> 00:02:48.800
Time is up!
36
00:02:53.460 --> 00:02:55.920
Please take a look, Princess.
37
00:02:59.820 --> 00:03:04.880
There are only two people who could distinguished more than 5 types of spices.
38
00:03:04.880 --> 00:03:07.360
One is Boss Ni of the Fragrant Herb Hall.
39
00:03:07.360 --> 00:03:10.460
She wrote down 6 types. All are correct!
40
00:03:10.460 --> 00:03:12.600
The other one is Madam Zhou of the Ning Xiang Pavilion.
41
00:03:12.600 --> 00:03:15.950
She wrote 8 types. All are also correct.
42
00:03:24.250 --> 00:03:26.010
For the second spice test,
43
00:03:26.010 --> 00:03:29.440
Madam Zhou and Boss Ni can enter into the 3rd Round.
44
00:03:29.440 --> 00:03:32.290
Lord Yuan, please announce the rules.
45
00:03:34.700 --> 00:03:36.620
For the third round,
46
00:03:36.620 --> 00:03:40.080
you two need to make a fragrant balm for summer use.
47
00:03:40.080 --> 00:03:43.570
The one who's fragrance lasts longer wins.
48
00:03:43.570 --> 00:03:47.380
In order to make the best fragrant balm, you both will have my special permission
49
00:03:47.380 --> 00:03:51.480
to use the best spices in the Bureau of Affairs' storehouse.
50
00:03:53.250 --> 00:03:54.940
Yes.
51
00:03:55.960 --> 00:03:58.960
[Storehouse]
52
00:04:00.590 --> 00:04:05.030
The spices of the Bureau of Affairs are naturally top-grade as expected, aren't they?
53
00:04:05.030 --> 00:04:06.710
Ni Chang.
54
00:04:08.430 --> 00:04:10.520
Greetings, Your Highness.
55
00:04:11.020 --> 00:04:12.660
Your Highness.
56
00:04:14.160 --> 00:04:16.460
I'll take my leave first.
57
00:04:21.100 --> 00:04:24.930
- Why are you here?
- I guessed you'd get the pass to access the storehouse.
58
00:04:24.930 --> 00:04:28.060
Therefore, I was waiting for you here.
59
00:04:29.620 --> 00:04:32.400
I don't have many opportunities to come to the storehouse.
60
00:04:32.400 --> 00:04:35.990
Now that I have special permission, I definitely want to enrich my knowledge.
61
00:04:37.140 --> 00:04:40.780
It's indeed a rare opportunity.
62
00:04:43.130 --> 00:04:44.560
Come!
63
00:04:45.320 --> 00:04:48.740
I plan to check out the old account books in the storehouse.
64
00:04:48.740 --> 00:04:51.080
If you find them, are you sure
65
00:04:51.080 --> 00:04:53.600
you can tell if there were any tricks in it?
66
00:04:53.600 --> 00:04:56.850
If I'm able to find the records about the batch of pearl powder from back then,
67
00:04:56.850 --> 00:04:58.750
then I'd have a clue.
68
00:04:58.750 --> 00:05:01.450
- Can you explain further?
- My eldest brother taught me since I was young,
69
00:05:01.450 --> 00:05:03.860
although there are only numbers on the account books,
70
00:05:03.860 --> 00:05:06.280
it can still provide us some hints.
71
00:05:06.280 --> 00:05:09.890
For instance, the amount of silk fabric this month increased a lot,
72
00:05:09.890 --> 00:05:12.980
it means there are many different feasts in town.
73
00:05:12.980 --> 00:05:15.940
Hence, the need for silk fabric will be increasing.
74
00:05:15.940 --> 00:05:20.040
Accordingly, the sales of silk next month will reduce.
75
00:05:20.040 --> 00:05:24.480
Otherwise, old stocks pile up and it'll take up capital.
76
00:05:24.480 --> 00:05:29.000
Another example, if there's a lack of pearls in stock,
77
00:05:29.000 --> 00:05:32.320
then that means there's a typhoon in the East Sea and people can't go out onto the sea.
78
00:05:32.320 --> 00:05:36.280
So next month, a big amount of materials like pearl and shells will be purchased.
79
00:05:36.280 --> 00:05:38.380
- They'll be stocked up.
- Therefore,
80
00:05:38.380 --> 00:05:41.290
it's very crucial to find the accounts from that time.
81
00:05:41.290 --> 00:05:44.910
You can see who handled the pearl powder.
82
00:05:44.910 --> 00:05:48.370
Also, if it was rigged by someone somewhere.
83
00:05:48.950 --> 00:05:53.220
However, they'll only allow you to touch the spices.
84
00:05:53.220 --> 00:05:56.680
What excuse can you use to check the account books?
85
00:05:56.680 --> 00:05:59.820
About this... I'll figure out an idea by then.
86
00:05:59.820 --> 00:06:02.180
Then be extra careful.
87
00:06:02.180 --> 00:06:05.720
Don't worry! I'll be very cautious about everything.
88
00:06:06.940 --> 00:06:16.980
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
89
00:06:20.010 --> 00:06:22.180
Boss Ni, this way!
90
00:06:22.830 --> 00:06:26.050
[Storehouse]
91
00:06:32.930 --> 00:06:34.760
Here it is!
92
00:06:59.130 --> 00:07:01.890
This is the records room. Take your time to look for it, Boss Ni!
93
00:07:01.890 --> 00:07:04.590
- We'll wait for you outside.
- Many thanks.
94
00:07:22.000 --> 00:07:25.880
This Ni Chang, taking advantage of her prize in the spice competition,
95
00:07:25.880 --> 00:07:27.850
she's even started to order us about.
96
00:07:27.850 --> 00:07:30.640
It's already so late at night, yet she insists on looking for something in the records room.
97
00:07:30.640 --> 00:07:33.440
So we have to watch the lamps and can't go to bed.
98
00:07:33.440 --> 00:07:35.760
- How unlucky!
- Right?
99
00:07:35.760 --> 00:07:38.450
Doesn't she only need to make a fragrant balm? Why does she need to go to the records room?
100
00:07:38.450 --> 00:07:41.690
- She also wants to find some annual records.
- Exactly! So annoying.
101
00:07:41.690 --> 00:07:44.870
Forget it! Stop talking; else, she might hear us.
102
00:07:44.870 --> 00:07:47.960
She's so popular right now.
103
00:07:47.960 --> 00:07:51.560
Let's just listen to her! Once the tests are over, they'll all be leaving.
104
00:07:51.560 --> 00:07:56.080
At that time, they can enjoy a happy life and we'll continue suffering our hardships.
105
00:08:55.930 --> 00:09:00.490
The pearl powder back then wasn't recorded here.
106
00:09:00.490 --> 00:09:04.680
If someone wanted to frame us intentionally, it makes sense that it wasn't recorded.
107
00:09:39.490 --> 00:09:43.100
Sisters, thank you for waiting for me.
108
00:09:43.100 --> 00:09:46.000
- I found what I need, so I'll be going now.
- You are welcome, Boss Ni!
109
00:09:46.000 --> 00:09:49.120
- When you get first place, remember to treat us to drinks.
- That's right.
110
00:09:49.120 --> 00:09:50.910
Thank you for your well wishes, Sisters.
111
00:09:50.910 --> 00:09:53.710
- See you!
- Take care!
112
00:09:56.660 --> 00:09:59.030
- Let's hurry back to rest.
- Yes.
113
00:09:59.030 --> 00:10:01.400
My legs are so sore from standing.
114
00:10:01.400 --> 00:10:03.550
Ladies.
115
00:10:06.680 --> 00:10:08.500
I'm Wu Yi, part of the envoy from Lanzhao.
116
00:10:08.500 --> 00:10:10.930
The Princess sent me to the storehouse to look for something.
117
00:10:10.930 --> 00:10:12.760
This is the list.
118
00:10:19.440 --> 00:10:21.610
Sir Wu Yi needs to look for so many things.
119
00:10:21.610 --> 00:10:25.390
- We probably can't sleep tonight.
- Let's simply make do without sleeping.
120
00:10:25.390 --> 00:10:29.460
The sandman was driven away by the one from the Fragrant Herb Hall anyway.
121
00:10:30.120 --> 00:10:31.760
Is it...
122
00:10:32.320 --> 00:10:36.450
It's so late and Miss Ni Chang was even looking for something in the storehouse?
123
00:10:36.450 --> 00:10:38.740
Where she went wasn't just the storehouse, but the records room.
124
00:10:38.740 --> 00:10:40.410
However, she's already left.
125
00:10:40.410 --> 00:10:43.120
Sir Wu Yi, please come in!
126
00:11:25.760 --> 00:11:29.760
[Storehouse]
127
00:12:01.610 --> 00:12:03.920
Kick it over here!
128
00:12:18.390 --> 00:12:20.310
- Here I go.
- Come on!
129
00:12:37.640 --> 00:12:40.260
Wu Yi, come over and play for a bit, too.
130
00:12:42.240 --> 00:12:45.300
Your Highness, Princess, I don't know how to kick a shuttlecock.
131
00:12:45.300 --> 00:12:47.870
You should just play with the Young Marquis.
132
00:12:47.870 --> 00:12:49.750
We've played for so long already, so we're bored of it.
133
00:12:49.750 --> 00:12:52.270
Wu Yi, let's play Go.
134
00:12:52.270 --> 00:12:53.810
How are your chess skills?
135
00:12:53.810 --> 00:12:56.960
I... I don't know how to play Go.
136
00:12:56.960 --> 00:13:00.190
Then you don't have any other hobbies other than embroidery?
137
00:13:00.950 --> 00:13:02.510
No.
138
00:13:02.510 --> 00:13:05.690
How boring! Xinyue doesn't know how to play chess, either.
139
00:13:05.690 --> 00:13:09.770
Never mind! I'll just go to the Bureau of Affairs and play with the old ladies there.
140
00:13:09.770 --> 00:13:11.840
Liu Zixuan, what do you mean by that?
141
00:13:11.840 --> 00:13:14.690
You rather chat with those old ladies than spend time with me?
142
00:13:14.690 --> 00:13:16.910
Don't look down on the old ladies in the Bureau of Affairs!
143
00:13:16.910 --> 00:13:18.950
Not only are they great at chess,
144
00:13:18.950 --> 00:13:21.450
they also know all sorts of interesting stories.
145
00:13:21.450 --> 00:13:23.290
They have enough stories that they could tell a different one each day for a whole year.
146
00:13:23.290 --> 00:13:26.280
I have no interest in those made-up stories.
147
00:13:26.280 --> 00:13:29.070
They've been there their whole life, so they've seen everything.
148
00:13:29.070 --> 00:13:30.740
Would they need to make up stories?
149
00:13:30.740 --> 00:13:33.610
In this Imperial City, from the Bureau of Affairs to the Quiet Willow Pavilion,
150
00:13:33.610 --> 00:13:37.090
no matter what story it it, they know all of it.
151
00:13:37.090 --> 00:13:39.630
When I have nothing to do, I would go and chat with them. It's so fun.
152
00:13:39.630 --> 00:13:41.480
They're better than the storytellers out there.
153
00:13:41.480 --> 00:13:43.450
Xinyue, I'll take you there one day.
154
00:13:43.450 --> 00:13:45.570
I'm leaving now.
155
00:13:52.500 --> 00:13:56.180
[Su Manor]
156
00:13:59.370 --> 00:14:01.360
Is that true?
157
00:14:01.360 --> 00:14:03.230
I saw it very clearly.
158
00:14:03.230 --> 00:14:07.580
Ni Chang was flipping through some annual records in the Bureau of Affairs' records room.
159
00:14:07.580 --> 00:14:09.690
What exactly is she trying to do?
160
00:14:09.690 --> 00:14:13.860
Could she be investigating something?
161
00:14:13.860 --> 00:14:17.910
Second Uncle, that Ni Chang has always been against us.
162
00:14:17.910 --> 00:14:21.540
She isn't looking for a chance to take down the Su family, is she?
163
00:14:21.540 --> 00:14:24.790
After all, the Su family and the Bureau of Affairs have a close relationship.
164
00:14:24.790 --> 00:14:27.780
Could there be anything left behind that she could use against us?
165
00:14:30.590 --> 00:14:34.890
Even if there was, there's no way she would know though.
166
00:14:34.890 --> 00:14:37.750
Who exactly is she?
167
00:14:37.750 --> 00:14:41.990
Wenxiu, go back and keep a close eye on this woman.
168
00:14:41.990 --> 00:14:44.420
Let me come up with a plan.
169
00:14:45.910 --> 00:14:48.590
Second Uncle, I'll head back now then.
170
00:14:50.940 --> 00:14:53.910
Wenxiu, you haven't been home for a while.
171
00:14:53.910 --> 00:14:56.790
Just stay for a night.
172
00:14:58.150 --> 00:15:01.500
Although you're at odds with Wenyu, but you're married, after all.
173
00:15:01.500 --> 00:15:05.020
You've been apart for so long, there's no doubt you've grown distant.
174
00:15:05.020 --> 00:15:07.390
Women shouldn't be so strong-willed.
175
00:15:07.390 --> 00:15:09.830
You should conform when deemed necessary.
176
00:15:09.830 --> 00:15:13.770
Second Uncle, the timing to conform to Su Wenyu
177
00:15:13.770 --> 00:15:15.830
has already passed.
178
00:15:15.830 --> 00:15:17.890
I've lost all feelings for him a long time ago.
179
00:15:17.890 --> 00:15:19.820
However, you've married into the Su family.
180
00:15:19.820 --> 00:15:23.150
If things continue on like this, how is that any good for you?
181
00:15:23.720 --> 00:15:26.230
I don't think Wenyu is that heartless.
182
00:15:26.230 --> 00:15:30.850
- In the decades to come—
- He and I... won't be spending decades together.
183
00:15:30.850 --> 00:15:33.140
Second Uncle, you don't need to persuade me any longer.
184
00:15:33.140 --> 00:15:36.490
Right now, all I want is to win the trader-bidding.
185
00:15:36.490 --> 00:15:38.900
After I bring glory for the Su family,
186
00:15:38.900 --> 00:15:42.010
just don't forget what you promised me, Second Uncle.
187
00:15:56.330 --> 00:15:59.010
Why are you here at this time of day?
188
00:15:59.980 --> 00:16:01.690
Isn't this Young Master Su?
189
00:16:01.690 --> 00:16:03.950
How have you been?
190
00:16:03.950 --> 00:16:08.810
What kind of scheme are you discussing with my Second Uncle to go against Ni Chang with this time?
191
00:16:10.540 --> 00:16:12.510
That's true!
192
00:16:12.510 --> 00:16:14.960
About your Miss Ni Chang,
193
00:16:14.960 --> 00:16:17.970
why would I go easy on her?
194
00:16:19.220 --> 00:16:23.350
Wenxiu, let go of your hatred.
195
00:16:23.350 --> 00:16:26.260
Don't lose yourself because of it!
196
00:16:26.960 --> 00:16:29.210
- Right now, you...
- Me?
197
00:16:29.210 --> 00:16:31.270
What about me?
198
00:16:31.270 --> 00:16:33.240
I'm doing quite well right now.
199
00:16:33.240 --> 00:16:35.740
Su Wenyu, let me tell you.
200
00:16:35.740 --> 00:16:37.740
I'll make you regret it.
201
00:16:37.740 --> 00:16:42.430
I'll make everyone who looks down on me, regret it.
202
00:16:42.430 --> 00:16:45.550
You should still mind your reputation.
203
00:16:45.550 --> 00:16:48.610
Even if it's not for the Su family, do it for yourself!
204
00:16:49.890 --> 00:16:52.140
You should live with some dignity.
205
00:16:54.580 --> 00:16:57.060
The one who has the least right to say this,
206
00:16:57.060 --> 00:17:00.480
is exactly you, Su Wenyu.
207
00:17:10.390 --> 00:17:14.190
There's no way I can look for evidence in the storehouse anymore.
208
00:17:14.190 --> 00:17:16.840
I can't get my hands on the Bureau of Affair's account books, either.
209
00:17:16.840 --> 00:17:20.810
Everyone has long forgotten about what happened back then.
210
00:17:20.810 --> 00:17:23.070
What should I do?
211
00:17:23.800 --> 00:17:28.480
Father, Mother, Older Sister,
212
00:17:28.480 --> 00:17:30.300
can you hear me in Heaven?
213
00:17:30.300 --> 00:17:34.280
Would you tell me what I should do?
214
00:17:51.560 --> 00:17:53.410
Who's that?
215
00:18:13.690 --> 00:18:17.400
[No traces of the old case, but you can find out. Just ask the people of the past.]
216
00:18:19.500 --> 00:18:25.250
"No traces of the old case, but you can find out. Just ask the people of the past."
217
00:18:27.050 --> 00:18:30.090
Someone knows I'm looking for evidence of the Xie family's case back then.
218
00:18:30.090 --> 00:18:32.600
Is this person a friend or foe?
219
00:18:32.600 --> 00:18:35.910
This person may be reminding you
220
00:18:35.910 --> 00:18:38.170
that there's still a chance to find out more about the old case.
221
00:18:38.170 --> 00:18:40.460
At the very least, he isn't a foe.
222
00:18:43.300 --> 00:18:48.430
"No traces of the old case, but you can find out. Just ask the people of the past."
223
00:18:48.430 --> 00:18:50.860
Whom should I ask?
224
00:18:51.530 --> 00:18:54.520
"Past..."
225
00:18:55.670 --> 00:18:57.660
Someone from the past!
226
00:19:17.360 --> 00:19:19.130
I have to wash the pails of excrement everyday.
227
00:19:19.130 --> 00:19:21.210
By the time I get home, I've lost my appetite completely.
228
00:19:21.210 --> 00:19:23.480
There's no choice. This is just our fate.
229
00:19:23.480 --> 00:19:27.130
- Isn't that right?
- Let's wash this side, too.
230
00:19:32.290 --> 00:19:33.410
Hello, Grandmothers.
231
00:19:33.410 --> 00:19:35.900
Here! I'll pour some for you.
232
00:19:37.760 --> 00:19:41.820
Hello, Grandmother! I'm here to participate in the trader-bidding. My name is Ni Chang.
233
00:19:41.820 --> 00:19:45.400
I made some spices and creams and wanted to give some to you to try.
234
00:19:45.400 --> 00:19:46.940
Grandmother.
235
00:19:48.910 --> 00:19:51.060
We washing these pails of excrement all day.
236
00:19:51.060 --> 00:19:53.570
We're so old and near death.
237
00:19:53.570 --> 00:19:55.740
Why would we need cream?
238
00:19:55.740 --> 00:20:00.350
Do you think we're all like you, young foxes?
239
00:20:01.280 --> 00:20:03.190
That's not right.
240
00:20:03.190 --> 00:20:05.200
What's not right?
241
00:20:05.840 --> 00:20:08.630
Even if you're old, you're still a woman.
242
00:20:08.630 --> 00:20:10.300
Women love to be beautiful.
243
00:20:10.300 --> 00:20:14.280
Young women have their beauty, while elderly women have theirs as well.
244
00:20:14.280 --> 00:20:17.540
Anyways, even if your face grows wrinkles and your body is less responsive,
245
00:20:17.540 --> 00:20:19.790
you still need to make sure you smell nice.
246
00:20:19.790 --> 00:20:22.540
Who cares about everyone else, but at least, you feel happy when you smell it. Isn't that right?
247
00:20:22.540 --> 00:20:24.510
Well said!
248
00:20:28.840 --> 00:20:31.300
Well said.
249
00:20:32.900 --> 00:20:35.770
You old lady!
250
00:20:36.750 --> 00:20:39.040
She's kindheartedly giving you cream.
251
00:20:39.040 --> 00:20:42.470
It's fine if you don't accept it, but why do you try to shame her?
252
00:20:42.470 --> 00:20:45.170
You've scared her.
253
00:20:45.170 --> 00:20:47.420
Thank you, Grandmother.
254
00:20:49.630 --> 00:20:52.400
Young Lady, if you don't mind,
255
00:20:52.400 --> 00:20:56.470
could you gift this old lady the cream?
256
00:20:56.470 --> 00:20:58.080
Of course! I'll help you try it on.
257
00:20:58.080 --> 00:20:59.910
Alright, alright!
258
00:21:01.310 --> 00:21:04.300
This cream! Just wipe some behind your ears.
259
00:21:04.300 --> 00:21:06.330
Then its fragrance will last the whole day.
260
00:21:06.330 --> 00:21:08.330
- Alright, alright.
- And your wrists.
261
00:21:15.230 --> 00:21:17.300
This cream smells so nice.
262
00:21:17.300 --> 00:21:18.930
Really!
263
00:21:20.720 --> 00:21:23.750
We can't even smell the odor from the pails anymore.
264
00:21:23.750 --> 00:21:25.200
It's good indeed.
265
00:21:25.200 --> 00:21:27.690
- This is for you two.
- Thank you!
266
00:21:27.690 --> 00:21:29.610
Thank you.
267
00:21:31.030 --> 00:21:33.500
Grandmother, for you!
268
00:21:36.760 --> 00:21:40.360
If you don't like it, then gift it to your daughter or daughter-in-law.
269
00:21:40.360 --> 00:21:42.280
They can try it.
270
00:21:45.640 --> 00:21:47.160
She's doing this out of kindness.
271
00:21:47.160 --> 00:21:49.220
Hurry and accept it. Accept it!
272
00:21:49.220 --> 00:21:51.100
Fine! I'll take it then.
273
00:21:53.240 --> 00:21:55.040
Old Wang, I say!
274
00:21:55.040 --> 00:21:58.590
Don't think just because you're the eldest and most experienced here
275
00:21:58.590 --> 00:22:00.950
that you can scold people everyday.
276
00:22:00.950 --> 00:22:03.660
- Scold people?
- It smells so wonderful.
277
00:22:03.660 --> 00:22:06.000
So what if I scold you?
278
00:22:06.940 --> 00:22:09.480
What if I scold you?
279
00:22:09.480 --> 00:22:11.570
Who told you to be so audacious?
280
00:22:11.570 --> 00:22:15.800
Open your eyes and see how many at the Bureau of Affairs are willing
281
00:22:15.800 --> 00:22:18.470
to even look at us, old things.
282
00:22:18.470 --> 00:22:21.680
It's rare that this girl sees us as people.
283
00:22:21.680 --> 00:22:24.680
Yet you act all high and mighty.
284
00:22:30.930 --> 00:22:33.160
Miss, please don't blame us!
285
00:22:33.160 --> 00:22:37.160
We... used to fooling around.
286
00:22:37.160 --> 00:22:40.020
If you have any good stuff in the future,
287
00:22:40.020 --> 00:22:42.100
just bring them all here.
288
00:22:42.100 --> 00:22:45.680
Anyhow, old folks like us are idle and bored.
289
00:22:45.680 --> 00:22:47.320
We'll help you to appreciate them.
290
00:22:47.320 --> 00:22:49.200
It's not a big deal.
291
00:22:49.200 --> 00:22:52.830
Grandmother, are you the oldest here?
292
00:22:52.830 --> 00:22:55.410
Of course! When I first came,
293
00:22:55.410 --> 00:22:58.650
they weren't even here yet.
294
00:22:58.650 --> 00:23:01.520
I love to hear stories from elders.
295
00:23:01.520 --> 00:23:05.380
I can broaden my knowledge by hearing stories from these past few hundred years.
296
00:23:05.380 --> 00:23:09.350
If I have the time in future, can I come here and chat with you?
297
00:23:09.350 --> 00:23:12.730
All good! Miss, come anytime when you're bored.
298
00:23:12.730 --> 00:23:16.450
- This old lady happens to be bored often.
- Great!
299
00:23:16.450 --> 00:23:20.070
Miss, don't forget to bring things when you come!
300
00:23:20.070 --> 00:23:22.940
This old fogey loves free things the most.
301
00:23:22.940 --> 00:23:24.810
If you want to listen to nice stories,
302
00:23:24.810 --> 00:23:27.580
you can't forget the gifts!
303
00:23:29.480 --> 00:23:32.880
All right, I've concocted lots of new lip balms.
304
00:23:32.880 --> 00:23:35.170
I'll bring them next time for you to try.
305
00:23:35.170 --> 00:23:38.150
Lip balm? How great!
306
00:23:38.150 --> 00:23:42.380
It has been many years since I've used them.
307
00:23:42.380 --> 00:23:45.330
This lip balm is from my newly researched formula this year.
308
00:23:45.330 --> 00:23:47.280
There's pearl powder in it, too.
309
00:23:47.280 --> 00:23:50.490
It's sweeter, smoother, and more refined than other lip balms.
310
00:23:50.490 --> 00:23:52.910
Pearl powder?
311
00:23:54.270 --> 00:23:56.260
Forget it, forget it!
312
00:23:56.260 --> 00:23:59.760
I dare not use this.
313
00:24:02.550 --> 00:24:05.350
Grandmother, why not?
314
00:24:06.320 --> 00:24:09.640
Things made from pearl powder.
315
00:24:11.530 --> 00:24:14.020
I dare not give advice.
316
00:24:14.680 --> 00:24:18.980
You should give this to others.
317
00:24:19.670 --> 00:24:24.080
Grandmother, why can't you use products made from pearl powder?
318
00:24:24.080 --> 00:24:26.400
Please clarify, Grandmother.
319
00:24:28.330 --> 00:24:31.320
It's not that I want to brag.
320
00:24:31.320 --> 00:24:34.480
Even when it came to the bestowed pearl powder from the royal family,
321
00:24:34.480 --> 00:24:37.970
I've also given advice about it in the past; it's a pity that—
322
00:24:42.260 --> 00:24:44.780
Your ordinary products,
323
00:24:44.780 --> 00:24:48.190
I dare not give advice on them.
324
00:24:52.210 --> 00:24:54.850
Bestowed pearl powder?
325
00:25:11.340 --> 00:25:14.230
Boss Su, this ring-shaped jade ornament
326
00:25:14.230 --> 00:25:17.050
has a great color.
327
00:25:17.050 --> 00:25:21.380
I heard that you like fine jade, so I specially dedicated this to you.
328
00:25:21.380 --> 00:25:25.970
I hope you'll take more care of the Su family.
329
00:25:25.970 --> 00:25:29.330
Your incident is rather novel.
330
00:25:29.330 --> 00:25:31.410
There's a grudge between Ni Chang and the Su family.
331
00:25:31.410 --> 00:25:35.560
Boss Su mysteriously dug out incidents from the past.
332
00:25:35.560 --> 00:25:39.400
Isn't this making a big issue over minor matters?
333
00:25:39.400 --> 00:25:42.770
The past incidents have always been on my mind.
334
00:25:42.770 --> 00:25:44.340
I feel uneasy.
335
00:25:44.340 --> 00:25:46.050
One is easily frightened due to past experiences.
336
00:25:46.050 --> 00:25:49.210
I've suffered all kinds of torment recently.
337
00:25:49.210 --> 00:25:51.950
Please don't blame for me making a big fuss over minor matters.
338
00:25:51.950 --> 00:25:56.550
In fact, this Ni Chang has been browsing through the records of the Bureau of Affairs for no reason.
339
00:25:56.550 --> 00:25:59.340
This is so worrying.
340
00:25:59.930 --> 00:26:02.480
The source of the problem that year has already been removed to the root.
341
00:26:02.480 --> 00:26:04.610
What are you afraid of?
342
00:26:04.610 --> 00:26:06.670
You can say this, but...
343
00:26:06.670 --> 00:26:08.970
Time has already passed.
344
00:26:08.970 --> 00:26:11.050
I don't want to be involved again.
345
00:26:11.050 --> 00:26:12.810
Just let this matter go.
346
00:26:12.810 --> 00:26:16.450
My Lord, are you really not going to investigate Ni Chang again?
347
00:26:16.450 --> 00:26:19.370
This person appeared out of thin air and also implicated many people.
348
00:26:19.370 --> 00:26:21.480
Of course, I'll look into it.
349
00:26:21.480 --> 00:26:25.490
My Lord, this should be done sooner than later.
350
00:26:25.490 --> 00:26:28.790
Ni Chang is currently in the limelight at the Bureau of Affairs.
351
00:26:28.790 --> 00:26:33.130
If this continues to be delayed, what if she wins at the trader-bidding?
352
00:26:33.130 --> 00:26:35.450
- Then the Su family will—
- Boss Su,
353
00:26:37.140 --> 00:26:39.940
you also haven't been here for quite some time.
354
00:26:39.940 --> 00:26:44.660
Our friendship has grown rusty, too.
355
00:26:44.660 --> 00:26:46.940
Fortunately, your nephew is sensible,
356
00:26:46.940 --> 00:26:50.670
he often comes here to stretch his legs.
357
00:26:51.190 --> 00:26:54.350
You brought a ring-shaped jade for me today
358
00:26:54.350 --> 00:26:57.320
and also made many requests.
359
00:26:58.150 --> 00:27:00.590
I wonder what your intentions are.
360
00:27:02.760 --> 00:27:06.060
Right now, my family's business is complicated.
361
00:27:06.060 --> 00:27:09.150
This... I've neglected you, Lord Yuan.
362
00:27:09.150 --> 00:27:11.400
I hope you'll forgive me.
363
00:27:11.400 --> 00:27:13.980
I fear it's not neglect.
364
00:27:14.810 --> 00:27:17.540
It's intentional alienation.
365
00:27:19.390 --> 00:27:21.140
It's getting late.
366
00:27:21.140 --> 00:27:24.210
I won't keep you here to reminisce about the past.
367
00:27:24.210 --> 00:27:25.900
A'Mo!
368
00:27:29.050 --> 00:27:31.820
Boss Su, after you.
369
00:27:35.350 --> 00:27:37.920
I'll take my leave then.
370
00:27:50.930 --> 00:27:53.390
- A'Mo.
- Here.
371
00:27:53.390 --> 00:27:58.260
- Investigate Ni Chang.
- Yes, My Lord.
372
00:28:23.300 --> 00:28:25.700
Fu San'er. Fu San'er!
373
00:28:25.700 --> 00:28:28.680
- Who is it?
- It's me! A'Qiang.
374
00:28:28.680 --> 00:28:32.430
Lord Gao isn't in, so let's go out to drink and gamble.
375
00:28:36.250 --> 00:28:40.790
Do I need you to call me if I could get out?
376
00:28:43.200 --> 00:28:47.460
Gao Xuan's couple have already spoken to the doorkeeper.
377
00:28:47.460 --> 00:28:50.060
If I escape,
378
00:28:50.060 --> 00:28:52.520
they'll break my legs.
379
00:28:53.640 --> 00:28:55.730
I'll lead you out through the back door.
380
00:28:57.910 --> 00:29:01.510
Hurry up. Let's go!
381
00:29:01.510 --> 00:29:04.780
The ladies at the Heavenly Fragrance are waiting for you.
382
00:29:12.540 --> 00:29:15.150
- How do we leave?
- This way! Leave from here.
383
00:29:18.400 --> 00:29:21.000
- This way.
- Buddy, you have a sense of justice. How can I thank you?
384
00:29:21.000 --> 00:29:22.840
We're all one family, Buddy.
385
00:29:22.840 --> 00:29:25.480
Lower your voice! Be more quiet!
386
00:29:41.950 --> 00:29:43.890
Who are you?!
387
00:29:47.870 --> 00:29:50.090
Thanks!
388
00:30:08.430 --> 00:30:11.970
My Lord! My Lord!
389
00:30:11.970 --> 00:30:15.230
My Lord! My Lord, bad news, My Lord! My Lord...
390
00:30:15.230 --> 00:30:17.360
How presumptuous!
391
00:30:18.450 --> 00:30:19.870
What place do you think this is?
392
00:30:19.870 --> 00:30:23.860
Fu San'er... Fu San'er ran off.
393
00:30:23.860 --> 00:30:27.580
- Which Fu San'er?
- M-my nephew...
394
00:30:27.580 --> 00:30:30.790
H-he's the one we sent to drug Ouyang Ziyu.
395
00:30:30.790 --> 00:30:32.720
What nonsense are you spouting?
396
00:30:35.540 --> 00:30:38.830
- Get out. Get out!
- Yes.
397
00:30:51.310 --> 00:30:54.120
Didn't you dismiss him? How did he escape?
398
00:30:54.120 --> 00:30:58.080
I... I planned to dismiss him, but my wife wouldn't let me.
399
00:30:58.080 --> 00:31:00.590
So I thought of hiding him.
400
00:31:00.590 --> 00:31:04.590
I... I didn't expect to find him missing this morning.
401
00:31:04.590 --> 00:31:07.720
Then hurry up to look for him immediately!
402
00:31:07.720 --> 00:31:12.390
If Ouyang Ziyu finds him first, do you know what the consequences will be?
403
00:31:12.390 --> 00:31:15.860
I already sent men to search, b-but I fear that
404
00:31:15.860 --> 00:31:20.600
- if Ouyang Ziyu were to catch him—
- Then shut his mouth up forever.
405
00:31:24.520 --> 00:31:26.770
My Lord, that's my nephew.
406
00:31:26.770 --> 00:31:28.500
I-I...
407
00:31:33.460 --> 00:31:38.160
- I'll abide.
- May I be bold to say something to the both of you?
408
00:31:42.930 --> 00:31:45.770
Although Ouyang Ziyu is a prince, but in the Imperial City,
409
00:31:45.770 --> 00:31:49.120
he doesn't has any foundation and isn't popular.
410
00:31:49.120 --> 00:31:51.070
Lord Yuan heads the Bureau of Affairs
411
00:31:51.070 --> 00:31:54.850
with real power and naturally, isn't inferior to him.
412
00:31:54.850 --> 00:31:57.350
The matter regarding Fu San'er can be minor or major.
413
00:31:57.350 --> 00:31:59.230
Even if this escalates to the royal family,
414
00:31:59.230 --> 00:32:01.950
they've never met him and won't seek justice for him.
415
00:32:01.950 --> 00:32:04.030
By then, Lord Yuan can stick to your statement that
416
00:32:04.030 --> 00:32:05.900
this Fu San'er used to be a robber.
417
00:32:05.900 --> 00:32:08.600
He tried to harm Ouyang Ziyu for money as well.
418
00:32:08.600 --> 00:32:10.360
This has nothing to do with you.
419
00:32:10.360 --> 00:32:14.410
Without any backup, can Fu San'er still get away with the charges?
420
00:32:15.990 --> 00:32:19.480
Lord Yuan, someone in Lord Gao's manor committed a crime.
421
00:32:19.480 --> 00:32:21.940
There's no reason for you to be implicated.
422
00:32:21.940 --> 00:32:23.900
Don't you think so?
423
00:32:26.070 --> 00:32:29.810
- My Lord—
- It really was Lord Gao
424
00:32:29.810 --> 00:32:32.020
who couldn't keep his composure.
425
00:32:32.620 --> 00:32:34.160
Go back and rest!
426
00:32:34.160 --> 00:32:36.760
We'll talk again.
427
00:32:41.080 --> 00:32:42.790
I'll abide.
428
00:33:04.300 --> 00:33:07.400
You are indeed the young mistress of the Su family.
429
00:33:07.400 --> 00:33:10.300
You really have some knowledge.
430
00:33:13.000 --> 00:33:17.700
To be able to share your burden with you, it's my honor.
431
00:33:23.600 --> 00:33:25.800
[Prince Luo Manor]
432
00:33:54.300 --> 00:33:55.900
Your Highness.
433
00:33:57.900 --> 00:34:00.350
Your Highness, I found that fellow.
434
00:34:00.350 --> 00:34:02.900
It was indeed trouble caused by that fatty, Gao Xuan.
435
00:34:02.900 --> 00:34:06.800
All to prevent you from getting involved in the affairs of the Bureau of Affairs and preventing them from prospering.
436
00:34:06.800 --> 00:34:08.620
Gao Xuan is just a pawn.
437
00:34:08.620 --> 00:34:11.600
Yuan Daocheng is the main person behind this.
438
00:34:12.400 --> 00:34:15.000
Your Highness, what should we do next?
439
00:34:15.800 --> 00:34:19.600
We can't topple Yuan Daocheng just based on Fu San'er's testimony.
440
00:34:19.600 --> 00:34:24.400
Lock him up first. When need be, we'll release him for the dogfight.
441
00:34:24.400 --> 00:34:25.900
Understood.
442
00:34:29.990 --> 00:34:31.720
Grandmother.
443
00:34:34.200 --> 00:34:36.100
Grandmother Wang!
444
00:34:41.400 --> 00:34:43.900
Oh it's you, Miss.
445
00:34:44.700 --> 00:34:47.900
Come, come! Hurry, take a seat, take a seat.
446
00:34:47.900 --> 00:34:49.800
Sit!
447
00:34:49.800 --> 00:34:52.800
Grandmother, don't drink too much.
448
00:34:52.800 --> 00:34:55.080
I brought braised beef for you.
449
00:34:55.080 --> 00:34:56.600
I personally cooked it.
450
00:34:56.600 --> 00:34:58.300
Taste it!
451
00:35:00.000 --> 00:35:03.600
I didn't expect you would have such culinary skill.
452
00:35:07.300 --> 00:35:09.200
It's delicious.
453
00:35:09.200 --> 00:35:13.300
Did an immortal come down to earth?
454
00:35:14.800 --> 00:35:17.300
Grandmother, if you like it,
455
00:35:17.300 --> 00:35:19.900
I'll make some more for you next time.
456
00:35:22.400 --> 00:35:26.400
Grandmother, there's something I'd like to ask you.
457
00:35:26.400 --> 00:35:30.000
Yesterday, you said that you can't use pearl powder.
458
00:35:30.000 --> 00:35:32.000
What's the reason?
459
00:35:34.200 --> 00:35:36.500
Don't blame me! I produce rouge.
460
00:35:36.500 --> 00:35:39.600
I'm curious and wanted to do more research.
461
00:35:41.000 --> 00:35:46.000
That year, the Bureau of Affairs imported a chest of it.
462
00:35:46.000 --> 00:35:49.300
I... stole some
463
00:35:49.300 --> 00:35:52.300
and distributed them to the sisters.
464
00:35:52.300 --> 00:35:54.200
They...
465
00:35:55.000 --> 00:35:58.800
mixed it with flower pollens
466
00:35:58.800 --> 00:36:01.000
and use it to apply on their faces.
467
00:36:02.400 --> 00:36:04.500
I didn't expect that,
468
00:36:05.500 --> 00:36:08.100
on the second day, their faces
469
00:36:08.100 --> 00:36:10.800
swelled up like a pig's head.
470
00:36:11.600 --> 00:36:13.500
Tell me!
471
00:36:14.300 --> 00:36:17.200
Could I still use it?
472
00:36:18.800 --> 00:36:22.200
I believe the Bureau of Affairs should've bought quality pearl powder.
473
00:36:22.200 --> 00:36:24.800
How could they turn them into swollen pig's heads?
474
00:36:24.800 --> 00:36:26.700
That's right!
475
00:36:27.800 --> 00:36:31.800
I recalled that it also was
476
00:36:31.800 --> 00:36:35.700
the bestowed pearl powder.
477
00:36:35.700 --> 00:36:38.890
They were sealed and kept in the storehouse.
478
00:36:38.890 --> 00:36:41.100
They said it to be
479
00:36:44.420 --> 00:36:47.060
delivered to the Xie family.
480
00:36:51.800 --> 00:36:55.000
The Xie family in the east of the city who were silk traders?
481
00:36:55.000 --> 00:36:57.000
Rightly so!
482
00:36:58.200 --> 00:36:59.600
Yes.
483
00:37:13.100 --> 00:37:18.100
At that time, the Bureau of Affairs wasn't managed
484
00:37:18.100 --> 00:37:22.200
as strictly as it is now.
485
00:37:22.200 --> 00:37:24.830
We would steal things,
486
00:37:24.830 --> 00:37:28.800
sell them or use them for ourselves.
487
00:37:28.800 --> 00:37:31.600
This was common.
488
00:37:33.700 --> 00:37:35.740
I just thought...
489
00:37:35.740 --> 00:37:38.800
it was such a good thing,
490
00:37:38.800 --> 00:37:42.400
I should use it for myself to enjoy, shouldn't I?
491
00:37:44.600 --> 00:37:46.800
However, I didn't expect that
492
00:37:46.800 --> 00:37:50.300
once I entered the storehouse,
493
00:37:51.200 --> 00:37:53.600
then... something bad happened.
494
00:37:53.600 --> 00:37:55.090
[Storehouse]
495
00:38:20.800 --> 00:38:22.500
[Imperial Seal]
496
00:38:49.600 --> 00:38:51.500
Su Gongming?
497
00:38:53.000 --> 00:38:54.900
Yes, that's him!
498
00:38:55.900 --> 00:38:58.200
I saw him
499
00:38:58.200 --> 00:39:00.980
next to the chest of pearl powder,
500
00:39:00.980 --> 00:39:03.600
fiddling with it.
501
00:39:04.200 --> 00:39:06.800
I don't know why he fiddled with it.
502
00:39:18.000 --> 00:39:20.000
Later after he left,
503
00:39:20.000 --> 00:39:23.800
I took my hairpin
504
00:39:24.400 --> 00:39:29.400
to pry a hole in that chest of pearl powder.
505
00:39:29.400 --> 00:39:35.000
I used a yellow paper and rolled it into a thin, thin roll.
506
00:39:35.000 --> 00:39:39.100
Then I stole some pearl powder after that.
507
00:39:40.300 --> 00:39:45.000
I didn't expect something bad would happen after using it.
508
00:39:45.000 --> 00:39:49.300
Their faces all swelled up like a pig's head.
509
00:39:50.300 --> 00:39:53.800
Later on, this matter was hushed up,
510
00:39:53.800 --> 00:39:57.400
but those in charge in the Bureau of Affairs know.
511
00:39:57.400 --> 00:40:01.200
I was severely reprimanded.
512
00:40:01.200 --> 00:40:03.100
Grandmother,
513
00:40:03.100 --> 00:40:07.800
then what did Su Gongming deliver to the Bureau of Affairs?
514
00:40:09.900 --> 00:40:14.700
The Su family has always been going in and out of the Bureau of Affairs.
515
00:40:14.700 --> 00:40:19.400
It's common for them to deliver goods.
516
00:40:21.200 --> 00:40:23.400
Are you saying that,
517
00:40:23.400 --> 00:40:26.800
after he went in, he came into contact with the pearl powder as well?
518
00:40:26.800 --> 00:40:31.000
I don't know. Don't know.
519
00:40:31.000 --> 00:40:33.580
I merely saw him fiddling.
520
00:40:33.580 --> 00:40:36.300
I have no idea what he was fiddling with.
521
00:40:39.800 --> 00:40:43.000
There must be a record when Su Gongming entered the storehouse.
522
00:40:50.900 --> 00:40:53.800
Attendant Zhao
523
00:40:53.800 --> 00:40:57.600
was responsible for checking the incoming and outgoing of goods.
524
00:40:57.600 --> 00:41:00.000
- Attendant Zhao?
- With her,
525
00:41:00.000 --> 00:41:03.800
there should be a record.
526
00:41:06.830 --> 00:41:10.200
Grandmother. Grandmother?
527
00:41:40.000 --> 00:41:44.000
[Beloved Master Yun Niang's Grave]
[Posteriorly Engraved by Xia Xiao Ni]
528
00:41:49.820 --> 00:41:53.990
Then was it Su Gongming who messed with the pearl powder?
529
00:41:55.200 --> 00:41:58.160
That's to say, before the pearl powder even got to your house,
530
00:41:58.160 --> 00:42:00.500
they had already been replaced.
531
00:42:01.200 --> 00:42:04.200
However, when our family received the pearl powder that year,
532
00:42:04.200 --> 00:42:07.300
the Imperial Seal on it was still completely intact.
533
00:42:07.970 --> 00:42:12.590
Su Gongming couldn't have relied on his power to forge the Imperial Seal.
534
00:42:12.600 --> 00:42:14.100
He's only a merchant.
535
00:42:14.100 --> 00:42:17.900
How could he possibly enter and exit the Bureau of Affairs storehouse at random?
536
00:42:19.500 --> 00:42:21.900
Unless...
537
00:42:21.900 --> 00:42:24.200
- Yuan Daocheng.
- Yuan Daocheng.
538
00:42:27.400 --> 00:42:30.700
However, this matter requires evidence.
539
00:42:30.700 --> 00:42:33.800
I'll search again, I can definitely find it!
540
00:42:36.060 --> 00:42:45.980
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
541
00:42:54.030 --> 00:43:00.110
''Even if the Fireworks Finally Scatter''
Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
542
00:43:00.110 --> 00:43:05.800
♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫
543
00:43:05.800 --> 00:43:11.800
♫ Departures never end in life ♫
544
00:43:11.800 --> 00:43:16.800
♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫
545
00:43:16.800 --> 00:43:22.900
♫ To see you again ♫
546
00:43:22.900 --> 00:43:28.200
♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫
547
00:43:28.200 --> 00:43:34.400
♫ So that my whole life will be passionate ♫
548
00:43:34.400 --> 00:43:39.800
♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫
549
00:43:39.800 --> 00:43:45.600
♫ To be able to stay by your side ♫
550
00:43:45.600 --> 00:43:51.600
♫ My only wish is to live my life with my love ♫
551
00:43:51.600 --> 00:43:57.200
♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫
552
00:43:57.200 --> 00:44:03.400
♫ I'll never regret the long suffering ♫
553
00:44:03.400 --> 00:44:08.800
♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫
554
00:44:08.800 --> 00:44:14.200
♫ My only wish is to live up to your fate ♫
555
00:44:14.200 --> 00:44:20.800
♫ And never let down the little light you left me ♫
556
00:44:20.800 --> 00:44:26.200
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
557
00:44:26.200 --> 00:44:34.700
♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫
558
00:44:34.700 --> 00:44:43.470
♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫
45897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.