All language subtitles for NCIS.S20E08.Turkey.Trot.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,998 --> 00:00:18,417 ‫‏تشرفت برؤيتك أيها اللواء (ستوك)‏ 2 00:00:18,876 --> 00:00:19,960 ‫‏مرحباً بك أيها اللواء‏ 3 00:00:21,295 --> 00:00:25,216 ‫‏كيف حالك؟ تبدو بحال جيدة‏ ‫‏أيها اللواء (ستوك)‏ 4 00:00:26,509 --> 00:00:27,676 ‫‏أنت! أيها اللواء!‏ 5 00:00:28,886 --> 00:00:30,054 ‫‏أنا معجب بك‏ 6 00:00:31,472 --> 00:00:34,058 ‫‏هناك شيء ناقص، ما هو؟‏ 7 00:00:36,060 --> 00:00:37,269 ‫‏ما هو العنصر الناقص؟‏ 8 00:00:38,646 --> 00:00:40,272 ‫‏"اللواء (ستوك) تحارب شبكات‏ ‫‏الإتجار بالبشر"‏ 9 00:00:44,235 --> 00:00:45,361 ‫‏هذا هو‏ 10 00:00:47,279 --> 00:00:49,365 ‫‏هذا ما كنت أبحث عنه‏ 11 00:00:52,660 --> 00:00:55,037 ‫‏أيها اللواء، (إن سي آي إس)‏ 12 00:00:56,288 --> 00:00:57,373 ‫‏في خدمتك‏ 13 00:01:31,125 --> 00:01:33,336 {\an8}‫‏"(تركي تروت)"‏ 14 00:01:34,538 --> 00:01:38,125 ‫‏مرحباً بكم في مهرجان‏ ‫‏(أناكوستيا تركي تروت) السنوي‏ 15 00:01:38,938 --> 00:01:42,684 {\an8}‫‏أيها العداؤون، اذهبوا إلى مقعد التسجيل‏ ‫‏لتحصلوا على أرقامكم‏ 16 00:01:45,853 --> 00:01:48,606 {\an8}‫‏الآن أتذكر أنني ربما تدربت‏ ‫‏على هذا‏ 17 00:01:48,898 --> 00:01:50,483 {\an8}‫‏كنت سأقفز أيضاً لو حصلت على ركبة جديدة‏ 18 00:01:50,608 --> 00:01:53,528 {\an8}‫‏- إنه سباق ٣ أميال فقط يا أصحاب‏ ‫‏- ٣.١ أميال‏ 19 00:01:53,736 --> 00:01:55,154 {\an8}‫‏الجزء الأخير هو الذي سيقضي عليك‏ 20 00:01:56,489 --> 00:01:59,659 {\an8}‫‏- هل سنستخدم شاراتنا؟‏ ‫‏- إننا نعمل بشكل شبه متخف‏ 21 00:01:59,701 --> 00:02:01,619 {\an8}‫‏لحفظ أمن اللواء، لذا...‏ 22 00:02:01,703 --> 00:02:03,288 {\an8}‫‏إذاً لا نحتاج للشارات‏ 23 00:02:03,621 --> 00:02:05,790 {\an8}‫‏وأخيراً تسنت لك الفرصة لقول ذلك‏ ‫‏مبارك لك‏ 24 00:02:06,207 --> 00:02:07,959 {\an8}‫‏- مرحباً‏ ‫‏- مرحباً أيها اللواء (ستوك)‏ 25 00:02:08,042 --> 00:02:10,712 {\an8}‫‏أظن أنكم تلقيتم المعلومات‏ ‫‏من قبل مساعدي (سارة جايلز)‏ 26 00:02:10,753 --> 00:02:14,215 {\an8}‫‏- بشكل واف‏ ‫‏- نقدر إمضاءكم لصباح العطلة معنا‏ 27 00:02:14,882 --> 00:02:17,051 {\an8}‫‏ونعتذر على قلة الحضور إلى الآن‏ 28 00:02:17,385 --> 00:02:20,263 {\an8}‫‏أقامت (فيرغي) مهرجان آخر‏ ‫‏في مكان آخر في هذه البلدة‏ 29 00:02:20,346 --> 00:02:22,265 {\an8}‫‏- ولا نستطيع منافستها‏ ‫‏- ماذا؟!‏ 30 00:02:22,724 --> 00:02:23,891 {\an8}‫‏هل تقصدين (فيرغي) الشهيرة؟‏ 31 00:02:24,684 --> 00:02:27,061 {\an8}‫‏لا داع للاعتذار أيها اللواء‏ 32 00:02:27,437 --> 00:02:29,606 {\an8}‫‏إنهم يستدعوننا للذهاب‏ ‫‏إلى الديك الرومي أيها اللواء‏ 33 00:02:30,545 --> 00:02:32,150 {\an8}‫‏هذه جملة لا أسمعها كثيراً‏ 34 00:02:32,775 --> 00:02:34,944 {\an8}‫‏- هل تريدون الالتقاء بمجلس المهرجان؟‏ ‫‏- سنتبعك‏ 35 00:02:37,280 --> 00:02:38,364 ‫‏(فيرغي)...‏ 36 00:02:39,949 --> 00:02:42,035 {\an8}‫‏- إنها لواء مميز‏ ‫‏- أجل‏ 37 00:02:42,160 --> 00:02:43,620 {\an8}‫‏لكنها لا تستطيع منافسة (فيرغي)‏ 38 00:02:44,537 --> 00:02:47,749 {\an8}‫‏مرحباً أيها الأصحاب، وجدناكم‏ 39 00:02:48,124 --> 00:02:49,500 {\an8}‫‏كم هذا ممتع!‏ 40 00:02:49,584 --> 00:02:51,586 {\an8}‫‏إنه مهرجان رائع، لكن ظننت‏ ‫‏أن الحضور سيكون أكبر‏ 41 00:02:51,669 --> 00:02:53,880 {\an8}‫‏إنهم في المهرجان الآخر‏ ‫‏أود أن أكون هناك بصراحة‏ 42 00:02:53,921 --> 00:02:56,007 {\an8}‫‏يشعر (نيك) أنه يفوت عليه تجربة أفضل‏ 43 00:02:56,341 --> 00:03:00,470 ‫‏ما رأيكم أن ننتهي من أمر هذا السباق‏ ‫‏ثم نذهب إلى سباق (فيرغي) بعد ذلك؟‏ 44 00:03:01,220 --> 00:03:03,139 {\an8}‫‏هل ما زلت تحاولين التهرب‏ ‫‏من رؤية أختك؟‏ 45 00:03:03,222 --> 00:03:04,599 {\an8}‫‏وهل قلت (فيرغي)؟‏ 46 00:03:04,724 --> 00:03:06,726 {\an8}‫‏استأجرت أختي شقة في هذه البلدة‏ ‫‏لهذا الشهر‏ 47 00:03:06,809 --> 00:03:08,686 {\an8}‫‏وستقيم غداء في عيد الشكر‏ 48 00:03:08,728 --> 00:03:10,521 ‫‏- لذا...‏ ‫‏- لستما على علاقة جيدة‏ 49 00:03:11,147 --> 00:03:15,068 {\an8}‫‏- بما أن (كيسي) انفصلت عن (بايبر)...‏ ‫‏- لكننا ما زلنا أصدقاء‏ 50 00:03:15,526 --> 00:03:16,569 ‫‏من أجل الأطفال‏ 51 00:03:16,653 --> 00:03:19,656 ‫‏ستحاول أن ترعى تدخلاً عائلياً‏ ‫‏بصفتها أختي‏ 52 00:03:20,198 --> 00:03:21,783 ‫‏(إن سي آي إس)، أفسح لي الطريق، عذراً‏ 53 00:03:21,824 --> 00:03:23,951 ‫‏- أعلم من هو‏ ‫‏- (إن سي آي إس)، أفسح لي الطريق‏ 54 00:03:24,327 --> 00:03:26,954 ‫‏- يرتدي قبعة مزيفة‏ ‫‏- (إن سي آي إس)، أفسح لي الطريق‏ 55 00:03:27,246 --> 00:03:29,248 ‫‏- هل نعرفه؟‏ ‫‏- على الإطلاق‏ 56 00:03:31,751 --> 00:03:33,127 ‫‏أنت! كيف حالك؟‏ 57 00:03:33,920 --> 00:03:36,005 ‫‏أنا بخير، اعذروني‏ 58 00:03:36,089 --> 00:03:38,132 ‫‏- أنت عميل (إن سي آي إس)؟‏ ‫‏- هذا صحيح‏ 59 00:03:38,675 --> 00:03:42,595 ‫‏هذا عظيم، قيل لي أن مهنتكم رائعة‏ ‫‏هل تعمل في مكتب (سبرنغفيلد)؟‏ 60 00:03:42,679 --> 00:03:45,613 ‫‏بالضبط، عن إذنك، لدي مهمة رسمية‏ 61 00:03:45,638 --> 00:03:49,727 ‫‏لكانت مهمتك أكثر رسمية لو كان هناك‏ ‫‏مكتب (إن سي آي إس) في (سبرنغفيلد)‏ 62 00:03:50,687 --> 00:03:51,729 ‫‏(إن سي آي إس)‏ 63 00:03:53,564 --> 00:03:54,559 ‫‏ماذا عنك؟‏ 64 00:03:57,235 --> 00:03:59,570 ‫‏- أنا آسف‏ ‫‏- صباح الخير أيها العداؤون‏ 65 00:04:00,029 --> 00:04:03,199 ‫‏أصغ إلي، فلنكمل حوارنا هناك‏ ‫‏اتفقنا؟‏ 66 00:04:03,533 --> 00:04:04,951 ‫‏لنذهب معاً، استدر‏ 67 00:04:05,034 --> 00:04:07,328 ‫‏يشرفني أن أقوم بدور مشير المهرجان‏ 68 00:04:08,287 --> 00:04:09,997 ‫‏- عندما نبدأ بسباق اليوم...‏ ‫‏- ها أنت ذا‏ 69 00:04:10,289 --> 00:04:12,166 ‫‏سنأخذ نظرة فحصة إن لم تمانع‏ 70 00:04:12,917 --> 00:04:16,320 ‫‏- لا يحمل لأسلحة‏ ‫‏- لماذا تنتحل هوية عميل فيدرالي؟‏ 71 00:04:17,296 --> 00:04:18,952 ‫‏لم أكن أنتحل هوية أحد، كنت فقط...‏ 72 00:04:20,091 --> 00:04:21,217 ‫‏أحاول الالتقاء باللواء‏ 73 00:04:22,099 --> 00:04:24,220 ‫‏كنت معجباً بها منذ أيامي في البحرية‏ 74 00:04:25,012 --> 00:04:27,682 ‫‏- انظر لها‏ ‫‏- أخبروني أننا على وشك البدء‏ 75 00:04:27,932 --> 00:04:30,143 ‫‏- إنها رائعة، أليس كذلك؟‏ ‫‏- أنت محق في ذلك‏ 76 00:04:30,393 --> 00:04:32,145 ‫‏لن تقترب أكثر من ذلك‏ 77 00:04:32,353 --> 00:04:34,897 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- ستبقى هنا أيها العميل (بوب)‏ 78 00:04:34,897 --> 00:04:37,525 ‫‏معي ومع العميل الحقيقي (مغي)‏ 79 00:04:37,608 --> 00:04:39,569 ‫‏وأنتما استمتعا بالسباق‏ ‫‏سنتولى أمره‏ 80 00:04:40,111 --> 00:04:41,904 ‫‏دعني ألقي التحية فحسب‏ 81 00:04:41,946 --> 00:04:43,322 ‫‏ربما في وقت آخر‏ 82 00:04:43,573 --> 00:04:44,657 ‫‏ابق في مكانك‏ 83 00:04:45,619 --> 00:04:48,100 ‫‏اسمح لي بالتقاط صور (سيلفي) معها‏ 84 00:04:48,125 --> 00:04:50,699 ‫‏يمكنك التقاطهم من هنا، حسناً؟‏ 85 00:04:54,459 --> 00:04:55,585 ‫‏هل الجميع مستعد؟‏ 86 00:04:56,669 --> 00:04:58,880 ‫‏- قفوا عند خط البداية‏ ‫‏- حسناً، لا بأس‏ 87 00:05:00,573 --> 00:05:01,716 ‫‏استعدوا‏ 88 00:05:04,427 --> 00:05:05,511 ‫‏انطلقوا‏ 89 00:05:21,470 --> 00:05:23,180 ‫‏لم أزرع أي قنبلة‏ 90 00:05:23,263 --> 00:05:25,724 ‫‏لنر، تم تسريحك لارتكابك أعمال مشينة‏ 91 00:05:25,776 --> 00:05:28,352 ‫‏أنت بائع سيارات سابق، وعاطل عن العمل‏ ‫‏ولديك سجل إجرامي‏ 92 00:05:28,852 --> 00:05:30,604 ‫‏أجد صعوبة في تصديقك يا (بوب)‏ 93 00:05:30,675 --> 00:05:32,343 ‫‏أعترف بقيامي باختيارات سيئة‏ 94 00:05:32,368 --> 00:05:35,413 ‫‏مثل انتحال شخصي عميل فيدرالي‏ ‫‏بهدف الاقتراب من اللواء (ستوك)...‏ 95 00:05:35,705 --> 00:05:37,061 ‫‏قبل أن تتعرض لمحاولة اغتيال‏ 96 00:05:37,089 --> 00:05:40,049 ‫‏لو علمت أنها ستستهدف بقنبلة‏ ‫‏لماذا أردت الاقتراب منها؟‏ 97 00:05:40,126 --> 00:05:42,629 ‫‏لتنقذ حياتها، إنها متلازمة البطل‏ 98 00:05:42,712 --> 00:05:44,547 ‫‏- تتسبب بحريق حتى تطفئه‏ ‏- ‏لا 99 00:05:45,048 --> 00:05:46,216 ‫‏هاتفي بحوزتكم‏ 100 00:05:46,424 --> 00:05:49,052 ‫‏- انظروا إلى الصور‏ ‫‏- هل هذا هو هاتفك؟‏ 101 00:05:49,162 --> 00:05:50,678 ‫‏الذي سقطت فوقه لسبب ما...‏ 102 00:05:50,845 --> 00:05:53,806 ‫‏بالمناسبة، نحن نفحصه بحثاً‏ ‫‏عن تطبيق قادر على تشغيل قنبلة عن بعد‏ 103 00:05:53,988 --> 00:05:57,185 ‫‏صدقني، كل ما كنت أسعى إليه‏ ‫‏هو التقاط صور مع امرأة أحبها‏ 104 00:05:58,108 --> 00:05:59,854 ‫‏- من المستحيل أن...‏ ‫‏- هذا لا يعقل‏ 105 00:06:00,989 --> 00:06:03,741 ‫‏صدقوني، لم أر هذا الرجل من قبل‏ 106 00:06:03,825 --> 00:06:06,578 ‫‏لسوء الحظ، لقد رآك‏ ‫‏عندما كان في الخدمة‏ 107 00:06:07,912 --> 00:06:10,123 ‫‏لحسن الحظ، الملازم (جايلز) بخير‏ 108 00:06:10,873 --> 00:06:13,459 ‫‏- يجب أن أعود إلى المستشفى‏ ‫‏- حسناً، سأقلك إلى هناك‏ 109 00:06:13,543 --> 00:06:15,628 ‫‏وأنا سأستمر في البحث‏ ‫‏في سجل آلات المراقبة‏ 110 00:06:15,670 --> 00:06:16,963 ‫‏كي نكتشف كيف تم زرع القنبلة‏ 111 00:06:17,964 --> 00:06:19,424 ‫‏- لم تكن قنبلة‏ ‫‏- ماذا؟‏ 112 00:06:19,632 --> 00:06:22,844 ‫‏وضعت (كيسي) بقايا مجسم الديك الرومي‏ ‫‏في مستودع الأدلة‏ 113 00:06:23,136 --> 00:06:26,681 ‫‏انظروا، لقد كان هناك فرن غاز‏ ‫‏تحت مجسم الديك الرومي‏ 114 00:06:26,723 --> 00:06:30,643 ‫‏وهناك أثر واضح لرصاصة أصابته‏ 115 00:06:30,893 --> 00:06:34,480 ‫‏لحظة، هل تخبرنا أن أحدهم‏ ‫‏أطلق عياراً نارياً باتجاه اللواء؟‏ 116 00:06:34,480 --> 00:06:35,857 ‫‏وأصاب فرن الغاز بالخطأ‏ 117 00:06:35,940 --> 00:06:39,193 ‫‏إذاً كان الأمر كذلك‏ ‫‏وبالتالي لم يكن الفاعل (بوب)...‏ 118 00:06:39,485 --> 00:06:40,653 ‫‏من هو إذاً؟‏ 119 00:06:45,908 --> 00:06:48,244 ‫‏عثرنا على الرصاصة‏ ‫‏إنها من عيار ٤٥‏ 120 00:06:48,286 --> 00:06:51,539 ‫‏يشير الثقب الناتج أن الرصاصة‏ ‫‏تم إطلاقها من مسدس مزود بكاتم صوت‏ 121 00:06:51,956 --> 00:06:54,250 ‫‏وتم إطلاقها لحظة إطلاق رصاصة البداية‏ ‫‏من قبل اللواء‏ 122 00:06:54,626 --> 00:06:56,461 ‫‏أعطت المطلق الفرصة المناسبة‏ ‫‏لإطلاق الرصاصة‏ 123 00:06:56,628 --> 00:06:59,631 ‫‏لم نحصل على صور مراقبة‏ ‫‏من هيئة المنتزهات بعد‏ 124 00:06:59,797 --> 00:07:02,008 ‫‏- لم لا؟‏ ‫‏- ليس لديهم فريق عمل كاف، كحالنا‏ 125 00:07:02,175 --> 00:07:05,345 ‫‏ربما لم تلتقط آلات التسجيل صورة له‏ ‫‏قد يكون أطلق من مسافة بعيدة‏ 126 00:07:05,428 --> 00:07:07,473 ‫‏لكن بسبب استخدام كاتم صوت‏ ‫‏يجب أن تكون المسافة قريبة‏ 127 00:07:07,520 --> 00:07:08,806 ‫‏إذاً نحن بحاجة لتلك الصور‏ 128 00:07:08,890 --> 00:07:11,017 ‫‏حسناً، لنبحث في صور وسائل‏ ‫‏التواصل الاجتماعي‏ 129 00:07:11,059 --> 00:07:13,811 ‫‏لا بد أن الجميع يتحدث‏ ‫‏عن "انفجار ديك رومي"‏ 130 00:07:14,687 --> 00:07:20,109 ‫‏اللعنة! يبدو أن أختي تجهز مفاجأة لي‏ ‫‏على الغداء‏ 131 00:07:20,568 --> 00:07:22,528 ‫‏يحزنني أنني سألغي حضوري‏ 132 00:07:22,570 --> 00:07:24,030 ‫‏لن تذهبي! ماذا عن المفاجأة؟‏ 133 00:07:24,155 --> 00:07:27,367 ‫‏من معرفتي بها، قد تكون المفاجأة‏ ‫‏طبق ديك رومي نباتي...‏ 134 00:07:27,408 --> 00:07:29,035 ‫‏أو التعريف عن خطيبها الجديد، مجدداً‏ 135 00:07:29,577 --> 00:07:31,871 ‫‏في كل الأحوال، يحزنني أنني سأفوتها‏ ‫‏لكن...‏ 136 00:07:31,996 --> 00:07:33,915 ‫‏لحظة، لا تعتذري عن الحضور‏ 137 00:07:34,999 --> 00:07:36,959 ‫‏- ماذا عن قضيتنا؟‏ ‫‏- اذهبي فحسب، العائلة أولوية‏ 138 00:07:37,001 --> 00:07:39,837 ‫‏وما زال لدينا نحن البقية‏ ‫‏بضعة ساعات قبل مواعد العشاء، اتفقنا؟‏ 139 00:07:40,046 --> 00:07:42,799 ‫‏ولن نحتاج لكامل الفريق للبحث‏ ‫‏في الإنترنت، صحيح؟‏ 140 00:07:43,633 --> 00:07:46,135 ‫‏- لكن...‏ ‫‏- لا تجادلي، اذهبي إلى أختك‏ 141 00:07:47,970 --> 00:07:50,181 ‫‏عليك الذهاب يا (جيس)‏ ‫‏سيكون ذلك جيداً لكليكما‏ 142 00:07:55,169 --> 00:07:57,480 ‫‏فليبدأ الحفل‏ 143 00:07:58,648 --> 00:08:00,233 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- هيا يا فتاة‏ 144 00:08:03,361 --> 00:08:05,613 ‫‏إذا واصلت المشي بهذا البطء‏ ‫‏سنصل في موعد عيد الميلاد‏ 145 00:08:06,232 --> 00:08:08,965 ‫‏- من منا على عجلة من أمره؟‏ ‫‏- أتعلمين ماذا؟‏ 146 00:08:09,125 --> 00:08:13,004 ‫‏سيكون كل شيء بخير، لأنني آخذ مهمتي‏ ‫‏كوسيط صلح على محمل الجد‏ 147 00:08:13,088 --> 00:08:15,173 ‫‏ولذلك أحضرت سلاحاً سرياً‏ 148 00:08:15,256 --> 00:08:16,967 ‫‏إنه طبق (ماك أند تشيز)‏ ‫‏الذي تعده أمك‏ 149 00:08:17,759 --> 00:08:22,180 ‫‏إنه دسم للغاية، بعد بضعة لقم‏ ‫‏لن يمتلك أحد الطاقة للجدال‏ 150 00:08:22,639 --> 00:08:25,558 ‫‏بفضل ثلاثين دقيقة في الفرن‏ ‫‏سيحل السلام في العالم‏ 151 00:08:27,018 --> 00:08:28,728 ‫‏هيا بنا يا طبق‏ ‫‏ال(ماك أند تشيز) المنقذ‏ 152 00:08:28,853 --> 00:08:30,939 ‫‏أصغ لي، ربما بالغت بوصف الوضع‏ 153 00:08:31,356 --> 00:08:34,484 ‫‏أجل، أنا أتجادل مع أختي‏ ‫‏لكن علاقتنا تحسنت‏ 154 00:08:34,693 --> 00:08:35,777 ‫‏حسناً، فهمت‏ 155 00:08:35,819 --> 00:08:39,864 ‫‏كان أخونا الكبير يمنعنا من الحضور‏ ‫‏للمناسبات العائلية في نفس الوقت‏ 156 00:08:41,408 --> 00:08:44,886 ‫‏- هذا سيء حقاً‏ ‫‏- السبب هو أن (روبين) لم تنضج‏ 157 00:08:44,911 --> 00:08:46,371 ‫‏وتوجب علي أن أقوم بدور الوالدة‏ 158 00:08:47,622 --> 00:08:48,915 ‫‏ماذا عن والديك؟‏ 159 00:08:49,201 --> 00:08:51,955 ‫‏اخترت العيش مع أبي بعد الانفصال‏ ‫‏وهي اختارت أمي‏ 160 00:08:52,669 --> 00:08:54,546 ‫‏لأننا دائماً أضداد‏ 161 00:08:55,130 --> 00:08:59,259 ‫‏أنا متزنة، وهي جامحة‏ ‫‏أختار الأحمر، وهي تختار الأزرق‏ 162 00:08:59,509 --> 00:09:00,677 ‫‏حسناً، أصغ لي‏ 163 00:09:01,803 --> 00:09:03,013 ‫‏إذا احتجت للدعم هناك...‏ 164 00:09:03,263 --> 00:09:04,347 ‫‏لنتفق على كلمة سرية‏ 165 00:09:05,015 --> 00:09:06,599 ‫‏- (تشيز)...‏ ‫‏- اختيار ممتاز‏ 166 00:09:10,145 --> 00:09:11,229 ‫‏يمكنك فعلها‏ 167 00:09:14,524 --> 00:09:15,650 ‫‏(جيس)!‏ 168 00:09:16,568 --> 00:09:19,070 ‫‏- أنا مسرورة برؤيتك!‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 169 00:09:19,237 --> 00:09:20,530 ‫‏هل ترتدين هذا حقاً؟‏ 170 00:09:21,865 --> 00:09:23,783 ‫‏- (تشيزز)...‏ ‫‏- مرحباً، أنا (كيسي)‏ 171 00:09:23,950 --> 00:09:26,119 ‫‏يسعدني لقاؤك يا (كيس)‏ ‫‏هل يمكنني مناداتك (كيس)؟‏ 172 00:09:26,369 --> 00:09:27,954 ‫‏بالطبع! أحضرت صحن (ماك أند تشيز)‏ 173 00:09:28,163 --> 00:09:31,499 ‫‏- أين الفرن؟‏ ‫‏- الفرن! حدث له أمر غريب‏ 174 00:09:35,128 --> 00:09:37,338 ‫‏شقتك جميلة، شكراً لاستضافتنا‏ 175 00:09:38,840 --> 00:09:41,301 ‫‏أحب رائحة عيد الشكر‏ 176 00:09:42,677 --> 00:09:43,887 ‫‏الرائحة شبيهة ب...‏ 177 00:09:45,180 --> 00:09:46,222 ‫‏لا شيء ‏ 178 00:09:47,640 --> 00:09:49,809 ‫‏- لا أشم شيئاً‏ ‫‏- هذا هو الأمر الغريب‏ 179 00:09:50,018 --> 00:09:52,395 ‫‏لكن إذا غضضنا النظر عند عدم عمل‏ ‫‏الفرن، أو ال(ماكرويف)‏ 180 00:09:52,562 --> 00:09:53,730 ‫‏هذه الشقة مثالية‏ 181 00:09:53,772 --> 00:09:55,315 ‫‏لم يعد هناك مجال للسلام‏ 182 00:09:55,398 --> 00:09:58,068 ‫‏لا داع للقلق، لقد أوصيت على طعام‏ ‫‏وسيصل في أي لحظة‏ 183 00:09:58,818 --> 00:10:02,081 ‫‏- هل هذه هي المفاجأة؟‏ ‫‏- ماذا تقصدين؟‏ 184 00:10:02,781 --> 00:10:06,743 ‫‏لدي فكرة، ما رأيكما أن ترتاحا‏ ‫‏على الأريكة؟‏ 185 00:10:06,785 --> 00:10:09,204 ‫‏وأنا سأضع طبق ال(ماك أند تشيز)‏ ‫‏في الثلاجة‏ 186 00:10:09,245 --> 00:10:13,435 ‫‏وسنتفتح زجاجة أحضرتها (جيس)‏ 187 00:10:13,833 --> 00:10:15,043 ‫‏هل أنتما مهتمتان؟‏ 188 00:10:17,128 --> 00:10:18,463 ‫‏لنبدأ بهذه الخطوة، هذا جيد‏ 189 00:10:19,255 --> 00:10:20,340 ‫‏هذا...‏ 190 00:10:21,716 --> 00:10:22,842 ‫‏هذا جيد...‏ 191 00:10:23,301 --> 00:10:28,765 ‫‏أعلم أنها عطلة، لكن بما أن أحدهم‏ ‫‏استهدف لواء في البحرية بقنبلة‏ 192 00:10:28,807 --> 00:10:34,687 ‫‏في إحدى حدائقكم، فليتصل أحد من قبلكم‏ ‫‏بنا، أو أرسلوا صور مراقبة على الأقل‏ 193 00:10:34,854 --> 00:10:35,897 ‫‏اتفقنا؟ شكراً‏ 194 00:10:36,314 --> 00:10:38,108 ‫‏وعيد شكر سعيد‏ 195 00:10:38,525 --> 00:10:41,277 ‫‏ولم نعثر على صور مراقبة‏ ‫‏من خارج الحديقة‏ 196 00:10:41,402 --> 00:10:43,029 ‫‏ولم نجد شيئاً على وسائل التواصل‏ 197 00:10:43,029 --> 00:10:46,116 ‫‏فقط صور (سيلفي) مع (هاشتاغ)‏ ‫‏بعنوان "قنبلة الديك الرومي"‏ 198 00:10:46,699 --> 00:10:47,826 ‫‏"انفجار الطائر"‏ 199 00:10:48,159 --> 00:10:50,036 ‫‏- لا أثر للفاعل‏ ‫‏- لحظة...‏ 200 00:10:50,286 --> 00:10:53,832 ‫‏تمكنا من تشغيل هاتف‏ ‫‏العميل المزيف (بوب)، ووجدنا صوراً‏ 201 00:10:54,374 --> 00:10:55,500 ‫‏انظروا إلى هذه‏ 202 00:10:57,043 --> 00:10:59,087 ‫‏التقط صورة ذات دقة عالية للانفجار‏ 203 00:10:59,254 --> 00:11:00,421 ‫‏انظر عن قرب‏ 204 00:11:02,799 --> 00:11:03,883 ‫‏قميص أخضر‏ 205 00:11:04,467 --> 00:11:05,552 ‫‏يحمل مسدساً‏ 206 00:11:08,680 --> 00:11:11,265 ‫‏- لدينا صورة واضحة لوجهه‏ ‫‏- لنستخدم برنامج التعرف على الوجه‏ 207 00:11:17,564 --> 00:11:19,156 ‫‏لدي إحساس أن (جيمي) يرتدي النظارات‏ 208 00:11:19,440 --> 00:11:22,396 ‫‏- كيف علمت ذلك؟‏ ‫‏- لطالما أحبت (جيسيكا) النظارات‏ 209 00:11:22,569 --> 00:11:25,280 ‫‏كانت تجد رجل ال(مونوبولي) وسيماً‏ 210 00:11:27,490 --> 00:11:28,858 ‫‏هل وجدت ذلك مضحكاً؟‏ 211 00:11:28,908 --> 00:11:30,884 ‫‏هل تتذكرين عندما تركك صديقك‏ ‫‏في حفلة التخرج؟‏ 212 00:11:34,247 --> 00:11:35,331 ‫‏ما خطبك يا (جيس)؟‏ 213 00:11:36,178 --> 00:11:38,305 ‫‏ظننت أننا كنا نتذكر قصصنا المخجلة‏ 214 00:11:39,390 --> 00:11:41,017 ‫‏أتعلمين ما هو اسم (جيسي) المستعار؟‏ 215 00:11:41,142 --> 00:11:42,435 ‫‏ لا أعرفه، هل علي ذلك؟‏ 216 00:11:42,518 --> 00:11:44,603 ‫‏- لا، لا تريدين ذلك‏ ‫‏- إنه (ويتسيكا)‏ 217 00:11:44,935 --> 00:11:47,898 ‫‏لأنها كانت تبلل فراشها‏ ‫‏وتلقي اللوم علي‏ 218 00:11:47,942 --> 00:11:49,068 ‫‏كنت طفلة‏ 219 00:11:49,443 --> 00:11:52,613 {\an8}‫‏(روبين)، "أقترح أن تتوقفي‏ ‫‏عن إحراجي أمام صديقتي المقربة"‏ 220 00:11:52,822 --> 00:11:57,535 ‫‏عذراً، هل لديك صديقة مقربة؟‏ ‫‏كنت تدعين أنك لا تحبين تكوين الصداقات‏ 221 00:11:57,660 --> 00:12:00,496 ‫‏- أنا صديقتك المقربة؟‏ ‫‏- أكون الكثير من الصداقات‏ 222 00:12:00,538 --> 00:12:03,082 ‫‏ولماذا برأيك تحدثت إليك‏ ‫‏باللغة الصينية؟ خمني‏ 223 00:12:03,124 --> 00:12:04,208 ‫‏هل يمكنك أن تهدئي؟‏ 224 00:12:04,333 --> 00:12:06,961 ‫‏أعتذر عن عدم كوني متباهية بمعرفتي‏ ‫‏للغة أجنبية، على عكس البعض‏ 225 00:12:07,419 --> 00:12:09,338 ‫‏أفهم اللغة الصينية جيداً‏ ‫‏لكن لا أتحدثها بطلاقة‏ 226 00:12:09,421 --> 00:12:11,501 ‫‏إذاً، يا (روبين)‏ 227 00:12:11,882 --> 00:12:14,760 ‫‏قيل لي أن تصنعين صابوناً‏ ‫‏هذا عمل جيد‏ 228 00:12:15,344 --> 00:12:17,388 ‫‏توقفت عن ذلك، الناس بخلاء‏ 229 00:12:17,656 --> 00:12:19,549 ‫‏يظنون أن ٣٠ دولار سعر باهظ‏ ‫‏بالنسبة للصابون‏ 230 00:12:19,950 --> 00:12:23,037 ‫‏لكنني أتيت إلى هنا‏ ‫‏لأنني بدأت مشروعاً جديداً‏ 231 00:12:25,873 --> 00:12:28,208 ‫‏- كيف حالك؟‏ ‫‏- أنا أكون الصداقات‏ 232 00:12:28,334 --> 00:12:31,045 ‫‏بالطبع، تجاهلي كلامها يا صديقتي‏ 233 00:12:31,503 --> 00:12:35,591 ‫‏أنهيت تدريباتي منذ وقت قريب‏ ‫‏كمعالجة طاقية‏ 234 00:12:36,467 --> 00:12:38,636 ‫‏"(روبين نايت)، معالجة طاقية"‏ 235 00:12:38,761 --> 00:12:41,180 ‫‏اعتبراني "منقذة طاقية"‏ 236 00:12:41,555 --> 00:12:44,642 ‫‏تخولني شهادتي معالجة‏ ‫‏ال(شاكرات) الطاقية وتنظيف الهالات‏ 237 00:12:44,808 --> 00:12:46,852 ‫‏وفتح العين الثالثة‏ 238 00:12:48,979 --> 00:12:51,065 ‫‏أظن أنني أستشعر طاقة سلبية يا (جيس)‏ 239 00:12:51,690 --> 00:12:53,400 ‫‏اتصلي بي، ستحصلين مني على خصم عائلي‏ 240 00:12:53,984 --> 00:12:57,821 ‫‏هل تعلمين؟ لم يكن عليك ارتداء‏ ‫‏هذه الساعة للتودد إلي‏ 241 00:12:57,988 --> 00:12:59,615 ‫‏- أرتديها كل يوم‏ ‫‏- بالطبع‏ 242 00:13:00,893 --> 00:13:01,992 ‫‏هي ترتديها كل يوم بالفعل‏ 243 00:13:04,703 --> 00:13:06,288 ‫‏- يا للهول! هذا هو‏ ‫‏- من؟‏ 244 00:13:06,372 --> 00:13:08,457 ‫‏التقيت بشاب، سيعجبك كثيراً‏ 245 00:13:12,653 --> 00:13:16,715 ‫‏استعدي، لأن ذوقها في الرجال‏ ‫‏رديء للغاية‏ 246 00:13:16,840 --> 00:13:19,927 ‫‏لم تلتق به بعد، وتكرهينه من الآن‏ 247 00:13:20,260 --> 00:13:22,346 ‫‏حسناً، سأحاول ألا أكرهه‏ 248 00:13:25,557 --> 00:13:26,850 ‫‏هذا شراب لذيذ‏ 249 00:13:28,185 --> 00:13:29,895 ‫‏(جيس)، (كيس)‏ 250 00:13:33,399 --> 00:13:34,942 ‫‏- هذا (تشارلي)‏ ‫‏- مرحباً‏ 251 00:13:36,231 --> 00:13:38,779 ‫‏- يسرني لقاؤكما‏ ‫‏- يسرني لقاؤك‏ 252 00:13:40,030 --> 00:13:41,532 ‫‏رحبي به، هيا‏ 253 00:13:43,117 --> 00:13:44,201 ‫‏يسرني لقاؤك‏ 254 00:14:01,333 --> 00:14:02,584 ‫‏"ما رأيك؟"‏ 255 00:14:03,544 --> 00:14:04,753 ‫‏"يبدو لطيفاً"‏ 256 00:14:05,712 --> 00:14:06,839 ‫‏"وأنا أظن ذلك"‏ 257 00:14:07,548 --> 00:14:08,674 ‫‏"أين المشكلة؟"‏ 258 00:14:09,258 --> 00:14:10,634 ‫‏"لا تختار (روبين) الشبان اللطفاء"‏ 259 00:14:18,851 --> 00:14:20,713 ‫‏الاهتزازات هنا تذكرني بخلية النحل‏ 260 00:14:21,395 --> 00:14:22,604 ‫‏توقفا عن استخدام الهواتف‏ 261 00:14:23,105 --> 00:14:25,213 ‫‏- إنه عيد الشكر‏ ‫‏- أنا آسفة، أنت محقة‏ 262 00:14:25,774 --> 00:14:27,776 ‫‏لا، ليست محقة، إنها رسائل تتعلق بالعمل‏ 263 00:14:27,943 --> 00:14:31,154 ‫‏لا أكترث، أنا متأكدة أنهم سيصمدون‏ ‫‏لساعتين دونكما‏ 264 00:14:32,114 --> 00:14:34,199 ‫‏ظننت أنهما يعملان في (إن سي آي إس)‏ 265 00:14:34,783 --> 00:14:37,430 ‫‏- هذا صحيح، إنه خطأ شائع‏ ‫‏- إنها مهنة ممتازة‏ 266 00:14:38,412 --> 00:14:41,103 ‫‏- هل تحبانها؟‏ ‫‏- دعنا لا نتحدث عن هذا الموضوع الممل‏ 267 00:14:41,707 --> 00:14:43,333 ‫‏لماذا لا تتعرفين على (تشارلي)‏ ‫‏يا (جيس)؟‏ 268 00:14:44,167 --> 00:14:46,369 ‫‏هذا فكرة ممتازة‏ 269 00:14:49,715 --> 00:14:50,757 ‫‏كيف حالك؟‏ 270 00:14:53,719 --> 00:14:54,803 ‫‏"كيف حالك!"‏ 271 00:14:54,887 --> 00:14:57,778 ‫‏ربما أنتما مشغولتان بعملكما‏ 272 00:14:58,223 --> 00:15:00,434 ‫‏سأخبركما بما تفعله عائلتي‏ ‫‏في موسم الأعياد‏ 273 00:15:00,475 --> 00:15:01,643 ‫‏نحن...‏ 274 00:15:02,561 --> 00:15:04,646 ‫‏نطفئ هواتفنا‏ 275 00:15:05,022 --> 00:15:07,107 ‫‏ونضعهم في مكان مشترك‏ 276 00:15:08,233 --> 00:15:09,526 ‫‏حتى نركز على الحفل‏ 277 00:15:12,195 --> 00:15:13,405 ‫‏هذه فكرة رائعة يا عزيزي‏ 278 00:15:14,072 --> 00:15:16,685 ‫‏أتشوق للقاء عائلتك‏ 279 00:15:23,290 --> 00:15:24,374 ‫‏حسناً‏ 280 00:15:26,460 --> 00:15:27,669 ‫‏أشعر بالتحسن‏ 281 00:15:28,837 --> 00:15:30,797 ‫‏ماذا لو حدث تطور في القضية؟‏ 282 00:15:31,089 --> 00:15:35,761 ‫‏أشك بحدوث ذلك في غياب‏ ‫‏أفضل عملائهم وأفضل عالمة أدلة جنائية‏ 283 00:15:37,095 --> 00:15:38,263 ‫‏موقفها متوقع‏ 284 00:15:40,140 --> 00:15:43,435 ‫‏حسناً، أنا المخطئ‏ 285 00:15:43,560 --> 00:15:47,064 ‫‏- لا، ليس ذنبك‏ ‫‏- بلى، إنه كذلك‏ 286 00:15:47,731 --> 00:15:48,815 ‫‏أنا شديد الإلحاح‏ 287 00:15:50,067 --> 00:15:51,735 ‫‏تحمست للتحدث إلى أختك‏ 288 00:15:51,860 --> 00:15:54,780 ‫‏فبالغت في اندفاعي‏ 289 00:15:55,739 --> 00:15:59,018 ‫‏إذا كنت أثقل على وجبة العيد هذه...‏ 290 00:15:59,910 --> 00:16:00,994 ‫‏ربما سأغادر‏ 291 00:16:01,078 --> 00:16:04,558 ‫‏- سآتي في وقت آخر‏ ‫‏- لا، تريد (جيس) أن تبقى، صحيح؟‏ 292 00:16:08,043 --> 00:16:10,796 ‫‏أجل، بالطبع، أريدك أن تبقى‏ 293 00:16:16,259 --> 00:16:17,844 ‫‏حسناً، لقد أصررت‏ 294 00:16:20,764 --> 00:16:21,807 ‫‏حسناً‏ 295 00:16:28,105 --> 00:16:29,189 ‫‏شكراً‏ 296 00:16:30,023 --> 00:16:31,631 ‫‏سأفتح الزجاجة الأولى‏ 297 00:16:32,192 --> 00:16:33,360 ‫‏افتح اثنتين‏ 298 00:16:39,491 --> 00:16:42,661 ‫‏على الأقل يتحدثون عن الأمر‏ ‫‏انظر إلى هذا‏ 299 00:16:42,911 --> 00:16:44,788 ‫‏"آخر هيئات أختي"‏ 300 00:16:44,913 --> 00:16:48,583 ‫‏يبدو أن (روبين) تغير مهنة أحلامها‏ ‫‏بالوتيرة التي نغير بها جواربنا‏ 301 00:16:48,709 --> 00:16:52,604 ‫‏لدي ابن عم مثلها، يجعلني ذلك‏ ‫‏ مسرور بابتعادي عن عائلتي هذه السنة‏ 302 00:16:52,663 --> 00:16:54,589 ‫‏صحيح! هل ستذهبان إلى منزل (فانس)؟‏ 303 00:16:55,340 --> 00:16:57,926 ‫‏- لا أعمام ثرثارون في تلك العائلة‏ ‫‏- أرجو ذلك‏ 304 00:16:58,093 --> 00:17:03,129 ‫‏من الغريب كيف أن عيداً مخصصاً للامتنان‏ ‫‏قد يظهر الجانب السيئ عند البعض‏ 305 00:17:03,724 --> 00:17:06,756 ‫‏لا يزعجني كون عائلة زوجتي‏ ‫‏غير مستعدين للقاء (جيس)‏ 306 00:17:07,936 --> 00:17:10,147 ‫‏يميل بعض الناس للاصطدام بالآخرين‏ 307 00:17:10,355 --> 00:17:12,733 ‫‏- على عكس والد زوجتك؟‏ ‫‏- أجل، إنه مميز‏ 308 00:17:13,150 --> 00:17:14,624 ‫‏لكن، لأكون عادلاً...‏ 309 00:17:15,318 --> 00:17:17,571 ‫‏يعاملني بشكل أفضل منذ وفاة (برينا)‏ 310 00:17:18,989 --> 00:17:20,282 ‫‏لسبب ما يزيد ذلك من ألمي‏ 311 00:17:21,533 --> 00:17:25,578 ‫‏من المؤسف أننا نحتاج لخسارة أحدهم‏ ‫‏حتى ندرك ما هو المهم في الحياة‏ 312 00:17:28,248 --> 00:17:29,541 ‫‏- حصلنا على نتيجة‏ ‫‏- أجل‏ 313 00:17:29,750 --> 00:17:32,753 ‫‏ليس من الملفات الجنائية‏ ‫‏بل من قاعدة بيانات دائرة النقل!‏ 314 00:17:33,253 --> 00:17:36,089 ‫‏(تشارلز سامويلز)، موظف أمن مطار‏ 315 00:17:36,131 --> 00:17:38,679 ‫‏- مسرح من العمل حالياً‏ ‫‏- لدينا عنوان آخر مكان أقام فيه‏ 316 00:17:39,520 --> 00:17:42,006 ‫‏- أرسله إلي برسالة نصية‏ ‫‏- حسناً، سأرسله الآن‏ 317 00:17:42,648 --> 00:17:43,733 ‫‏شكراً يا (مغي)‏ 318 00:17:44,734 --> 00:17:46,736 ‫‏- على ماذا؟‏ ‫‏- على...‏ 319 00:17:48,070 --> 00:17:49,155 ‫‏لا أدري...‏ 320 00:17:49,447 --> 00:17:50,531 ‫‏كل شيء‏ 321 00:17:57,004 --> 00:17:58,581 ‫‏أتمنى أن تكونوا جائعين‏ 322 00:17:58,706 --> 00:17:59,790 ‫‏تبدو شهية يا عزيزتي‏ 323 00:18:00,416 --> 00:18:01,667 ‫‏شطائر شهية‏ 324 00:18:01,751 --> 00:18:04,628 ‫‏تناسب شرائح الديك الرومي‏ ‫‏أجواء عيد الشكر‏ 325 00:18:04,735 --> 00:18:06,968 ‫‏تسمى (تركي هيروز)‏ 326 00:18:07,162 --> 00:18:09,915 ‫‏لكنني لم أكن أتوقع منك‏ ‫‏تقدير جهودي‏ 327 00:18:12,125 --> 00:18:13,335 ‫‏ندعوهم (سابز) في (نيويورك)‏ 328 00:18:13,585 --> 00:18:17,380 ‫‏- وندعوهم (غرايندرز)، و(هوغيز)‏ ‫‏- نحن ندعوها (ويدجز)‏ 329 00:18:17,464 --> 00:18:19,341 ‫‏- هل أنت من (يونكرز)؟‏ ‫‏- هل تعرفين (يونكرز)؟‏ 330 00:18:20,467 --> 00:18:24,554 ‫‏لدي أفراد عائلة في (ماونت فيرنن)‏ ‫‏ويدعونها (ويدجز) أيضاً‏ 331 00:18:27,140 --> 00:18:29,226 ‫‏عزيزي (تشارلي)، هل أنت من (نيويورك)؟‏ 332 00:18:29,893 --> 00:18:32,502 ‫‏- كنت أظنك من الجنوب‏ ‫‏- أنا كذلك‏ 333 00:18:32,982 --> 00:18:37,102 ‫‏عشت في (تكساس) لمدة من الزمن‏ ‫‏لكنني من (نيويورك)‏ 334 00:18:38,318 --> 00:18:39,402 ‫‏لا تقلقي يا عزيزتي‏ 335 00:18:39,903 --> 00:18:41,113 ‫‏لحسن الحظ...‏ 336 00:18:41,655 --> 00:18:44,908 ‫‏أمامنا حياة كاملة لنتعرف على بعضنا‏ 337 00:18:45,117 --> 00:18:47,577 ‫‏- بالتأكيد يا عزيزي‏ ‫‏- هذا ما كنت أتوقعه‏ 338 00:18:48,036 --> 00:18:51,061 ‫‏- ما هو؟‏ ‫‏- مفاجأة (روبين)‏ 339 00:18:51,748 --> 00:18:53,166 ‫‏هيا، أخبرينا‏ 340 00:18:59,631 --> 00:19:00,924 ‫‏نحن مخطوبان‏ 341 00:19:01,675 --> 00:19:02,843 ‫‏مفاجأة!‏ 342 00:19:03,593 --> 00:19:06,429 ‫‏- لقد أصبت في تخمينك‏ ‫‏- التقينا منذ أسبوعين فقط‏ 343 00:19:06,555 --> 00:19:08,640 ‫‏لكننا لم نفترق منذ ذلك الحين‏ 344 00:19:08,682 --> 00:19:12,334 ‫‏عندما يهديك الكون هدية مثل (تشارلي)‏ ‫‏من المستحيل أن ترفضيها‏ 345 00:19:12,853 --> 00:19:14,729 ‫‏هذا رائع، أليس كذلك؟‏ 346 00:19:15,583 --> 00:19:16,731 ‫‏(نايت)...‏ 347 00:19:19,776 --> 00:19:21,361 ‫‏هل يمكنك أن تقولي شيئاً‏ ‫‏يا (جيسيكا)؟‏ 348 00:19:22,237 --> 00:19:23,405 ‫‏ماذا تريدين أن أقول؟‏ 349 00:19:25,198 --> 00:19:27,336 ‫‏- (جيس)‏ ‫‏- لقد توقعت الأمر‏ 350 00:19:27,492 --> 00:19:29,911 ‫‏لكنني أعتقد أنكما تسرعتما‏ 351 00:19:30,328 --> 00:19:31,663 ‫‏خلال أسبوعين!‏ 352 00:19:31,746 --> 00:19:33,999 ‫‏علمت أن إخبارها بالأمر هكذا فكرة سيئة‏ 353 00:19:34,749 --> 00:19:37,544 ‫‏- ربما يجب أن نأكل‏ ‫‏- وربما يجب أن تقف (جيسكيا) إلى جانبي‏ 354 00:19:37,586 --> 00:19:40,046 ‫‏- لمرة واحدة في حياتي...‏ ‫‏- هل أنت جادة؟‏ 355 00:19:40,714 --> 00:19:43,633 ‫‏لم أعلق بكلمة‏ ‫‏على خطباتك الأربعة السابقة‏ 356 00:19:43,758 --> 00:19:45,719 ‫‏وكأنك مدمنة على الأمر‏ 357 00:19:45,760 --> 00:19:48,847 ‫‏هذا أفضل من أكون مدمنة على العيش وحيدة‏ 358 00:19:49,222 --> 00:19:53,396 ‫‏لديك خوف من الارتباط، عشت هنا لشهر‏ ‫‏ولم ألتق بصديقك‏ 359 00:19:53,560 --> 00:19:55,929 ‫‏- ولا يمكنك أن تصفيه بصديقك الحميم‏ ‫‏- كفا عن الشجار!‏ 360 00:20:00,383 --> 00:20:02,944 ‫‏آسف على صراخي‏ 361 00:20:04,487 --> 00:20:07,216 ‫‏لكنني لا أطيق رؤيتكما تتشاجران هكذا‏ 362 00:20:08,950 --> 00:20:10,160 ‫‏خاصة عندما أكون سبب الشجار‏ 363 00:20:13,580 --> 00:20:15,332 ‫‏أعلم، فاجأك الأمر‏ 364 00:20:16,499 --> 00:20:19,336 ‫‏وأنت محقة، نحن نتسرع‏ 365 00:20:19,669 --> 00:20:20,795 ‫‏ولكن...‏ 366 00:20:22,923 --> 00:20:24,090 ‫‏أنا...‏ 367 00:20:24,424 --> 00:20:25,550 ‫‏أحب...‏ 368 00:20:25,770 --> 00:20:26,885 ‫‏أختك‏ 369 00:20:28,136 --> 00:20:29,471 ‫‏أريد أن أتعرف عليها أكثر‏ 370 00:20:30,555 --> 00:20:32,474 ‫‏وأود أن أتعرف عليكما أيضاً‏ 371 00:20:33,183 --> 00:20:34,434 ‫‏إذا سمحتما لي بذلك‏ 372 00:20:41,775 --> 00:20:43,985 ‫‏- أود ذلك‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 373 00:20:44,621 --> 00:20:46,947 ‫‏هل يمكننا أن نختار موضوعاً أقل حساسية‏ ‫‏مثل السياسة مثلاً؟‏ 374 00:20:48,573 --> 00:20:51,307 ‫‏في الواقع، أرغب في التعرف‏ ‫‏على عمل (جيسيكا)‏ 375 00:20:51,826 --> 00:20:52,869 ‫‏مثلاً...‏ 376 00:20:54,120 --> 00:20:55,580 ‫‏ما اسمها؟‏ 377 00:20:56,414 --> 00:20:58,208 ‫‏"فرقة التدخل"‏ 378 00:20:59,751 --> 00:21:01,628 ‫‏- كيف سمعت بها؟‏ ‫‏- لا يعرفها معظم الناس‏ 379 00:21:01,878 --> 00:21:03,964 ‫‏- أخبرتني (روبين) عن عملك‏ ‫‏- حقاً؟‏ 380 00:21:04,589 --> 00:21:07,717 ‫‏هذا غريب، لأن (روبين)‏ ‫‏تظن أنني أعمل في ال(سي إس آي)‏ 381 00:21:08,051 --> 00:21:09,386 ‫‏لأنك لا تخبريني بشيء‏ 382 00:21:09,803 --> 00:21:11,471 ‫‏كذلك اليوم الذي ذهبت فيه‏ ‫‏للتخييم من دوني‏ 383 00:21:11,554 --> 00:21:14,349 ‫‏تريدين التحدث عن ذلك الآن!‏ ‫‏أحاول أن أوضح أمراً‏ 384 00:21:14,391 --> 00:21:16,768 ‫‏وكان ذلك منذ عشرين سنة‏ 385 00:21:16,810 --> 00:21:20,480 ‫‏- لماذا لم تتجاوزي الأمر بعد؟‏ ‫‏- لم تكوني أنت من شعر بالعزلة‏ 386 00:21:20,522 --> 00:21:22,732 ‫‏- لم يعزلك أحد‏ ‫‏- بلى‏ 387 00:21:22,732 --> 00:21:26,236 ‫‏دعوناك للقدوم، لكنك فضلت‏ ‫‏حفلة مبيت (مستي)‏ 388 00:21:26,278 --> 00:21:30,323 ‫‏- لا، أرسلت لي رسالة فقط‏ ‫‏- "ستقيم (مستي) حفلة مبيت"‏ 389 00:21:30,365 --> 00:21:32,325 ‫‏- لا ليس هذا ما حدث‏ ‫‏- لمن ستصوت؟‏ 390 00:21:32,325 --> 00:21:34,119 ‫‏لا علاقة ذلك بالموضوع يا (جيس)‏ 391 00:21:35,370 --> 00:21:36,621 ‫‏(إن سي آي إس)!‏ 392 00:21:52,083 --> 00:21:53,179 ‫‏لا شيء‏ 393 00:21:54,014 --> 00:21:55,223 ‫‏لم أجد شيئاً‏ 394 00:22:03,773 --> 00:22:06,401 ‫‏هل يذكر ملفه أن لديه أطفالاً؟‏ 395 00:22:06,443 --> 00:22:08,199 ‫‏لا تبدو كصورة جديدة‏ 396 00:22:08,528 --> 00:22:09,904 ‫‏من المرجح أنه أحد هؤلاء الأطفال‏ 397 00:22:12,198 --> 00:22:13,283 ‫‏وجدت شيئاً‏ 398 00:22:14,617 --> 00:22:15,744 ‫‏ليس سلاحاً‏ 399 00:22:16,953 --> 00:22:18,163 ‫‏إنه كاتم صوت‏ 400 00:22:18,538 --> 00:22:21,249 ‫‏- إذاً ما زال المسدس بحوزته‏ ‫‏- لماذا استهدف اللواء؟‏ 401 00:22:21,750 --> 00:22:23,335 ‫‏لم يكن في الجيش حتى‏ 402 00:22:23,752 --> 00:22:25,253 ‫‏لكن هذا الرجل كان في الجيش‏ 403 00:22:25,837 --> 00:22:28,757 ‫‏"في ذكرى الرقيب (جوزيف سامويلز)"‏ 404 00:22:28,882 --> 00:22:31,673 ‫‏- هل هو ابن عمه أم أخوه؟‏ ‫‏- ربما هو الطفل الآخر في الصورة‏ 405 00:22:34,913 --> 00:22:37,349 ‫‏- مرحباً يا (جيمي)، جميعنا هنا‏ ‫‏- جيد، أحتاج إليكم جميعاً‏ 406 00:22:37,474 --> 00:22:39,768 ‫‏تفقدوا هواتفكم، وصلتنا الصور أخيراً‏ 407 00:22:39,851 --> 00:22:41,936 ‫‏يبدو أن رسالة (باركر) حادة اللهجة‏ ‫‏أعطت مفعولها‏ 408 00:22:42,145 --> 00:22:43,813 ‫‏ليست حادة اللهجة، كانت حازمة‏ 409 00:22:44,064 --> 00:22:45,398 ‫‏حسناً، ماذا في الصور يا (جيمي)؟‏ 410 00:22:45,440 --> 00:22:48,234 ‫‏تظهر الصورة الأولى الفاعل‏ ‫‏وهو بطلق النار على اللواء‏ 411 00:22:48,360 --> 00:22:49,903 ‫‏رائع، لدينا صورة له وهو يرتكب الجريمة‏ 412 00:22:49,986 --> 00:22:53,448 ‫‏لكن الصورة الثانية تظهره‏ ‫‏وهو يستهدف المجسم‏ 413 00:22:53,823 --> 00:22:55,033 ‫‏الذي كان تحت اللواء‏ 414 00:22:55,658 --> 00:22:56,785 ‫‏لماذا يستهدف المجسم؟‏ 415 00:22:57,535 --> 00:22:59,829 ‫‏واحتمال إصابته لخزان الغاز ضئيل جداً‏ 416 00:22:59,913 --> 00:23:01,998 ‫‏لا تعجبني الإجابة، ولن تعجبكما‏ 417 00:23:02,248 --> 00:23:03,416 ‫‏انظروا إلى الصورة الثالثة‏ 418 00:23:05,126 --> 00:23:08,922 ‫‏انظروا إلى من يقف بين مطلق النار‏ ‫‏والمجسم‏ 419 00:23:09,161 --> 00:23:11,633 ‫‏- كانت في طريق الطلقة‏ ‫‏- هل كان يستهدف (نايت)؟‏ 420 00:23:16,221 --> 00:23:20,381 ‫‏أجد أنه من الغريب أن خطيبك‏ ‫‏يعرف عن عملي أكثر منك‏ 421 00:23:20,433 --> 00:23:24,145 ‫‏هو من اقترح أن نجتمع في عيد الشكر‏ 422 00:23:24,187 --> 00:23:26,689 ‫‏- فقط ليقابلك‏ ‫‏- أنا أقدر ذلك‏ 423 00:23:27,023 --> 00:23:29,275 ‫‏- لكنني أظن أن الوقت مبكر‏ ‫‏- مبكر لمن؟‏ 424 00:23:29,651 --> 00:23:32,612 ‫‏كونك تخافين الارتباط‏ ‫‏لا يعني أن علي أن أخاف منه أيضاً‏ 425 00:23:33,071 --> 00:23:34,781 ‫‏أنت مثل أمي تماماً‏ 426 00:23:36,741 --> 00:23:39,661 ‫‏ما رأيكم أن نغير مكاننا‏ ‫‏ونذكر الأمور التي نمتن لها في حياتنا؟‏ 427 00:23:41,568 --> 00:23:43,873 ‫‏- حان الوقت لنعود إلى العمل‏ ‫‏- سأبدأ‏ 428 00:23:44,374 --> 00:23:46,042 ‫‏لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‏ 429 00:23:46,209 --> 00:23:47,335 ‫‏أنا...‏ 430 00:23:48,169 --> 00:23:51,089 ‫‏ممتن لكوني هنا معكم‏ 431 00:23:51,548 --> 00:23:52,590 ‫‏أنا أعني ذلك حقاً‏ 432 00:23:53,466 --> 00:23:54,801 ‫‏خاصة‏ 433 00:23:55,718 --> 00:23:59,154 ‫‏لأسألك عن شعورك عندما تكونين‏ ‫‏تتولين المفاوضات في حالة رهائن‏ 434 00:24:01,599 --> 00:24:04,436 ‫‏أنصحك بأن تكتفي بالامتنان‏ 435 00:24:04,477 --> 00:24:06,729 ‫‏- عزيزي، توقف‏ ‫‏- أنا أشعر بالفضول‏ 436 00:24:06,896 --> 00:24:10,815 ‫‏هل خسرت أحد زملائك في الخدمة؟‏ 437 00:24:11,821 --> 00:24:12,944 ‫‏يا صاح...‏ 438 00:24:13,319 --> 00:24:15,113 ‫‏- توقف‏ ‫‏- لا أستطيع‏ 439 00:24:15,738 --> 00:24:18,241 ‫‏تم قتل كل زملائك في فريق التدخل‏ 440 00:24:18,662 --> 00:24:21,536 ‫‏- أليس كذلك؟‏ ‫‏- حان وقت الذهاب يا (كيسي)‏ 441 00:24:21,870 --> 00:24:23,494 ‫‏لا يمكنك الذهاب الآن‏ 442 00:24:30,810 --> 00:24:32,172 ‫‏بدأ موسم الأعياد للتو‏ 443 00:24:42,390 --> 00:24:43,766 ‫‏اجلسي‏ 444 00:24:45,726 --> 00:24:46,811 ‫‏افردي ذراعيك‏ 445 00:24:52,108 --> 00:24:54,902 ‫‏قلت اجلسي‏ 446 00:25:00,783 --> 00:25:01,951 ‫‏أغلقي الستائر‏ 447 00:25:03,802 --> 00:25:05,162 ‫‏تعلمون ماذا يحدث في هذه المواقف‏ 448 00:25:07,249 --> 00:25:08,791 ‫‏أبقوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتهم‏ 449 00:25:14,974 --> 00:25:17,174 ‫‏- لا علم لك بهذا، أليس كذلك؟‏ ‫‏- بالطبع ‏ 450 00:25:17,208 --> 00:25:20,381 ‫‏- ماذا تعلمين؟‏ ‫‏- أعلم أن حب حياتي كذب علي‏ 451 00:25:23,601 --> 00:25:24,849 ‫‏في كل شيء‏ 452 00:25:27,888 --> 00:25:29,270 ‫‏حسناً، نحتاج إلى خطة‏ 453 00:25:30,229 --> 00:25:32,565 ‫‏سئمت من سماع هذه الجملة‏ 454 00:25:33,190 --> 00:25:37,028 ‫‏هذه المرة الثالثة التي أخضع فيها‏ ‫‏لتهديد السلاح خلال ثلاث سنوات‏ 455 00:25:37,111 --> 00:25:38,571 ‫‏ركزي يا (كيسي)‏ 456 00:25:40,698 --> 00:25:42,116 ‫‏أنت خارج الموضوع‏ 457 00:25:42,742 --> 00:25:45,202 ‫‏(روبين)، "أحضري هاتفي"‏ 458 00:25:46,370 --> 00:25:47,496 {\an8}‫‏ماذا أحضر؟‏ 459 00:25:48,080 --> 00:25:49,248 ‫‏- فاتورتك؟‏ ‫‏- ماذا؟‏ 460 00:25:49,533 --> 00:25:50,624 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- لا!‏ 461 00:25:50,708 --> 00:25:52,376 {\an8}‫‏"ليس فاتورتي، بل هاتفي"‏ 462 00:25:53,294 --> 00:25:54,712 ‫‏- هاتفك...‏ ‫‏- أجل‏ 463 00:26:03,151 --> 00:26:04,263 ‫‏ماذا!‏ 464 00:26:05,851 --> 00:26:07,016 ‫‏أخبرتكم أن الهواتف ممنوعة‏ 465 00:26:09,518 --> 00:26:10,895 ‫‏إنه عيد، ألا تذكرون؟‏ 466 00:26:12,605 --> 00:26:13,981 ‫‏كان هذا مخططاً له يا (تشارلي)‏ 467 00:26:15,570 --> 00:26:16,738 ‫‏دعني أخمن‏ 468 00:26:17,642 --> 00:26:20,436 ‫‏أعلم أنك من أطلق الرصاصة هذا الصباح‏ 469 00:26:21,242 --> 00:26:26,653 ‫‏مسدسك له نفس عيار الرصاصة‏ ‫‏التي وجدتها في خزان الغاز‏ 470 00:26:27,081 --> 00:26:30,333 ‫‏لذا أظن أنك حاولت اغتيال اللواء‏ 471 00:26:30,418 --> 00:26:34,881 ‫‏لكنك أخطأت الهدف، وتريد قتلنا الآن‏ ‫‏لأننا نعرف الكثير‏ 472 00:26:35,673 --> 00:26:38,593 ‫‏هذا مثير للإعجاب‏ ‫‏اقتربت من الإجابة الصحيحة، لكن لا ‏ 473 00:26:39,886 --> 00:26:41,053 ‫‏لقد أصبت الخزان‏ 474 00:26:41,679 --> 00:26:45,392 ‫‏لكن لم أكن أستخدم اللواء‏ 475 00:26:47,226 --> 00:26:49,979 ‫‏- هل كنت أنا الهدف؟‏ ‫‏- لا، هذا لا يصدق‏ 476 00:26:50,521 --> 00:26:52,523 ‫‏كانت محاولة مني لتحقيق العدالة‏ 477 00:26:54,275 --> 00:26:55,485 ‫‏لا أصدق أنني أخطأت الهدف‏ 478 00:26:56,486 --> 00:26:58,112 ‫‏لكنني مسرور الآن‏ 479 00:26:58,529 --> 00:27:02,123 ‫‏مواجهتك شخصياً أفضل بكثير‏ 480 00:27:02,867 --> 00:27:04,535 ‫‏أي عدالة تتحدث عنها؟‏ 481 00:27:04,952 --> 00:27:07,923 ‫‏استنتج من أسألتك أن الأمر‏ ‫‏يتعلق بفريق التدخل‏ 482 00:27:08,247 --> 00:27:10,857 ‫‏إذا كان الأمر يتعلق بفريق التدخل‏ ‫‏لماذا تواعد...‏ 483 00:27:16,172 --> 00:27:17,882 ‫‏واعدتني لتصل إلى (جيس)!‏ 484 00:27:20,896 --> 00:27:23,396 ‫‏ليس من أجل ذلك فقط‏ 485 00:27:25,389 --> 00:27:27,776 ‫‏لكنني كنت بحاجة لطريقة لأعرف تحركاتها‏ 486 00:27:27,934 --> 00:27:30,649 ‫‏- كي تقتلها‏ ‫‏- كي...‏ 487 00:27:31,813 --> 00:27:34,885 ‫‏كي أحقق العدالة‏ 488 00:27:35,817 --> 00:27:37,638 ‫‏أنت تستخدم هذه الكلمة بكثرة‏ ‫‏يا (تشارلي)‏ 489 00:27:38,528 --> 00:27:41,697 ‫‏ما الذي اقترفته‏ ‫‏حتى تحاول تحقيق العدالة‏ 490 00:27:46,231 --> 00:27:51,438 ‫‏هل يعني اسم (جو سامويلز)‏ ‫‏أي شيء لك؟‏ 491 00:27:59,882 --> 00:28:01,467 ‫‏لا أستطيع أن أتصل بهاتفي‏ ‫‏(جيس) و(كيسي)‏ 492 00:28:01,509 --> 00:28:04,322 ‫‏- سأحاول تفقد اتصالهما‏ ‫‏- هذه إعلان وفاة الجندي الميت‏ 493 00:28:04,333 --> 00:28:07,482 ‫‏- أي جندي؟‏ ‫‏- وجدنا رسالة معايدة في شقة مطلق النار‏ 494 00:28:07,972 --> 00:28:10,758 ‫‏ولد في (برونكس)، ذهب إلى المدرسة‏ ‫‏في (ويستشيستر)‏ 495 00:28:10,808 --> 00:28:12,477 ‫‏كان لاعباً في فريق البيسبول‏ ‫‏في المقاطعة‏ 496 00:28:12,560 --> 00:28:15,572 ‫‏التحق بالبحرية في ٢٠١٠‏ ‫‏قاتل ثلاث سنوات في (أفغانستان)‏ 497 00:28:15,646 --> 00:28:18,791 ‫‏قريبه الوحيد الحي‏ ‫‏هو أخوه (تشارلي سامويلز)‏ 498 00:28:18,816 --> 00:28:19,901 ‫‏في (فيرفاكس)‏ 499 00:28:19,984 --> 00:28:22,628 ‫‏- لا أرى سبباً للوفاة‏ ‫‏- لم أعثر على مكان هواتفهم‏ 500 00:28:22,711 --> 00:28:23,991 ‫‏لماذا أطفآ هاتفهما؟‏ 501 00:28:24,530 --> 00:28:26,324 ‫‏ألا تعلم أين تعيش أخت (نايت)؟‏ 502 00:28:26,782 --> 00:28:30,517 ‫‏لا، أعلم أنك استأجرت شقة‏ ‫‏عبر موقع (نايت تريبر)‏ 503 00:28:30,542 --> 00:28:31,829 ‫‏تحت اسم (روبين نايت) حسب ظني‏ 504 00:28:31,954 --> 00:28:34,887 ‫‏سأتفقد الموقع، لكنني بحاجة‏ ‫‏إلى ما هو أكثير من اسم لأجد العنوان‏ 505 00:28:34,920 --> 00:28:39,295 ‫‏في الواقع، بطاقة أعمال (روبين)‏ ‫‏تحمل عنوان بريدها الإلكتروني‏ 506 00:28:39,337 --> 00:28:41,631 ‫‏ورقم هاتفها، إذا كان ذلك يساعدك‏ ‫‏- إنها بداية، أرسلهم لي‏ 507 00:28:41,863 --> 00:28:43,736 ‫‏حسناً، عثرت على سبب الوفاة‏ 508 00:28:44,056 --> 00:28:47,160 ‫‏قام النقيب (سامويل) بالانتحار‏ 509 00:28:47,786 --> 00:28:51,592 ‫‏على الرغم من جهود فريق تدخل‏ ‫‏ال(إن سي آي إس) لإقناعه...‏ 510 00:28:52,206 --> 00:28:54,209 ‫‏- في (بالتيمور)‏ ‫‏- فرقة التدخل‏ 511 00:28:55,479 --> 00:29:00,360 ‫‏- هذا هو الرابط‏ ‫‏- العميل الذي تولى مهمة إقناعه كان...‏ 512 00:29:01,758 --> 00:29:03,384 ‫‏"(جيسي نايت)"‏ 513 00:29:05,533 --> 00:29:07,639 ‫‏- يجب أن نعثر عليها‏ ‫‏- سأبحث في منزلها‏ 514 00:29:07,806 --> 00:29:09,432 ‫‏(توريس)، تفقد (كيسي) أيضاً‏ 515 00:29:09,533 --> 00:29:11,226 ‫‏- تورطت (كيسي) في الأمر بشكل ما‏ ‫‏- حسناً‏ 516 00:29:12,667 --> 00:29:13,751 ‫‏(مغي)...‏ 517 00:29:14,526 --> 00:29:15,712 ‫‏سأعثر على أختها‏ 518 00:29:17,463 --> 00:29:20,736 ‫‏أصبحت و(جو) وحيدين بعد وفاة والدينا‏ 519 00:29:22,650 --> 00:29:24,360 ‫‏لكن مهما ساءت الأمور‏ 520 00:29:25,737 --> 00:29:28,076 ‫‏علمني (جو) أن أحارب إلى جانب الحق‏ 521 00:29:30,283 --> 00:29:32,243 ‫‏لكن بعد ثلاث سنوات من القتال‏ 522 00:29:33,411 --> 00:29:34,620 ‫‏عاد إنساناً مختلفاً‏ 523 00:29:36,515 --> 00:29:37,665 ‫‏الذي رآه هناك...‏ 524 00:29:38,875 --> 00:29:39,959 ‫‏غيره‏ 525 00:29:41,210 --> 00:29:42,378 ‫‏لكن مع ذلك...‏ 526 00:29:43,921 --> 00:29:46,549 ‫‏كافح (جو) كل يوم‏ 527 00:29:48,342 --> 00:29:49,385 ‫‏ليستعيد سعادته‏ 528 00:29:50,470 --> 00:29:52,472 ‫‏وحقق ذلك، رأيت ذلك بعيني‏ 529 00:29:52,847 --> 00:29:53,973 ‫‏كان...‏ 530 00:29:55,183 --> 00:29:57,393 ‫‏كان سعيداً‏ 531 00:29:57,935 --> 00:30:00,188 ‫‏إلى أن دفعته للقفز من على الجسر‏ 532 00:30:01,397 --> 00:30:05,109 ‫‏- لم يكن ذلك ما أردته‏ ‫‏- أنت لم توقفيه!‏ 533 00:30:06,830 --> 00:30:10,531 ‫‏لو قمت بواجبك، لكان هنا اليوم‏ 534 00:30:11,657 --> 00:30:15,037 ‫‏- لا تتذكرينه حتى‏ ‫‏- أتمنى لو كان ذلك صحيحاً يا (تشارلي)‏ 535 00:30:16,456 --> 00:30:18,289 ‫‏لا أستطيع نسيانه مهما حاولت‏ 536 00:30:19,874 --> 00:30:22,460 ‫‏تحدثت إليه لساعات على ذلك الجسر‏ 537 00:30:23,956 --> 00:30:27,089 ‫‏أخبرته أنه لا يريد‏ ‫‏أن يتسبب بالقلق لأخيه‏ 538 00:30:28,809 --> 00:30:30,426 ‫‏وأنه لا يريدك أن تعلم‏ 539 00:30:30,927 --> 00:30:33,703 ‫‏- أعلم ماذا؟‏ ‫‏- عن متى تعاسته‏ 540 00:30:36,265 --> 00:30:39,477 ‫‏- لا‏ ‫‏- عن عدم قدرته على إخفاء الأمر عنك‏ 541 00:30:39,560 --> 00:30:42,355 ‫‏وأنه حاول الانتحار سابقاً‏ ‫‏لكن المسدس لم يعمل‏ 542 00:30:42,563 --> 00:30:44,649 ‫‏أنت تكذبين، لم تعرفي أخي‏ 543 00:30:45,233 --> 00:30:48,528 ‫‏- لا تتذكرينه‏ ‫‏- كان يدعوك (بوتس)‏ 544 00:30:53,825 --> 00:30:54,909 ‫‏كان يدعوك (بوتس)‏ 545 00:30:57,370 --> 00:30:59,247 ‫‏كانت طرفة منذ أيام طفولتكما‏ 546 00:30:59,705 --> 00:31:01,541 ‫‏وأخبرني كم يحبك‏ 547 00:31:03,376 --> 00:31:05,628 ‫‏وعن مدى الألم الذي كان يشعر به‏ 548 00:31:07,256 --> 00:31:08,714 ‫‏لا يعني لي ذلك‏ 549 00:31:10,591 --> 00:31:13,363 ‫‏لا تحاولي التظاهر بالاهتمام‏ 550 00:31:15,471 --> 00:31:16,806 ‫‏لست بحاجة للتظاهر بشيء‏ 551 00:31:22,311 --> 00:31:23,521 ‫‏أريدك أن ترى فقط‏ 552 00:31:25,731 --> 00:31:26,816 ‫‏دعني أريك‏ 553 00:31:41,122 --> 00:31:42,164 ‫‏في هذا الجانب‏ 554 00:31:42,688 --> 00:31:44,834 ‫‏هناك أحرف يمثل كل منها‏ ‫‏شخصاً أهتم لأمره‏ 555 00:31:45,793 --> 00:31:48,754 ‫‏(إل)، (أو)، (بي)، (في)‏ ‫‏(كي)، (إم)‏ 556 00:31:49,589 --> 00:31:52,341 ‫‏إنهم (أونو)، و(فرغاس) و(مادن)‏ ‫‏وزملائي في فرقة التدخل‏ 557 00:31:56,971 --> 00:31:58,055 ‫‏وهؤلاء...‏ 558 00:32:04,312 --> 00:32:06,314 ‫‏هم ثلاثة أشخاص لم أستطع إنقاذهم‏ 559 00:32:09,191 --> 00:32:11,402 ‫‏(جي إي)، هو (جيني)‏ 560 00:32:12,088 --> 00:32:15,489 ‫‏هي أم فقدت ابنها وزوجها في نفس الأسبوع‏ 561 00:32:17,175 --> 00:32:19,368 ‫‏(أر، بي)، كان (روبرت)‏ 562 00:32:20,202 --> 00:32:23,414 ‫‏كان جداً، خسر معركته مع السرطان‏ 563 00:32:24,206 --> 00:32:26,334 ‫‏وهذا، (جي إس)...‏ 564 00:32:26,375 --> 00:32:28,002 ‫‏هل تعلم من هذا يا (تشارلي)؟‏ 565 00:32:28,753 --> 00:32:29,837 ‫‏إنه (جو)‏ 566 00:32:30,379 --> 00:32:31,839 ‫‏(جو سامويلز)، أخوك‏ 567 00:32:42,767 --> 00:32:45,046 ‫‏صدق ما أردت‏ 568 00:32:47,355 --> 00:32:48,706 ‫‏يمكنك أن تقول إنني فشلت‏ 569 00:32:49,023 --> 00:32:51,400 ‫‏وإنني سيئة في عملي‏ ‫‏وإن اللوم يقع على عاتقي‏ 570 00:32:51,400 --> 00:32:54,893 ‫‏لكن لا تتهمني بالنسيان أو عدم الاكتراث‏ 571 00:32:56,486 --> 00:32:58,950 ‫‏لأنني لست قادرة على نسيانهم‏ 572 00:33:10,544 --> 00:33:12,129 ‫‏ليسوا في منزل (جيسي)‏ 573 00:33:12,213 --> 00:33:14,340 ‫‏ماذا عن منزل (كيسي)؟‏ ‫‏- الأمر ذاته، سيأتي (نيك) الآن‏ 574 00:33:14,340 --> 00:33:15,508 ‫‏هل توصلت لنتائج في الموقع؟‏ 575 00:33:15,508 --> 00:33:18,344 ‫‏لولا العطلة، لعثرنا على مشرف‏ ‫‏كي يساعدنا، لكن...‏ 576 00:33:18,386 --> 00:33:21,430 ‫‏هذا العميل الخال (باركر)‏ ‫‏من (إن سي آي إس)‏ 577 00:33:21,555 --> 00:33:24,684 ‫‏مجدداً، اتصل بي من فضلك‏ 578 00:33:25,518 --> 00:33:27,186 ‫‏عاد (باركر) لإرسال الرسائل حادة اللهجة‏ 579 00:33:27,395 --> 00:33:28,562 ‫‏قلت "من فضلك"‏ 580 00:33:29,397 --> 00:33:31,899 ‫‏لكن كل القضاة منشغلون‏ ‫‏بتقطع الديك الرومي الآن‏ 581 00:33:31,941 --> 00:33:33,275 ‫‏لذا لا يمكنهم إصدار مذكرة‏ 582 00:33:33,359 --> 00:33:36,153 ‫‏هل حاولنا إيجاد كلمة سر (روبين)‏ ‫‏المخصصة للموقع؟‏ 583 00:33:36,237 --> 00:33:38,322 ‫‏لدي برنامج يولد كلمات سر، لكن...‏ 584 00:33:38,447 --> 00:33:40,491 ‫‏قد يطول بحثنا عن الكلمة الصحيحة‏ 585 00:33:40,533 --> 00:33:42,827 ‫‏ماذا عن (جيسيكا)؟‏ 586 00:33:44,745 --> 00:33:45,871 ‫‏(جيسيكا ١)‏ 587 00:33:46,747 --> 00:33:49,291 ‫‏هل حقاً تظن أن كلمة السر‏ ‫‏ستكون اسم أختها التي تكرهها؟‏ 588 00:33:49,375 --> 00:33:51,502 ‫‏- أظن أن الأمر يستحق المحاولة‏ ‫‏- حسناً‏ 589 00:33:53,254 --> 00:33:55,715 ‫‏ليس هذا، سأجرب (جيسيكا ٢)‏ 590 00:33:57,049 --> 00:33:58,259 ‫‏(جيسيكا ٣)‏ 591 00:33:58,968 --> 00:34:00,011 ‫‏أو...‏ 592 00:34:00,678 --> 00:34:02,138 ‫‏لا، هل من أفكار أخرى؟‏ 593 00:34:02,680 --> 00:34:05,516 ‫‏هل تعرف ماذا؟ جرب (ويتسيكا)‏ 594 00:34:06,809 --> 00:34:10,104 ‫‏- (ويتسي) ماذا؟‏ ‫‏- (دبليو إي تي إس آي سي إيه)،‏ 595 00:34:10,146 --> 00:34:11,814 ‫‏إنه لقبها في العائلة‏ 596 00:34:17,403 --> 00:34:18,654 ‫‏- لقد دخلت!‏ ‫‏- رائع‏ 597 00:34:18,863 --> 00:34:21,032 ‫‏حصلت على عنوان أيضاً‏ ‫‏إنها معجزة عيد الشكر‏ 598 00:34:21,407 --> 00:34:23,034 ‫‏- ليس بعد‏ ‫‏- سأتصل ب(توريس)‏ 599 00:34:23,117 --> 00:34:25,411 ‫‏أخبره بأن يلتقي بنا هناك، هيا بنا‏ 600 00:34:29,040 --> 00:34:30,750 ‫‏أعلم أنكم تتألم يا (تشارلي)‏ 601 00:34:33,127 --> 00:34:34,545 ‫‏لكن بجب أن تضع المسدس جانباً‏ 602 00:34:34,587 --> 00:34:39,204 ‫‏هل تظنين أن بضعة ساعات على الجسر‏ ‫‏تعادل حياة قضيتها معه؟‏ 603 00:34:39,842 --> 00:34:41,010 ‫‏لم أقل ذلك‏ 604 00:34:42,011 --> 00:34:45,431 ‫‏لا أحد منزه عن خسارة أحد عزيز‏ ‫‏لا (كيسي)، أو (روبين)، ولا أنا‏ 605 00:34:47,683 --> 00:34:48,768 ‫‏أنا أفهمك‏ 606 00:34:52,772 --> 00:34:53,814 ‫‏لا تستطيعين...‏ 607 00:34:55,483 --> 00:34:57,568 ‫‏لا يمكنك أن تفهمي‏ 608 00:34:58,944 --> 00:35:00,696 ‫‏لأن (جو) لم يكن شقيقك‏ 609 00:35:06,952 --> 00:35:08,329 ‫‏لكن ربما ستفهمين الآن‏ 610 00:35:19,374 --> 00:35:21,084 ‫‏- أنتم ال(إن سي آي إس)؟‏ ‫‏- هل أنت (بيتي)؟‏ 611 00:35:21,126 --> 00:35:23,045 ‫‏سمعنا إطلاق نار من شقة‏ ‫‏في الطابق الأول‏ 612 00:35:23,045 --> 00:35:24,338 ‫‏أبق النزلاء في شققهم‏ 613 00:35:29,509 --> 00:35:31,261 ‫‏لا! انظر إلي، ابق هنا‏ 614 00:35:31,428 --> 00:35:34,125 ‫‏هل تفهمين الآن يا (جيس)؟‏ 615 00:35:34,389 --> 00:35:38,018 ‫‏- أجل‏ ‫‏- هل يجب أن أقتلها حتى تفهمي؟‏ 616 00:35:38,268 --> 00:35:40,062 ‫‏(تشارلي)، أفلت المسدس‏ 617 00:35:40,103 --> 00:35:41,813 ‫‏لا علاقة ل(روبين) بالأمر‏ 618 00:35:41,855 --> 00:35:43,482 ‫‏لن تفهم‏ 619 00:35:43,941 --> 00:35:45,442 ‫‏ هي لا تحبني حتى‏ 620 00:35:45,442 --> 00:35:47,152 ‫‏هذا غير صحيح، أنا أحبك‏ 621 00:35:47,319 --> 00:35:49,154 ‫‏- أرجوك يا (تشارلي)‏ ‫‏- أنت لا تحبينني‏ 622 00:35:49,696 --> 00:35:51,240 ‫‏- هذا صحيح، أليس كذلك؟‏ ‫‏- ‏لا 623 00:35:51,823 --> 00:35:54,701 ‫‏أن تضعين نفسك في مواقف‏ ‫‏تجعلني أقلق عليك‏ 624 00:35:55,035 --> 00:35:56,203 ‫‏أي مواقف؟‏ 625 00:35:58,830 --> 00:35:59,915 ‫‏مرحباً‏ 626 00:36:14,513 --> 00:36:15,639 ‫‏أنا أراهم‏ 627 00:36:16,223 --> 00:36:17,724 ‫‏أرى (كيسي)، و(نايت) وأختها‏ 628 00:36:17,975 --> 00:36:19,142 ‫‏والجاني، إنه مسلح‏ 629 00:36:19,309 --> 00:36:20,978 ‫‏- هل هناك ضحايا؟‏ ‫‏- لا يبدو لي ذلك‏ 630 00:36:21,019 --> 00:36:22,938 ‫‏لكن إن أحضرته إلى الباب‏ ‫‏قد أتمكن من التسلل‏ 631 00:36:23,105 --> 00:36:24,356 ‫‏حسناً، كن مستعداً‏ 632 00:36:25,107 --> 00:36:26,191 ‫‏استعد يا (جيمي)‏ 633 00:36:29,820 --> 00:36:32,239 ‫‏- (إن سي أي إس)‏ ‫‏- لا تدخلوا بحوزته سلاح‏ 634 00:36:32,322 --> 00:36:34,366 ‫‏- نحن بخير‏ ‫‏- ابقوا خارجاً‏ 635 00:36:34,533 --> 00:36:35,993 ‫‏الوضع ليس جيداً، إنه لا يتحرك‏ 636 00:36:37,286 --> 00:36:41,123 ‫‏أعتذر، هل يمكننا العودة إلى كيف أضع‏ ‫‏نفسي دائماً في هذه المواقف؟‏ 637 00:36:41,498 --> 00:36:43,375 ‫‏هذا أمر غير وارد الحدوث‏ ‫‏يحدث لمرة واحدة‏ 638 00:36:43,403 --> 00:36:46,316 ‫‏- أستطيع التفكير في الآخرين‏ ‫‏- تظنين دائماً بأنني فاشلة حقيقية‏ 639 00:36:46,378 --> 00:36:49,131 ‫‏وأحاول جهدي، ولكنك لا تستمعين إلي حتى‏ 640 00:36:51,466 --> 00:36:53,427 ‫‏أغلقا أفواهكما‏ 641 00:36:54,761 --> 00:36:56,763 ‫‏يا للهول! أنتما..‏ 642 00:36:57,639 --> 00:37:02,019 ‫‏لم نتجادل أنا و(جو) هكذا من قبل أبداً‏ 643 00:37:04,479 --> 00:37:05,981 ‫‏وهذا سبب غضبك الشديد‏ 644 00:37:09,776 --> 00:37:13,572 ‫‏أنا غاضب لأنني من يجب أن‏ ‫‏يكون على ذلك الجسر‏ 645 00:37:13,739 --> 00:37:15,157 ‫‏لكنك لم تكن‏ 646 00:37:18,744 --> 00:37:21,246 ‫‏ماذا عن الوقت الذي قضيتماه‏ ‫‏بعيداً عن الجسر؟‏ 647 00:37:22,873 --> 00:37:24,541 ‫‏عما تتحدثين؟‏ 648 00:37:25,625 --> 00:37:29,796 ‫‏يبدو أنكما لم تكونا تفترقان، ومع هذا‏ ‫‏لم تتمكن من إنقاذ (جو)‏ 649 00:37:30,047 --> 00:37:31,715 ‫‏كما لم تستطع هي‏ 650 00:37:35,344 --> 00:37:36,720 ‫‏لست غاضباً منها‏ 651 00:37:37,721 --> 00:37:39,514 ‫‏أنت غاضب من نفسك‏ 652 00:37:45,520 --> 00:37:46,855 ‫‏كنت لأنقذه‏ 653 00:37:47,689 --> 00:37:50,859 ‫‏لو استطعت كنت ستفعل‏ 654 00:37:57,574 --> 00:38:00,619 ‫‏- (تشارلي)، لا، لا‏ ‫‏- يوجه السلاح نحو نفسه الآن‏ 655 00:38:01,119 --> 00:38:02,621 ‫‏تلقيت هذا، استعد‏ 656 00:38:04,706 --> 00:38:06,083 ‫‏استمع إلي يا (تشارلي)‏ 657 00:38:06,333 --> 00:38:09,544 ‫‏الوقت الذي قضيته مع (جو)‏ ‫‏بعيداً عن الجسر لم يذهب هباء‏ 658 00:38:09,753 --> 00:38:12,381 ‫‏بل ذهب، لأنني لم استطع إنقاذه‏ 659 00:38:13,006 --> 00:38:15,258 ‫‏قال (جو) بأنه كان سعيداً بصحبتك‏ 660 00:38:16,385 --> 00:38:20,555 ‫‏وأنه قاوم حالته كي يتسنى له‏ ‫‏قضاء المزيد من الوقت معك‏ 661 00:38:21,932 --> 00:38:25,060 ‫‏قاتل من أجل الخير، قاتل كما فعل (جو)‏ 662 00:38:31,358 --> 00:38:35,362 ‫‏- لم يعد يوجد خير‏ ‫‏- قاتل مثلنا إذاً‏ 663 00:38:37,656 --> 00:38:40,867 ‫‏علمتني (روبن) بأنك لا تحارب أحبائك‏ 664 00:38:43,078 --> 00:38:44,329 ‫‏بل تحارب من أجلهم‏ 665 00:38:49,876 --> 00:38:51,586 ‫‏كان (جو) ليريد أن تحارب لتعيش‏ 666 00:39:03,598 --> 00:39:06,059 ‫‏- أسقطته أرضاً، سقط أرضاً‏ ‫‏- لا بأس، إنه على الأرض‏ 667 00:39:06,101 --> 00:39:07,894 ‫‏تمكنا منه، تمكنا منه‏ 668 00:39:15,485 --> 00:39:16,987 {\an8}‫‏"آسفة يا (جيس)"‏ 669 00:39:17,237 --> 00:39:21,116 {\an8}‫‏"آسفة جداً، آسفة جداً"‏ 670 00:39:21,199 --> 00:39:22,576 ‫‏أنا آسفة أيضاً‏ 671 00:39:23,452 --> 00:39:24,578 ‫‏أنا آسفة أيضاً‏ 672 00:39:36,465 --> 00:39:37,674 ‫‏انظروا إلينا‏ 673 00:39:38,216 --> 00:39:39,676 ‫‏كم عمر هذه الصورة؟‏ 674 00:39:41,386 --> 00:39:45,849 ‫‏التقطناها في آخر عيد شكر قضيناه كعائلة‏ ‫‏قبل أن ينفصل والداي‏ 675 00:39:48,393 --> 00:39:50,103 ‫‏في نفس السنة التي‏ ‫‏أعطيتني بها هذه الساعة‏ 676 00:39:51,313 --> 00:39:53,398 ‫‏لا أصدق أن هذه الساعة صمدت‏ 677 00:39:55,025 --> 00:39:56,651 ‫‏لم أظن حتى بأنك أحببتها‏ 678 00:40:00,906 --> 00:40:03,783 ‫‏على كل الأحوال، من الأفضل‏ ‫‏أن أتوقف عن إزعاجك‏ 679 00:40:10,332 --> 00:40:11,458 ‫‏هل تعلمين ما الذي لا أحبه؟‏ 680 00:40:13,543 --> 00:40:17,547 ‫‏لا أحب بأنك تقومين بتغيير مهنتك‏ ‫‏كل ثمان شهور‏ 681 00:40:18,173 --> 00:40:21,426 ‫‏وأن لديك أكثر من خاطب‏ ‫‏كبرنامج (باشيلوريت)‏ 682 00:40:26,515 --> 00:40:28,308 ‫‏لكن ما أحبه..‏ 683 00:40:31,353 --> 00:40:32,938 ‫‏مدى كرمك‏ 684 00:40:33,939 --> 00:40:36,316 ‫‏وكيف تجعلين الجميع يشعر‏ ‫‏كفرد من العائلة‏ 685 00:40:37,484 --> 00:40:40,570 ‫‏وأنك تضحكيني حتى عندما لا أرغب بذلك‏ 686 00:40:41,321 --> 00:40:43,323 ‫‏وتتصلين بي أيام عيد ميلادي‏ 687 00:40:47,494 --> 00:40:49,120 ‫‏لذا حتى لو..‏ 688 00:40:49,996 --> 00:40:52,582 ‫‏لم ترقني تصرفاتك طوال الوقت‏ ‫‏لكنني أحبك دائماً‏ 689 00:40:55,907 --> 00:41:01,204 ‫‏حسناً، أودعناه في الحجز بأمان‏ ‫‏حتى تصل الخدمات النفسية في الصباح‏ 690 00:41:02,957 --> 00:41:06,501 ‫‏لعلمك يا (روبن)، تحدث هذه الأمور‏ ‫‏أكثر مما تظنين‏ 691 00:41:07,586 --> 00:41:09,421 ‫‏تعملين مع أناس لطفاء حقاً‏ 692 00:41:10,265 --> 00:41:13,184 ‫‏- أجل، أليس كذلك؟‏ ‫‏- أناس لطفاء تأخروا على العشاء‏ 693 00:41:13,268 --> 00:41:14,936 ‫‏ربما بقي القليل من الطعام الآن‏ 694 00:41:15,020 --> 00:41:17,522 ‫‏لا، ينتظرنا (فانس) و(دليلة)‏ ‫‏لتقطيع الديك الرومي‏ 695 00:41:17,522 --> 00:41:20,442 ‫‏- لنذهب إلى هناك، آنستاي‏ ‫‏- هيا‏ 696 00:41:22,143 --> 00:41:24,656 ‫‏أخبار جيدة، أغلقت الهاتف للتو مع (نيك)‏ 697 00:41:24,738 --> 00:41:29,318 ‫‏يقول أن عائلة زوجتي‏ ‫‏تود حضور الجميع إلى العشاء‏ 698 00:41:29,784 --> 00:41:32,912 ‫‏- وأناس أكثر لطفاً‏ ‫‏- لا، لا‏ 699 00:41:32,954 --> 00:41:37,042 ‫‏سنستلقي أنا وهذه المعكرونة بالجبنة‏ ‫‏على هذه الأريكة مع بعض المسكن‏ 700 00:41:37,958 --> 00:41:40,837 ‫‏ماذا عنك يا (جيس)؟‏ ‫‏سيكون الوقت المثالي لتلتقي بهم‏ 701 00:41:41,296 --> 00:41:42,756 ‫‏سأرفض الدعوة حالياً‏ 702 00:41:42,881 --> 00:41:47,302 ‫‏أفضل تناول عشاء هادئ معد لشخصين‏ 703 00:41:49,304 --> 00:41:50,805 ‫‏مع شقيقتي‏ 704 00:41:56,563 --> 00:42:00,982 ‫‏- أظن أنه بقي لدي شطائر ديك رومي‏ ‫‏- لا، كنت أفكر بال(تاكو)، الكثير منها‏ 705 00:42:01,274 --> 00:42:02,818 ‫‏- أعرف مكاناً رائعاً‏ ‫‏- وأنا أعرف مكاناً‏ 706 00:42:02,843 --> 00:42:04,736 ‫‏لا، عليك تجربة هذا المكان‏ ‫‏في (جورج تاون)‏ 707 00:42:04,736 --> 00:42:06,029 ‫‏- إنه رائع‏ ‫‏- (جورج تاون)‏ 708 00:42:06,071 --> 00:42:08,907 ‫‏إنه مكاني المفضل في البلدة القديمة‏ ‫‏رائع للغاية‏ 709 00:42:08,948 --> 00:42:10,075 ‫‏أرجو المعذرة‏ 710 00:42:11,392 --> 00:42:14,287 ‫‏اطلبا كلا الطبقين، عيد شكر سعيد‏ 711 00:42:15,705 --> 00:42:17,749 ‫‏- عيد شكر سعيد‏ ‫‏- ليلة سعيدة، يا صديقتي المفضلة‏ 712 00:42:18,171 --> 00:42:19,626 ‫‏هيا يا صديقي المفضل الآخر‏ 713 00:42:27,583 --> 00:42:30,060 ‫‏على الرغم من ذلك لا يزال‏ ‫‏مكاني لتناول (التاكو) هو الأفضل‏ 76773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.