Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,980 --> 00:00:10,030
"The Moon Will Remember"
Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
2
00:00:10,030 --> 00:00:15,610
♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫
3
00:00:15,610 --> 00:00:20,990
♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫
4
00:00:20,990 --> 00:00:26,420
♫ Is that you? But the moon won't speak ♫
5
00:00:26,420 --> 00:00:31,710
♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫
6
00:00:31,710 --> 00:00:37,270
♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫
7
00:00:37,270 --> 00:00:42,810
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
8
00:00:42,810 --> 00:00:48,260
♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫
9
00:00:48,260 --> 00:00:53,580
♫ My tears then blossom in your palms ♫
10
00:00:53,580 --> 00:00:59,130
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫
11
00:00:59,130 --> 00:01:04,630
♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫
12
00:01:04,630 --> 00:01:11,270
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
13
00:01:11,270 --> 00:01:17,030
♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫
14
00:01:25,000 --> 00:01:30,020
[Ni Chang]
15
00:01:30,020 --> 00:01:33,020
[Episode 16]
16
00:01:35,510 --> 00:01:39,300
How charming really is that lady?
17
00:01:39,300 --> 00:01:44,630
What kind of person is that lady who could make our Prince lovesick?
18
00:01:46,420 --> 00:01:49,720
In any case, our Prince isn't thinking clearly due to being sick.
19
00:01:49,720 --> 00:01:52,930
I think it's incurable.
20
00:01:52,930 --> 00:01:54,970
- Your Highness.
- Your Highness.
21
00:01:57,000 --> 00:01:59,210
Who did you say was incurable?
22
00:01:59,210 --> 00:02:01,040
Did I say that?
23
00:02:01,790 --> 00:02:03,440
Your Highness, you're awake.
24
00:02:03,440 --> 00:02:05,640
Or what?
25
00:02:05,640 --> 00:02:08,060
Your Highness, what do you want to eat?
26
00:02:08,060 --> 00:02:11,810
Why don't I brew some pork liver soup for you? With some asparagus, dried scallops, tofu skin...
27
00:02:11,810 --> 00:02:13,400
Enough, enough, enough.
28
00:02:13,400 --> 00:02:16,210
Why should I drink pig liver soup when I'm fine?
29
00:02:16,210 --> 00:02:19,930
It's to nourish blood, moisturize dryness, clear lungs, and reduce heat.
30
00:02:19,930 --> 00:02:23,090
That's right! Nourish blood and reduce heat.
31
00:02:26,310 --> 00:02:29,260
Your Highness, where are you going? Wait for me!
32
00:02:30,550 --> 00:02:35,460
[All Things Follow Logical Reason]
33
00:02:35,460 --> 00:02:37,330
If you look at me all sneakily and strangely again,
34
00:02:37,330 --> 00:02:40,320
be careful I might scoop out your eyeballs.
35
00:02:41,310 --> 00:02:44,080
Your Highness, are you unhappy?
36
00:02:44,090 --> 00:02:45,870
Why would I be unhappy?
37
00:02:45,870 --> 00:02:49,730
Y-You went to see Miss Ni Chang yesterday to invite her over but she didn't come.
38
00:02:49,730 --> 00:02:52,520
It's a bit h-humiliating.
39
00:02:52,520 --> 00:02:54,250
Who said I invited her?
40
00:02:54,250 --> 00:02:56,760
Then who were you planning to invite the other day when you told someone to clean up the courtyard?
41
00:02:56,760 --> 00:02:58,640
Nobody.
42
00:02:58,640 --> 00:03:01,960
I feel happy when I see it cleaned up.
43
00:03:01,960 --> 00:03:04,920
By the way, follow me to the Drunken Immortal Tavern
44
00:03:04,920 --> 00:03:07,690
to order some food to be delivered to the Fang's Clothing Shop.
45
00:03:08,490 --> 00:03:10,370
Sending them food again?
46
00:03:10,370 --> 00:03:12,050
The Fang's Clothing Shop has had a lot of good things happen lately.
47
00:03:12,050 --> 00:03:14,180
Sending food is like congratulating them.
48
00:03:14,180 --> 00:03:15,650
Let's go!
49
00:03:16,780 --> 00:03:18,400
[Su Manor]
50
00:03:18,400 --> 00:03:20,100
[Lifetime Morality Will Spread Its Fragrance]
51
00:03:21,060 --> 00:03:31,050
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
52
00:03:33,560 --> 00:03:37,780
Elders and Uncles, my humble greetings to you.
53
00:03:39,370 --> 00:03:41,350
I didn't expect you to come.
54
00:03:41,350 --> 00:03:44,710
It seems like you're courageous and knowledgeable.
55
00:03:46,230 --> 00:03:49,380
Since you personally invited me,
56
00:03:49,380 --> 00:03:52,520
as a junior, I wouldn't dare not to come.
57
00:03:52,520 --> 00:03:54,570
A few days ago, you hosted a fashion show and
58
00:03:54,570 --> 00:03:56,520
you hired dancers from the Heavenly Fragrant Pavilion
59
00:03:56,520 --> 00:03:59,760
to put on clothes from the Fang's Clothing Shop and strut on stage.
60
00:03:59,760 --> 00:04:02,900
They giggled and flirted outright in broad daylight.
61
00:04:02,900 --> 00:04:06,890
- Was there such a thing?
- Those dancers came to help me.
62
00:04:06,890 --> 00:04:09,160
This indeed happened.
63
00:04:09,930 --> 00:04:12,420
They were just exhibiting Fang's Clothing Shop's clothes.
64
00:04:12,420 --> 00:04:14,510
When did they giggle and flirt?
65
00:04:14,510 --> 00:04:16,950
Uncle Su, please don't be misunderstood.
66
00:04:16,950 --> 00:04:20,670
You hired prostitutes to help out in your shop.
67
00:04:20,670 --> 00:04:24,120
This is destructive to morals.
68
00:04:24,120 --> 00:04:26,510
The Imperial City is the city where the Royal family resides.
69
00:04:26,510 --> 00:04:29,200
It has strict laws and simple, honest people.
70
00:04:29,200 --> 00:04:31,280
After experiencing your disturbance,
71
00:04:31,280 --> 00:04:34,370
the atmosphere became foul and scandalous.
72
00:04:34,370 --> 00:04:38,110
You still don't realize your mistake but are here to make objections, instead.
73
00:04:38,110 --> 00:04:39,950
- Boss Su is correct.
- Boss Su is right.
74
00:04:39,950 --> 00:04:42,880
This tendency must not be encouraged; so, she should be taught a lesson.
75
00:04:42,880 --> 00:04:45,560
Yes! Teach her a lesson.
76
00:04:45,570 --> 00:04:49,640
You all say I invited the dancers to display my clothes
77
00:04:49,640 --> 00:04:51,440
and that this is destructive to morals.
78
00:04:51,440 --> 00:04:54,610
May I ask how it's destructive to morals?
79
00:04:54,610 --> 00:04:56,140
It's offending public morals.
80
00:04:56,140 --> 00:04:59,100
- That's right.
- Isn't this offending public morals?
81
00:04:59,100 --> 00:05:02,170
Then why does the Heavenly Fragrant Pavilion conduct a dance festival
82
00:05:02,170 --> 00:05:05,230
annually at Nantang?
83
00:05:06,220 --> 00:05:09,270
Why are ordinary citizens allowed to watch it?
84
00:05:09,270 --> 00:05:13,560
The prefectural magistracy also collects taxes from this dance festival every year.
85
00:05:14,860 --> 00:05:18,810
They allow the common people to watch which means it's clearly reasonable.
86
00:05:18,810 --> 00:05:22,910
The Prefectural Magistracy levies a tax, which means it's clearly legal.
87
00:05:22,920 --> 00:05:26,930
Then why, at the dance festival, didn't anyone say that it was offending public morals
88
00:05:26,930 --> 00:05:29,780
but I have to bear notoriety for this fashion show?
89
00:05:29,780 --> 00:05:33,250
No matter how you argue, everything you've done
90
00:05:33,250 --> 00:05:36,860
has already damaged the dignity of the silk trade in the Imperial City.
91
00:05:36,860 --> 00:05:40,200
Your Fang's Clothing Shop must receive punishment.
92
00:05:40,200 --> 00:05:42,690
Boss Su is right! You must be punished.
93
00:05:42,690 --> 00:05:44,970
- You have to receive punishment.
- You must be subjected to punishment.
94
00:05:44,980 --> 00:05:47,340
May I ask then, what punishment am I to receive?
95
00:05:47,340 --> 00:05:49,070
Close your business for three months.
96
00:05:49,070 --> 00:05:53,500
Without the consent of the Silk Trade Guild, you're not allowed to operate without authorization.
97
00:05:53,500 --> 00:05:56,080
- Boss Su is right!
- You have to receive punishment!
98
00:05:56,080 --> 00:05:58,410
Uncles! Elders!
99
00:05:58,410 --> 00:06:02,030
- Second Uncle, I have something to say.
- You, get out!
100
00:06:02,030 --> 00:06:05,380
Second Uncle, Ni Chang and I have already made an agreement to get married without our parents' approval.
101
00:06:05,380 --> 00:06:07,760
Ni Chang is the Su family's future wife of the Eldest Young Master.
102
00:06:07,760 --> 00:06:10,980
- This...
- What did you say?
103
00:06:10,980 --> 00:06:14,170
Second Uncle, I will marry Ni Chang.
104
00:06:14,170 --> 00:06:18,090
With Ni Chang's ability, we'll take the Su family's business to greater heights.
105
00:06:18,090 --> 00:06:21,980
- Going against her today is just going against yourself!
- You...
106
00:06:21,980 --> 00:06:24,830
Since that's the case, then why make such a big deal out of it?
107
00:06:24,830 --> 00:06:28,000
- Exactly!
- Right!
108
00:06:28,000 --> 00:06:30,840
Our Fang's Clothing Shop makes a living on our own reputation and skills,
109
00:06:30,840 --> 00:06:33,670
and definitely won't benefit from an association with anyone.
110
00:06:42,550 --> 00:06:46,280
At this stage, in order to protect the Fang's Clothing Shop, I needed to let them know about our relationship.
111
00:06:46,280 --> 00:06:49,700
I didn't get your agreement beforehand so I'll treat you to a meal to make up for it.
112
00:06:50,750 --> 00:06:53,830
Young Master Su, when did I agree to marry you?
113
00:06:53,830 --> 00:06:55,530
However, isn't that just a matter of time?
114
00:06:55,530 --> 00:06:57,560
You can't just say what you please.
115
00:06:57,560 --> 00:07:00,400
How can a woman's reputation and dignity be so easily taken as a joke?
116
00:07:00,400 --> 00:07:04,560
You said that in front of everyone just now, but did you think about how I'm supposed to place myself?
117
00:07:04,570 --> 00:07:06,500
Sooner or later, you'll be a part of the Su family.
118
00:07:06,500 --> 00:07:10,270
- Hence, you—
- Su Wenyu! A woman's reputation and dignity are very important.
119
00:07:10,270 --> 00:07:14,450
You talked about this so casually but have you thought about how others will criticize me?
120
00:07:14,450 --> 00:07:18,360
Also, I've never said I would marry you.
121
00:07:18,360 --> 00:07:22,220
Ni Chang, every adult man should take a wife and every adult woman should take a husband.
122
00:07:22,230 --> 00:07:25,780
I know you want to expand your business and I'll also give you my full support.
123
00:07:25,780 --> 00:07:28,050
When I inherit the Su business, you can be my better half.
124
00:07:28,050 --> 00:07:29,570
Why don't you understand still?
125
00:07:29,580 --> 00:07:32,160
I don't want to get married, but...
126
00:07:32,160 --> 00:07:33,900
But what?
127
00:07:37,980 --> 00:07:41,730
Young Master Su, I still have many things to do.
128
00:07:41,730 --> 00:07:45,020
Before I finish my tasks, I won't think of anything else.
129
00:07:45,020 --> 00:07:47,010
Why are you starting to further separate yourself from me?
130
00:07:47,010 --> 00:07:49,070
You never tell me how you feel.
131
00:07:49,070 --> 00:07:52,580
- I'm just trying to help the person I like.
- You don't understand!
132
00:07:52,580 --> 00:07:55,850
What do you want me to understand? I've even given my heart to you.
[Su Manor]
133
00:07:55,850 --> 00:07:58,770
Tell me clearly! Why don't you want to marry me?
134
00:07:58,770 --> 00:08:00,750
I've already told them about this.
135
00:08:00,750 --> 00:08:03,590
If I can't marry you, where am I supposed to put my face?
136
00:08:03,590 --> 00:08:06,130
Ni Chang, how can you be so selfish?
137
00:08:06,130 --> 00:08:07,830
Su—
138
00:08:08,740 --> 00:08:10,270
You...
139
00:08:10,270 --> 00:08:12,640
Young Master Ouyang.
140
00:08:12,640 --> 00:08:14,310
Young Master Su, please show some self-respect.
141
00:08:14,310 --> 00:08:17,730
It's scandalous to pull and push a woman on the street.
142
00:08:17,730 --> 00:08:20,910
Young Master Ouyang, this is a private matter between Ni Chang and I.
143
00:08:20,910 --> 00:08:22,680
Please don't—
144
00:08:22,680 --> 00:08:25,900
Miss Ni Chang, did you forget about my winter clothes?
145
00:08:25,900 --> 00:08:29,970
If it's done, I'm willing to come with you to get it.
146
00:08:37,690 --> 00:08:39,300
Please.
147
00:09:13,300 --> 00:09:16,340
Your Highness, for the matter just now,
148
00:09:16,340 --> 00:09:19,370
- thanks a lot.
- Why are you thanking me?
149
00:09:19,370 --> 00:09:23,030
I just happened to encounter it and lifted a finger to help.
150
00:09:23,760 --> 00:09:26,040
I never thought just a couple of days after leaving the Imperial City,
151
00:09:26,040 --> 00:09:30,280
you would have someone who was so serious about you.
152
00:09:30,870 --> 00:09:33,270
- Your Highness—
- Don't misunderstand!
153
00:09:33,270 --> 00:09:34,870
I'm not blaming you.
154
00:09:34,870 --> 00:09:37,130
Besides, this is your private matter.
155
00:09:37,130 --> 00:09:40,560
Remember to invite me to your wedding day with Young Master Su.
156
00:09:40,560 --> 00:09:42,870
Let me join the happy event and attract some good luck, too.
157
00:09:44,710 --> 00:09:46,700
Are you mocking me, Your Highness?
158
00:09:46,700 --> 00:09:48,960
Is there a need to beat around the bush?
159
00:09:48,960 --> 00:09:51,210
I have no such intentions.
160
00:10:00,230 --> 00:10:02,550
Do you need my help?
161
00:10:03,560 --> 00:10:05,090
What do Your Highness mean?
162
00:10:05,090 --> 00:10:07,710
You seem to have encountered difficulty.
163
00:10:08,330 --> 00:10:10,610
This is also my private matter.
164
00:10:10,610 --> 00:10:12,820
You don't have to exert effort as I'll handle it myself.
165
00:10:12,820 --> 00:10:14,420
Also,
166
00:10:14,420 --> 00:10:18,080
the winter clothes I owe you will be completed this month.
167
00:10:25,920 --> 00:10:29,230
Fang's Clothing Shop is right up ahead; Your Highness, you don't have to walk me any further.
168
00:10:41,090 --> 00:10:43,740
Investigate what happened between the Fang's and the Su's.
169
00:10:43,740 --> 00:10:45,310
Yes.
170
00:10:51,090 --> 00:10:53,460
[Fang's Clothing Shop]
171
00:10:59,800 --> 00:11:01,800
You're still not asleep?
172
00:11:04,100 --> 00:11:07,400
Right now, the entire Imperial City already knows you agreed to marry Young Master Su.
173
00:11:07,400 --> 00:11:10,400
You're going to enter the Su family at some point and become the wife of the young master.
174
00:11:10,400 --> 00:11:14,800
If you reject it, how are you going to explain this to others?
175
00:11:15,570 --> 00:11:18,540
Why must I explain myself to others?
176
00:11:20,300 --> 00:11:21,700
You should go to bed.
177
00:11:21,700 --> 00:11:23,300
Don't worry about me!
178
00:11:27,860 --> 00:11:30,700
[Su Manor]
179
00:11:30,700 --> 00:11:32,000
- The Eldest Young Master is still not back yet?
- Not yet.
180
00:11:32,000 --> 00:11:33,800
No.
181
00:11:33,800 --> 00:11:37,600
Wenxiu said at the beginning that he was with the Fang's girl,
182
00:11:37,600 --> 00:11:41,600
I didn't think it was important but unexpectedly, it was real.
183
00:11:41,600 --> 00:11:45,200
The young master made such a fuss today, it already spread all over the neighborhood
184
00:11:45,200 --> 00:11:49,300
Someone even came to our store to ask when the Su shop and Fang shop are going to merge.
185
00:11:49,300 --> 00:11:51,000
Even Old Master Gu came to ask.
186
00:11:51,000 --> 00:11:55,100
They all asked if the clothes they ordered in our store could be done by Ni Chang.
187
00:11:55,100 --> 00:11:57,400
They said that the two are about to merge into one after all.
188
00:11:57,400 --> 00:11:59,500
This simply is a mess.
189
00:11:59,500 --> 00:12:03,100
Second Old Master, what plans do you have for the marriage of the Eldest Young Master and Ni Chang?
190
00:12:03,100 --> 00:12:06,800
What marriage? Have I agreed to it?
191
00:12:06,800 --> 00:12:08,500
I have no children.
192
00:12:08,500 --> 00:12:11,710
In the future, the Su family's properties will all be Wenyu's, but that's the future.
193
00:12:11,710 --> 00:12:14,200
It's still not time for him to be the owner yet.
194
00:12:14,200 --> 00:12:18,000
You right in saying that the young master is still young and not sophisticated enough.
195
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
The Eldest Old Master isn't healthy, either.
196
00:12:20,000 --> 00:12:23,300
It's all thanks to you to support the Young Master.
197
00:12:25,200 --> 00:12:28,600
- I've been working all my life to pave the way for him.
- Yes. Yes.
198
00:12:28,600 --> 00:12:32,400
When to retire and when to let him take over, I'll have the final say in all of them.
199
00:12:32,400 --> 00:12:36,600
He shouldn't just secretly solicit others to take usurp my power.
200
00:12:36,600 --> 00:12:38,500
Second Old Master, you've said too seriously.
201
00:12:38,500 --> 00:12:42,000
The Eldest Young Master would never think of taking over power.
202
00:12:42,000 --> 00:12:44,800
He's just been bewitched by the Fang's girl, that's all.
203
00:12:44,800 --> 00:12:48,200
That girl is too ambitious! I'm afraid she's already focused on the Su family.
204
00:12:48,200 --> 00:12:50,700
We must keep our guard up, Second Master.
205
00:12:52,400 --> 00:12:54,400
You can't drink anymore, Young Master Su.
206
00:12:54,400 --> 00:12:57,400
- Don't take my wine!
- You can't drink anymore.
207
00:12:57,400 --> 00:12:59,000
What are you doing?
208
00:12:59,000 --> 00:13:02,800
- Don't steal my wine!
- Eldest Young Master, how are you this drunk?
209
00:13:02,800 --> 00:13:05,300
How do you do business? Who let him drink?
210
00:13:05,300 --> 00:13:07,900
- Who amongst you is going to take responsibility for this?
- You're blaming me wrongly.
211
00:13:07,900 --> 00:13:10,900
I've been coaxing him this whole time, but he won't listen.
212
00:13:11,800 --> 00:13:14,200
Move, move! Move aside.
213
00:13:14,200 --> 00:13:16,400
Eldest Young Master.
214
00:13:16,400 --> 00:13:19,300
It's me. Let's go home!
215
00:13:19,300 --> 00:13:21,700
Eldest Young Master, let's go home.
216
00:13:25,000 --> 00:13:26,600
Slow down. Take it easy.
217
00:13:27,400 --> 00:13:29,300
He still hasn't paid for the wine.
218
00:13:29,300 --> 00:13:32,700
You think the Su family will owe you some money for the wine?
219
00:13:35,200 --> 00:13:37,720
Eldest Young Master, slow down.
220
00:13:37,720 --> 00:13:39,700
Wait a moment.
221
00:13:44,900 --> 00:13:48,500
Here! The extra is a tip from the Eldest Young Master.
222
00:13:49,660 --> 00:13:53,360
Eldest Young Master! Eldest Young Master!
223
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Eldest Young Master!
224
00:14:03,000 --> 00:14:04,800
Eldest Young Master.
225
00:14:04,800 --> 00:14:06,400
Eldest Young Master, slow down!
226
00:14:06,400 --> 00:14:09,700
Eldest Young Master, be careful! Be careful!
227
00:14:10,400 --> 00:14:11,800
Old Xiao...
228
00:14:11,800 --> 00:14:15,200
Eldest Young Master, let's go home! Second Master is still waiting at home.
229
00:14:15,200 --> 00:14:17,300
I'm not going back.
230
00:14:18,100 --> 00:14:20,100
Let's go back. Don't drink anymore!
231
00:14:20,100 --> 00:14:22,600
- Stop drinking!
- I'm not going back!
232
00:14:24,600 --> 00:14:28,100
Ni Chang... doesn't like me.
233
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
Young Master! Young Master, wake up!
234
00:14:32,000 --> 00:14:34,600
Young Master. Eldest Young Master, wake up!
235
00:14:34,600 --> 00:14:38,400
Eldest Young Master. Eldest Young Master, let's—
236
00:14:47,800 --> 00:14:49,480
Isn't this the Eldest Young Master?
237
00:14:49,480 --> 00:14:51,600
W-Why is he lying here?
238
00:14:51,600 --> 00:14:53,700
Won't he be getting cold?
239
00:14:54,400 --> 00:14:57,700
I'll just do some good deed by helping you
240
00:14:57,700 --> 00:15:00,900
take him back home.
241
00:15:00,900 --> 00:15:03,800
Shen... Shen... Shen...
242
00:15:05,000 --> 00:15:08,800
Brother Shenlan, why are you here?
243
00:15:08,800 --> 00:15:12,300
I won't trouble you over such a small matter.
244
00:15:12,300 --> 00:15:14,200
I can just do it myself.
245
00:15:15,200 --> 00:15:17,400
Eldest Young Master! Eldest Young Master, let's go home.
246
00:15:17,400 --> 00:15:19,200
Eldest Young Master, Eldest Young Master.
247
00:15:19,200 --> 00:15:21,800
Let' go home. Go home!
248
00:15:21,800 --> 00:15:24,300
Let's go home, Eldest Young Master.
249
00:15:32,000 --> 00:15:34,200
Old man,
250
00:15:34,200 --> 00:15:38,200
it seems that I haven't taken care of your family in awhile.
251
00:15:38,200 --> 00:15:40,900
[Prince Luo Manor]
252
00:15:50,000 --> 00:15:51,670
Your Highness.
253
00:15:54,200 --> 00:15:56,300
Your Highness!
254
00:15:56,300 --> 00:15:58,200
I heard the guy from Su's Silk and Fabric Shop say,
255
00:15:58,200 --> 00:16:00,400
because the Fang's Clothing Shop's business was getting better these days,
256
00:16:00,400 --> 00:16:04,000
the Second Master of the Su family allied together with the silk trade guild to make things difficult for Miss Ni Chang.
257
00:16:04,000 --> 00:16:05,700
That Young Master Su...
258
00:16:05,700 --> 00:16:09,800
in order to help Miss Ni Chang get out of trouble, said the two of them would be getting married soon.
259
00:16:14,450 --> 00:16:19,100
Miss Ni Chang didn't deny it at the scene, but I heard she was also dumbfounded.
260
00:16:19,800 --> 00:16:22,900
It should be the first time she heard it.
261
00:16:22,900 --> 00:16:25,800
It seems like they didn't have an agreement beforehand.
262
00:16:26,800 --> 00:16:29,000
Then Su Wenyu was too extreme.
263
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
He doesn't consider if the two of them truly like each other.
264
00:16:32,000 --> 00:16:36,200
Doing this only makes it harder for Ni Chang.
265
00:16:36,200 --> 00:16:39,800
That's right! Miss Ni Chang has already had a rough life to start with.
266
00:16:39,800 --> 00:16:41,800
It wasn't easy to take a turn for the better.
267
00:16:41,800 --> 00:16:45,400
Right now, it's hard to say how those bosses from the silk trade guild will make these difficult for Fang's Clothing Shop.
268
00:16:45,400 --> 00:16:47,800
Pay attention to this and keep me informed at all times.
269
00:16:47,800 --> 00:16:49,400
Yes.
270
00:16:51,400 --> 00:16:54,400
[Su's Silk and Fabric Shop]
271
00:16:56,800 --> 00:16:59,500
I've told you so many times. How could they be hung like this?
272
00:16:59,500 --> 00:17:01,400
You guys simply—
273
00:17:08,600 --> 00:17:12,000
Steward Xiao, what are you hiding?
274
00:17:12,800 --> 00:17:17,000
Brother Shen, long time no see!
275
00:17:17,000 --> 00:17:18,800
Didn't we just meet last night?
276
00:17:18,800 --> 00:17:23,400
I wanted to help but you insisted on not letting me.
277
00:17:23,400 --> 00:17:27,200
Look at me! I've become muddled.
278
00:17:27,200 --> 00:17:29,400
I've been away from the Imperial City for many days.
279
00:17:29,400 --> 00:17:32,800
I don't miss any others, but I especially miss Boss Su.
280
00:17:32,800 --> 00:17:36,800
Steward Xiao, I'll trouble you to please inform him.
281
00:17:37,600 --> 00:17:42,200
Brother Shen, what a coincidence! My Second Old Master isn't here.
282
00:17:42,200 --> 00:17:44,400
He's not here again?
283
00:17:44,400 --> 00:17:47,800
Why is your Second Old Master always not around?
284
00:17:47,800 --> 00:17:52,000
He's busy, very busy with things.
285
00:17:52,000 --> 00:17:53,760
If he's not here, then so be it.
286
00:17:53,760 --> 00:17:55,800
We're not strangers anyway.
287
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
I'll take my time to wait for him here.
288
00:18:00,200 --> 00:18:03,000
Although Second Old Master isn't here, he did say
289
00:18:03,000 --> 00:18:05,200
if you have any difficulties,
290
00:18:05,200 --> 00:18:08,000
telling me is the same.
291
00:18:13,200 --> 00:18:14,600
I understand.
292
00:18:14,600 --> 00:18:16,700
Shop assistant!
293
00:18:16,700 --> 00:18:19,000
Go and grab a bag of coins.
294
00:18:20,000 --> 00:18:21,600
Alright.
295
00:18:30,800 --> 00:18:31,800
Please wait a moment.
296
00:18:31,800 --> 00:18:34,400
Get another one. Quick!
297
00:18:42,800 --> 00:18:45,600
Many thanks, Steward Xiao.
298
00:18:45,600 --> 00:18:48,500
I'll come another day to disturb you.
299
00:18:51,000 --> 00:18:54,200
Young Master Su, you've sobered up?
300
00:18:59,000 --> 00:19:02,700
- Eldest Young Master.
- Who's he? How does he know I drank too much last night?
301
00:19:03,700 --> 00:19:06,900
He's a distant relative of mine. A relative!
302
00:19:07,600 --> 00:19:11,200
Steward Xiao, what's wrong with your eye?
303
00:19:12,800 --> 00:19:15,700
Yesterday when I got up in the night to use the privy, I accidentally hit a wall.
304
00:19:15,700 --> 00:19:17,800
No big deal, no big deal!
305
00:19:17,800 --> 00:19:19,600
Don't drink water before going to sleep.
306
00:19:19,600 --> 00:19:22,800
Thank you for your concern, Eldest Young Master.
307
00:19:25,000 --> 00:19:27,800
Come inside, please!
308
00:19:27,800 --> 00:19:30,100
Young Master, come in and have a look.
309
00:19:42,600 --> 00:19:44,100
Stop right there!
310
00:19:52,400 --> 00:19:55,000
Eldest Young Master of the Su family.
311
00:19:55,000 --> 00:19:56,800
What advice do you have for me?
312
00:19:56,800 --> 00:19:59,000
Why did you come to my house?
313
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
You don't have any manners when you speak.
314
00:20:00,600 --> 00:20:03,600
What is it? Are you looking for trouble?
315
00:20:03,600 --> 00:20:07,200
You rascal, dare come and extort my family's shop!
316
00:20:07,200 --> 00:20:09,600
I'm going to take you to the officials!
317
00:20:15,600 --> 00:20:18,800
Just based on your extremely delicate appearance, you dare challenge me, your Grandfather?
(TN: grandfather - a term sometimes used to express superiority)
318
00:20:18,800 --> 00:20:22,300
Not just you, Little Brat, even if your Su Family's Master came,
319
00:20:22,300 --> 00:20:24,700
he wouldn't dare shout and quarrel with me.
320
00:20:25,800 --> 00:20:27,560
If you make me angry,
321
00:20:27,560 --> 00:20:31,700
I'll reveal all the shady business your Su family did around killing to silence people.
322
00:20:31,700 --> 00:20:35,000
I'll let your whole family reap the consequences.
323
00:20:35,000 --> 00:20:38,400
Who killed people? Don't slander my family!
324
00:20:38,400 --> 00:20:41,400
I don't feel like explaining it to you. Go back home to ask that old fool!
325
00:20:41,400 --> 00:20:44,200
In order to kill people, I already paid with my brother's life.
326
00:20:44,200 --> 00:20:47,700
Asking your Su family for some money is perfectly justified.
327
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
- The Silk and Fabric shop owners are going to jointly reduce their prices?
- Yes.
328
00:21:14,000 --> 00:21:17,800
More so, based on reliable sources, they're doing so to try and suppress the Fang's Clothing Shop.
329
00:21:17,800 --> 00:21:21,000
These people are too insincere! Since they aren't able to compete, they're resorting to dirty tricks.
330
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
They clearly know that the Fang's Clothing Shop lacks strength
331
00:21:23,000 --> 00:21:26,600
and aren't able to do the same as those old merchants in the silk trade guild to reduce their costs.
332
00:21:26,600 --> 00:21:28,800
More so, they've also blocked the supply of goods,
333
00:21:28,800 --> 00:21:31,530
forcing the Fang's Clothing Shop to decline many of their orders
334
00:21:31,530 --> 00:21:33,800
and lost a large sum of money.
335
00:21:35,200 --> 00:21:38,800
Did the Bureau of Affairs have anything to say about this?
336
00:21:38,800 --> 00:21:41,500
The silk trade guild is a non-royal-court group.
337
00:21:41,500 --> 00:21:44,000
It is not within the control of the Bureau of Affairs.
338
00:21:44,000 --> 00:21:46,390
Your Highness, don't tell me that
339
00:21:46,390 --> 00:21:49,400
you want to borrow the Bureau of Affairs' name to intervene in this matter?
340
00:21:49,400 --> 00:21:52,000
The silk trade guild have publicly disrupted the market regulations.
341
00:21:52,000 --> 00:21:56,100
As the supervisor of the Bureau of Affairs, can't I take care of this matter?
342
00:21:56,100 --> 00:21:58,790
Your Highness, I urge you not to interfere in this matter.
343
00:21:58,790 --> 00:22:01,400
You already, every now and then, go to look into the Bureau of Affairs.
344
00:22:01,400 --> 00:22:03,800
You have already made that person named Yuan feel very uncomfortable.
345
00:22:03,800 --> 00:22:06,700
Why should we go to become a pain in his neck?
346
00:22:18,810 --> 00:22:21,870
Your Highness, even if you're unhappy, I still have to say it.
347
00:22:21,870 --> 00:22:24,990
Originally, we shouldn't be taking on this trouble.
348
00:22:24,990 --> 00:22:26,490
When the Brocade Contest ended,
349
00:22:26,490 --> 00:22:30,110
the Bureau of Affairs and you don't really have anything to do with each other anymore.
350
00:22:30,110 --> 00:22:32,730
Isn't it good to freely be a prince?
351
00:22:32,730 --> 00:22:35,050
Why should you go through such trouble?
352
00:22:35,050 --> 00:22:38,930
And also, Your Highness, the vase you brought back from Jiangnan
353
00:22:38,930 --> 00:22:41,500
was received very pleasantly by His Majesty.
354
00:22:41,500 --> 00:22:44,470
It's already made some people uncomfortable.
355
00:22:44,470 --> 00:22:46,600
They say you want to seek fame.
356
00:22:46,600 --> 00:22:49,990
Let's be wise and play safe! Be wise and play it safe!
357
00:22:49,990 --> 00:22:54,450
Youngster, you've followed me for many years, so it can be said that you've improved.
358
00:22:54,450 --> 00:22:56,510
It's all because I relied on your training.
359
00:22:56,510 --> 00:22:58,770
Your Highness, it's due to your training.
360
00:22:58,770 --> 00:23:00,550
Forget it!
361
00:23:00,550 --> 00:23:02,470
But what you said, isn't without logic.
362
00:23:02,470 --> 00:23:06,160
I'm already preparing myself to also be unconcerned about the matters of the Bureau of Affairs.
363
00:23:06,160 --> 00:23:08,570
However, I can't disregard about the matters of the Fang's Clothing Shop.
364
00:23:08,570 --> 00:23:10,530
That's for sure!
365
00:23:11,550 --> 00:23:15,270
Your Highness, why don't you go to give Miss Ni Chang some advice?
366
00:23:15,270 --> 00:23:17,670
Just ask her to close her shop and marry into the prince's manor.
367
00:23:17,670 --> 00:23:21,160
Every day, she'll live a well-off life, how about that?
368
00:23:23,740 --> 00:23:25,580
Do you still want to hide?
369
00:23:25,580 --> 00:23:27,980
No, no.
370
00:23:27,980 --> 00:23:29,690
Second Uncle.
371
00:23:32,360 --> 00:23:34,460
Do you still have the face to see me?
372
00:23:34,460 --> 00:23:36,670
I have something to ask you.
373
00:23:36,670 --> 00:23:38,710
I don't want to talk to you now. Get out!
374
00:23:38,710 --> 00:23:40,780
Second Uncle!
375
00:23:40,780 --> 00:23:42,720
Today, I met with a person who was extorting Steward Xiao.
376
00:23:42,720 --> 00:23:45,800
He was too wildly arrogant; so at first, I wanted to take him to the officials.
377
00:23:45,800 --> 00:23:49,450
However, he said that our family has committed murder.
378
00:23:49,450 --> 00:23:51,280
He was just here to get hush money.
379
00:23:51,280 --> 00:23:54,340
Second Uncle, what's going on exactly?
380
00:23:55,190 --> 00:23:59,740
He's only a thug who says bad things about others randomly.
381
00:23:59,740 --> 00:24:01,690
You don't have to believe what he says.
382
00:24:01,690 --> 00:24:03,850
But if he doesn't have information that can be used against us,
383
00:24:03,850 --> 00:24:06,610
why did Steward Xiao give him money and wouldn't even dare to gainsay him?
384
00:24:06,610 --> 00:24:09,870
Second Uncle, did such a thing actually happen or not?
385
00:24:12,840 --> 00:24:16,660
If Second Uncle isn't willing to say, I'll go to find that thug to clarify.
386
00:24:16,660 --> 00:24:18,170
Stop there!
387
00:24:24,260 --> 00:24:28,600
What he said, is true.
388
00:24:30,410 --> 00:24:34,610
Wenyu, that year, your father had no other choice.
389
00:24:34,610 --> 00:24:37,270
That's why he found people to murder the Xie family.
390
00:24:37,270 --> 00:24:39,300
Xie family?
391
00:24:59,010 --> 00:25:01,260
Wenyu,
392
00:25:01,260 --> 00:25:03,600
the higher-ups were exerting pressure on the Eldest Brother.
393
00:25:03,600 --> 00:25:06,450
They forced him to step in and finished the Xie Family.
394
00:25:07,240 --> 00:25:11,160
Or else, our entire Su family couldn't be protected.
395
00:25:11,160 --> 00:25:15,010
In order to preserve the safety of the entire Su Family,
396
00:25:15,010 --> 00:25:17,330
the Eldest Brother had no choice but to...
397
00:25:18,940 --> 00:25:20,810
Wenyu,
398
00:25:20,810 --> 00:25:24,840
your father only did that because he didn't have any other choice.
399
00:25:24,840 --> 00:25:27,550
You can't blame him.
400
00:25:31,140 --> 00:25:32,710
Eldest Uncle.
401
00:25:37,990 --> 00:25:40,770
Eldest Uncle, have another spoonful of medicine.
402
00:25:45,800 --> 00:25:47,590
Father!
403
00:25:49,880 --> 00:25:53,480
Yu'er, come here.
404
00:25:55,820 --> 00:25:59,370
What's wrong? What's happened?
405
00:26:01,640 --> 00:26:02,930
Eldest Uncle.
406
00:26:02,930 --> 00:26:05,930
Wenxiu, please leave first.
407
00:26:05,930 --> 00:26:08,350
I have something important to talk to my father about.
408
00:26:12,400 --> 00:26:14,830
Eldest Uncle, remember to drink the medicine.
409
00:26:14,830 --> 00:26:16,920
I'm taking my leave.
410
00:26:32,710 --> 00:26:34,550
Yu'er,
411
00:26:34,550 --> 00:26:36,090
come!
412
00:26:44,460 --> 00:26:47,250
What on earth happened?
413
00:26:47,250 --> 00:26:51,420
Father, back when the Xie family were on the way to exile,
414
00:26:52,350 --> 00:26:54,560
did you send someone
415
00:26:54,560 --> 00:26:56,900
to kill their entire family?
416
00:27:06,250 --> 00:27:10,310
You... How do you know about this?
417
00:27:10,310 --> 00:27:12,090
Was it you?
418
00:27:12,090 --> 00:27:14,280
Did you do it?
419
00:27:15,510 --> 00:27:18,020
- I—
- Hurry up and tell me!
420
00:27:18,020 --> 00:27:20,550
Was it you or not?
421
00:27:23,420 --> 00:27:25,290
It's all my fault.
422
00:27:25,290 --> 00:27:28,690
- I wasn't in time—
- Father!
423
00:27:28,690 --> 00:27:31,100
How could you do such a thing?
424
00:27:31,100 --> 00:27:33,700
Why?
425
00:27:33,700 --> 00:27:39,140
Second Uncle said you did it for the safety of the Su family.
426
00:27:39,140 --> 00:27:41,080
Why wasn't there another solution?
427
00:27:41,080 --> 00:27:44,590
Did you have to force them to their demise?
428
00:27:45,210 --> 00:27:49,080
Did your Second Uncle tell you like that?
429
00:27:50,310 --> 00:27:52,980
I had always thought you were kindhearted,
430
00:27:52,980 --> 00:27:55,860
genuine, and merciful person,
431
00:27:55,860 --> 00:27:58,300
but I never expected
432
00:27:59,510 --> 00:28:01,720
that you would appear to not have anything to do with this,
433
00:28:01,720 --> 00:28:04,070
but you secretly...
434
00:28:07,300 --> 00:28:09,060
Yu'er.
435
00:28:11,840 --> 00:28:15,740
Yes, you're right.
436
00:28:16,650 --> 00:28:19,610
Our Su family...
437
00:28:19,610 --> 00:28:24,250
really does owe the Xie Family a few lives.
438
00:28:24,250 --> 00:28:29,080
We shouldn't have done such outrageous acts.
439
00:28:30,730 --> 00:28:33,630
I've brought shame on the Su Family,
440
00:28:33,630 --> 00:28:36,760
to our hundred-year-old name,
441
00:28:38,130 --> 00:28:42,290
and to the ancestors of the Su family.
442
00:28:42,930 --> 00:28:45,650
- But—
- No!
- Yu'er!
443
00:28:45,650 --> 00:28:47,540
Yu'er!
444
00:28:48,370 --> 00:28:50,280
Yu'er!
445
00:28:52,780 --> 00:28:55,260
Di'er, hurry and go take a look at Eldest Uncle!
446
00:29:03,750 --> 00:29:05,610
Older Brother Wenyu.
447
00:29:10,440 --> 00:29:14,520
Wenxiu, listen to me.
448
00:29:14,520 --> 00:29:17,020
Hurry back to Huaizhou.
449
00:29:17,920 --> 00:29:21,020
There's not a single good person in the entire Su family.
450
00:29:21,020 --> 00:29:23,510
What are you going to stay here for? To do what?
451
00:29:23,510 --> 00:29:26,500
Hurry up and go back. Quickly go back!
452
00:29:26,500 --> 00:29:28,820
Older Brother Wenyu, I'll assist you back to your room.
453
00:29:28,820 --> 00:29:30,690
Hurry and go back! Didn't you hear me at all?
454
00:29:30,690 --> 00:29:35,150
Eldest Young Master, something's wrong with Old Master.
455
00:29:41,020 --> 00:29:43,060
Father!
456
00:29:43,890 --> 00:29:45,600
Father.
457
00:29:46,340 --> 00:29:49,040
Father! Father, what's wrong?
458
00:29:49,040 --> 00:29:51,320
Why are you sitting on the ground?
459
00:29:53,240 --> 00:29:57,410
- Father.
- Eldest Brother, Eldest Brother! Eldest Brother!
460
00:29:57,410 --> 00:29:59,540
- Eldest Brother, how are you?
- Father.
461
00:30:01,430 --> 00:30:05,460
Wenyu, I'm not going to last long.
462
00:30:05,460 --> 00:30:08,230
- Father!
- Eldest Uncle!
463
00:30:08,230 --> 00:30:11,080
Eldest Brother! Eldest Brother, if you don't have the strength,
464
00:30:11,080 --> 00:30:13,500
then we'll assist you into the bed first.
465
00:30:14,230 --> 00:30:17,810
Wenyu, in the future,
466
00:30:17,810 --> 00:30:21,280
the Su family will depend on you.
467
00:30:21,280 --> 00:30:25,600
You're the Su family's only heir.
468
00:30:25,600 --> 00:30:30,350
You have to do things well.
469
00:30:30,350 --> 00:30:33,850
You have to be a good person.
470
00:30:35,210 --> 00:30:40,280
You have to help the Su family flourish.
471
00:30:40,280 --> 00:30:42,640
I'll remember this.
472
00:30:43,480 --> 00:30:48,500
Eldest Brother, I'll help prepare Wenyu well.
473
00:30:48,500 --> 00:30:52,020
Just rest assured, please!
474
00:30:52,020 --> 00:30:56,260
Yu'er, if you encounter an issue,
475
00:30:56,260 --> 00:30:59,290
then discuss it with Second Uncle.
476
00:31:03,710 --> 00:31:05,920
Also,
477
00:31:07,920 --> 00:31:12,900
there's something I'm worried about.
478
00:31:12,900 --> 00:31:15,830
Father, tell me please!
479
00:31:16,430 --> 00:31:18,890
Up till now,
480
00:31:18,890 --> 00:31:22,120
I haven't seen you get married.
481
00:31:22,120 --> 00:31:25,400
I won't be at ease after I leave.
482
00:31:27,050 --> 00:31:29,650
Wenxiu...
483
00:31:29,650 --> 00:31:32,060
is a good child.
484
00:31:32,060 --> 00:31:34,760
I hope...
485
00:31:34,760 --> 00:31:37,720
you can marry her.
486
00:31:40,650 --> 00:31:42,720
Wenxiu,
487
00:31:44,590 --> 00:31:49,920
I know you're a good child.
488
00:31:54,580 --> 00:31:57,340
I know...
489
00:31:57,340 --> 00:32:02,290
you sincerely care for him.
490
00:32:04,430 --> 00:32:10,790
I'll hand Wenyu over to you.
491
00:32:16,020 --> 00:32:18,730
In the future...
492
00:32:18,730 --> 00:32:21,060
you must...
493
00:32:21,060 --> 00:32:23,370
assist him.
494
00:32:23,370 --> 00:32:24,920
Do you hear?
495
00:32:24,920 --> 00:32:29,390
Eldest Uncle, I'll remember and follow your words.
496
00:32:29,390 --> 00:32:32,120
I understand.
497
00:32:33,590 --> 00:32:36,450
Father. Father.
498
00:32:36,450 --> 00:32:39,960
You can talk later about my matters.
499
00:32:39,960 --> 00:32:41,890
Eldest Uncle!
500
00:32:44,570 --> 00:32:46,510
- Father.
- Eldest Master!
501
00:32:46,510 --> 00:32:47,890
- Eldest Brother!
- Eldest Uncle!
502
00:32:47,890 --> 00:32:49,260
- Father!
- Eldest Uncle!
503
00:32:49,260 --> 00:32:50,660
- Father. Father!
- Eldest Brother!
504
00:32:50,660 --> 00:32:52,690
- Eldest Uncle! Eldest Uncle.
- Father!
505
00:32:52,690 --> 00:32:54,560
Eldest Master!
506
00:32:54,560 --> 00:32:56,960
Father!
507
00:32:56,960 --> 00:33:00,090
Eldest Uncle! Eldest Uncle!
508
00:33:00,090 --> 00:33:02,550
- You can't leave like this!
- Eldest Uncle!
509
00:33:02,550 --> 00:33:06,340
- Eldest Uncle!
- Father!
510
00:33:06,340 --> 00:33:09,280
- Wake up, Father! Father, wake up!
- Old Master!
511
00:33:09,280 --> 00:33:10,890
Eldest Uncle!
512
00:33:10,890 --> 00:33:14,220
[Su Manor]
513
00:33:15,940 --> 00:33:17,940
[Fang's Clothing Shop]
514
00:33:37,800 --> 00:33:41,200
Watering the flowers, watering the flowers... do you really only know how to water the flowers?
515
00:33:41,200 --> 00:33:44,100
The business is getting worse, day by day; why aren't you thinking of a solution?
516
00:33:44,100 --> 00:33:46,500
You left all the work in the store to those three kids.
517
00:33:46,500 --> 00:33:48,600
Do you want to exhaust them to death?
518
00:33:48,600 --> 00:33:49,840
- Go, go, let's go!
- Wife.
519
00:33:49,840 --> 00:33:52,500
- Let's go on the streets to get some business.
- Wife, wife, wife.
520
00:33:52,500 --> 00:33:54,900
- Young Master Ouyang is here!
- Young Master Ouyang, you've come!
521
00:33:54,900 --> 00:33:56,700
Madam, is Ni Chang here?
522
00:33:56,700 --> 00:33:58,600
She is, she's inside! Come, come on in!
523
00:33:58,600 --> 00:34:00,900
- Come in!
- Please, Young Master, hurry in!
524
00:34:00,900 --> 00:34:02,600
Go to get some water!
525
00:34:02,600 --> 00:34:04,300
Alright, alright, alright.
526
00:34:04,300 --> 00:34:07,000
Sit, please sit! Did you have lunch yet?
527
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
- I already had lunch.
- Did you?
528
00:34:09,000 --> 00:34:11,400
- Let me tell you, in the morning I made dried beancurd...
- Ou—
529
00:34:11,400 --> 00:34:13,800
- What are you doing?
- What do you do?
530
00:34:13,800 --> 00:34:15,610
Are we operating a tavern or an inn?
531
00:34:15,610 --> 00:34:17,800
What are you so enthusiastic for?
532
00:34:17,800 --> 00:34:21,300
Young Master Su didn't come; isn't a prince coming even better?
533
00:34:21,300 --> 00:34:24,500
- Our Ni Chang doesn't have a shortage of people missing her.
- You!
534
00:34:24,500 --> 00:34:27,000
Young Master Ouyang!
535
00:34:27,000 --> 00:34:29,700
- Miss Yuan Xiang.
- It's good that you came.
536
00:34:31,300 --> 00:34:33,400
Brother Cheng Tian, long time no see.
537
00:34:33,400 --> 00:34:37,000
No, no, no! An ordinary person like me dares not to address Your Highness as a brother.
538
00:34:37,000 --> 00:34:40,230
Cheng Tian, what did you call him?
539
00:34:40,800 --> 00:34:42,900
Auntie, you don't know about this, do you?
540
00:34:42,900 --> 00:34:46,200
This Young Master Ouyang is none other than His Royal Highness, Prince Luo.
541
00:34:46,200 --> 00:34:50,100
He isn't someone that ordinary people like us can offend.
542
00:34:50,100 --> 00:34:52,100
- He's a prince?
- That's right!
543
00:34:52,100 --> 00:34:55,000
Therefore, you have to be very cautious when talking to Prince Luo.
544
00:34:55,000 --> 00:34:57,400
Don't just treat him as your family.
545
00:34:59,200 --> 00:35:00,600
Impudent!
546
00:35:00,600 --> 00:35:02,400
Greetings, Your Highness!
547
00:35:02,400 --> 00:35:04,010
- Everyone, please rise quickly.
- Uncle, Auntie
548
00:35:04,010 --> 00:35:05,900
Please hurry up!
549
00:35:09,600 --> 00:35:11,700
It's just an idle and useless noble title.
550
00:35:11,700 --> 00:35:14,900
You two don't need to mind so much. You can still address me as Young Master Ouyang.
551
00:35:14,900 --> 00:35:18,200
We dare not! We really didn't know Your Highness's true identity.
552
00:35:18,200 --> 00:35:20,800
We offended you while speaking before, please forgive us.
553
00:35:20,800 --> 00:35:22,900
Right, right, right! We truly didn't know anything before.
554
00:35:22,900 --> 00:35:27,400
Uncle and Auntie, we've met Prince Luo when we were studying arts in Huaizhou.
555
00:35:27,400 --> 00:35:29,900
He's humble and doesn't have the obnoxious air of a prince.
556
00:35:29,900 --> 00:35:32,400
- You needn't be so courteous.
- Yuan Xiang is right.
557
00:35:32,400 --> 00:35:35,900
Elders, you mustn't regard me as an outsider.
558
00:35:35,900 --> 00:35:40,400
Oh right! Since everyone's here, I have something to ask.
559
00:35:40,400 --> 00:35:42,200
Tomorrow is my birthday.
560
00:35:42,200 --> 00:35:46,100
I wonder if everyone could do me the honor of having a gathering in my courtyard.
561
00:35:51,000 --> 00:35:54,200
Yes! Of course, we have to go.
562
00:35:54,200 --> 00:35:56,300
- We'll be there on time.
- We'll definitely be there.
563
00:35:56,300 --> 00:35:58,400
We have time, we're available.
564
00:35:58,400 --> 00:36:00,100
Your Highness.
565
00:36:07,800 --> 00:36:10,500
Ni Chang is in the room making winter clothes for you.
566
00:36:10,500 --> 00:36:13,100
Go in and see if you like it.
567
00:37:03,160 --> 00:37:06,000
It's almost noon and the shop isn't open yet.
568
00:37:06,000 --> 00:37:09,600
You're still in the mood to be here and sew?
569
00:37:09,600 --> 00:37:11,420
Your Highness, why are you here?
570
00:37:11,420 --> 00:37:13,500
Are you here to rush us?
571
00:37:14,200 --> 00:37:18,700
Are my winter clothes, the one you are currently holding?
572
00:37:18,700 --> 00:37:21,000
May I please see it?
573
00:37:21,740 --> 00:37:23,280
According to my rules,
574
00:37:23,280 --> 00:37:26,690
my customers can't see their clothes until they're finished.
575
00:37:26,690 --> 00:37:29,770
However, if Your Highness wants to see them,
576
00:37:29,770 --> 00:37:31,500
you'll look then.
577
00:37:47,800 --> 00:37:51,000
Your Highness, don't you like it?
578
00:37:51,000 --> 00:37:54,700
With Your Highness's status, I initially wanted to do a set of gorgeous outfits,
579
00:37:54,700 --> 00:37:56,600
that is so colorful and eye-catching.
580
00:37:56,600 --> 00:37:59,600
However, I was thinking Your Highness usually keeps a low-profile,
581
00:37:59,600 --> 00:38:02,300
wearing things that tend to be lighter and more comfortable.
582
00:38:02,300 --> 00:38:04,620
Therefore, I...
583
00:38:04,620 --> 00:38:07,000
If Your Highness don't like it, I can change it.
584
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
I didn't say, I didn't like it.
585
00:38:09,000 --> 00:38:12,530
I was only thinking, when wearing this outfit,
586
00:38:12,530 --> 00:38:15,000
what would it feel like?
587
00:38:15,000 --> 00:38:16,800
Would you like to try it on?
588
00:38:16,800 --> 00:38:18,400
Alright.
589
00:38:29,500 --> 00:38:31,200
Wrong side.
590
00:38:56,000 --> 00:38:59,300
Is Your Highness all right? I was too careless.
591
00:39:00,300 --> 00:39:02,200
I'm alright.
592
00:39:08,500 --> 00:39:11,000
This color...
593
00:39:11,000 --> 00:39:13,500
This style...
594
00:39:14,400 --> 00:39:18,400
If Your Highness doesn't think it is luxurious enough, we can add this to it.
595
00:39:18,400 --> 00:39:22,000
If you think it's too big, I can alter it to be smaller.
596
00:39:22,000 --> 00:39:26,300
Are you afraid... afraid that I don't like it?
597
00:39:29,960 --> 00:39:32,150
The Ni Chang I know,
598
00:39:32,150 --> 00:39:34,580
where did her confidence go?
599
00:39:36,300 --> 00:39:38,400
Having confidence is good.
600
00:39:38,400 --> 00:39:40,600
However, being blindly confident isn't good, either.
601
00:39:40,600 --> 00:39:44,700
Then again, I don't have the ability to satisfy everyone.
602
00:39:45,590 --> 00:39:47,890
What I want to say
603
00:39:48,700 --> 00:39:51,700
is that the first time I saw this outfit
604
00:39:51,700 --> 00:39:53,600
I just...
605
00:39:54,740 --> 00:39:57,220
really liked it.
606
00:39:57,220 --> 00:39:59,700
I can see your sincerity.
607
00:39:59,700 --> 00:40:02,550
If you carelessly tailored a set of clothes for me,
608
00:40:02,550 --> 00:40:04,400
then I really would've been disappointed.
609
00:40:04,400 --> 00:40:08,000
- Thank you, Ni Chang .
- It's good that Your Highness likes it.
610
00:40:08,000 --> 00:40:10,700
Then I'll hurry to finish it.
611
00:40:11,600 --> 00:40:14,600
No rush! Take your time to finish it.
612
00:40:14,600 --> 00:40:18,300
In any case, it's still early for winter.
613
00:40:18,300 --> 00:40:20,800
If you finish it now,
614
00:40:23,200 --> 00:40:27,100
what kind of excuse can I use to see you in the future?
615
00:40:35,300 --> 00:40:39,200
Ni Chang, tomorrow is my birthday.
616
00:40:40,000 --> 00:40:42,460
Can you come to my manor for a visit
617
00:40:42,460 --> 00:40:44,600
and also for you to relieve some boredom?
618
00:40:51,500 --> 00:40:53,800
Actually, if it's Your Highness's birthday,
619
00:40:53,800 --> 00:40:57,500
I imagine it'll be full of officials and noble guests.
620
00:40:57,500 --> 00:40:59,700
I'm just a small merchant.
621
00:40:59,700 --> 00:41:02,200
I'm embarrassed to go.
622
00:41:02,200 --> 00:41:04,600
I've been away from the Imperial City for many years.
623
00:41:05,400 --> 00:41:10,000
Usually, only two or three friends have celebrated my birthdays with me.
624
00:41:10,000 --> 00:41:11,760
When I returned to the Imperial City,
625
00:41:11,760 --> 00:41:14,500
I only know you and a few others at Fang's Clothing Shop.
626
00:41:14,500 --> 00:41:17,900
I only want to celebrate with you and the rest.
627
00:41:19,620 --> 00:41:21,820
You mustn't reject me.
628
00:41:28,300 --> 00:41:30,400
Since that's the case,
629
00:41:30,400 --> 00:41:34,800
then the best way to show respect is for me to obey.
630
00:41:48,240 --> 00:41:49,970
Yuan Xiang!
631
00:41:50,600 --> 00:41:53,510
Why do you insist on going to that prince's birthday banquet?
632
00:41:53,510 --> 00:41:55,200
Do you really want to go that much?
633
00:41:55,200 --> 00:41:57,200
It's fine if you don't want to go, but I definitely will.
634
00:41:57,200 --> 00:41:58,600
Why do you insist?
635
00:41:58,600 --> 00:42:00,600
I want to. Why do you care?
636
00:42:00,600 --> 00:42:04,600
No wait! I mean, can we stop fighting all the time?
637
00:42:04,600 --> 00:42:06,800
Fine! What about those times that you call me fat,
638
00:42:06,800 --> 00:42:09,800
too much eating, or snoring while I'm sleeping again, what will you do about it?
639
00:42:11,600 --> 00:42:14,950
I... Can't I just slap myself?
640
00:42:14,950 --> 00:42:18,300
- But can you agree to one of my little requests?
- What little request?
641
00:42:18,300 --> 00:42:20,800
Can you stop instigating the prince to get closer to Ni Chang?
642
00:42:20,800 --> 00:42:22,800
Who says I'm instigating?
643
00:42:22,800 --> 00:42:25,400
Whether you did or not, you, yourself, are the best to know it.
644
00:42:26,630 --> 00:42:28,410
Cheng Tian!
645
00:42:32,000 --> 00:42:42,000
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
646
00:42:53,000 --> 00:42:57,900
''Even if the Fireworks Finally Scatter''
Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
647
00:42:57,900 --> 00:43:03,600
♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫
648
00:43:03,600 --> 00:43:09,600
♫ Departures never end in life ♫
649
00:43:09,600 --> 00:43:14,600
♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫
650
00:43:14,600 --> 00:43:20,800
♫ To see you again ♫
651
00:43:20,800 --> 00:43:26,200
♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫
652
00:43:26,200 --> 00:43:32,200
♫ So that my whole life will be passionate ♫
653
00:43:32,200 --> 00:43:37,600
♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫
654
00:43:37,600 --> 00:43:43,400
♫ To be able to stay by your side ♫
655
00:43:43,400 --> 00:43:49,400
♫ My only wish is to live my life with my love ♫
656
00:43:49,400 --> 00:43:55,000
♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫
657
00:43:55,000 --> 00:44:01,200
♫ I'll never regret the long suffering ♫
658
00:44:01,200 --> 00:44:06,600
♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫
659
00:44:06,600 --> 00:44:11,950
♫ My only wish is to live up to your fate ♫
660
00:44:11,950 --> 00:44:18,600
♫ And never let down the little light you left me ♫
661
00:44:18,600 --> 00:44:24,000
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
662
00:44:24,000 --> 00:44:32,500
♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫
663
00:44:32,500 --> 00:44:41,380
♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫55749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.