All language subtitles for Ni Chang - Episode 35 - Rakuten Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:04.980 --> 00:00:09.980 "The Moon Will Remember" Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 2 00:00:09.980 --> 00:00:15.600 ♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫ 3 00:00:15.600 --> 00:00:20.970 ♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫ 4 00:00:20.970 --> 00:00:26.380 ♫ Is that you? But the moon won't speak ♫ 5 00:00:26.380 --> 00:00:31.720 ♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫ 6 00:00:31.720 --> 00:00:37.230 ♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫ 7 00:00:37.230 --> 00:00:42.780 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 8 00:00:42.780 --> 00:00:48.250 ♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫ 9 00:00:48.250 --> 00:00:53.440 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 10 00:00:53.440 --> 00:00:59.170 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫ 11 00:00:59.170 --> 00:01:04.640 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫ 12 00:01:04.640 --> 00:01:11.310 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 13 00:01:11.310 --> 00:01:17.700 ♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫ 14 00:01:24.960 --> 00:01:30.090 [Ni Chang] 15 00:01:30.090 --> 00:01:32.970 [Episode 35] 16 00:01:34.560 --> 00:01:37.640 Today, we'll begin the second spice test. 17 00:01:39.320 --> 00:01:41.090 You've all prepared for so long. 18 00:01:41.090 --> 00:01:43.710 It's time to show what you can do. 19 00:01:43.710 --> 00:01:45.630 It's different from weaving. 20 00:01:45.630 --> 00:01:48.920 The second spice test is to test the smell of the spices. 21 00:01:48.920 --> 00:01:51.500 You need to distinguish a mixture of more than a dozen types of spices 22 00:01:51.500 --> 00:01:53.290 and write down at least five of them. 23 00:01:53.290 --> 00:01:55.660 Then you can get to the next round. 24 00:01:56.360 --> 00:01:58.290 You'll have the time of a burnt incense stick. (around 30 minutes). 25 00:01:58.290 --> 00:02:00.920 If you can't write down the 5 types within the time limit, 26 00:02:00.920 --> 00:02:03.250 then you'll be disqualified. 27 00:02:10.180 --> 00:02:13.090 These are all rare spices in the market. 28 00:02:13.090 --> 00:02:15.220 They were also ground into powder. 29 00:02:15.220 --> 00:02:17.140 If I didn't have a delicate sense of smell, 30 00:02:17.140 --> 00:02:19.920 it would really be difficult to distinguish them. 31 00:02:21.060 --> 00:02:24.520 Remember! This is beautyberry leaf that can be ingested. 32 00:02:34.710 --> 00:02:37.190 These books record many herbal medicines. 33 00:02:37.190 --> 00:02:38.940 It's the foundation of everything. 34 00:02:38.940 --> 00:02:41.150 You must keep them in mind. 35 00:02:46.450 --> 00:02:48.800 Time is up! 36 00:02:53.460 --> 00:02:55.920 Please take a look, Princess. 37 00:02:59.820 --> 00:03:04.880 There are only two people who could distinguished more than 5 types of spices. 38 00:03:04.880 --> 00:03:07.360 One is Boss Ni of the Fragrant Herb Hall. 39 00:03:07.360 --> 00:03:10.460 She wrote down 6 types. All are correct! 40 00:03:10.460 --> 00:03:12.600 The other one is Madam Zhou of the Ning Xiang Pavilion. 41 00:03:12.600 --> 00:03:15.950 She wrote 8 types. All are also correct. 42 00:03:24.250 --> 00:03:26.010 For the second spice test, 43 00:03:26.010 --> 00:03:29.440 Madam Zhou and Boss Ni can enter into the 3rd Round. 44 00:03:29.440 --> 00:03:32.290 Lord Yuan, please announce the rules. 45 00:03:34.700 --> 00:03:36.620 For the third round, 46 00:03:36.620 --> 00:03:40.080 you two need to make a fragrant balm for summer use. 47 00:03:40.080 --> 00:03:43.570 The one who's fragrance lasts longer wins. 48 00:03:43.570 --> 00:03:47.380 In order to make the best fragrant balm, you both will have my special permission 49 00:03:47.380 --> 00:03:51.480 to use the best spices in the Bureau of Affairs' storehouse. 50 00:03:53.250 --> 00:03:54.940 Yes. 51 00:03:55.960 --> 00:03:58.960 [Storehouse] 52 00:04:00.590 --> 00:04:05.030 The spices of the Bureau of Affairs are naturally top-grade as expected, aren't they? 53 00:04:05.030 --> 00:04:06.710 Ni Chang. 54 00:04:08.430 --> 00:04:10.520 Greetings, Your Highness. 55 00:04:11.020 --> 00:04:12.660 Your Highness. 56 00:04:14.160 --> 00:04:16.460 I'll take my leave first. 57 00:04:21.100 --> 00:04:24.930 - Why are you here? - I guessed you'd get the pass to access the storehouse. 58 00:04:24.930 --> 00:04:28.060 Therefore, I was waiting for you here. 59 00:04:29.620 --> 00:04:32.400 I don't have many opportunities to come to the storehouse. 60 00:04:32.400 --> 00:04:35.990 Now that I have special permission, I definitely want to enrich my knowledge. 61 00:04:37.140 --> 00:04:40.780 It's indeed a rare opportunity. 62 00:04:43.130 --> 00:04:44.560 Come! 63 00:04:45.320 --> 00:04:48.740 I plan to check out the old account books in the storehouse. 64 00:04:48.740 --> 00:04:51.080 If you find them, are you sure 65 00:04:51.080 --> 00:04:53.600 you can tell if there were any tricks in it? 66 00:04:53.600 --> 00:04:56.850 If I'm able to find the records about the batch of pearl powder from back then, 67 00:04:56.850 --> 00:04:58.750 then I'd have a clue. 68 00:04:58.750 --> 00:05:01.450 - Can you explain further? - My eldest brother taught me since I was young, 69 00:05:01.450 --> 00:05:03.860 although there are only numbers on the account books, 70 00:05:03.860 --> 00:05:06.280 it can still provide us some hints. 71 00:05:06.280 --> 00:05:09.890 For instance, the amount of silk fabric this month increased a lot, 72 00:05:09.890 --> 00:05:12.980 it means there are many different feasts in town. 73 00:05:12.980 --> 00:05:15.940 Hence, the need for silk fabric will be increasing. 74 00:05:15.940 --> 00:05:20.040 Accordingly, the sales of silk next month will reduce. 75 00:05:20.040 --> 00:05:24.480 Otherwise, old stocks pile up and it'll take up capital. 76 00:05:24.480 --> 00:05:29.000 Another example, if there's a lack of pearls in stock, 77 00:05:29.000 --> 00:05:32.320 then that means there's a typhoon in the East Sea and people can't go out onto the sea. 78 00:05:32.320 --> 00:05:36.280 So next month, a big amount of materials like pearl and shells will be purchased. 79 00:05:36.280 --> 00:05:38.380 - They'll be stocked up. - Therefore, 80 00:05:38.380 --> 00:05:41.290 it's very crucial to find the accounts from that time. 81 00:05:41.290 --> 00:05:44.910 You can see who handled the pearl powder. 82 00:05:44.910 --> 00:05:48.370 Also, if it was rigged by someone somewhere. 83 00:05:48.950 --> 00:05:53.220 However, they'll only allow you to touch the spices. 84 00:05:53.220 --> 00:05:56.680 What excuse can you use to check the account books? 85 00:05:56.680 --> 00:05:59.820 About this... I'll figure out an idea by then. 86 00:05:59.820 --> 00:06:02.180 Then be extra careful. 87 00:06:02.180 --> 00:06:05.720 Don't worry! I'll be very cautious about everything. 88 00:06:06.940 --> 00:06:16.980 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 89 00:06:20.010 --> 00:06:22.180 Boss Ni, this way! 90 00:06:22.830 --> 00:06:26.050 [Storehouse] 91 00:06:32.930 --> 00:06:34.760 Here it is! 92 00:06:59.130 --> 00:07:01.890 This is the records room. Take your time to look for it, Boss Ni! 93 00:07:01.890 --> 00:07:04.590 - We'll wait for you outside. - Many thanks. 94 00:07:22.000 --> 00:07:25.880 This Ni Chang, taking advantage of her prize in the spice competition, 95 00:07:25.880 --> 00:07:27.850 she's even started to order us about. 96 00:07:27.850 --> 00:07:30.640 It's already so late at night, yet she insists on looking for something in the records room. 97 00:07:30.640 --> 00:07:33.440 So we have to watch the lamps and can't go to bed. 98 00:07:33.440 --> 00:07:35.760 - How unlucky! - Right? 99 00:07:35.760 --> 00:07:38.450 Doesn't she only need to make a fragrant balm? Why does she need to go to the records room? 100 00:07:38.450 --> 00:07:41.690 - She also wants to find some annual records. - Exactly! So annoying. 101 00:07:41.690 --> 00:07:44.870 Forget it! Stop talking; else, she might hear us. 102 00:07:44.870 --> 00:07:47.960 She's so popular right now. 103 00:07:47.960 --> 00:07:51.560 Let's just listen to her! Once the tests are over, they'll all be leaving. 104 00:07:51.560 --> 00:07:56.080 At that time, they can enjoy a happy life and we'll continue suffering our hardships. 105 00:08:55.930 --> 00:09:00.490 The pearl powder back then wasn't recorded here. 106 00:09:00.490 --> 00:09:04.680 If someone wanted to frame us intentionally, it makes sense that it wasn't recorded. 107 00:09:39.490 --> 00:09:43.100 Sisters, thank you for waiting for me. 108 00:09:43.100 --> 00:09:46.000 - I found what I need, so I'll be going now. - You are welcome, Boss Ni! 109 00:09:46.000 --> 00:09:49.120 - When you get first place, remember to treat us to drinks. - That's right. 110 00:09:49.120 --> 00:09:50.910 Thank you for your well wishes, Sisters. 111 00:09:50.910 --> 00:09:53.710 - See you! - Take care! 112 00:09:56.660 --> 00:09:59.030 - Let's hurry back to rest. - Yes. 113 00:09:59.030 --> 00:10:01.400 My legs are so sore from standing. 114 00:10:01.400 --> 00:10:03.550 Ladies. 115 00:10:06.680 --> 00:10:08.500 I'm Wu Yi, part of the envoy from Lanzhao. 116 00:10:08.500 --> 00:10:10.930 The Princess sent me to the storehouse to look for something. 117 00:10:10.930 --> 00:10:12.760 This is the list. 118 00:10:19.440 --> 00:10:21.610 Sir Wu Yi needs to look for so many things. 119 00:10:21.610 --> 00:10:25.390 - We probably can't sleep tonight. - Let's simply make do without sleeping. 120 00:10:25.390 --> 00:10:29.460 The sandman was driven away by the one from the Fragrant Herb Hall anyway. 121 00:10:30.120 --> 00:10:31.760 Is it... 122 00:10:32.320 --> 00:10:36.450 It's so late and Miss Ni Chang was even looking for something in the storehouse? 123 00:10:36.450 --> 00:10:38.740 Where she went wasn't just the storehouse, but the records room. 124 00:10:38.740 --> 00:10:40.410 However, she's already left. 125 00:10:40.410 --> 00:10:43.120 Sir Wu Yi, please come in! 126 00:11:25.760 --> 00:11:29.760 [Storehouse] 127 00:12:01.610 --> 00:12:03.920 Kick it over here! 128 00:12:18.390 --> 00:12:20.310 - Here I go. - Come on! 129 00:12:37.640 --> 00:12:40.260 Wu Yi, come over and play for a bit, too. 130 00:12:42.240 --> 00:12:45.300 Your Highness, Princess, I don't know how to kick a shuttlecock. 131 00:12:45.300 --> 00:12:47.870 You should just play with the Young Marquis. 132 00:12:47.870 --> 00:12:49.750 We've played for so long already, so we're bored of it. 133 00:12:49.750 --> 00:12:52.270 Wu Yi, let's play Go. 134 00:12:52.270 --> 00:12:53.810 How are your chess skills? 135 00:12:53.810 --> 00:12:56.960 I... I don't know how to play Go. 136 00:12:56.960 --> 00:13:00.190 Then you don't have any other hobbies other than embroidery? 137 00:13:00.950 --> 00:13:02.510 No. 138 00:13:02.510 --> 00:13:05.690 How boring! Xinyue doesn't know how to play chess, either. 139 00:13:05.690 --> 00:13:09.770 Never mind! I'll just go to the Bureau of Affairs and play with the old ladies there. 140 00:13:09.770 --> 00:13:11.840 Liu Zixuan, what do you mean by that? 141 00:13:11.840 --> 00:13:14.690 You rather chat with those old ladies than spend time with me? 142 00:13:14.690 --> 00:13:16.910 Don't look down on the old ladies in the Bureau of Affairs! 143 00:13:16.910 --> 00:13:18.950 Not only are they great at chess, 144 00:13:18.950 --> 00:13:21.450 they also know all sorts of interesting stories. 145 00:13:21.450 --> 00:13:23.290 They have enough stories that they could tell a different one each day for a whole year. 146 00:13:23.290 --> 00:13:26.280 I have no interest in those made-up stories. 147 00:13:26.280 --> 00:13:29.070 They've been there their whole life, so they've seen everything. 148 00:13:29.070 --> 00:13:30.740 Would they need to make up stories? 149 00:13:30.740 --> 00:13:33.610 In this Imperial City, from the Bureau of Affairs to the Quiet Willow Pavilion, 150 00:13:33.610 --> 00:13:37.090 no matter what story it it, they know all of it. 151 00:13:37.090 --> 00:13:39.630 When I have nothing to do, I would go and chat with them. It's so fun. 152 00:13:39.630 --> 00:13:41.480 They're better than the storytellers out there. 153 00:13:41.480 --> 00:13:43.450 Xinyue, I'll take you there one day. 154 00:13:43.450 --> 00:13:45.570 I'm leaving now. 155 00:13:52.500 --> 00:13:56.180 [Su Manor] 156 00:13:59.370 --> 00:14:01.360 Is that true? 157 00:14:01.360 --> 00:14:03.230 I saw it very clearly. 158 00:14:03.230 --> 00:14:07.580 Ni Chang was flipping through some annual records in the Bureau of Affairs' records room. 159 00:14:07.580 --> 00:14:09.690 What exactly is she trying to do? 160 00:14:09.690 --> 00:14:13.860 Could she be investigating something? 161 00:14:13.860 --> 00:14:17.910 Second Uncle, that Ni Chang has always been against us. 162 00:14:17.910 --> 00:14:21.540 She isn't looking for a chance to take down the Su family, is she? 163 00:14:21.540 --> 00:14:24.790 After all, the Su family and the Bureau of Affairs have a close relationship. 164 00:14:24.790 --> 00:14:27.780 Could there be anything left behind that she could use against us? 165 00:14:30.590 --> 00:14:34.890 Even if there was, there's no way she would know though. 166 00:14:34.890 --> 00:14:37.750 Who exactly is she? 167 00:14:37.750 --> 00:14:41.990 Wenxiu, go back and keep a close eye on this woman. 168 00:14:41.990 --> 00:14:44.420 Let me come up with a plan. 169 00:14:45.910 --> 00:14:48.590 Second Uncle, I'll head back now then. 170 00:14:50.940 --> 00:14:53.910 Wenxiu, you haven't been home for a while. 171 00:14:53.910 --> 00:14:56.790 Just stay for a night. 172 00:14:58.150 --> 00:15:01.500 Although you're at odds with Wenyu, but you're married, after all. 173 00:15:01.500 --> 00:15:05.020 You've been apart for so long, there's no doubt you've grown distant. 174 00:15:05.020 --> 00:15:07.390 Women shouldn't be so strong-willed. 175 00:15:07.390 --> 00:15:09.830 You should conform when deemed necessary. 176 00:15:09.830 --> 00:15:13.770 Second Uncle, the timing to conform to Su Wenyu 177 00:15:13.770 --> 00:15:15.830 has already passed. 178 00:15:15.830 --> 00:15:17.890 I've lost all feelings for him a long time ago. 179 00:15:17.890 --> 00:15:19.820 However, you've married into the Su family. 180 00:15:19.820 --> 00:15:23.150 If things continue on like this, how is that any good for you? 181 00:15:23.720 --> 00:15:26.230 I don't think Wenyu is that heartless. 182 00:15:26.230 --> 00:15:30.850 - In the decades to come— - He and I... won't be spending decades together. 183 00:15:30.850 --> 00:15:33.140 Second Uncle, you don't need to persuade me any longer. 184 00:15:33.140 --> 00:15:36.490 Right now, all I want is to win the trader-bidding. 185 00:15:36.490 --> 00:15:38.900 After I bring glory for the Su family, 186 00:15:38.900 --> 00:15:42.010 just don't forget what you promised me, Second Uncle. 187 00:15:56.330 --> 00:15:59.010 Why are you here at this time of day? 188 00:15:59.980 --> 00:16:01.690 Isn't this Young Master Su? 189 00:16:01.690 --> 00:16:03.950 How have you been? 190 00:16:03.950 --> 00:16:08.810 What kind of scheme are you discussing with my Second Uncle to go against Ni Chang with this time? 191 00:16:10.540 --> 00:16:12.510 That's true! 192 00:16:12.510 --> 00:16:14.960 About your Miss Ni Chang, 193 00:16:14.960 --> 00:16:17.970 why would I go easy on her? 194 00:16:19.220 --> 00:16:23.350 Wenxiu, let go of your hatred. 195 00:16:23.350 --> 00:16:26.260 Don't lose yourself because of it! 196 00:16:26.960 --> 00:16:29.210 - Right now, you... - Me? 197 00:16:29.210 --> 00:16:31.270 What about me? 198 00:16:31.270 --> 00:16:33.240 I'm doing quite well right now. 199 00:16:33.240 --> 00:16:35.740 Su Wenyu, let me tell you. 200 00:16:35.740 --> 00:16:37.740 I'll make you regret it. 201 00:16:37.740 --> 00:16:42.430 I'll make everyone who looks down on me, regret it. 202 00:16:42.430 --> 00:16:45.550 You should still mind your reputation. 203 00:16:45.550 --> 00:16:48.610 Even if it's not for the Su family, do it for yourself! 204 00:16:49.890 --> 00:16:52.140 You should live with some dignity. 205 00:16:54.580 --> 00:16:57.060 The one who has the least right to say this, 206 00:16:57.060 --> 00:17:00.480 is exactly you, Su Wenyu. 207 00:17:10.390 --> 00:17:14.190 There's no way I can look for evidence in the storehouse anymore. 208 00:17:14.190 --> 00:17:16.840 I can't get my hands on the Bureau of Affair's account books, either. 209 00:17:16.840 --> 00:17:20.810 Everyone has long forgotten about what happened back then. 210 00:17:20.810 --> 00:17:23.070 What should I do? 211 00:17:23.800 --> 00:17:28.480 Father, Mother, Older Sister, 212 00:17:28.480 --> 00:17:30.300 can you hear me in Heaven? 213 00:17:30.300 --> 00:17:34.280 Would you tell me what I should do? 214 00:17:51.560 --> 00:17:53.410 Who's that? 215 00:18:13.690 --> 00:18:17.400 [No traces of the old case, but you can find out. Just ask the people of the past.] 216 00:18:19.500 --> 00:18:25.250 "No traces of the old case, but you can find out. Just ask the people of the past." 217 00:18:27.050 --> 00:18:30.090 Someone knows I'm looking for evidence of the Xie family's case back then. 218 00:18:30.090 --> 00:18:32.600 Is this person a friend or foe? 219 00:18:32.600 --> 00:18:35.910 This person may be reminding you 220 00:18:35.910 --> 00:18:38.170 that there's still a chance to find out more about the old case. 221 00:18:38.170 --> 00:18:40.460 At the very least, he isn't a foe. 222 00:18:43.300 --> 00:18:48.430 "No traces of the old case, but you can find out. Just ask the people of the past." 223 00:18:48.430 --> 00:18:50.860 Whom should I ask? 224 00:18:51.530 --> 00:18:54.520 "Past..." 225 00:18:55.670 --> 00:18:57.660 Someone from the past! 226 00:19:17.360 --> 00:19:19.130 I have to wash the pails of excrement everyday. 227 00:19:19.130 --> 00:19:21.210 By the time I get home, I've lost my appetite completely. 228 00:19:21.210 --> 00:19:23.480 There's no choice. This is just our fate. 229 00:19:23.480 --> 00:19:27.130 - Isn't that right? - Let's wash this side, too. 230 00:19:32.290 --> 00:19:33.410 Hello, Grandmothers. 231 00:19:33.410 --> 00:19:35.900 Here! I'll pour some for you. 232 00:19:37.760 --> 00:19:41.820 Hello, Grandmother! I'm here to participate in the trader-bidding. My name is Ni Chang. 233 00:19:41.820 --> 00:19:45.400 I made some spices and creams and wanted to give some to you to try. 234 00:19:45.400 --> 00:19:46.940 Grandmother. 235 00:19:48.910 --> 00:19:51.060 We washing these pails of excrement all day. 236 00:19:51.060 --> 00:19:53.570 We're so old and near death. 237 00:19:53.570 --> 00:19:55.740 Why would we need cream? 238 00:19:55.740 --> 00:20:00.350 Do you think we're all like you, young foxes? 239 00:20:01.280 --> 00:20:03.190 That's not right. 240 00:20:03.190 --> 00:20:05.200 What's not right? 241 00:20:05.840 --> 00:20:08.630 Even if you're old, you're still a woman. 242 00:20:08.630 --> 00:20:10.300 Women love to be beautiful. 243 00:20:10.300 --> 00:20:14.280 Young women have their beauty, while elderly women have theirs as well. 244 00:20:14.280 --> 00:20:17.540 Anyways, even if your face grows wrinkles and your body is less responsive, 245 00:20:17.540 --> 00:20:19.790 you still need to make sure you smell nice. 246 00:20:19.790 --> 00:20:22.540 Who cares about everyone else, but at least, you feel happy when you smell it. Isn't that right? 247 00:20:22.540 --> 00:20:24.510 Well said! 248 00:20:28.840 --> 00:20:31.300 Well said. 249 00:20:32.900 --> 00:20:35.770 You old lady! 250 00:20:36.750 --> 00:20:39.040 She's kindheartedly giving you cream. 251 00:20:39.040 --> 00:20:42.470 It's fine if you don't accept it, but why do you try to shame her? 252 00:20:42.470 --> 00:20:45.170 You've scared her. 253 00:20:45.170 --> 00:20:47.420 Thank you, Grandmother. 254 00:20:49.630 --> 00:20:52.400 Young Lady, if you don't mind, 255 00:20:52.400 --> 00:20:56.470 could you gift this old lady the cream? 256 00:20:56.470 --> 00:20:58.080 Of course! I'll help you try it on. 257 00:20:58.080 --> 00:20:59.910 Alright, alright! 258 00:21:01.310 --> 00:21:04.300 This cream! Just wipe some behind your ears. 259 00:21:04.300 --> 00:21:06.330 Then its fragrance will last the whole day. 260 00:21:06.330 --> 00:21:08.330 - Alright, alright. - And your wrists. 261 00:21:15.230 --> 00:21:17.300 This cream smells so nice. 262 00:21:17.300 --> 00:21:18.930 Really! 263 00:21:20.720 --> 00:21:23.750 We can't even smell the odor from the pails anymore. 264 00:21:23.750 --> 00:21:25.200 It's good indeed. 265 00:21:25.200 --> 00:21:27.690 - This is for you two. - Thank you! 266 00:21:27.690 --> 00:21:29.610 Thank you. 267 00:21:31.030 --> 00:21:33.500 Grandmother, for you! 268 00:21:36.760 --> 00:21:40.360 If you don't like it, then gift it to your daughter or daughter-in-law. 269 00:21:40.360 --> 00:21:42.280 They can try it. 270 00:21:45.640 --> 00:21:47.160 She's doing this out of kindness. 271 00:21:47.160 --> 00:21:49.220 Hurry and accept it. Accept it! 272 00:21:49.220 --> 00:21:51.100 Fine! I'll take it then. 273 00:21:53.240 --> 00:21:55.040 Old Wang, I say! 274 00:21:55.040 --> 00:21:58.590 Don't think just because you're the eldest and most experienced here 275 00:21:58.590 --> 00:22:00.950 that you can scold people everyday. 276 00:22:00.950 --> 00:22:03.660 - Scold people? - It smells so wonderful. 277 00:22:03.660 --> 00:22:06.000 So what if I scold you? 278 00:22:06.940 --> 00:22:09.480 What if I scold you? 279 00:22:09.480 --> 00:22:11.570 Who told you to be so audacious? 280 00:22:11.570 --> 00:22:15.800 Open your eyes and see how many at the Bureau of Affairs are willing 281 00:22:15.800 --> 00:22:18.470 to even look at us, old things. 282 00:22:18.470 --> 00:22:21.680 It's rare that this girl sees us as people. 283 00:22:21.680 --> 00:22:24.680 Yet you act all high and mighty. 284 00:22:30.930 --> 00:22:33.160 Miss, please don't blame us! 285 00:22:33.160 --> 00:22:37.160 We... used to fooling around. 286 00:22:37.160 --> 00:22:40.020 If you have any good stuff in the future, 287 00:22:40.020 --> 00:22:42.100 just bring them all here. 288 00:22:42.100 --> 00:22:45.680 Anyhow, old folks like us are idle and bored. 289 00:22:45.680 --> 00:22:47.320 We'll help you to appreciate them. 290 00:22:47.320 --> 00:22:49.200 It's not a big deal. 291 00:22:49.200 --> 00:22:52.830 Grandmother, are you the oldest here? 292 00:22:52.830 --> 00:22:55.410 Of course! When I first came, 293 00:22:55.410 --> 00:22:58.650 they weren't even here yet. 294 00:22:58.650 --> 00:23:01.520 I love to hear stories from elders. 295 00:23:01.520 --> 00:23:05.380 I can broaden my knowledge by hearing stories from these past few hundred years. 296 00:23:05.380 --> 00:23:09.350 If I have the time in future, can I come here and chat with you? 297 00:23:09.350 --> 00:23:12.730 All good! Miss, come anytime when you're bored. 298 00:23:12.730 --> 00:23:16.450 - This old lady happens to be bored often. - Great! 299 00:23:16.450 --> 00:23:20.070 Miss, don't forget to bring things when you come! 300 00:23:20.070 --> 00:23:22.940 This old fogey loves free things the most. 301 00:23:22.940 --> 00:23:24.810 If you want to listen to nice stories, 302 00:23:24.810 --> 00:23:27.580 you can't forget the gifts! 303 00:23:29.480 --> 00:23:32.880 All right, I've concocted lots of new lip balms. 304 00:23:32.880 --> 00:23:35.170 I'll bring them next time for you to try. 305 00:23:35.170 --> 00:23:38.150 Lip balm? How great! 306 00:23:38.150 --> 00:23:42.380 It has been many years since I've used them. 307 00:23:42.380 --> 00:23:45.330 This lip balm is from my newly researched formula this year. 308 00:23:45.330 --> 00:23:47.280 There's pearl powder in it, too. 309 00:23:47.280 --> 00:23:50.490 It's sweeter, smoother, and more refined than other lip balms. 310 00:23:50.490 --> 00:23:52.910 Pearl powder? 311 00:23:54.270 --> 00:23:56.260 Forget it, forget it! 312 00:23:56.260 --> 00:23:59.760 I dare not use this. 313 00:24:02.550 --> 00:24:05.350 Grandmother, why not? 314 00:24:06.320 --> 00:24:09.640 Things made from pearl powder. 315 00:24:11.530 --> 00:24:14.020 I dare not give advice. 316 00:24:14.680 --> 00:24:18.980 You should give this to others. 317 00:24:19.670 --> 00:24:24.080 Grandmother, why can't you use products made from pearl powder? 318 00:24:24.080 --> 00:24:26.400 Please clarify, Grandmother. 319 00:24:28.330 --> 00:24:31.320 It's not that I want to brag. 320 00:24:31.320 --> 00:24:34.480 Even when it came to the bestowed pearl powder from the royal family, 321 00:24:34.480 --> 00:24:37.970 I've also given advice about it in the past; it's a pity that— 322 00:24:42.260 --> 00:24:44.780 Your ordinary products, 323 00:24:44.780 --> 00:24:48.190 I dare not give advice on them. 324 00:24:52.210 --> 00:24:54.850 Bestowed pearl powder? 325 00:25:11.340 --> 00:25:14.230 Boss Su, this ring-shaped jade ornament 326 00:25:14.230 --> 00:25:17.050 has a great color. 327 00:25:17.050 --> 00:25:21.380 I heard that you like fine jade, so I specially dedicated this to you. 328 00:25:21.380 --> 00:25:25.970 I hope you'll take more care of the Su family. 329 00:25:25.970 --> 00:25:29.330 Your incident is rather novel. 330 00:25:29.330 --> 00:25:31.410 There's a grudge between Ni Chang and the Su family. 331 00:25:31.410 --> 00:25:35.560 Boss Su mysteriously dug out incidents from the past. 332 00:25:35.560 --> 00:25:39.400 Isn't this making a big issue over minor matters? 333 00:25:39.400 --> 00:25:42.770 The past incidents have always been on my mind. 334 00:25:42.770 --> 00:25:44.340 I feel uneasy. 335 00:25:44.340 --> 00:25:46.050 One is easily frightened due to past experiences. 336 00:25:46.050 --> 00:25:49.210 I've suffered all kinds of torment recently. 337 00:25:49.210 --> 00:25:51.950 Please don't blame for me making a big fuss over minor matters. 338 00:25:51.950 --> 00:25:56.550 In fact, this Ni Chang has been browsing through the records of the Bureau of Affairs for no reason. 339 00:25:56.550 --> 00:25:59.340 This is so worrying. 340 00:25:59.930 --> 00:26:02.480 The source of the problem that year has already been removed to the root. 341 00:26:02.480 --> 00:26:04.610 What are you afraid of? 342 00:26:04.610 --> 00:26:06.670 You can say this, but... 343 00:26:06.670 --> 00:26:08.970 Time has already passed. 344 00:26:08.970 --> 00:26:11.050 I don't want to be involved again. 345 00:26:11.050 --> 00:26:12.810 Just let this matter go. 346 00:26:12.810 --> 00:26:16.450 My Lord, are you really not going to investigate Ni Chang again? 347 00:26:16.450 --> 00:26:19.370 This person appeared out of thin air and also implicated many people. 348 00:26:19.370 --> 00:26:21.480 Of course, I'll look into it. 349 00:26:21.480 --> 00:26:25.490 My Lord, this should be done sooner than later. 350 00:26:25.490 --> 00:26:28.790 Ni Chang is currently in the limelight at the Bureau of Affairs. 351 00:26:28.790 --> 00:26:33.130 If this continues to be delayed, what if she wins at the trader-bidding? 352 00:26:33.130 --> 00:26:35.450 - Then the Su family will— - Boss Su, 353 00:26:37.140 --> 00:26:39.940 you also haven't been here for quite some time. 354 00:26:39.940 --> 00:26:44.660 Our friendship has grown rusty, too. 355 00:26:44.660 --> 00:26:46.940 Fortunately, your nephew is sensible, 356 00:26:46.940 --> 00:26:50.670 he often comes here to stretch his legs. 357 00:26:51.190 --> 00:26:54.350 You brought a ring-shaped jade for me today 358 00:26:54.350 --> 00:26:57.320 and also made many requests. 359 00:26:58.150 --> 00:27:00.590 I wonder what your intentions are. 360 00:27:02.760 --> 00:27:06.060 Right now, my family's business is complicated. 361 00:27:06.060 --> 00:27:09.150 This... I've neglected you, Lord Yuan. 362 00:27:09.150 --> 00:27:11.400 I hope you'll forgive me. 363 00:27:11.400 --> 00:27:13.980 I fear it's not neglect. 364 00:27:14.810 --> 00:27:17.540 It's intentional alienation. 365 00:27:19.390 --> 00:27:21.140 It's getting late. 366 00:27:21.140 --> 00:27:24.210 I won't keep you here to reminisce about the past. 367 00:27:24.210 --> 00:27:25.900 A'Mo! 368 00:27:29.050 --> 00:27:31.820 Boss Su, after you. 369 00:27:35.350 --> 00:27:37.920 I'll take my leave then. 370 00:27:50.930 --> 00:27:53.390 - A'Mo. - Here. 371 00:27:53.390 --> 00:27:58.260 - Investigate Ni Chang. - Yes, My Lord. 372 00:28:23.300 --> 00:28:25.700 Fu San'er. Fu San'er! 373 00:28:25.700 --> 00:28:28.680 - Who is it? - It's me! A'Qiang. 374 00:28:28.680 --> 00:28:32.430 Lord Gao isn't in, so let's go out to drink and gamble. 375 00:28:36.250 --> 00:28:40.790 Do I need you to call me if I could get out? 376 00:28:43.200 --> 00:28:47.460 Gao Xuan's couple have already spoken to the doorkeeper. 377 00:28:47.460 --> 00:28:50.060 If I escape, 378 00:28:50.060 --> 00:28:52.520 they'll break my legs. 379 00:28:53.640 --> 00:28:55.730 I'll lead you out through the back door. 380 00:28:57.910 --> 00:29:01.510 Hurry up. Let's go! 381 00:29:01.510 --> 00:29:04.780 The ladies at the Heavenly Fragrance are waiting for you. 382 00:29:12.540 --> 00:29:15.150 - How do we leave? - This way! Leave from here. 383 00:29:18.400 --> 00:29:21.000 - This way. - Buddy, you have a sense of justice. How can I thank you? 384 00:29:21.000 --> 00:29:22.840 We're all one family, Buddy. 385 00:29:22.840 --> 00:29:25.480 Lower your voice! Be more quiet! 386 00:29:41.950 --> 00:29:43.890 Who are you?! 387 00:29:47.870 --> 00:29:50.090 Thanks! 388 00:30:08.430 --> 00:30:11.970 My Lord! My Lord! 389 00:30:11.970 --> 00:30:15.230 My Lord! My Lord, bad news, My Lord! My Lord... 390 00:30:15.230 --> 00:30:17.360 How presumptuous! 391 00:30:18.450 --> 00:30:19.870 What place do you think this is? 392 00:30:19.870 --> 00:30:23.860 Fu San'er... Fu San'er ran off. 393 00:30:23.860 --> 00:30:27.580 - Which Fu San'er? - M-my nephew... 394 00:30:27.580 --> 00:30:30.790 H-he's the one we sent to drug Ouyang Ziyu. 395 00:30:30.790 --> 00:30:32.720 What nonsense are you spouting? 396 00:30:35.540 --> 00:30:38.830 - Get out. Get out! - Yes. 397 00:30:51.310 --> 00:30:54.120 Didn't you dismiss him? How did he escape? 398 00:30:54.120 --> 00:30:58.080 I... I planned to dismiss him, but my wife wouldn't let me. 399 00:30:58.080 --> 00:31:00.590 So I thought of hiding him. 400 00:31:00.590 --> 00:31:04.590 I... I didn't expect to find him missing this morning. 401 00:31:04.590 --> 00:31:07.720 Then hurry up to look for him immediately! 402 00:31:07.720 --> 00:31:12.390 If Ouyang Ziyu finds him first, do you know what the consequences will be? 403 00:31:12.390 --> 00:31:15.860 I already sent men to search, b-but I fear that 404 00:31:15.860 --> 00:31:20.600 - if Ouyang Ziyu were to catch him— - Then shut his mouth up forever. 405 00:31:24.520 --> 00:31:26.770 My Lord, that's my nephew. 406 00:31:26.770 --> 00:31:28.500 I-I... 407 00:31:33.460 --> 00:31:38.160 - I'll abide. - May I be bold to say something to the both of you? 408 00:31:42.930 --> 00:31:45.770 Although Ouyang Ziyu is a prince, but in the Imperial City, 409 00:31:45.770 --> 00:31:49.120 he doesn't has any foundation and isn't popular. 410 00:31:49.120 --> 00:31:51.070 Lord Yuan heads the Bureau of Affairs 411 00:31:51.070 --> 00:31:54.850 with real power and naturally, isn't inferior to him. 412 00:31:54.850 --> 00:31:57.350 The matter regarding Fu San'er can be minor or major. 413 00:31:57.350 --> 00:31:59.230 Even if this escalates to the royal family, 414 00:31:59.230 --> 00:32:01.950 they've never met him and won't seek justice for him. 415 00:32:01.950 --> 00:32:04.030 By then, Lord Yuan can stick to your statement that 416 00:32:04.030 --> 00:32:05.900 this Fu San'er used to be a robber. 417 00:32:05.900 --> 00:32:08.600 He tried to harm Ouyang Ziyu for money as well. 418 00:32:08.600 --> 00:32:10.360 This has nothing to do with you. 419 00:32:10.360 --> 00:32:14.410 Without any backup, can Fu San'er still get away with the charges? 420 00:32:15.990 --> 00:32:19.480 Lord Yuan, someone in Lord Gao's manor committed a crime. 421 00:32:19.480 --> 00:32:21.940 There's no reason for you to be implicated. 422 00:32:21.940 --> 00:32:23.900 Don't you think so? 423 00:32:26.070 --> 00:32:29.810 - My Lord— - It really was Lord Gao 424 00:32:29.810 --> 00:32:32.020 who couldn't keep his composure. 425 00:32:32.620 --> 00:32:34.160 Go back and rest! 426 00:32:34.160 --> 00:32:36.760 We'll talk again. 427 00:32:41.080 --> 00:32:42.790 I'll abide. 428 00:33:04.300 --> 00:33:07.400 You are indeed the young mistress of the Su family. 429 00:33:07.400 --> 00:33:10.300 You really have some knowledge. 430 00:33:13.000 --> 00:33:17.700 To be able to share your burden with you, it's my honor. 431 00:33:23.600 --> 00:33:25.800 [Prince Luo Manor] 432 00:33:54.300 --> 00:33:55.900 Your Highness. 433 00:33:57.900 --> 00:34:00.350 Your Highness, I found that fellow. 434 00:34:00.350 --> 00:34:02.900 It was indeed trouble caused by that fatty, Gao Xuan. 435 00:34:02.900 --> 00:34:06.800 All to prevent you from getting involved in the affairs of the Bureau of Affairs and preventing them from prospering. 436 00:34:06.800 --> 00:34:08.620 Gao Xuan is just a pawn. 437 00:34:08.620 --> 00:34:11.600 Yuan Daocheng is the main person behind this. 438 00:34:12.400 --> 00:34:15.000 Your Highness, what should we do next? 439 00:34:15.800 --> 00:34:19.600 We can't topple Yuan Daocheng just based on Fu San'er's testimony. 440 00:34:19.600 --> 00:34:24.400 Lock him up first. When need be, we'll release him for the dogfight. 441 00:34:24.400 --> 00:34:25.900 Understood. 442 00:34:29.990 --> 00:34:31.720 Grandmother. 443 00:34:34.200 --> 00:34:36.100 Grandmother Wang! 444 00:34:41.400 --> 00:34:43.900 Oh it's you, Miss. 445 00:34:44.700 --> 00:34:47.900 Come, come! Hurry, take a seat, take a seat. 446 00:34:47.900 --> 00:34:49.800 Sit! 447 00:34:49.800 --> 00:34:52.800 Grandmother, don't drink too much. 448 00:34:52.800 --> 00:34:55.080 I brought braised beef for you. 449 00:34:55.080 --> 00:34:56.600 I personally cooked it. 450 00:34:56.600 --> 00:34:58.300 Taste it! 451 00:35:00.000 --> 00:35:03.600 I didn't expect you would have such culinary skill. 452 00:35:07.300 --> 00:35:09.200 It's delicious. 453 00:35:09.200 --> 00:35:13.300 Did an immortal come down to earth? 454 00:35:14.800 --> 00:35:17.300 Grandmother, if you like it, 455 00:35:17.300 --> 00:35:19.900 I'll make some more for you next time. 456 00:35:22.400 --> 00:35:26.400 Grandmother, there's something I'd like to ask you. 457 00:35:26.400 --> 00:35:30.000 Yesterday, you said that you can't use pearl powder. 458 00:35:30.000 --> 00:35:32.000 What's the reason? 459 00:35:34.200 --> 00:35:36.500 Don't blame me! I produce rouge. 460 00:35:36.500 --> 00:35:39.600 I'm curious and wanted to do more research. 461 00:35:41.000 --> 00:35:46.000 That year, the Bureau of Affairs imported a chest of it. 462 00:35:46.000 --> 00:35:49.300 I... stole some 463 00:35:49.300 --> 00:35:52.300 and distributed them to the sisters. 464 00:35:52.300 --> 00:35:54.200 They... 465 00:35:55.000 --> 00:35:58.800 mixed it with flower pollens 466 00:35:58.800 --> 00:36:01.000 and use it to apply on their faces. 467 00:36:02.400 --> 00:36:04.500 I didn't expect that, 468 00:36:05.500 --> 00:36:08.100 on the second day, their faces 469 00:36:08.100 --> 00:36:10.800 swelled up like a pig's head. 470 00:36:11.600 --> 00:36:13.500 Tell me! 471 00:36:14.300 --> 00:36:17.200 Could I still use it? 472 00:36:18.800 --> 00:36:22.200 I believe the Bureau of Affairs should've bought quality pearl powder. 473 00:36:22.200 --> 00:36:24.800 How could they turn them into swollen pig's heads? 474 00:36:24.800 --> 00:36:26.700 That's right! 475 00:36:27.800 --> 00:36:31.800 I recalled that it also was 476 00:36:31.800 --> 00:36:35.700 the bestowed pearl powder. 477 00:36:35.700 --> 00:36:38.890 They were sealed and kept in the storehouse. 478 00:36:38.890 --> 00:36:41.100 They said it to be 479 00:36:44.420 --> 00:36:47.060 delivered to the Xie family. 480 00:36:51.800 --> 00:36:55.000 The Xie family in the east of the city who were silk traders? 481 00:36:55.000 --> 00:36:57.000 Rightly so! 482 00:36:58.200 --> 00:36:59.600 Yes. 483 00:37:13.100 --> 00:37:18.100 At that time, the Bureau of Affairs wasn't managed 484 00:37:18.100 --> 00:37:22.200 as strictly as it is now. 485 00:37:22.200 --> 00:37:24.830 We would steal things, 486 00:37:24.830 --> 00:37:28.800 sell them or use them for ourselves. 487 00:37:28.800 --> 00:37:31.600 This was common. 488 00:37:33.700 --> 00:37:35.740 I just thought... 489 00:37:35.740 --> 00:37:38.800 it was such a good thing, 490 00:37:38.800 --> 00:37:42.400 I should use it for myself to enjoy, shouldn't I? 491 00:37:44.600 --> 00:37:46.800 However, I didn't expect that 492 00:37:46.800 --> 00:37:50.300 once I entered the storehouse, 493 00:37:51.200 --> 00:37:53.600 then... something bad happened. 494 00:37:53.600 --> 00:37:55.090 [Storehouse] 495 00:38:20.800 --> 00:38:22.500 [Imperial Seal] 496 00:38:49.600 --> 00:38:51.500 Su Gongming? 497 00:38:53.000 --> 00:38:54.900 Yes, that's him! 498 00:38:55.900 --> 00:38:58.200 I saw him 499 00:38:58.200 --> 00:39:00.980 next to the chest of pearl powder, 500 00:39:00.980 --> 00:39:03.600 fiddling with it. 501 00:39:04.200 --> 00:39:06.800 I don't know why he fiddled with it. 502 00:39:18.000 --> 00:39:20.000 Later after he left, 503 00:39:20.000 --> 00:39:23.800 I took my hairpin 504 00:39:24.400 --> 00:39:29.400 to pry a hole in that chest of pearl powder. 505 00:39:29.400 --> 00:39:35.000 I used a yellow paper and rolled it into a thin, thin roll. 506 00:39:35.000 --> 00:39:39.100 Then I stole some pearl powder after that. 507 00:39:40.300 --> 00:39:45.000 I didn't expect something bad would happen after using it. 508 00:39:45.000 --> 00:39:49.300 Their faces all swelled up like a pig's head. 509 00:39:50.300 --> 00:39:53.800 Later on, this matter was hushed up, 510 00:39:53.800 --> 00:39:57.400 but those in charge in the Bureau of Affairs know. 511 00:39:57.400 --> 00:40:01.200 I was severely reprimanded. 512 00:40:01.200 --> 00:40:03.100 Grandmother, 513 00:40:03.100 --> 00:40:07.800 then what did Su Gongming deliver to the Bureau of Affairs? 514 00:40:09.900 --> 00:40:14.700 The Su family has always been going in and out of the Bureau of Affairs. 515 00:40:14.700 --> 00:40:19.400 It's common for them to deliver goods. 516 00:40:21.200 --> 00:40:23.400 Are you saying that, 517 00:40:23.400 --> 00:40:26.800 after he went in, he came into contact with the pearl powder as well? 518 00:40:26.800 --> 00:40:31.000 I don't know. Don't know. 519 00:40:31.000 --> 00:40:33.580 I merely saw him fiddling. 520 00:40:33.580 --> 00:40:36.300 I have no idea what he was fiddling with. 521 00:40:39.800 --> 00:40:43.000 There must be a record when Su Gongming entered the storehouse. 522 00:40:50.900 --> 00:40:53.800 Attendant Zhao 523 00:40:53.800 --> 00:40:57.600 was responsible for checking the incoming and outgoing of goods. 524 00:40:57.600 --> 00:41:00.000 - Attendant Zhao? - With her, 525 00:41:00.000 --> 00:41:03.800 there should be a record. 526 00:41:06.830 --> 00:41:10.200 Grandmother. Grandmother? 527 00:41:40.000 --> 00:41:44.000 [Beloved Master Yun Niang's Grave] [Posteriorly Engraved by Xia Xiao Ni] 528 00:41:49.820 --> 00:41:53.990 Then was it Su Gongming who messed with the pearl powder? 529 00:41:55.200 --> 00:41:58.160 That's to say, before the pearl powder even got to your house, 530 00:41:58.160 --> 00:42:00.500 they had already been replaced. 531 00:42:01.200 --> 00:42:04.200 However, when our family received the pearl powder that year, 532 00:42:04.200 --> 00:42:07.300 the Imperial Seal on it was still completely intact. 533 00:42:07.970 --> 00:42:12.590 Su Gongming couldn't have relied on his power to forge the Imperial Seal. 534 00:42:12.600 --> 00:42:14.100 He's only a merchant. 535 00:42:14.100 --> 00:42:17.900 How could he possibly enter and exit the Bureau of Affairs storehouse at random? 536 00:42:19.500 --> 00:42:21.900 Unless... 537 00:42:21.900 --> 00:42:24.200 - Yuan Daocheng. - Yuan Daocheng. 538 00:42:27.400 --> 00:42:30.700 However, this matter requires evidence. 539 00:42:30.700 --> 00:42:33.800 I'll search again, I can definitely find it! 540 00:42:36.060 --> 00:42:45.980 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 541 00:42:54.030 --> 00:43:00.110 ''Even if the Fireworks Finally Scatter'' Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 542 00:43:00.110 --> 00:43:05.800 ♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫ 543 00:43:05.800 --> 00:43:11.800 ♫ Departures never end in life ♫ 544 00:43:11.800 --> 00:43:16.800 ♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫ 545 00:43:16.800 --> 00:43:22.900 ♫ To see you again ♫ 546 00:43:22.900 --> 00:43:28.200 ♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫ 547 00:43:28.200 --> 00:43:34.400 ♫ So that my whole life will be passionate ♫ 548 00:43:34.400 --> 00:43:39.800 ♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫ 549 00:43:39.800 --> 00:43:45.600 ♫ To be able to stay by your side ♫ 550 00:43:45.600 --> 00:43:51.600 ♫ My only wish is to live my life with my love ♫ 551 00:43:51.600 --> 00:43:57.200 ♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫ 552 00:43:57.200 --> 00:44:03.400 ♫ I'll never regret the long suffering ♫ 553 00:44:03.400 --> 00:44:08.800 ♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫ 554 00:44:08.800 --> 00:44:14.200 ♫ My only wish is to live up to your fate ♫ 555 00:44:14.200 --> 00:44:20.800 ♫ And never let down the little light you left me ♫ 556 00:44:20.800 --> 00:44:26.200 ♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫ 557 00:44:26.200 --> 00:44:34.700 ♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫ 558 00:44:34.700 --> 00:44:43.470 ♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫ 45897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.