All language subtitles for Ni Chang - Episode 16 - Rakuten Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,980 --> 00:00:10,030 "The Moon Will Remember" Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 2 00:00:10,030 --> 00:00:15,610 ♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫ 3 00:00:15,610 --> 00:00:20,990 ♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫ 4 00:00:20,990 --> 00:00:26,420 ♫ Is that you? But the moon won't speak ♫ 5 00:00:26,420 --> 00:00:31,710 ♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫ 6 00:00:31,710 --> 00:00:37,270 ♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫ 7 00:00:37,270 --> 00:00:42,810 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 8 00:00:42,810 --> 00:00:48,260 ♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫ 9 00:00:48,260 --> 00:00:53,580 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 10 00:00:53,580 --> 00:00:59,130 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫ 11 00:00:59,130 --> 00:01:04,630 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫ 12 00:01:04,630 --> 00:01:11,270 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 13 00:01:11,270 --> 00:01:17,030 ♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫ 14 00:01:25,000 --> 00:01:30,020 [Ni Chang] 15 00:01:30,020 --> 00:01:33,020 [Episode 16] 16 00:01:35,510 --> 00:01:39,300 How charming really is that lady? 17 00:01:39,300 --> 00:01:44,630 What kind of person is that lady who could make our Prince lovesick? 18 00:01:46,420 --> 00:01:49,720 In any case, our Prince isn't thinking clearly due to being sick. 19 00:01:49,720 --> 00:01:52,930 I think it's incurable. 20 00:01:52,930 --> 00:01:54,970 - Your Highness. - Your Highness. 21 00:01:57,000 --> 00:01:59,210 Who did you say was incurable? 22 00:01:59,210 --> 00:02:01,040 Did I say that? 23 00:02:01,790 --> 00:02:03,440 Your Highness, you're awake. 24 00:02:03,440 --> 00:02:05,640 Or what? 25 00:02:05,640 --> 00:02:08,060 Your Highness, what do you want to eat? 26 00:02:08,060 --> 00:02:11,810 Why don't I brew some pork liver soup for you? With some asparagus, dried scallops, tofu skin... 27 00:02:11,810 --> 00:02:13,400 Enough, enough, enough. 28 00:02:13,400 --> 00:02:16,210 Why should I drink pig liver soup when I'm fine? 29 00:02:16,210 --> 00:02:19,930 It's to nourish blood, moisturize dryness, clear lungs, and reduce heat. 30 00:02:19,930 --> 00:02:23,090 That's right! Nourish blood and reduce heat. 31 00:02:26,310 --> 00:02:29,260 Your Highness, where are you going? Wait for me! 32 00:02:30,550 --> 00:02:35,460 [All Things Follow Logical Reason] 33 00:02:35,460 --> 00:02:37,330 If you look at me all sneakily and strangely again, 34 00:02:37,330 --> 00:02:40,320 be careful I might scoop out your eyeballs. 35 00:02:41,310 --> 00:02:44,080 Your Highness, are you unhappy? 36 00:02:44,090 --> 00:02:45,870 Why would I be unhappy? 37 00:02:45,870 --> 00:02:49,730 Y-You went to see Miss Ni Chang yesterday to invite her over but she didn't come. 38 00:02:49,730 --> 00:02:52,520 It's a bit h-humiliating. 39 00:02:52,520 --> 00:02:54,250 Who said I invited her? 40 00:02:54,250 --> 00:02:56,760 Then who were you planning to invite the other day when you told someone to clean up the courtyard? 41 00:02:56,760 --> 00:02:58,640 Nobody. 42 00:02:58,640 --> 00:03:01,960 I feel happy when I see it cleaned up. 43 00:03:01,960 --> 00:03:04,920 By the way, follow me to the Drunken Immortal Tavern 44 00:03:04,920 --> 00:03:07,690 to order some food to be delivered to the Fang's Clothing Shop. 45 00:03:08,490 --> 00:03:10,370 Sending them food again? 46 00:03:10,370 --> 00:03:12,050 The Fang's Clothing Shop has had a lot of good things happen lately. 47 00:03:12,050 --> 00:03:14,180 Sending food is like congratulating them. 48 00:03:14,180 --> 00:03:15,650 Let's go! 49 00:03:16,780 --> 00:03:18,400 [Su Manor] 50 00:03:18,400 --> 00:03:20,100 [Lifetime Morality Will Spread Its Fragrance] 51 00:03:21,060 --> 00:03:31,050 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 52 00:03:33,560 --> 00:03:37,780 Elders and Uncles, my humble greetings to you. 53 00:03:39,370 --> 00:03:41,350 I didn't expect you to come. 54 00:03:41,350 --> 00:03:44,710 It seems like you're courageous and knowledgeable. 55 00:03:46,230 --> 00:03:49,380 Since you personally invited me, 56 00:03:49,380 --> 00:03:52,520 as a junior, I wouldn't dare not to come. 57 00:03:52,520 --> 00:03:54,570 A few days ago, you hosted a fashion show and 58 00:03:54,570 --> 00:03:56,520 you hired dancers from the Heavenly Fragrant Pavilion 59 00:03:56,520 --> 00:03:59,760 to put on clothes from the Fang's Clothing Shop and strut on stage. 60 00:03:59,760 --> 00:04:02,900 They giggled and flirted outright in broad daylight. 61 00:04:02,900 --> 00:04:06,890 - Was there such a thing? - Those dancers came to help me. 62 00:04:06,890 --> 00:04:09,160 This indeed happened. 63 00:04:09,930 --> 00:04:12,420 They were just exhibiting Fang's Clothing Shop's clothes. 64 00:04:12,420 --> 00:04:14,510 When did they giggle and flirt? 65 00:04:14,510 --> 00:04:16,950 Uncle Su, please don't be misunderstood. 66 00:04:16,950 --> 00:04:20,670 You hired prostitutes to help out in your shop. 67 00:04:20,670 --> 00:04:24,120 This is destructive to morals. 68 00:04:24,120 --> 00:04:26,510 The Imperial City is the city where the Royal family resides. 69 00:04:26,510 --> 00:04:29,200 It has strict laws and simple, honest people. 70 00:04:29,200 --> 00:04:31,280 After experiencing your disturbance, 71 00:04:31,280 --> 00:04:34,370 the atmosphere became foul and scandalous. 72 00:04:34,370 --> 00:04:38,110 You still don't realize your mistake but are here to make objections, instead. 73 00:04:38,110 --> 00:04:39,950 - Boss Su is correct. - Boss Su is right. 74 00:04:39,950 --> 00:04:42,880 This tendency must not be encouraged; so, she should be taught a lesson. 75 00:04:42,880 --> 00:04:45,560 Yes! Teach her a lesson. 76 00:04:45,570 --> 00:04:49,640 You all say I invited the dancers to display my clothes 77 00:04:49,640 --> 00:04:51,440 and that this is destructive to morals. 78 00:04:51,440 --> 00:04:54,610 May I ask how it's destructive to morals? 79 00:04:54,610 --> 00:04:56,140 It's offending public morals. 80 00:04:56,140 --> 00:04:59,100 - That's right. - Isn't this offending public morals? 81 00:04:59,100 --> 00:05:02,170 Then why does the Heavenly Fragrant Pavilion conduct a dance festival 82 00:05:02,170 --> 00:05:05,230 annually at Nantang? 83 00:05:06,220 --> 00:05:09,270 Why are ordinary citizens allowed to watch it? 84 00:05:09,270 --> 00:05:13,560 The prefectural magistracy also collects taxes from this dance festival every year. 85 00:05:14,860 --> 00:05:18,810 They allow the common people to watch which means it's clearly reasonable. 86 00:05:18,810 --> 00:05:22,910 The Prefectural Magistracy levies a tax, which means it's clearly legal. 87 00:05:22,920 --> 00:05:26,930 Then why, at the dance festival, didn't anyone say that it was offending public morals 88 00:05:26,930 --> 00:05:29,780 but I have to bear notoriety for this fashion show? 89 00:05:29,780 --> 00:05:33,250 No matter how you argue, everything you've done 90 00:05:33,250 --> 00:05:36,860 has already damaged the dignity of the silk trade in the Imperial City. 91 00:05:36,860 --> 00:05:40,200 Your Fang's Clothing Shop must receive punishment. 92 00:05:40,200 --> 00:05:42,690 Boss Su is right! You must be punished. 93 00:05:42,690 --> 00:05:44,970 - You have to receive punishment. - You must be subjected to punishment. 94 00:05:44,980 --> 00:05:47,340 May I ask then, what punishment am I to receive? 95 00:05:47,340 --> 00:05:49,070 Close your business for three months. 96 00:05:49,070 --> 00:05:53,500 Without the consent of the Silk Trade Guild, you're not allowed to operate without authorization. 97 00:05:53,500 --> 00:05:56,080 - Boss Su is right! - You have to receive punishment! 98 00:05:56,080 --> 00:05:58,410 Uncles! Elders! 99 00:05:58,410 --> 00:06:02,030 - Second Uncle, I have something to say. - You, get out! 100 00:06:02,030 --> 00:06:05,380 Second Uncle, Ni Chang and I have already made an agreement to get married without our parents' approval. 101 00:06:05,380 --> 00:06:07,760 Ni Chang is the Su family's future wife of the Eldest Young Master. 102 00:06:07,760 --> 00:06:10,980 - This... - What did you say? 103 00:06:10,980 --> 00:06:14,170 Second Uncle, I will marry Ni Chang. 104 00:06:14,170 --> 00:06:18,090 With Ni Chang's ability, we'll take the Su family's business to greater heights. 105 00:06:18,090 --> 00:06:21,980 - Going against her today is just going against yourself! - You... 106 00:06:21,980 --> 00:06:24,830 Since that's the case, then why make such a big deal out of it? 107 00:06:24,830 --> 00:06:28,000 - Exactly! - Right! 108 00:06:28,000 --> 00:06:30,840 Our Fang's Clothing Shop makes a living on our own reputation and skills, 109 00:06:30,840 --> 00:06:33,670 and definitely won't benefit from an association with anyone. 110 00:06:42,550 --> 00:06:46,280 At this stage, in order to protect the Fang's Clothing Shop, I needed to let them know about our relationship. 111 00:06:46,280 --> 00:06:49,700 I didn't get your agreement beforehand so I'll treat you to a meal to make up for it. 112 00:06:50,750 --> 00:06:53,830 Young Master Su, when did I agree to marry you? 113 00:06:53,830 --> 00:06:55,530 However, isn't that just a matter of time? 114 00:06:55,530 --> 00:06:57,560 You can't just say what you please. 115 00:06:57,560 --> 00:07:00,400 How can a woman's reputation and dignity be so easily taken as a joke? 116 00:07:00,400 --> 00:07:04,560 You said that in front of everyone just now, but did you think about how I'm supposed to place myself? 117 00:07:04,570 --> 00:07:06,500 Sooner or later, you'll be a part of the Su family. 118 00:07:06,500 --> 00:07:10,270 - Hence, you— - Su Wenyu! A woman's reputation and dignity are very important. 119 00:07:10,270 --> 00:07:14,450 You talked about this so casually but have you thought about how others will criticize me? 120 00:07:14,450 --> 00:07:18,360 Also, I've never said I would marry you. 121 00:07:18,360 --> 00:07:22,220 Ni Chang, every adult man should take a wife and every adult woman should take a husband. 122 00:07:22,230 --> 00:07:25,780 I know you want to expand your business and I'll also give you my full support. 123 00:07:25,780 --> 00:07:28,050 When I inherit the Su business, you can be my better half. 124 00:07:28,050 --> 00:07:29,570 Why don't you understand still? 125 00:07:29,580 --> 00:07:32,160 I don't want to get married, but... 126 00:07:32,160 --> 00:07:33,900 But what? 127 00:07:37,980 --> 00:07:41,730 Young Master Su, I still have many things to do. 128 00:07:41,730 --> 00:07:45,020 Before I finish my tasks, I won't think of anything else. 129 00:07:45,020 --> 00:07:47,010 Why are you starting to further separate yourself from me? 130 00:07:47,010 --> 00:07:49,070 You never tell me how you feel. 131 00:07:49,070 --> 00:07:52,580 - I'm just trying to help the person I like. - You don't understand! 132 00:07:52,580 --> 00:07:55,850 What do you want me to understand? I've even given my heart to you. [Su Manor] 133 00:07:55,850 --> 00:07:58,770 Tell me clearly! Why don't you want to marry me? 134 00:07:58,770 --> 00:08:00,750 I've already told them about this. 135 00:08:00,750 --> 00:08:03,590 If I can't marry you, where am I supposed to put my face? 136 00:08:03,590 --> 00:08:06,130 Ni Chang, how can you be so selfish? 137 00:08:06,130 --> 00:08:07,830 Su— 138 00:08:08,740 --> 00:08:10,270 You... 139 00:08:10,270 --> 00:08:12,640 Young Master Ouyang. 140 00:08:12,640 --> 00:08:14,310 Young Master Su, please show some self-respect. 141 00:08:14,310 --> 00:08:17,730 It's scandalous to pull and push a woman on the street. 142 00:08:17,730 --> 00:08:20,910 Young Master Ouyang, this is a private matter between Ni Chang and I. 143 00:08:20,910 --> 00:08:22,680 Please don't— 144 00:08:22,680 --> 00:08:25,900 Miss Ni Chang, did you forget about my winter clothes? 145 00:08:25,900 --> 00:08:29,970 If it's done, I'm willing to come with you to get it. 146 00:08:37,690 --> 00:08:39,300 Please. 147 00:09:13,300 --> 00:09:16,340 Your Highness, for the matter just now, 148 00:09:16,340 --> 00:09:19,370 - thanks a lot. - Why are you thanking me? 149 00:09:19,370 --> 00:09:23,030 I just happened to encounter it and lifted a finger to help. 150 00:09:23,760 --> 00:09:26,040 I never thought just a couple of days after leaving the Imperial City, 151 00:09:26,040 --> 00:09:30,280 you would have someone who was so serious about you. 152 00:09:30,870 --> 00:09:33,270 - Your Highness— - Don't misunderstand! 153 00:09:33,270 --> 00:09:34,870 I'm not blaming you. 154 00:09:34,870 --> 00:09:37,130 Besides, this is your private matter. 155 00:09:37,130 --> 00:09:40,560 Remember to invite me to your wedding day with Young Master Su. 156 00:09:40,560 --> 00:09:42,870 Let me join the happy event and attract some good luck, too. 157 00:09:44,710 --> 00:09:46,700 Are you mocking me, Your Highness? 158 00:09:46,700 --> 00:09:48,960 Is there a need to beat around the bush? 159 00:09:48,960 --> 00:09:51,210 I have no such intentions. 160 00:10:00,230 --> 00:10:02,550 Do you need my help? 161 00:10:03,560 --> 00:10:05,090 What do Your Highness mean? 162 00:10:05,090 --> 00:10:07,710 You seem to have encountered difficulty. 163 00:10:08,330 --> 00:10:10,610 This is also my private matter. 164 00:10:10,610 --> 00:10:12,820 You don't have to exert effort as I'll handle it myself. 165 00:10:12,820 --> 00:10:14,420 Also, 166 00:10:14,420 --> 00:10:18,080 the winter clothes I owe you will be completed this month. 167 00:10:25,920 --> 00:10:29,230 Fang's Clothing Shop is right up ahead; Your Highness, you don't have to walk me any further. 168 00:10:41,090 --> 00:10:43,740 Investigate what happened between the Fang's and the Su's. 169 00:10:43,740 --> 00:10:45,310 Yes. 170 00:10:51,090 --> 00:10:53,460 [Fang's Clothing Shop] 171 00:10:59,800 --> 00:11:01,800 You're still not asleep? 172 00:11:04,100 --> 00:11:07,400 Right now, the entire Imperial City already knows you agreed to marry Young Master Su. 173 00:11:07,400 --> 00:11:10,400 You're going to enter the Su family at some point and become the wife of the young master. 174 00:11:10,400 --> 00:11:14,800 If you reject it, how are you going to explain this to others? 175 00:11:15,570 --> 00:11:18,540 Why must I explain myself to others? 176 00:11:20,300 --> 00:11:21,700 You should go to bed. 177 00:11:21,700 --> 00:11:23,300 Don't worry about me! 178 00:11:27,860 --> 00:11:30,700 [Su Manor] 179 00:11:30,700 --> 00:11:32,000 - The Eldest Young Master is still not back yet? - Not yet. 180 00:11:32,000 --> 00:11:33,800 No. 181 00:11:33,800 --> 00:11:37,600 Wenxiu said at the beginning that he was with the Fang's girl, 182 00:11:37,600 --> 00:11:41,600 I didn't think it was important but unexpectedly, it was real. 183 00:11:41,600 --> 00:11:45,200 The young master made such a fuss today, it already spread all over the neighborhood 184 00:11:45,200 --> 00:11:49,300 Someone even came to our store to ask when the Su shop and Fang shop are going to merge. 185 00:11:49,300 --> 00:11:51,000 Even Old Master Gu came to ask. 186 00:11:51,000 --> 00:11:55,100 They all asked if the clothes they ordered in our store could be done by Ni Chang. 187 00:11:55,100 --> 00:11:57,400 They said that the two are about to merge into one after all. 188 00:11:57,400 --> 00:11:59,500 This simply is a mess. 189 00:11:59,500 --> 00:12:03,100 Second Old Master, what plans do you have for the marriage of the Eldest Young Master and Ni Chang? 190 00:12:03,100 --> 00:12:06,800 What marriage? Have I agreed to it? 191 00:12:06,800 --> 00:12:08,500 I have no children. 192 00:12:08,500 --> 00:12:11,710 In the future, the Su family's properties will all be Wenyu's, but that's the future. 193 00:12:11,710 --> 00:12:14,200 It's still not time for him to be the owner yet. 194 00:12:14,200 --> 00:12:18,000 You right in saying that the young master is still young and not sophisticated enough. 195 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 The Eldest Old Master isn't healthy, either. 196 00:12:20,000 --> 00:12:23,300 It's all thanks to you to support the Young Master. 197 00:12:25,200 --> 00:12:28,600 - I've been working all my life to pave the way for him. - Yes. Yes. 198 00:12:28,600 --> 00:12:32,400 When to retire and when to let him take over, I'll have the final say in all of them. 199 00:12:32,400 --> 00:12:36,600 He shouldn't just secretly solicit others to take usurp my power. 200 00:12:36,600 --> 00:12:38,500 Second Old Master, you've said too seriously. 201 00:12:38,500 --> 00:12:42,000 The Eldest Young Master would never think of taking over power. 202 00:12:42,000 --> 00:12:44,800 He's just been bewitched by the Fang's girl, that's all. 203 00:12:44,800 --> 00:12:48,200 That girl is too ambitious! I'm afraid she's already focused on the Su family. 204 00:12:48,200 --> 00:12:50,700 We must keep our guard up, Second Master. 205 00:12:52,400 --> 00:12:54,400 You can't drink anymore, Young Master Su. 206 00:12:54,400 --> 00:12:57,400 - Don't take my wine! - You can't drink anymore. 207 00:12:57,400 --> 00:12:59,000 What are you doing? 208 00:12:59,000 --> 00:13:02,800 - Don't steal my wine! - Eldest Young Master, how are you this drunk? 209 00:13:02,800 --> 00:13:05,300 How do you do business? Who let him drink? 210 00:13:05,300 --> 00:13:07,900 - Who amongst you is going to take responsibility for this? - You're blaming me wrongly. 211 00:13:07,900 --> 00:13:10,900 I've been coaxing him this whole time, but he won't listen. 212 00:13:11,800 --> 00:13:14,200 Move, move! Move aside. 213 00:13:14,200 --> 00:13:16,400 Eldest Young Master. 214 00:13:16,400 --> 00:13:19,300 It's me. Let's go home! 215 00:13:19,300 --> 00:13:21,700 Eldest Young Master, let's go home. 216 00:13:25,000 --> 00:13:26,600 Slow down. Take it easy. 217 00:13:27,400 --> 00:13:29,300 He still hasn't paid for the wine. 218 00:13:29,300 --> 00:13:32,700 You think the Su family will owe you some money for the wine? 219 00:13:35,200 --> 00:13:37,720 Eldest Young Master, slow down. 220 00:13:37,720 --> 00:13:39,700 Wait a moment. 221 00:13:44,900 --> 00:13:48,500 Here! The extra is a tip from the Eldest Young Master. 222 00:13:49,660 --> 00:13:53,360 Eldest Young Master! Eldest Young Master! 223 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Eldest Young Master! 224 00:14:03,000 --> 00:14:04,800 Eldest Young Master. 225 00:14:04,800 --> 00:14:06,400 Eldest Young Master, slow down! 226 00:14:06,400 --> 00:14:09,700 Eldest Young Master, be careful! Be careful! 227 00:14:10,400 --> 00:14:11,800 Old Xiao... 228 00:14:11,800 --> 00:14:15,200 Eldest Young Master, let's go home! Second Master is still waiting at home. 229 00:14:15,200 --> 00:14:17,300 I'm not going back. 230 00:14:18,100 --> 00:14:20,100 Let's go back. Don't drink anymore! 231 00:14:20,100 --> 00:14:22,600 - Stop drinking! - I'm not going back! 232 00:14:24,600 --> 00:14:28,100 Ni Chang... doesn't like me. 233 00:14:29,800 --> 00:14:32,000 Young Master! Young Master, wake up! 234 00:14:32,000 --> 00:14:34,600 Young Master. Eldest Young Master, wake up! 235 00:14:34,600 --> 00:14:38,400 Eldest Young Master. Eldest Young Master, let's— 236 00:14:47,800 --> 00:14:49,480 Isn't this the Eldest Young Master? 237 00:14:49,480 --> 00:14:51,600 W-Why is he lying here? 238 00:14:51,600 --> 00:14:53,700 Won't he be getting cold? 239 00:14:54,400 --> 00:14:57,700 I'll just do some good deed by helping you 240 00:14:57,700 --> 00:15:00,900 take him back home. 241 00:15:00,900 --> 00:15:03,800 Shen... Shen... Shen... 242 00:15:05,000 --> 00:15:08,800 Brother Shenlan, why are you here? 243 00:15:08,800 --> 00:15:12,300 I won't trouble you over such a small matter. 244 00:15:12,300 --> 00:15:14,200 I can just do it myself. 245 00:15:15,200 --> 00:15:17,400 Eldest Young Master! Eldest Young Master, let's go home. 246 00:15:17,400 --> 00:15:19,200 Eldest Young Master, Eldest Young Master. 247 00:15:19,200 --> 00:15:21,800 Let' go home. Go home! 248 00:15:21,800 --> 00:15:24,300 Let's go home, Eldest Young Master. 249 00:15:32,000 --> 00:15:34,200 Old man, 250 00:15:34,200 --> 00:15:38,200 it seems that I haven't taken care of your family in awhile. 251 00:15:38,200 --> 00:15:40,900 [Prince Luo Manor] 252 00:15:50,000 --> 00:15:51,670 Your Highness. 253 00:15:54,200 --> 00:15:56,300 Your Highness! 254 00:15:56,300 --> 00:15:58,200 I heard the guy from Su's Silk and Fabric Shop say, 255 00:15:58,200 --> 00:16:00,400 because the Fang's Clothing Shop's business was getting better these days, 256 00:16:00,400 --> 00:16:04,000 the Second Master of the Su family allied together with the silk trade guild to make things difficult for Miss Ni Chang. 257 00:16:04,000 --> 00:16:05,700 That Young Master Su... 258 00:16:05,700 --> 00:16:09,800 in order to help Miss Ni Chang get out of trouble, said the two of them would be getting married soon. 259 00:16:14,450 --> 00:16:19,100 Miss Ni Chang didn't deny it at the scene, but I heard she was also dumbfounded. 260 00:16:19,800 --> 00:16:22,900 It should be the first time she heard it. 261 00:16:22,900 --> 00:16:25,800 It seems like they didn't have an agreement beforehand. 262 00:16:26,800 --> 00:16:29,000 Then Su Wenyu was too extreme. 263 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 He doesn't consider if the two of them truly like each other. 264 00:16:32,000 --> 00:16:36,200 Doing this only makes it harder for Ni Chang. 265 00:16:36,200 --> 00:16:39,800 That's right! Miss Ni Chang has already had a rough life to start with. 266 00:16:39,800 --> 00:16:41,800 It wasn't easy to take a turn for the better. 267 00:16:41,800 --> 00:16:45,400 Right now, it's hard to say how those bosses from the silk trade guild will make these difficult for Fang's Clothing Shop. 268 00:16:45,400 --> 00:16:47,800 Pay attention to this and keep me informed at all times. 269 00:16:47,800 --> 00:16:49,400 Yes. 270 00:16:51,400 --> 00:16:54,400 [Su's Silk and Fabric Shop] 271 00:16:56,800 --> 00:16:59,500 I've told you so many times. How could they be hung like this? 272 00:16:59,500 --> 00:17:01,400 You guys simply— 273 00:17:08,600 --> 00:17:12,000 Steward Xiao, what are you hiding? 274 00:17:12,800 --> 00:17:17,000 Brother Shen, long time no see! 275 00:17:17,000 --> 00:17:18,800 Didn't we just meet last night? 276 00:17:18,800 --> 00:17:23,400 I wanted to help but you insisted on not letting me. 277 00:17:23,400 --> 00:17:27,200 Look at me! I've become muddled. 278 00:17:27,200 --> 00:17:29,400 I've been away from the Imperial City for many days. 279 00:17:29,400 --> 00:17:32,800 I don't miss any others, but I especially miss Boss Su. 280 00:17:32,800 --> 00:17:36,800 Steward Xiao, I'll trouble you to please inform him. 281 00:17:37,600 --> 00:17:42,200 Brother Shen, what a coincidence! My Second Old Master isn't here. 282 00:17:42,200 --> 00:17:44,400 He's not here again? 283 00:17:44,400 --> 00:17:47,800 Why is your Second Old Master always not around? 284 00:17:47,800 --> 00:17:52,000 He's busy, very busy with things. 285 00:17:52,000 --> 00:17:53,760 If he's not here, then so be it. 286 00:17:53,760 --> 00:17:55,800 We're not strangers anyway. 287 00:17:56,600 --> 00:17:59,000 I'll take my time to wait for him here. 288 00:18:00,200 --> 00:18:03,000 Although Second Old Master isn't here, he did say 289 00:18:03,000 --> 00:18:05,200 if you have any difficulties, 290 00:18:05,200 --> 00:18:08,000 telling me is the same. 291 00:18:13,200 --> 00:18:14,600 I understand. 292 00:18:14,600 --> 00:18:16,700 Shop assistant! 293 00:18:16,700 --> 00:18:19,000 Go and grab a bag of coins. 294 00:18:20,000 --> 00:18:21,600 Alright. 295 00:18:30,800 --> 00:18:31,800 Please wait a moment. 296 00:18:31,800 --> 00:18:34,400 Get another one. Quick! 297 00:18:42,800 --> 00:18:45,600 Many thanks, Steward Xiao. 298 00:18:45,600 --> 00:18:48,500 I'll come another day to disturb you. 299 00:18:51,000 --> 00:18:54,200 Young Master Su, you've sobered up? 300 00:18:59,000 --> 00:19:02,700 - Eldest Young Master. - Who's he? How does he know I drank too much last night? 301 00:19:03,700 --> 00:19:06,900 He's a distant relative of mine. A relative! 302 00:19:07,600 --> 00:19:11,200 Steward Xiao, what's wrong with your eye? 303 00:19:12,800 --> 00:19:15,700 Yesterday when I got up in the night to use the privy, I accidentally hit a wall. 304 00:19:15,700 --> 00:19:17,800 No big deal, no big deal! 305 00:19:17,800 --> 00:19:19,600 Don't drink water before going to sleep. 306 00:19:19,600 --> 00:19:22,800 Thank you for your concern, Eldest Young Master. 307 00:19:25,000 --> 00:19:27,800 Come inside, please! 308 00:19:27,800 --> 00:19:30,100 Young Master, come in and have a look. 309 00:19:42,600 --> 00:19:44,100 Stop right there! 310 00:19:52,400 --> 00:19:55,000 Eldest Young Master of the Su family. 311 00:19:55,000 --> 00:19:56,800 What advice do you have for me? 312 00:19:56,800 --> 00:19:59,000 Why did you come to my house? 313 00:19:59,000 --> 00:20:00,600 You don't have any manners when you speak. 314 00:20:00,600 --> 00:20:03,600 What is it? Are you looking for trouble? 315 00:20:03,600 --> 00:20:07,200 You rascal, dare come and extort my family's shop! 316 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 I'm going to take you to the officials! 317 00:20:15,600 --> 00:20:18,800 Just based on your extremely delicate appearance, you dare challenge me, your Grandfather? (TN: grandfather - a term sometimes used to express superiority) 318 00:20:18,800 --> 00:20:22,300 Not just you, Little Brat, even if your Su Family's Master came, 319 00:20:22,300 --> 00:20:24,700 he wouldn't dare shout and quarrel with me. 320 00:20:25,800 --> 00:20:27,560 If you make me angry, 321 00:20:27,560 --> 00:20:31,700 I'll reveal all the shady business your Su family did around killing to silence people. 322 00:20:31,700 --> 00:20:35,000 I'll let your whole family reap the consequences. 323 00:20:35,000 --> 00:20:38,400 Who killed people? Don't slander my family! 324 00:20:38,400 --> 00:20:41,400 I don't feel like explaining it to you. Go back home to ask that old fool! 325 00:20:41,400 --> 00:20:44,200 In order to kill people, I already paid with my brother's life. 326 00:20:44,200 --> 00:20:47,700 Asking your Su family for some money is perfectly justified. 327 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 - The Silk and Fabric shop owners are going to jointly reduce their prices? - Yes. 328 00:21:14,000 --> 00:21:17,800 More so, based on reliable sources, they're doing so to try and suppress the Fang's Clothing Shop. 329 00:21:17,800 --> 00:21:21,000 These people are too insincere! Since they aren't able to compete, they're resorting to dirty tricks. 330 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 They clearly know that the Fang's Clothing Shop lacks strength 331 00:21:23,000 --> 00:21:26,600 and aren't able to do the same as those old merchants in the silk trade guild to reduce their costs. 332 00:21:26,600 --> 00:21:28,800 More so, they've also blocked the supply of goods, 333 00:21:28,800 --> 00:21:31,530 forcing the Fang's Clothing Shop to decline many of their orders 334 00:21:31,530 --> 00:21:33,800 and lost a large sum of money. 335 00:21:35,200 --> 00:21:38,800 Did the Bureau of Affairs have anything to say about this? 336 00:21:38,800 --> 00:21:41,500 The silk trade guild is a non-royal-court group. 337 00:21:41,500 --> 00:21:44,000 It is not within the control of the Bureau of Affairs. 338 00:21:44,000 --> 00:21:46,390 Your Highness, don't tell me that 339 00:21:46,390 --> 00:21:49,400 you want to borrow the Bureau of Affairs' name to intervene in this matter? 340 00:21:49,400 --> 00:21:52,000 The silk trade guild have publicly disrupted the market regulations. 341 00:21:52,000 --> 00:21:56,100 As the supervisor of the Bureau of Affairs, can't I take care of this matter? 342 00:21:56,100 --> 00:21:58,790 Your Highness, I urge you not to interfere in this matter. 343 00:21:58,790 --> 00:22:01,400 You already, every now and then, go to look into the Bureau of Affairs. 344 00:22:01,400 --> 00:22:03,800 You have already made that person named Yuan feel very uncomfortable. 345 00:22:03,800 --> 00:22:06,700 Why should we go to become a pain in his neck? 346 00:22:18,810 --> 00:22:21,870 Your Highness, even if you're unhappy, I still have to say it. 347 00:22:21,870 --> 00:22:24,990 Originally, we shouldn't be taking on this trouble. 348 00:22:24,990 --> 00:22:26,490 When the Brocade Contest ended, 349 00:22:26,490 --> 00:22:30,110 the Bureau of Affairs and you don't really have anything to do with each other anymore. 350 00:22:30,110 --> 00:22:32,730 Isn't it good to freely be a prince? 351 00:22:32,730 --> 00:22:35,050 Why should you go through such trouble? 352 00:22:35,050 --> 00:22:38,930 And also, Your Highness, the vase you brought back from Jiangnan 353 00:22:38,930 --> 00:22:41,500 was received very pleasantly by His Majesty. 354 00:22:41,500 --> 00:22:44,470 It's already made some people uncomfortable. 355 00:22:44,470 --> 00:22:46,600 They say you want to seek fame. 356 00:22:46,600 --> 00:22:49,990 Let's be wise and play safe! Be wise and play it safe! 357 00:22:49,990 --> 00:22:54,450 Youngster, you've followed me for many years, so it can be said that you've improved. 358 00:22:54,450 --> 00:22:56,510 It's all because I relied on your training. 359 00:22:56,510 --> 00:22:58,770 Your Highness, it's due to your training. 360 00:22:58,770 --> 00:23:00,550 Forget it! 361 00:23:00,550 --> 00:23:02,470 But what you said, isn't without logic. 362 00:23:02,470 --> 00:23:06,160 I'm already preparing myself to also be unconcerned about the matters of the Bureau of Affairs. 363 00:23:06,160 --> 00:23:08,570 However, I can't disregard about the matters of the Fang's Clothing Shop. 364 00:23:08,570 --> 00:23:10,530 That's for sure! 365 00:23:11,550 --> 00:23:15,270 Your Highness, why don't you go to give Miss Ni Chang some advice? 366 00:23:15,270 --> 00:23:17,670 Just ask her to close her shop and marry into the prince's manor. 367 00:23:17,670 --> 00:23:21,160 Every day, she'll live a well-off life, how about that? 368 00:23:23,740 --> 00:23:25,580 Do you still want to hide? 369 00:23:25,580 --> 00:23:27,980 No, no. 370 00:23:27,980 --> 00:23:29,690 Second Uncle. 371 00:23:32,360 --> 00:23:34,460 Do you still have the face to see me? 372 00:23:34,460 --> 00:23:36,670 I have something to ask you. 373 00:23:36,670 --> 00:23:38,710 I don't want to talk to you now. Get out! 374 00:23:38,710 --> 00:23:40,780 Second Uncle! 375 00:23:40,780 --> 00:23:42,720 Today, I met with a person who was extorting Steward Xiao. 376 00:23:42,720 --> 00:23:45,800 He was too wildly arrogant; so at first, I wanted to take him to the officials. 377 00:23:45,800 --> 00:23:49,450 However, he said that our family has committed murder. 378 00:23:49,450 --> 00:23:51,280 He was just here to get hush money. 379 00:23:51,280 --> 00:23:54,340 Second Uncle, what's going on exactly? 380 00:23:55,190 --> 00:23:59,740 He's only a thug who says bad things about others randomly. 381 00:23:59,740 --> 00:24:01,690 You don't have to believe what he says. 382 00:24:01,690 --> 00:24:03,850 But if he doesn't have information that can be used against us, 383 00:24:03,850 --> 00:24:06,610 why did Steward Xiao give him money and wouldn't even dare to gainsay him? 384 00:24:06,610 --> 00:24:09,870 Second Uncle, did such a thing actually happen or not? 385 00:24:12,840 --> 00:24:16,660 If Second Uncle isn't willing to say, I'll go to find that thug to clarify. 386 00:24:16,660 --> 00:24:18,170 Stop there! 387 00:24:24,260 --> 00:24:28,600 What he said, is true. 388 00:24:30,410 --> 00:24:34,610 Wenyu, that year, your father had no other choice. 389 00:24:34,610 --> 00:24:37,270 That's why he found people to murder the Xie family. 390 00:24:37,270 --> 00:24:39,300 Xie family? 391 00:24:59,010 --> 00:25:01,260 Wenyu, 392 00:25:01,260 --> 00:25:03,600 the higher-ups were exerting pressure on the Eldest Brother. 393 00:25:03,600 --> 00:25:06,450 They forced him to step in and finished the Xie Family. 394 00:25:07,240 --> 00:25:11,160 Or else, our entire Su family couldn't be protected. 395 00:25:11,160 --> 00:25:15,010 In order to preserve the safety of the entire Su Family, 396 00:25:15,010 --> 00:25:17,330 the Eldest Brother had no choice but to... 397 00:25:18,940 --> 00:25:20,810 Wenyu, 398 00:25:20,810 --> 00:25:24,840 your father only did that because he didn't have any other choice. 399 00:25:24,840 --> 00:25:27,550 You can't blame him. 400 00:25:31,140 --> 00:25:32,710 Eldest Uncle. 401 00:25:37,990 --> 00:25:40,770 Eldest Uncle, have another spoonful of medicine. 402 00:25:45,800 --> 00:25:47,590 Father! 403 00:25:49,880 --> 00:25:53,480 Yu'er, come here. 404 00:25:55,820 --> 00:25:59,370 What's wrong? What's happened? 405 00:26:01,640 --> 00:26:02,930 Eldest Uncle. 406 00:26:02,930 --> 00:26:05,930 Wenxiu, please leave first. 407 00:26:05,930 --> 00:26:08,350 I have something important to talk to my father about. 408 00:26:12,400 --> 00:26:14,830 Eldest Uncle, remember to drink the medicine. 409 00:26:14,830 --> 00:26:16,920 I'm taking my leave. 410 00:26:32,710 --> 00:26:34,550 Yu'er, 411 00:26:34,550 --> 00:26:36,090 come! 412 00:26:44,460 --> 00:26:47,250 What on earth happened? 413 00:26:47,250 --> 00:26:51,420 Father, back when the Xie family were on the way to exile, 414 00:26:52,350 --> 00:26:54,560 did you send someone 415 00:26:54,560 --> 00:26:56,900 to kill their entire family? 416 00:27:06,250 --> 00:27:10,310 You... How do you know about this? 417 00:27:10,310 --> 00:27:12,090 Was it you? 418 00:27:12,090 --> 00:27:14,280 Did you do it? 419 00:27:15,510 --> 00:27:18,020 - I— - Hurry up and tell me! 420 00:27:18,020 --> 00:27:20,550 Was it you or not? 421 00:27:23,420 --> 00:27:25,290 It's all my fault. 422 00:27:25,290 --> 00:27:28,690 - I wasn't in time— - Father! 423 00:27:28,690 --> 00:27:31,100 How could you do such a thing? 424 00:27:31,100 --> 00:27:33,700 Why? 425 00:27:33,700 --> 00:27:39,140 Second Uncle said you did it for the safety of the Su family. 426 00:27:39,140 --> 00:27:41,080 Why wasn't there another solution? 427 00:27:41,080 --> 00:27:44,590 Did you have to force them to their demise? 428 00:27:45,210 --> 00:27:49,080 Did your Second Uncle tell you like that? 429 00:27:50,310 --> 00:27:52,980 I had always thought you were kindhearted, 430 00:27:52,980 --> 00:27:55,860 genuine, and merciful person, 431 00:27:55,860 --> 00:27:58,300 but I never expected 432 00:27:59,510 --> 00:28:01,720 that you would appear to not have anything to do with this, 433 00:28:01,720 --> 00:28:04,070 but you secretly... 434 00:28:07,300 --> 00:28:09,060 Yu'er. 435 00:28:11,840 --> 00:28:15,740 Yes, you're right. 436 00:28:16,650 --> 00:28:19,610 Our Su family... 437 00:28:19,610 --> 00:28:24,250 really does owe the Xie Family a few lives. 438 00:28:24,250 --> 00:28:29,080 We shouldn't have done such outrageous acts. 439 00:28:30,730 --> 00:28:33,630 I've brought shame on the Su Family, 440 00:28:33,630 --> 00:28:36,760 to our hundred-year-old name, 441 00:28:38,130 --> 00:28:42,290 and to the ancestors of the Su family. 442 00:28:42,930 --> 00:28:45,650 - But— - No! - Yu'er! 443 00:28:45,650 --> 00:28:47,540 Yu'er! 444 00:28:48,370 --> 00:28:50,280 Yu'er! 445 00:28:52,780 --> 00:28:55,260 Di'er, hurry and go take a look at Eldest Uncle! 446 00:29:03,750 --> 00:29:05,610 Older Brother Wenyu. 447 00:29:10,440 --> 00:29:14,520 Wenxiu, listen to me. 448 00:29:14,520 --> 00:29:17,020 Hurry back to Huaizhou. 449 00:29:17,920 --> 00:29:21,020 There's not a single good person in the entire Su family. 450 00:29:21,020 --> 00:29:23,510 What are you going to stay here for? To do what? 451 00:29:23,510 --> 00:29:26,500 Hurry up and go back. Quickly go back! 452 00:29:26,500 --> 00:29:28,820 Older Brother Wenyu, I'll assist you back to your room. 453 00:29:28,820 --> 00:29:30,690 Hurry and go back! Didn't you hear me at all? 454 00:29:30,690 --> 00:29:35,150 Eldest Young Master, something's wrong with Old Master. 455 00:29:41,020 --> 00:29:43,060 Father! 456 00:29:43,890 --> 00:29:45,600 Father. 457 00:29:46,340 --> 00:29:49,040 Father! Father, what's wrong? 458 00:29:49,040 --> 00:29:51,320 Why are you sitting on the ground? 459 00:29:53,240 --> 00:29:57,410 - Father. - Eldest Brother, Eldest Brother! Eldest Brother! 460 00:29:57,410 --> 00:29:59,540 - Eldest Brother, how are you? - Father. 461 00:30:01,430 --> 00:30:05,460 Wenyu, I'm not going to last long. 462 00:30:05,460 --> 00:30:08,230 - Father! - Eldest Uncle! 463 00:30:08,230 --> 00:30:11,080 Eldest Brother! Eldest Brother, if you don't have the strength, 464 00:30:11,080 --> 00:30:13,500 then we'll assist you into the bed first. 465 00:30:14,230 --> 00:30:17,810 Wenyu, in the future, 466 00:30:17,810 --> 00:30:21,280 the Su family will depend on you. 467 00:30:21,280 --> 00:30:25,600 You're the Su family's only heir. 468 00:30:25,600 --> 00:30:30,350 You have to do things well. 469 00:30:30,350 --> 00:30:33,850 You have to be a good person. 470 00:30:35,210 --> 00:30:40,280 You have to help the Su family flourish. 471 00:30:40,280 --> 00:30:42,640 I'll remember this. 472 00:30:43,480 --> 00:30:48,500 Eldest Brother, I'll help prepare Wenyu well. 473 00:30:48,500 --> 00:30:52,020 Just rest assured, please! 474 00:30:52,020 --> 00:30:56,260 Yu'er, if you encounter an issue, 475 00:30:56,260 --> 00:30:59,290 then discuss it with Second Uncle. 476 00:31:03,710 --> 00:31:05,920 Also, 477 00:31:07,920 --> 00:31:12,900 there's something I'm worried about. 478 00:31:12,900 --> 00:31:15,830 Father, tell me please! 479 00:31:16,430 --> 00:31:18,890 Up till now, 480 00:31:18,890 --> 00:31:22,120 I haven't seen you get married. 481 00:31:22,120 --> 00:31:25,400 I won't be at ease after I leave. 482 00:31:27,050 --> 00:31:29,650 Wenxiu... 483 00:31:29,650 --> 00:31:32,060 is a good child. 484 00:31:32,060 --> 00:31:34,760 I hope... 485 00:31:34,760 --> 00:31:37,720 you can marry her. 486 00:31:40,650 --> 00:31:42,720 Wenxiu, 487 00:31:44,590 --> 00:31:49,920 I know you're a good child. 488 00:31:54,580 --> 00:31:57,340 I know... 489 00:31:57,340 --> 00:32:02,290 you sincerely care for him. 490 00:32:04,430 --> 00:32:10,790 I'll hand Wenyu over to you. 491 00:32:16,020 --> 00:32:18,730 In the future... 492 00:32:18,730 --> 00:32:21,060 you must... 493 00:32:21,060 --> 00:32:23,370 assist him. 494 00:32:23,370 --> 00:32:24,920 Do you hear? 495 00:32:24,920 --> 00:32:29,390 Eldest Uncle, I'll remember and follow your words. 496 00:32:29,390 --> 00:32:32,120 I understand. 497 00:32:33,590 --> 00:32:36,450 Father. Father. 498 00:32:36,450 --> 00:32:39,960 You can talk later about my matters. 499 00:32:39,960 --> 00:32:41,890 Eldest Uncle! 500 00:32:44,570 --> 00:32:46,510 - Father. - Eldest Master! 501 00:32:46,510 --> 00:32:47,890 - Eldest Brother! - Eldest Uncle! 502 00:32:47,890 --> 00:32:49,260 - Father! - Eldest Uncle! 503 00:32:49,260 --> 00:32:50,660 - Father. Father! - Eldest Brother! 504 00:32:50,660 --> 00:32:52,690 - Eldest Uncle! Eldest Uncle. - Father! 505 00:32:52,690 --> 00:32:54,560 Eldest Master! 506 00:32:54,560 --> 00:32:56,960 Father! 507 00:32:56,960 --> 00:33:00,090 Eldest Uncle! Eldest Uncle! 508 00:33:00,090 --> 00:33:02,550 - You can't leave like this! - Eldest Uncle! 509 00:33:02,550 --> 00:33:06,340 - Eldest Uncle! - Father! 510 00:33:06,340 --> 00:33:09,280 - Wake up, Father! Father, wake up! - Old Master! 511 00:33:09,280 --> 00:33:10,890 Eldest Uncle! 512 00:33:10,890 --> 00:33:14,220 [Su Manor] 513 00:33:15,940 --> 00:33:17,940 [Fang's Clothing Shop] 514 00:33:37,800 --> 00:33:41,200 Watering the flowers, watering the flowers... do you really only know how to water the flowers? 515 00:33:41,200 --> 00:33:44,100 The business is getting worse, day by day; why aren't you thinking of a solution? 516 00:33:44,100 --> 00:33:46,500 You left all the work in the store to those three kids. 517 00:33:46,500 --> 00:33:48,600 Do you want to exhaust them to death? 518 00:33:48,600 --> 00:33:49,840 - Go, go, let's go! - Wife. 519 00:33:49,840 --> 00:33:52,500 - Let's go on the streets to get some business. - Wife, wife, wife. 520 00:33:52,500 --> 00:33:54,900 - Young Master Ouyang is here! - Young Master Ouyang, you've come! 521 00:33:54,900 --> 00:33:56,700 Madam, is Ni Chang here? 522 00:33:56,700 --> 00:33:58,600 She is, she's inside! Come, come on in! 523 00:33:58,600 --> 00:34:00,900 - Come in! - Please, Young Master, hurry in! 524 00:34:00,900 --> 00:34:02,600 Go to get some water! 525 00:34:02,600 --> 00:34:04,300 Alright, alright, alright. 526 00:34:04,300 --> 00:34:07,000 Sit, please sit! Did you have lunch yet? 527 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 - I already had lunch. - Did you? 528 00:34:09,000 --> 00:34:11,400 - Let me tell you, in the morning I made dried beancurd... - Ou— 529 00:34:11,400 --> 00:34:13,800 - What are you doing? - What do you do? 530 00:34:13,800 --> 00:34:15,610 Are we operating a tavern or an inn? 531 00:34:15,610 --> 00:34:17,800 What are you so enthusiastic for? 532 00:34:17,800 --> 00:34:21,300 Young Master Su didn't come; isn't a prince coming even better? 533 00:34:21,300 --> 00:34:24,500 - Our Ni Chang doesn't have a shortage of people missing her. - You! 534 00:34:24,500 --> 00:34:27,000 Young Master Ouyang! 535 00:34:27,000 --> 00:34:29,700 - Miss Yuan Xiang. - It's good that you came. 536 00:34:31,300 --> 00:34:33,400 Brother Cheng Tian, long time no see. 537 00:34:33,400 --> 00:34:37,000 No, no, no! An ordinary person like me dares not to address Your Highness as a brother. 538 00:34:37,000 --> 00:34:40,230 Cheng Tian, what did you call him? 539 00:34:40,800 --> 00:34:42,900 Auntie, you don't know about this, do you? 540 00:34:42,900 --> 00:34:46,200 This Young Master Ouyang is none other than His Royal Highness, Prince Luo. 541 00:34:46,200 --> 00:34:50,100 He isn't someone that ordinary people like us can offend. 542 00:34:50,100 --> 00:34:52,100 - He's a prince? - That's right! 543 00:34:52,100 --> 00:34:55,000 Therefore, you have to be very cautious when talking to Prince Luo. 544 00:34:55,000 --> 00:34:57,400 Don't just treat him as your family. 545 00:34:59,200 --> 00:35:00,600 Impudent! 546 00:35:00,600 --> 00:35:02,400 Greetings, Your Highness! 547 00:35:02,400 --> 00:35:04,010 - Everyone, please rise quickly. - Uncle, Auntie 548 00:35:04,010 --> 00:35:05,900 Please hurry up! 549 00:35:09,600 --> 00:35:11,700 It's just an idle and useless noble title. 550 00:35:11,700 --> 00:35:14,900 You two don't need to mind so much. You can still address me as Young Master Ouyang. 551 00:35:14,900 --> 00:35:18,200 We dare not! We really didn't know Your Highness's true identity. 552 00:35:18,200 --> 00:35:20,800 We offended you while speaking before, please forgive us. 553 00:35:20,800 --> 00:35:22,900 Right, right, right! We truly didn't know anything before. 554 00:35:22,900 --> 00:35:27,400 Uncle and Auntie, we've met Prince Luo when we were studying arts in Huaizhou. 555 00:35:27,400 --> 00:35:29,900 He's humble and doesn't have the obnoxious air of a prince. 556 00:35:29,900 --> 00:35:32,400 - You needn't be so courteous. - Yuan Xiang is right. 557 00:35:32,400 --> 00:35:35,900 Elders, you mustn't regard me as an outsider. 558 00:35:35,900 --> 00:35:40,400 Oh right! Since everyone's here, I have something to ask. 559 00:35:40,400 --> 00:35:42,200 Tomorrow is my birthday. 560 00:35:42,200 --> 00:35:46,100 I wonder if everyone could do me the honor of having a gathering in my courtyard. 561 00:35:51,000 --> 00:35:54,200 Yes! Of course, we have to go. 562 00:35:54,200 --> 00:35:56,300 - We'll be there on time. - We'll definitely be there. 563 00:35:56,300 --> 00:35:58,400 We have time, we're available. 564 00:35:58,400 --> 00:36:00,100 Your Highness. 565 00:36:07,800 --> 00:36:10,500 Ni Chang is in the room making winter clothes for you. 566 00:36:10,500 --> 00:36:13,100 Go in and see if you like it. 567 00:37:03,160 --> 00:37:06,000 It's almost noon and the shop isn't open yet. 568 00:37:06,000 --> 00:37:09,600 You're still in the mood to be here and sew? 569 00:37:09,600 --> 00:37:11,420 Your Highness, why are you here? 570 00:37:11,420 --> 00:37:13,500 Are you here to rush us? 571 00:37:14,200 --> 00:37:18,700 Are my winter clothes, the one you are currently holding? 572 00:37:18,700 --> 00:37:21,000 May I please see it? 573 00:37:21,740 --> 00:37:23,280 According to my rules, 574 00:37:23,280 --> 00:37:26,690 my customers can't see their clothes until they're finished. 575 00:37:26,690 --> 00:37:29,770 However, if Your Highness wants to see them, 576 00:37:29,770 --> 00:37:31,500 you'll look then. 577 00:37:47,800 --> 00:37:51,000 Your Highness, don't you like it? 578 00:37:51,000 --> 00:37:54,700 With Your Highness's status, I initially wanted to do a set of gorgeous outfits, 579 00:37:54,700 --> 00:37:56,600 that is so colorful and eye-catching. 580 00:37:56,600 --> 00:37:59,600 However, I was thinking Your Highness usually keeps a low-profile, 581 00:37:59,600 --> 00:38:02,300 wearing things that tend to be lighter and more comfortable. 582 00:38:02,300 --> 00:38:04,620 Therefore, I... 583 00:38:04,620 --> 00:38:07,000 If Your Highness don't like it, I can change it. 584 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 I didn't say, I didn't like it. 585 00:38:09,000 --> 00:38:12,530 I was only thinking, when wearing this outfit, 586 00:38:12,530 --> 00:38:15,000 what would it feel like? 587 00:38:15,000 --> 00:38:16,800 Would you like to try it on? 588 00:38:16,800 --> 00:38:18,400 Alright. 589 00:38:29,500 --> 00:38:31,200 Wrong side. 590 00:38:56,000 --> 00:38:59,300 Is Your Highness all right? I was too careless. 591 00:39:00,300 --> 00:39:02,200 I'm alright. 592 00:39:08,500 --> 00:39:11,000 This color... 593 00:39:11,000 --> 00:39:13,500 This style... 594 00:39:14,400 --> 00:39:18,400 If Your Highness doesn't think it is luxurious enough, we can add this to it. 595 00:39:18,400 --> 00:39:22,000 If you think it's too big, I can alter it to be smaller. 596 00:39:22,000 --> 00:39:26,300 Are you afraid... afraid that I don't like it? 597 00:39:29,960 --> 00:39:32,150 The Ni Chang I know, 598 00:39:32,150 --> 00:39:34,580 where did her confidence go? 599 00:39:36,300 --> 00:39:38,400 Having confidence is good. 600 00:39:38,400 --> 00:39:40,600 However, being blindly confident isn't good, either. 601 00:39:40,600 --> 00:39:44,700 Then again, I don't have the ability to satisfy everyone. 602 00:39:45,590 --> 00:39:47,890 What I want to say 603 00:39:48,700 --> 00:39:51,700 is that the first time I saw this outfit 604 00:39:51,700 --> 00:39:53,600 I just... 605 00:39:54,740 --> 00:39:57,220 really liked it. 606 00:39:57,220 --> 00:39:59,700 I can see your sincerity. 607 00:39:59,700 --> 00:40:02,550 If you carelessly tailored a set of clothes for me, 608 00:40:02,550 --> 00:40:04,400 then I really would've been disappointed. 609 00:40:04,400 --> 00:40:08,000 - Thank you, Ni Chang . - It's good that Your Highness likes it. 610 00:40:08,000 --> 00:40:10,700 Then I'll hurry to finish it. 611 00:40:11,600 --> 00:40:14,600 No rush! Take your time to finish it. 612 00:40:14,600 --> 00:40:18,300 In any case, it's still early for winter. 613 00:40:18,300 --> 00:40:20,800 If you finish it now, 614 00:40:23,200 --> 00:40:27,100 what kind of excuse can I use to see you in the future? 615 00:40:35,300 --> 00:40:39,200 Ni Chang, tomorrow is my birthday. 616 00:40:40,000 --> 00:40:42,460 Can you come to my manor for a visit 617 00:40:42,460 --> 00:40:44,600 and also for you to relieve some boredom? 618 00:40:51,500 --> 00:40:53,800 Actually, if it's Your Highness's birthday, 619 00:40:53,800 --> 00:40:57,500 I imagine it'll be full of officials and noble guests. 620 00:40:57,500 --> 00:40:59,700 I'm just a small merchant. 621 00:40:59,700 --> 00:41:02,200 I'm embarrassed to go. 622 00:41:02,200 --> 00:41:04,600 I've been away from the Imperial City for many years. 623 00:41:05,400 --> 00:41:10,000 Usually, only two or three friends have celebrated my birthdays with me. 624 00:41:10,000 --> 00:41:11,760 When I returned to the Imperial City, 625 00:41:11,760 --> 00:41:14,500 I only know you and a few others at Fang's Clothing Shop. 626 00:41:14,500 --> 00:41:17,900 I only want to celebrate with you and the rest. 627 00:41:19,620 --> 00:41:21,820 You mustn't reject me. 628 00:41:28,300 --> 00:41:30,400 Since that's the case, 629 00:41:30,400 --> 00:41:34,800 then the best way to show respect is for me to obey. 630 00:41:48,240 --> 00:41:49,970 Yuan Xiang! 631 00:41:50,600 --> 00:41:53,510 Why do you insist on going to that prince's birthday banquet? 632 00:41:53,510 --> 00:41:55,200 Do you really want to go that much? 633 00:41:55,200 --> 00:41:57,200 It's fine if you don't want to go, but I definitely will. 634 00:41:57,200 --> 00:41:58,600 Why do you insist? 635 00:41:58,600 --> 00:42:00,600 I want to. Why do you care? 636 00:42:00,600 --> 00:42:04,600 No wait! I mean, can we stop fighting all the time? 637 00:42:04,600 --> 00:42:06,800 Fine! What about those times that you call me fat, 638 00:42:06,800 --> 00:42:09,800 too much eating, or snoring while I'm sleeping again, what will you do about it? 639 00:42:11,600 --> 00:42:14,950 I... Can't I just slap myself? 640 00:42:14,950 --> 00:42:18,300 - But can you agree to one of my little requests? - What little request? 641 00:42:18,300 --> 00:42:20,800 Can you stop instigating the prince to get closer to Ni Chang? 642 00:42:20,800 --> 00:42:22,800 Who says I'm instigating? 643 00:42:22,800 --> 00:42:25,400 Whether you did or not, you, yourself, are the best to know it. 644 00:42:26,630 --> 00:42:28,410 Cheng Tian! 645 00:42:32,000 --> 00:42:42,000 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 646 00:42:53,000 --> 00:42:57,900 ''Even if the Fireworks Finally Scatter'' Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 647 00:42:57,900 --> 00:43:03,600 ♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫ 648 00:43:03,600 --> 00:43:09,600 ♫ Departures never end in life ♫ 649 00:43:09,600 --> 00:43:14,600 ♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫ 650 00:43:14,600 --> 00:43:20,800 ♫ To see you again ♫ 651 00:43:20,800 --> 00:43:26,200 ♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫ 652 00:43:26,200 --> 00:43:32,200 ♫ So that my whole life will be passionate ♫ 653 00:43:32,200 --> 00:43:37,600 ♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫ 654 00:43:37,600 --> 00:43:43,400 ♫ To be able to stay by your side ♫ 655 00:43:43,400 --> 00:43:49,400 ♫ My only wish is to live my life with my love ♫ 656 00:43:49,400 --> 00:43:55,000 ♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫ 657 00:43:55,000 --> 00:44:01,200 ♫ I'll never regret the long suffering ♫ 658 00:44:01,200 --> 00:44:06,600 ♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫ 659 00:44:06,600 --> 00:44:11,950 ♫ My only wish is to live up to your fate ♫ 660 00:44:11,950 --> 00:44:18,600 ♫ And never let down the little light you left me ♫ 661 00:44:18,600 --> 00:44:24,000 ♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫ 662 00:44:24,000 --> 00:44:32,500 ♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫ 663 00:44:32,500 --> 00:44:41,380 ♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫55749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.