All language subtitles for Monastyr.S01.E05.2022.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,186 --> 00:00:13,606 [фоновая музыка заставки] 2 00:00:22,077 --> 00:00:24,391 [щебет птиц] 3 00:00:31,140 --> 00:00:33,278 Ты чего не спишь? Который час? 4 00:00:33,358 --> 00:00:36,256 - Пять. - Поспи давай. 5 00:00:36,336 --> 00:00:37,756 Не спится. Пап! 6 00:00:39,326 --> 00:00:41,479 Помоги мне выкинуть всё это из головы. 7 00:00:42,106 --> 00:00:44,196 Я не хочу туда. Никуда. 8 00:00:44,660 --> 00:00:46,507 Мне здесь хорошо, с тобой. 9 00:00:47,846 --> 00:00:49,333 Помоги, пожалуйста. 10 00:00:50,733 --> 00:00:53,249 [тревожная музыка] 11 00:00:53,329 --> 00:00:56,726 [Варсонофий] Много слов. Возьмёшь обет молчания. 12 00:00:57,650 --> 00:00:59,730 Кто не согрешает в слове его, 13 00:01:00,340 --> 00:01:03,700 тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело. 14 00:01:05,130 --> 00:01:07,300 Тебе когда мысли тёмные в голову приходят, 15 00:01:07,380 --> 00:01:09,063 ты молитву повторяй. 16 00:01:10,389 --> 00:01:13,295 Представь, что у всех твоих мыслей один источник. 17 00:01:14,230 --> 00:01:16,760 Мозг не может думать о двух вещах сразу. 18 00:01:17,870 --> 00:01:20,280 Представь себе Рождество Христово. 19 00:01:20,360 --> 00:01:21,855 Представь себе Его. 20 00:01:22,593 --> 00:01:26,500 Представь, как воскресил Он Лазаря, как первый раз вошёл Он в Иерусалим. 21 00:01:26,580 --> 00:01:27,933 Представь, как распяли. 22 00:01:28,989 --> 00:01:30,723 [Варсонофий] Всё вспомни. 23 00:01:30,803 --> 00:01:33,353 Всё, что читал, расскажи себе подробно. 24 00:01:34,460 --> 00:01:39,010 Представь, как Соломон Молчальник молчал 23 года, заперев себя в пещере. 25 00:01:39,090 --> 00:01:42,950 Как Андрей Рублёв замолчал на долгие годы и даже писать не мог. 26 00:01:43,030 --> 00:01:47,747 Знай, что ты один из немногих молчащих сейчас на земле людей. 27 00:01:47,827 --> 00:01:48,932 [музыка продолжается] 28 00:01:49,012 --> 00:01:50,454 Возлюби в себе это. 29 00:01:51,236 --> 00:01:52,872 Ведь это молчание, Юр, 30 00:01:53,618 --> 00:01:54,884 и есть Бог. 31 00:01:58,833 --> 00:02:02,440 - [музыка усиливается] - [колокольный звон] 32 00:02:04,494 --> 00:02:06,720 - [вздохи] - [музыка стихает] 33 00:02:12,176 --> 00:02:15,120 [стук сердца] 34 00:02:23,390 --> 00:02:24,965 Вы что, с ума сошли? 35 00:02:25,920 --> 00:02:28,697 Матушка Елизавета, ты с ума сошла? Ау! 36 00:02:29,583 --> 00:02:32,567 Тут холодно! Объясните, что я должна здесь делать? 37 00:02:34,491 --> 00:02:36,991 [напряжённая музыка] 38 00:02:39,453 --> 00:02:41,074 Я же тут замёрзну на хрен! 39 00:02:41,154 --> 00:02:44,321 Что за идиотское наказание! Можно просто сказать? 40 00:02:52,106 --> 00:02:55,173 [музыка продолжается] 41 00:03:01,419 --> 00:03:04,260 Эй! Дайте воды, пожалуйста, девчат! 42 00:03:04,340 --> 00:03:06,731 Ну глоточек! Давай, давай, давай, сестра! 43 00:03:06,811 --> 00:03:08,294 Давай, ну! 44 00:03:09,446 --> 00:03:11,081 Ну куда ты пошла! 45 00:03:11,161 --> 00:03:12,600 Ну это же пытка! 46 00:03:12,680 --> 00:03:15,199 Скажите Елизавете, что за мной стоят серьёзные люди 47 00:03:15,279 --> 00:03:17,165 и рано или поздно они за мной придут. 48 00:03:17,912 --> 00:03:19,591 Помогите! 49 00:03:19,671 --> 00:03:22,008 Откройте вы эту чёртову дверь! 50 00:03:25,351 --> 00:03:27,598 [музыка стихает] 51 00:03:27,678 --> 00:03:30,040 [электронная музыка] 52 00:03:41,209 --> 00:03:42,624 [музыка стихает] 53 00:03:42,704 --> 00:03:44,918 Кефир забыла, сбегай в молочный. 54 00:03:44,998 --> 00:03:46,702 А я не бегаю, я хожу. 55 00:03:47,596 --> 00:03:49,013 Вот так сходить? 56 00:03:52,122 --> 00:03:53,769 Побыстрее, Маша. 57 00:03:53,849 --> 00:03:55,429 [музыка окончательно стихает] 58 00:03:56,493 --> 00:03:58,297 [шум из телевизора] 59 00:03:58,377 --> 00:03:59,534 А сырок можно? 60 00:03:59,614 --> 00:04:02,408 Ты уже взяла жвачку, что-нибудь одно. 61 00:04:02,919 --> 00:04:05,988 - Лучше жвачку. - Сырок положи на место. 62 00:04:13,052 --> 00:04:15,898 Красавица. Красавица! 63 00:04:20,455 --> 00:04:23,929 Вот она сейчас стояла и выбирала там — сырок или жвачка. 64 00:04:24,009 --> 00:04:26,603 У нас на той неделе два десятка сырков пропало. 65 00:04:26,683 --> 00:04:29,826 - И что? - Ничего. Куда сырок спрятала? 66 00:04:29,907 --> 00:04:31,809 Чего? Я, вообще-то, на место положила. 67 00:04:31,889 --> 00:04:34,779 Да? А где место? У тебя в кармане, что ли? 68 00:04:34,860 --> 00:04:36,368 Маш, ты брала сырок? 69 00:04:37,187 --> 00:04:39,293 Я даже отвечать не буду. Я выбрала жвачку. 70 00:04:39,374 --> 00:04:42,285 - Ага. В карман небось спрятала. - Не воровала я ваш сырок, 71 00:04:42,366 --> 00:04:44,420 - на хрен он мне нужен. - Повежливее, Маш. 72 00:04:44,500 --> 00:04:46,631 Нам в среду камеры повесили. Посмотрим? 73 00:04:46,711 --> 00:04:49,162 - Смотрите. - Давайте её просто обыщем, да и всё. 74 00:04:49,242 --> 00:04:51,591 Ну обыщите. Сказали же вам, что не брали. 75 00:04:51,671 --> 00:04:54,886 - Не трогайте меня. - [бабушка] Маша! Спокойно, Маша. 76 00:04:54,966 --> 00:04:57,346 [тревожная музыка] 77 00:04:58,358 --> 00:05:01,166 - Съели ваш сырок, не подавились? - [бабушка] Маша, тише. 78 00:05:01,246 --> 00:05:03,648 - Ну что, можем идти? - И сумку у бабки посмотри. 79 00:05:03,729 --> 00:05:06,679 - [охранник] Давайте сумочку посмотрим. - Давайте, смотрите. 80 00:05:08,628 --> 00:05:10,142 Подкинула. 81 00:05:10,222 --> 00:05:12,212 Ба, да это не я, честное слово. 82 00:05:12,292 --> 00:05:14,254 Да это вы всё подстроили, гады. 83 00:05:14,334 --> 00:05:16,737 - Прекрати, Маша. - Не прекращу, ба. Да это не я! 84 00:05:16,818 --> 00:05:18,675 - Извините. - Если оплатите 20 сырков, 85 00:05:18,756 --> 00:05:21,307 - я ментов вызывать не буду. - Мы ничего не оплатим. 86 00:05:21,388 --> 00:05:24,192 - [продавщица] Я ментов вызываю. - Мы оплатим, Маша. 87 00:05:24,273 --> 00:05:25,726 - Ба! - Не кричи. Позор какой. 88 00:05:25,807 --> 00:05:27,760 - Пойдёмте со мной. - [Маша] Прекратите! 89 00:05:27,840 --> 00:05:30,985 - Мне ещё подкинула. - Суки, суки! 90 00:05:31,065 --> 00:05:32,915 - Маша! - Да это вы будете здесь 91 00:05:32,995 --> 00:05:35,689 воровать сырки и выбирать, сырок или жвачка. 92 00:05:35,769 --> 00:05:38,840 А я буду есть сырок и жевать жвачку, понятно? 93 00:05:38,920 --> 00:05:41,142 И от тебя тоже уеду, ненавижу тебя! 94 00:05:41,222 --> 00:05:43,223 И из этой жопы уеду на хрен. 95 00:05:43,303 --> 00:05:44,188 Маша! 96 00:05:44,268 --> 00:05:46,114 [электронная напряжённая музыка] 97 00:05:57,749 --> 00:06:00,035 [нечеловеческие крики] 98 00:06:02,930 --> 00:06:05,063 [музыка обрывается] 99 00:06:12,725 --> 00:06:15,280 [шум воды, щебет птиц] 100 00:06:44,673 --> 00:06:45,760 [сигнал автомобиля] 101 00:06:54,251 --> 00:06:57,204 Не на пустом месте она угрожала, матушка игуменья Елизавета. 102 00:06:57,284 --> 00:07:01,103 Люди пришли, они её забрать хотят. Я клянусь, я не знаю, как они её нашли. 103 00:07:01,183 --> 00:07:03,800 Хотела благословение? На тебе. 104 00:07:03,880 --> 00:07:05,910 - [мужчина] Где? - Кто? 105 00:07:07,788 --> 00:07:09,270 А, вы про Марию? 106 00:07:09,350 --> 00:07:12,050 Она жила у нас, а потом изошла — я её выгнала. 107 00:07:12,130 --> 00:07:14,060 Будет жаль, если и вы изойдёте. 108 00:07:14,140 --> 00:07:16,299 Вас ведь тоже могут выгнать. 109 00:07:16,379 --> 00:07:17,864 Все под Богом ходим. 110 00:07:18,306 --> 00:07:19,449 А вы кто? 111 00:07:20,090 --> 00:07:23,423 Матушка, она нам нужна. 112 00:07:23,503 --> 00:07:24,856 Она наша, понимаете? 113 00:07:24,936 --> 00:07:28,852 Слышь ты! Она сейчас с нами поедет прямо в рясе. 114 00:07:28,932 --> 00:07:30,288 Говори, где она, тварь! 115 00:07:31,640 --> 00:07:33,395 Да нет её, я клянусь, я её выгнала. 116 00:07:33,476 --> 00:07:35,481 Она пришла, кто, что, зачем — непонятно. 117 00:07:35,562 --> 00:07:38,466 Потом блудить стала, сестёр мне развращать — я её прогнала. 118 00:07:38,547 --> 00:07:40,155 Ищите в другом месте. 119 00:07:42,093 --> 00:07:45,007 Ох, как Господь-то тебя твой покарает, если ты врёшь. 120 00:07:45,746 --> 00:07:48,100 А ты меня, сынок, с Господом быть не учи. 121 00:07:48,654 --> 00:07:50,960 - Слушай, я сейчас… - «Сейчас» наступит раньше, 122 00:07:51,040 --> 00:07:52,303 чем ты думаешь. 123 00:07:52,383 --> 00:07:54,332 [громко] Святый Боже, Святый Крепкий, 124 00:07:54,412 --> 00:07:58,440 Святый Бессмертный, помилуй мя, рабу Божью Елизавету. 125 00:07:58,520 --> 00:08:02,816 Защити мя силою Честнаго и Животворящего Креста Твоего. 126 00:08:02,896 --> 00:08:06,392 Огради мя от всякого зла, видимого и невидимого. 127 00:08:06,472 --> 00:08:09,653 Да воскреснет Бог, да разверзнутся врата Его! 128 00:08:09,733 --> 00:08:13,148 Да бегут от Его лика все ненавидящие Его! 129 00:08:13,228 --> 00:08:15,328 - [напряжённая музыка] - [колокольный звон] 130 00:08:28,393 --> 00:08:30,306 [Елизавета] Как людей вызвала, говори. 131 00:08:30,386 --> 00:08:31,723 [Маша] Я вас не вызывала. 132 00:08:31,803 --> 00:08:34,019 Двое от тебя приходили, бандиты. Как вызвала? 133 00:08:37,712 --> 00:08:40,888 Это не я вызывала. Это меня нашли. 134 00:08:40,968 --> 00:08:43,716 Матушка, получается, зря вы её не сдали-то. 135 00:08:43,796 --> 00:08:46,446 - Они ещё здесь? - Иди в коровник, не умничай. 136 00:08:49,186 --> 00:08:50,805 Значит, вы меня случайно спасли, 137 00:08:50,885 --> 00:08:53,169 благодетельница вы моя не слишком разумная? 138 00:08:53,249 --> 00:08:56,045 [усмехаясь] Да, да, мне сейчас не это важно. 139 00:08:57,269 --> 00:08:58,792 Я не слышу Его. 140 00:08:59,256 --> 00:09:01,629 Не понимаю, как с Ним говорить. 141 00:09:01,709 --> 00:09:03,413 Вы же мне ничего не сказали. 142 00:09:04,250 --> 00:09:05,202 Кто ты им? 143 00:09:06,733 --> 00:09:09,233 - [низким голосом] Серийная убийца. - Дура. 144 00:09:10,532 --> 00:09:12,456 [громко] Это меня хотят убить. 145 00:09:12,536 --> 00:09:14,290 Выпустите меня, я вам всё расскажу. 146 00:09:14,370 --> 00:09:16,396 Ну включите хотя бы батарею. 147 00:09:16,476 --> 00:09:18,111 Пить очень хочется, дайте воды. 148 00:09:18,191 --> 00:09:21,830 Ну девочки, красавицы, ну куда же вы, вы же женщины! 149 00:09:23,730 --> 00:09:24,684 Суки! 150 00:09:25,492 --> 00:09:28,005 [электронная музыка] 151 00:09:35,426 --> 00:09:37,520 [девчачий смех] 152 00:09:38,066 --> 00:09:40,455 Я же сказала, что нужно было в открытом идти. 153 00:09:40,535 --> 00:09:42,453 Сейчас вообще в шубе пойдёшь. 154 00:09:42,533 --> 00:09:45,266 Я была против этой поездки в принципе, забыла? 155 00:09:45,347 --> 00:09:48,970 Если меня из-за этого не возьмут, я больше не буду с тобой разговаривать. 156 00:09:49,050 --> 00:09:50,604 [бабушка] Переживу как-нибудь. 157 00:09:50,684 --> 00:09:52,240 [неразборчивые разговоры] 158 00:09:53,115 --> 00:09:55,420 [мужчина] На местах стоим, я сам к вам подойду. 159 00:09:55,500 --> 00:09:57,823 Поправляем волосы, лицо открываем все. 160 00:09:59,427 --> 00:10:01,227 [мужчина] Руками грудь не закрываем. 161 00:10:01,879 --> 00:10:04,129 [мужчина] Волосы назад убираем все. Улыбаемся. 162 00:10:05,526 --> 00:10:07,327 Здравствуйте. А вы у нас кто? 163 00:10:07,407 --> 00:10:10,383 Здравствуйте. Я бабушка. 164 00:10:10,463 --> 00:10:14,523 Прекрасно, бабушка. Проходим вон туда. Чуть быстрее, бабуль, чуть быстрее. 165 00:10:14,603 --> 00:10:16,016 Так, ваш номер. 166 00:10:16,096 --> 00:10:17,900 [мужчина] Что мы делаем? Улыбаемся. 167 00:10:17,980 --> 00:10:20,627 Всех приветствую, давайте поаплодируем друг другу. 168 00:10:24,614 --> 00:10:26,495 Сегодня у нас особенная встреча. 169 00:10:26,576 --> 00:10:29,087 Вам очень крупно повезло, потому что с нами сегодня 170 00:10:29,167 --> 00:10:31,908 представители одного из топовых агентств мира — 171 00:10:31,988 --> 00:10:33,575 это «Эссе» из Китая. 172 00:10:36,579 --> 00:10:39,085 Это ваш шанс на большие контракты, девочки. 173 00:10:39,165 --> 00:10:41,540 Так что уж постарайтесь им понравиться. 174 00:10:42,960 --> 00:10:45,000 [электронная музыка] 175 00:11:20,634 --> 00:11:23,013 [музыка стихает] 176 00:11:23,093 --> 00:11:24,704 Всё из-за этого купальника. 177 00:11:24,784 --> 00:11:26,454 Если это твоё, тебя заметят. 178 00:11:26,535 --> 00:11:28,642 - Ещё результатов нет. - А когда они будут? 179 00:11:28,722 --> 00:11:30,256 Я же теперь спать не смогу. 180 00:11:30,336 --> 00:11:32,136 А если меня не возьмут, тоже скажут? 181 00:11:32,834 --> 00:11:35,759 - Так, вы у нас Маша, правильно? - Да. 182 00:11:35,840 --> 00:11:37,848 Пойдёмте, с вами хотят сразу поговорить. 183 00:11:37,928 --> 00:11:39,391 - Не суетись. - Пошли. 184 00:11:39,471 --> 00:11:41,664 Бабушка, чуть активнее. Спасибо большое. 185 00:11:41,744 --> 00:11:43,694 [мужчина] Девочки, не стоим просто так. 186 00:11:43,775 --> 00:11:46,177 [шёпотом] Пожалуйста. Пожалуйста, присаживайтесь. 187 00:11:46,258 --> 00:11:48,513 - [по-английски] Здравствуйте. - Здравствуйте. 188 00:11:48,712 --> 00:11:51,569 - [по-английски] Вы учитесь в школе? - Вы учитесь в школе? 189 00:11:51,650 --> 00:11:53,303 Да, в девятом. Но могу экстерном. 190 00:11:53,384 --> 00:11:55,436 [по-английски] Учится в школе, но ничего. 191 00:11:55,517 --> 00:11:58,022 [по-английски] Вы нам понравились, интересное лицо. 192 00:11:58,103 --> 00:12:00,207 Вы ему понравились, у вас интересное лицо, 193 00:12:00,288 --> 00:12:01,442 очень уверенный взгляд, 194 00:12:01,523 --> 00:12:04,234 классное тело и прекрасные ноги. Так что всё в порядке. 195 00:12:04,315 --> 00:12:07,219 [по-английски] Можете поехать в Китай на несколько месяцев? 196 00:12:07,300 --> 00:12:09,605 Вы можете поехать в Китай на несколько месяцев? 197 00:12:09,686 --> 00:12:11,241 - Да, могу. - Да, всё в порядке. 198 00:12:11,322 --> 00:12:14,323 [по-английски] Надо быть готовыми, что будут новые контракты… 199 00:12:14,403 --> 00:12:16,956 Надо быть готовыми к тому, что будут новые контракты 200 00:12:17,036 --> 00:12:19,430 и придётся покинуть Россию на несколько лет. 201 00:12:19,510 --> 00:12:22,470 Я же смогу заработать на сырок и жвачку? 202 00:12:23,439 --> 00:12:26,417 [по-английски] Она спрашивает, хватит ли ей на жвачку. 203 00:12:26,497 --> 00:12:27,612 [по-английски] Да. 204 00:12:27,692 --> 00:12:29,160 - Как вас зовут? - Игорь. 205 00:12:29,240 --> 00:12:31,400 Игорь, переведите, пожалуйста, всем: 206 00:12:31,480 --> 00:12:33,524 Маша должна закончить школу. 207 00:12:33,604 --> 00:12:35,810 - [бабушка] Так не делается. - Ба, прекрати. 208 00:12:35,890 --> 00:12:38,957 Вы пришлите нам официальное письмо, 209 00:12:39,037 --> 00:12:41,857 мы с Машенькиными родителями обсудим всё. 210 00:12:41,937 --> 00:12:44,960 Какими родителями? У меня папа алкаш, а маме по фигу. 211 00:12:45,507 --> 00:12:47,768 Вы понимаете, что речь идёт о больших деньгах? 212 00:12:47,849 --> 00:12:49,754 [мужчина] Маша сможет содержать семью. 213 00:12:49,834 --> 00:12:51,086 Понимаю. 214 00:12:51,776 --> 00:12:53,715 Спасибо. Всего доброго. 215 00:12:53,796 --> 00:12:57,002 - [шёпотом] Ба, ты этого не сделаешь. - Идём. Идём, тебе говорят. 216 00:12:57,082 --> 00:12:59,248 [печальная музыка] 217 00:13:06,494 --> 00:13:07,993 [стук колёс поезда] 218 00:13:10,773 --> 00:13:12,625 [бабушка] Спускайся, поешь. 219 00:13:13,549 --> 00:13:15,140 Не хочу. 220 00:13:15,220 --> 00:13:17,932 - Езжай голодная. - Я в ресторане поем. 221 00:13:18,979 --> 00:13:21,550 - На что? - На деньги. 222 00:13:21,630 --> 00:13:23,986 А деньги где возьмёшь? 223 00:13:24,066 --> 00:13:25,329 Куплю. 224 00:13:25,409 --> 00:13:28,177 - [бабушка] А купишь на что? - На деньги. 225 00:13:31,129 --> 00:13:32,335 Маша! 226 00:13:36,246 --> 00:13:39,399 [гудок поезда] 227 00:13:40,020 --> 00:13:42,473 - [телефон звонит] - [строительный шум] 228 00:13:43,887 --> 00:13:45,335 Отец Варсонофий! 229 00:13:52,975 --> 00:13:53,850 Да. 230 00:13:54,429 --> 00:13:56,679 [Елизавета] За твоей Машей приходили. Кто она? 231 00:13:57,266 --> 00:13:58,819 А что, она всё ещё живёт у вас? 232 00:13:58,899 --> 00:14:01,550 Говорит, её убить приходили. Одна беда, забери её. 233 00:14:02,032 --> 00:14:04,639 - Куда же я её заберу-то? - Мне всё равно. 234 00:14:04,719 --> 00:14:07,110 Она мне воду мутит, люди за ней пришли опасные. 235 00:14:07,190 --> 00:14:08,395 Она мне сестёр стращает. 236 00:14:08,476 --> 00:14:10,926 Так, Лиз, сядь сейчас и послушай меня внимательно. 237 00:14:11,007 --> 00:14:12,750 Выслушай ты, папа. 238 00:14:12,830 --> 00:14:14,710 Меня из-за неё чуть сана не лишили, 239 00:14:14,790 --> 00:14:17,452 она меня хотела подставить перед митрополитом. 240 00:14:17,532 --> 00:14:20,663 А тот человек, что приходил, мою матушку чуть не придушил. 241 00:14:20,743 --> 00:14:22,519 - И ещё… - Что с Пантелеймоной? 242 00:14:24,640 --> 00:14:26,010 Это моё дело. 243 00:14:29,127 --> 00:14:31,120 - Она умерла. - [звуки грома] 244 00:14:35,999 --> 00:14:37,676 Значит, на то воля Божья. 245 00:14:40,139 --> 00:14:41,659 Марья сейчас с тобой? 246 00:14:41,739 --> 00:14:43,144 Ты с ней ничего не сделала? 247 00:14:43,224 --> 00:14:45,180 И на это есть воля Божья. 248 00:14:45,260 --> 00:14:48,812 Меня игуменьей поставили, это мой крест, и мне его нести. 249 00:14:48,892 --> 00:14:50,900 Много ты говорить о себе стала. 250 00:14:50,980 --> 00:14:54,217 Я такая, какая я есть, папа, и не без твоей помощи. 251 00:14:54,297 --> 00:14:56,280 - [звуки грома] - Юре привет. 252 00:14:56,832 --> 00:14:58,602 Дай Бог, чтобы не узнал ничего. 253 00:15:06,240 --> 00:15:09,920 [грустная фоновая музыка] 254 00:15:18,650 --> 00:15:22,171 Господи, пусть будет всё, как Ты велишь. 255 00:15:23,553 --> 00:15:27,371 Дай мне услышать Тебя и поступить правильно. 256 00:15:29,239 --> 00:15:30,927 Дай ему найти силы 257 00:15:31,489 --> 00:15:32,954 не свернуть с пути. 258 00:15:34,533 --> 00:15:39,273 [фоновая музыка становится громче] 259 00:15:42,783 --> 00:15:48,110 [монахини] Господи помилуй, Господи помилуй… 260 00:15:51,520 --> 00:15:52,560 [сдержанно кричит] 261 00:15:52,640 --> 00:15:55,253 [монахини] Господи помилуй, Господи помилуй… 262 00:15:55,333 --> 00:15:56,976 [кричит] Выключите, пожалуйста! 263 00:15:57,057 --> 00:15:59,210 [монахини] Господи помилуй, Господи помилуй… 264 00:15:59,291 --> 00:16:00,662 Жарко! 265 00:16:01,340 --> 00:16:04,720 [кричит от боли] 266 00:16:05,287 --> 00:16:07,960 [тяжело дышит] 267 00:16:09,510 --> 00:16:10,880 [Юра шепотом] Царица моя… 268 00:16:11,813 --> 00:16:14,870 - Господи помилуй, Господи помилуй… - Хватит! 269 00:16:14,950 --> 00:16:18,802 - Я больше не могу! - Господи помилуй, Господи помилуй… 270 00:16:18,882 --> 00:16:20,366 Хватит! 271 00:16:20,446 --> 00:16:24,766 - [грохот грома] - [шум дождя] 272 00:16:25,672 --> 00:16:30,955 [монахини] Господи помилуй, Господи помилуй… 273 00:16:31,913 --> 00:16:34,553 [Юра дрожащим голосом] Господи, не дай мне околеть. 274 00:16:35,520 --> 00:16:39,869 Прости меня. Прости, что я впустил порочные мысли в свою голову. 275 00:16:39,949 --> 00:16:43,532 Сохрани мне жизнь, я буду верным Твоим рабом Георгием. 276 00:16:43,612 --> 00:16:45,819 Я не просил Тебя убивать меня тут. 277 00:16:47,319 --> 00:16:49,195 Я не могу о ней не думать. 278 00:16:49,937 --> 00:16:51,811 Я не могу о ней не думать. 279 00:16:51,891 --> 00:16:54,800 [переходя на крик] Да я не могу о ней не думать, говорю! 280 00:17:02,909 --> 00:17:05,103 [кричит] Ну откройте, вам трудно, что ли? 281 00:17:07,059 --> 00:17:09,800 [грохот грома] 282 00:17:21,180 --> 00:17:25,819 [грустная фоновая музыка] 283 00:17:32,673 --> 00:17:36,847 [музыка становится более ритмичной] 284 00:17:41,893 --> 00:17:46,073 [все звуки, кроме музыки, исчезают] 285 00:17:54,320 --> 00:17:59,200 [фоновая музыка становится более тяжелой] 286 00:18:06,360 --> 00:18:10,320 [шум поезда] 287 00:18:13,600 --> 00:18:18,333 [неразборчивые беседы пассажиров] 288 00:18:30,033 --> 00:18:32,450 [мужчина 1] Раз, два, три! 289 00:18:32,933 --> 00:18:34,586 [мужчина 2] Серёга, проиграл! 290 00:18:36,583 --> 00:18:39,302 - Слышь! - Повезёт в любви. 291 00:18:39,382 --> 00:18:42,067 - [мужчина 2] Что, охренел? - Может быть, уже повезло? 292 00:18:42,147 --> 00:18:43,157 Оба-на! 293 00:18:44,032 --> 00:18:45,496 «Гутен морген». 294 00:18:45,576 --> 00:18:47,476 «Дойчен зольдатен». 295 00:18:47,556 --> 00:18:49,067 О, она из наших. 296 00:18:49,147 --> 00:18:51,340 [смех] 297 00:18:52,509 --> 00:18:55,150 [Маша] Можно с вами постоять? 298 00:18:55,230 --> 00:18:57,880 - Ты что, одна едешь? - Да, а что? 299 00:18:59,219 --> 00:19:01,766 - Сколько лет? - 18. 300 00:19:01,846 --> 00:19:03,296 По ходу, реально повезло. 301 00:19:03,376 --> 00:19:05,366 А, здесь есть вагон-ресторан? 302 00:19:05,446 --> 00:19:09,064 - А у тебя что, лавеха есть? - Нет, я думала, ты угостишь. 303 00:19:09,749 --> 00:19:10,985 Ты серьёзно? 304 00:19:12,762 --> 00:19:15,042 [мужчина 2] Ну, давай я тебя здесь угощу. 305 00:19:19,793 --> 00:19:22,441 - Ладно, может, пойдём? - Не-не, ты оставайся. 306 00:19:22,521 --> 00:19:25,704 - [кричит] Не трогай! - [мужчина 3] Ты что? Ешь давай сиди. 307 00:19:25,785 --> 00:19:28,086 - [мужчина 2] Да ладно, не ори. - [Маша кричит] 308 00:19:28,166 --> 00:19:29,594 [мужчина 2] Не ори, говорю! 309 00:19:31,865 --> 00:19:33,959 - Маша! - [Маша] Бабушка! 310 00:19:36,147 --> 00:19:38,486 Да мы же просто прикалывались, вы что! 311 00:19:42,003 --> 00:19:44,779 Маша! Маша, не убегай. 312 00:19:44,859 --> 00:19:47,598 Машенька, почему ты от меня бежишь? 313 00:19:48,347 --> 00:19:49,848 [бабушка] Маша, подожди. 314 00:19:50,552 --> 00:19:52,146 [бабушка] Ты что, издеваешься? 315 00:19:52,227 --> 00:19:54,434 - [бабушка] Ты кем себя вообразила? - Шлюхой. 316 00:19:54,514 --> 00:19:57,591 Ну, Маша, да напишут тебе твои китайцы. 317 00:19:57,671 --> 00:19:59,122 [плача] Нет, никогда. 318 00:19:59,202 --> 00:20:01,053 Значит, и не надо было этого. 319 00:20:01,133 --> 00:20:03,737 Что? Да это шанс был. Врубаешься? 320 00:20:03,817 --> 00:20:05,662 Шанс, один из тысячи. 321 00:20:05,742 --> 00:20:08,513 А кто тебе сказал, что не напишут? С чего ты так решила? 322 00:20:08,594 --> 00:20:10,495 Да не напишут, и ты будешь этому рада. 323 00:20:10,576 --> 00:20:13,691 Ты же хочешь, чтобы я так и прожила всю жизнь в Дальнереченске, 324 00:20:13,772 --> 00:20:15,785 чтобы всё как у всех, да? А мне насрать. 325 00:20:15,866 --> 00:20:18,971 Я не знаю, зачем ты работаешь в своей больнице, кому помогаешь? 326 00:20:19,052 --> 00:20:21,237 Алкашам и гопникам, которые только и думают, 327 00:20:21,317 --> 00:20:23,346 как бы бухнуть и потрахаться по дешёвке. 328 00:20:23,426 --> 00:20:25,337 А ты решила задорого, да? 329 00:20:25,417 --> 00:20:27,329 [кричит] Да меня работать позвали. 330 00:20:27,409 --> 00:20:29,380 - Да, да. - Да знаешь, хотя бы задорого. 331 00:20:29,460 --> 00:20:30,801 Какая разница как? 332 00:20:30,881 --> 00:20:34,161 Какая ты идиотка, ты вообще жизни не знаешь. 333 00:20:34,241 --> 00:20:37,454 [напряженная фоновая музыка] 334 00:20:39,240 --> 00:20:41,280 [фоновая музыка обрывается] 335 00:20:43,216 --> 00:20:45,020 [монахиня] Быстрее, быстрее. 336 00:20:45,100 --> 00:20:46,313 [монахиня] Быстрее. 337 00:20:56,767 --> 00:20:59,647 Здравствуй, матушка Елизавета. Господь милостив. 338 00:21:04,489 --> 00:21:06,566 Бог милостив, отец Гавриил. 339 00:21:06,646 --> 00:21:08,440 Матушка Патрикея здесь? 340 00:21:09,496 --> 00:21:10,878 Конечно, здесь. 341 00:21:14,743 --> 00:21:15,927 Сёстры! 342 00:21:16,855 --> 00:21:19,135 [отец Гавриил] В епархии приняли решение. 343 00:21:19,793 --> 00:21:23,203 Матушка Патрикея теперь будет настоятельницей монастыря. 344 00:21:25,112 --> 00:21:26,949 [отец Гавриил] Такова воля Божья. 345 00:21:27,029 --> 00:21:29,386 Матушку Елизавету я благодарю от сердца. 346 00:21:29,467 --> 00:21:32,623 [отец Гавриил] И пусть будет Господь с тобой и мир в твоей душе. 347 00:21:32,703 --> 00:21:35,092 [отец Гавриил] Продолжайте её любить и чтить. 348 00:21:40,778 --> 00:21:42,029 Благословите. 349 00:21:44,866 --> 00:21:46,984 Покажите всё новой игуменье. 350 00:21:47,826 --> 00:21:49,719 Я и так всё тут знаю. 351 00:21:49,799 --> 00:21:51,852 Как-никак 35 лет здесь. 352 00:21:52,993 --> 00:21:55,596 Нет у вас ещё какого беспорядка? Говори честно. 353 00:21:55,676 --> 00:21:56,986 Запустилось всё. 354 00:21:57,783 --> 00:22:01,870 Владыка, ох как запустилось. Я и себя виню, что недоглядела. 355 00:22:01,950 --> 00:22:05,560 [Патрикея] Хотела просто пожить в тишине, Богу помолиться. 356 00:22:05,640 --> 00:22:09,015 А теперь понимаю: надо спасать монастырь. 357 00:22:10,563 --> 00:22:12,633 Помоги тебе Господь, матушка. 358 00:22:13,699 --> 00:22:17,463 Простите! А мне куда? 359 00:22:17,543 --> 00:22:19,059 [отец Гавриил] Никуда. 360 00:22:19,139 --> 00:22:22,403 [отец Гавриил] Живи здесь и радуйся, как одна из сестёр. 361 00:22:29,560 --> 00:22:32,687 [Маша неразборчиво] 362 00:22:33,756 --> 00:22:36,656 - [Маша] Можно хотя бы воды? - [Елизавета] Воду ей принеси. 363 00:22:39,120 --> 00:22:42,593 - Принеси ей воды быстро. - Не командуй. Принесу. 364 00:22:46,080 --> 00:22:49,546 [трагичная фоновая музыка] 365 00:22:59,598 --> 00:23:01,176 [Маша] А что происходит? 366 00:23:01,257 --> 00:23:03,761 - [Елизавета] Всё, уходи. - [Маша] Мне туда нельзя. 367 00:23:03,842 --> 00:23:06,099 [Елизавета] Нас это уже не касается. Всё, иди. 368 00:23:06,180 --> 00:23:09,285 [Маша] Ну дайте хоть вещи Пантелеймоны, я их в больницу отвезу. 369 00:23:09,449 --> 00:23:10,588 Она умерла. 370 00:23:11,043 --> 00:23:12,009 Что? 371 00:23:14,518 --> 00:23:16,196 Что ты сказала? 372 00:23:16,276 --> 00:23:18,376 [Маша кричит] Подавись своей святой водой! 373 00:23:19,403 --> 00:23:22,800 Убийца! Ты, матушка Елизавета, убийца! 374 00:23:30,099 --> 00:23:31,969 Я больше никогда сюда не войду. 375 00:23:33,420 --> 00:23:36,693 [трагичная фоновая музыка] 376 00:23:41,200 --> 00:23:47,046 [трагичная фоновая музыка с народными мотивами] 377 00:23:56,760 --> 00:23:59,760 [фоновая музыка продолжается] 378 00:24:07,880 --> 00:24:11,646 [добавляется колокольный звон] 379 00:24:14,480 --> 00:24:16,400 [парень] Ты трахался, Георгий? 380 00:24:22,953 --> 00:24:28,613 [фоновая музыка постепенно заканчивается] 381 00:24:31,047 --> 00:24:34,013 [колокольный звон] 382 00:24:41,000 --> 00:24:45,446 - [щебет птиц] - [шум ветра и воды] 383 00:24:50,853 --> 00:24:52,440 [глубокий выдох] 384 00:25:02,966 --> 00:25:04,493 [размеренный выдох] 385 00:25:12,413 --> 00:25:15,200 [треск костра] 386 00:25:32,820 --> 00:25:37,626 [тревожная фоновая музыка] 387 00:25:43,047 --> 00:25:46,073 [Маша тяжело дышит] 388 00:25:52,813 --> 00:25:55,640 [фоновая музыка продолжается] 389 00:26:04,720 --> 00:26:06,220 [Маша кричит] 390 00:26:15,127 --> 00:26:18,407 [тяжелое дыхание Маши] 391 00:26:25,973 --> 00:26:28,840 [фоновая музыка продолжается] 392 00:26:34,673 --> 00:26:37,153 [фоновая музыка резко обрывается] 393 00:26:54,236 --> 00:26:55,167 Что? 394 00:26:59,126 --> 00:27:00,520 Это я сделал. 395 00:27:03,896 --> 00:27:06,340 Значит, из-за тебя завтра уеду навсегда. 396 00:27:08,349 --> 00:27:11,499 Почему ты меня не любишь? Я всегда была на твоей стороне. 397 00:27:12,116 --> 00:27:14,080 Никогда тебя не предавала. 398 00:27:14,160 --> 00:27:15,809 Как мама, как Алиса. 399 00:27:16,673 --> 00:27:18,295 Я всю жизнь за тобой шла. 400 00:27:18,826 --> 00:27:20,281 В тебя верила. 401 00:27:21,089 --> 00:27:22,560 Это ты меня сделал. 402 00:27:24,709 --> 00:27:25,811 Я знаю. 403 00:27:29,019 --> 00:27:31,200 Но ты самое главное забыла. 404 00:27:36,670 --> 00:27:38,600 Знаешь, каково это — их держать? 405 00:27:40,823 --> 00:27:43,160 [дрожащим голосом] Забыла, что их надо любить. 406 00:27:44,979 --> 00:27:47,560 [Варсонофий] Для тебя сейчас так лучше будет. 407 00:27:48,283 --> 00:27:50,773 Это моя ошибка, мне её исправлять. 408 00:27:53,260 --> 00:27:54,288 Прости. 409 00:27:59,600 --> 00:28:02,440 [шум дождя] 410 00:28:18,167 --> 00:28:21,320 [карканье ворон] 411 00:28:26,073 --> 00:28:29,040 [тяжелое дыхание Маши] 412 00:28:30,989 --> 00:28:33,939 - [Маша] Да сука, когда это кончится?! - [сигнал автомобиля] 413 00:28:38,600 --> 00:28:41,133 [учащенное дыхание Маши] 414 00:28:46,560 --> 00:28:49,453 [фоновая музыка] 415 00:29:11,729 --> 00:29:14,000 [Варсонофий] Ну что там? Пойдём. 416 00:29:14,080 --> 00:29:18,120 - Я тебя чаем напою, умоешься. - Вы зачем меня туда отправили? 417 00:29:18,980 --> 00:29:20,291 Путь к монашеству — 418 00:29:21,262 --> 00:29:24,349 это долгий путь и осознанный. Я тебе это говорил. 419 00:29:24,429 --> 00:29:27,731 Осознанный? А голышом в чулане на три дня запирать — это осознанно? 420 00:29:27,812 --> 00:29:30,263 Всей бабской сворой на одну лезть — это осознанно? 421 00:29:30,344 --> 00:29:32,348 [кричит] Пантелеймона умерла из-за того, 422 00:29:32,429 --> 00:29:34,688 что скорую не смогли вызвать, — это осознанно? 423 00:29:34,769 --> 00:29:37,427 Вы что, не знали, что матушка Елизавета там вытворяет? 424 00:29:37,508 --> 00:29:39,209 [переходит на истерический крик] 425 00:29:39,289 --> 00:29:42,592 [кричит] Это я, я, я виноват! 426 00:29:46,423 --> 00:29:47,598 Она моя дочь. 427 00:29:53,966 --> 00:29:54,869 Пойдём, 428 00:29:55,392 --> 00:29:57,516 а то заболеешь ещё и попадём в этот… 429 00:29:58,227 --> 00:29:59,289 День сурка? 430 00:30:10,549 --> 00:30:14,046 [Маша] Не верю я в эти ваши картинки. Ничего в них нет такого. 431 00:30:15,036 --> 00:30:17,569 [Маша] Мы когда крестились, я подумала: 432 00:30:17,649 --> 00:30:19,513 «Наконец-то я никому не нужна». 433 00:30:20,133 --> 00:30:22,091 [Маша] Потому что я в жизни всем нужна. 434 00:30:22,171 --> 00:30:24,371 [Маша] Все хотят меня почему-то использовать. 435 00:30:25,046 --> 00:30:27,000 [Маша] И здесь поюзали и выкинули. 436 00:30:27,708 --> 00:30:29,278 Поиздевалась ваша дочка. 437 00:30:29,870 --> 00:30:31,682 Самоутвердилась — и на помойку. 438 00:30:42,348 --> 00:30:44,328 Я не знала, что тут такие есть. 439 00:30:49,263 --> 00:30:52,050 [плача] У меня такая в детстве была. 440 00:30:52,130 --> 00:30:53,460 Откуда ты? 441 00:30:54,353 --> 00:30:57,120 Дальнереченск, граница с Китаем. 442 00:30:57,786 --> 00:31:01,013 Кто-то должен был тебя просто любить. Родители? 443 00:31:01,093 --> 00:31:02,422 [со смешком] Нет. 444 00:31:03,509 --> 00:31:05,324 Они незначительные персонажи. 445 00:31:07,560 --> 00:31:09,800 [шум поезда] 446 00:31:14,853 --> 00:31:16,483 [бабушка] Маша, подожди. 447 00:31:19,840 --> 00:31:23,426 [напряженная фоновая музыка] 448 00:31:34,249 --> 00:31:36,353 [женщина] Кто-нибудь видел светлую девочку? 449 00:31:36,433 --> 00:31:38,433 [женщина] Там её бабушке плохо. 450 00:31:41,156 --> 00:31:43,623 [женщина] Девочка светленькая! 451 00:31:43,703 --> 00:31:46,440 [женщина] Твоей бабушке плохо, слышишь? 452 00:31:51,160 --> 00:31:54,480 [тревожная фоновая музыка] 453 00:31:58,012 --> 00:31:59,929 Пропустите, пропустите. 454 00:32:04,613 --> 00:32:07,444 Она ценила твою красоту, любила без надобности, 455 00:32:07,524 --> 00:32:09,320 просто за то, что ты есть. 456 00:32:10,126 --> 00:32:12,771 Но это ещё не всё. Она тогда выздоровела. 457 00:32:13,148 --> 00:32:15,354 А меня по имейлу в Сингапур пригласили на год 458 00:32:15,434 --> 00:32:17,123 за восемь тысяч долларов в месяц. 459 00:32:17,890 --> 00:32:20,893 Я тогда всю семью содержала, и родителей непутёвых. 460 00:32:20,973 --> 00:32:23,493 А бабушку с собой взяла. Мы договорились. 461 00:32:24,142 --> 00:32:27,142 Я хорошо себя вела, приходила вовремя — она ко мне не лезла. 462 00:32:27,561 --> 00:32:29,621 А когда контракт с агентством закончился, 463 00:32:29,701 --> 00:32:31,426 они вечеринку устроили. 464 00:32:32,332 --> 00:32:35,152 Бабушка дома осталась, меня попросила в 12 прийти. 465 00:32:37,227 --> 00:32:40,467 [играет музыка] 466 00:32:51,193 --> 00:32:54,613 [играет музыка] 467 00:33:01,980 --> 00:33:04,880 [играет музыка] 468 00:33:08,714 --> 00:33:12,213 - Чего ты несёшь, ему максимум 40. - Да конечно, полтос ему. 469 00:33:12,293 --> 00:33:13,446 Молчи, идёт. 470 00:33:13,923 --> 00:33:15,536 [на английском] Привет, Питер! 471 00:33:15,616 --> 00:33:17,746 [на английском] Ну, Питер, я хочу текилу! 472 00:33:20,179 --> 00:33:22,993 - Я же говорю, он крутой. - Да он старый. 473 00:33:23,073 --> 00:33:25,086 Дура ты. Ты думаешь, денег до хера? 474 00:33:25,167 --> 00:33:27,773 Они кончаются. Девки говорят, за полгода всё улетает. 475 00:33:27,854 --> 00:33:30,359 И потом опять — в «Пятёрочку» за товарами по акции. 476 00:33:30,440 --> 00:33:33,525 - У меня будет новый контракт. - Может, будет, а может, и нет. 477 00:33:33,605 --> 00:33:35,761 А года через три ты на хер никому не нужна. 478 00:33:35,841 --> 00:33:38,063 - А у него дома в Швейцарии. - Да конечно! 479 00:33:38,144 --> 00:33:41,500 Что такого? Потерпела пару лет — и всё. Разошлись — и половина твоя. 480 00:33:41,581 --> 00:33:43,988 Что хочешь с ней делай, хоть детям больным отдай. 481 00:33:44,069 --> 00:33:46,351 Хоть вагон кокса себе купи, хоть образование. 482 00:33:46,432 --> 00:33:47,540 [Маша] Угу. 483 00:33:49,300 --> 00:33:50,946 [на английском] Спасибо, Питер. 484 00:33:51,026 --> 00:33:53,060 [на английском] Это Мария, моя подруга. 485 00:33:53,680 --> 00:33:56,093 - [на английском] Привет. - [Питер] Привет. 486 00:33:56,610 --> 00:33:59,313 [на английском] Могу я звать тебя Маша? 487 00:33:59,393 --> 00:34:02,189 [на английском] Рад видеть тебя здесь. 488 00:34:02,269 --> 00:34:04,586 [на английском] А то тут одни китаянки. 489 00:34:05,108 --> 00:34:07,615 [на английском] Ты выглядишь как чарующий сон. 490 00:34:07,695 --> 00:34:09,703 [на английском] Хочешь потанцевать? 491 00:34:09,783 --> 00:34:13,113 - [на английском] Танцуем! - [на английском] Да! 492 00:34:14,880 --> 00:34:19,120 [играет ритмичная музыка] 493 00:34:27,920 --> 00:34:31,793 [играет ритмичная музыка] 494 00:34:35,258 --> 00:34:37,760 [на английском] Думаешь, я идиот? 495 00:34:42,055 --> 00:34:45,387 Думаешь развести меня и забрать у меня половину денег, шлюха? 496 00:34:45,467 --> 00:34:48,501 - [на английском] Перестань! - [на английском] Отвали! 497 00:34:48,581 --> 00:34:52,600 - [на английском] Ты что думаешь? - [на английском] Вызовите полицию! 498 00:34:55,713 --> 00:34:58,840 - [на английском] Сколько тебе лет? - [на английском] 19. 499 00:35:02,249 --> 00:35:05,333 [на английском] Будь моей женой! Пожалуйста! 500 00:35:05,413 --> 00:35:07,970 [на английском] Прошу тебя, будь моей женой! 501 00:35:08,050 --> 00:35:09,594 [кричит] Пошёл ты, урод! 502 00:35:09,674 --> 00:35:11,720 [на английском] Пошла ты, русская шлюха! 503 00:35:18,802 --> 00:35:21,446 [переходит на русский] Чего? Херню натворил? 504 00:35:23,889 --> 00:35:25,899 [переходит на русский] Херню. 505 00:35:27,646 --> 00:35:28,959 Маша. 506 00:35:30,636 --> 00:35:32,840 [на английском] Хочешь чаю? 507 00:35:38,003 --> 00:35:39,894 [на английском] Смотри на ангелов. 508 00:35:40,615 --> 00:35:42,248 [Питер на английском] Они здесь. 509 00:35:42,328 --> 00:35:45,233 [Питер на английском] Верь, верь. 510 00:35:51,780 --> 00:35:55,273 [спокойная фоновая музыка] 511 00:36:05,080 --> 00:36:09,080 [спокойная фоновая музыка] 512 00:36:24,333 --> 00:36:27,980 [спокойная фоновая музыка] 513 00:36:41,300 --> 00:36:43,103 [на английском] Как тебя зовут? 514 00:36:43,183 --> 00:36:44,412 Питер. 515 00:36:46,423 --> 00:36:47,886 Питер Пэн. 516 00:36:49,146 --> 00:36:51,720 [на английском] У меня для тебя сюрприз, Питер. 517 00:36:57,086 --> 00:36:58,480 [на английском] Мне 16. 518 00:37:00,018 --> 00:37:02,353 [на английском] У меня тоже для тебя сюрприз. 519 00:37:03,526 --> 00:37:05,426 [на английском] Мне 64. 520 00:37:06,707 --> 00:37:09,160 [на английском] Ты должен на мне жениться. 521 00:37:09,240 --> 00:37:10,668 [на английском] Чёрт! 522 00:37:10,749 --> 00:37:13,016 [на английском] Я могу умереть в любой момент. 523 00:37:13,096 --> 00:37:15,539 [на английском] Давай прямо сейчас. 524 00:37:15,619 --> 00:37:17,532 [смех] 525 00:37:21,785 --> 00:37:23,186 А когда я вернулась в отель, 526 00:37:25,779 --> 00:37:27,840 только тогда про бабушку вспомнила. 527 00:37:28,386 --> 00:37:31,116 На ресепшене сказали, что она меня всю ночь искала. 528 00:37:31,726 --> 00:37:34,116 Чёртовы таблетки, я вообще о ней забыла. 529 00:37:34,973 --> 00:37:37,046 Ну я стала думать, как ей всё объяснить. 530 00:37:37,980 --> 00:37:40,787 И придумала, что месячные начались, живот болит. 531 00:37:40,867 --> 00:37:42,640 Надо же было в аптеку идти. 532 00:37:43,110 --> 00:37:44,961 Но я об этом только в лифте подумала. 533 00:37:46,759 --> 00:37:49,390 [Маша] Открываю дверь, в номере тихо. 534 00:37:50,106 --> 00:37:52,036 Я думала — может, она ушла куда-то. 535 00:37:54,107 --> 00:37:55,347 Тихо-тихо. 536 00:37:55,427 --> 00:37:57,503 Только телевизор без звука работает. 537 00:37:58,033 --> 00:37:59,132 Новости. 538 00:38:02,050 --> 00:38:06,733 [плача] А на диване, растянувшись, с успокоительным в руках и телефоном — 539 00:38:08,006 --> 00:38:09,246 бабуля. 540 00:38:10,360 --> 00:38:11,587 Ой… 541 00:38:13,133 --> 00:38:15,407 [плачет] 542 00:38:20,959 --> 00:38:22,460 Я её убила. 543 00:38:29,724 --> 00:38:32,189 Я после этого вообще об этом не думала. 544 00:38:32,269 --> 00:38:35,136 Делала всё возможное, чтобы убежать от этих мыслей. 545 00:38:35,216 --> 00:38:36,957 За этого придурка замуж вышла. 546 00:38:37,037 --> 00:38:38,388 Прожила с ним, развелась. 547 00:38:39,966 --> 00:38:41,680 Я привыкла к такой жизни. 548 00:38:42,909 --> 00:38:44,526 Каждый раз, каждый день… 549 00:38:45,814 --> 00:38:48,209 думаю: надо сжечь, сжечь, сжечь 550 00:38:48,289 --> 00:38:50,401 и никогда больше об этом не вспоминать. 551 00:38:51,970 --> 00:38:53,419 Ну так и привыкла. 552 00:38:54,340 --> 00:38:56,709 [скрипка играет на фоне] 553 00:38:56,789 --> 00:39:00,640 Если бы я хоть на день раньше вызвала скорую Пантелеймоне, 554 00:39:01,733 --> 00:39:03,335 она бы осталась жива. 555 00:39:05,252 --> 00:39:08,352 Но меня кроме моей жизни, вообще ничего не интересовало. 556 00:39:09,980 --> 00:39:11,556 И я не смогла её спасти. 557 00:39:14,266 --> 00:39:15,633 Так оно и есть. 558 00:39:18,113 --> 00:39:20,058 Но этого уже не повернёшь. 559 00:39:22,863 --> 00:39:25,666 [Варсонофий] Иногда с другими случаются необратимые вещи, 560 00:39:25,746 --> 00:39:27,456 которые меняют тебя. 561 00:39:37,586 --> 00:39:38,800 [Маша] А что это за дом? 562 00:39:40,953 --> 00:39:43,695 Когда я жил мирской жизнью, это был мой дом. 563 00:39:44,339 --> 00:39:47,626 А теперь ты можешь жить здесь столько, сколько захочешь. 564 00:39:49,413 --> 00:39:52,873 [скрипка на фоне становится громче] 53886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.