Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,331 --> 00:00:04,331
El reino de Marsovia en 1885
2
00:00:18,985 --> 00:00:22,318
Aunque nuestra patria
jam�s vaya a la guerra...
3
00:00:22,455 --> 00:00:25,720
...tenemos razones
para desfilar.
4
00:00:25,859 --> 00:00:29,295
Desplegamos nuestra bandera
no en la batalla...
5
00:00:29,429 --> 00:00:33,229
...sino para las mujeres.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,733
Al marchar jam�s retrocedemos...
7
00:00:35,867 --> 00:00:40,133
...pues perseguimos a un dulce enemigo.
8
00:00:40,273 --> 00:00:43,834
No vamos a la guerra.
9
00:00:44,144 --> 00:00:47,409
Danilo...
10
00:00:47,547 --> 00:00:50,641
Aunque nuestra patria
jam�s vaya a la guerra...
11
00:00:50,784 --> 00:00:54,151
...tenemos razones para desfilar.
12
00:00:54,287 --> 00:00:57,723
Nuestra bandera se despliega...
13
00:00:57,858 --> 00:01:01,225
tan s�lo por las mujeres.
14
00:01:01,361 --> 00:01:03,350
Al marchar jam�s retrocedemos...
15
00:01:03,495 --> 00:01:08,365
...pues perseguimos a un dulce enemigo.
16
00:01:08,501 --> 00:01:11,095
Encontraremos el campamento enemigo...
17
00:01:12,072 --> 00:01:16,099
...y nos rendiremos a las mujeres.
18
00:02:29,482 --> 00:02:31,074
Pod�is continuar.
19
00:02:32,052 --> 00:02:33,349
Gracias, se�ora.
20
00:03:43,690 --> 00:03:45,089
Se�ora.
21
00:03:54,334 --> 00:03:55,096
Perd�neme, se�ora
22
00:03:55,235 --> 00:03:58,329
por irrumpir en vuestra casa
y en vuestra vida privada.
23
00:03:58,471 --> 00:03:59,199
�Qu� quer�is?
24
00:03:59,339 --> 00:04:03,366
He venido a entregaros
una carta confidencial.
25
00:04:03,510 --> 00:04:05,774
Es muy importante, se�ora.
26
00:04:09,149 --> 00:04:10,844
Se�ora Sonia
27
00:04:11,151 --> 00:04:14,746
si alguna vez conoc�is
al Conde Danilo
28
00:04:14,888 --> 00:04:17,789
puedo deciros que es fant�stico.
29
00:04:19,359 --> 00:04:24,387
�Qu� es esto? �El Conde Danilo?
�Fant�stico?
30
00:04:24,531 --> 00:04:26,192
Eso dicen.
31
00:04:26,332 --> 00:04:28,391
�Danilo? �Danilo?
32
00:04:28,535 --> 00:04:30,093
S�, el Conde Danilo.
33
00:04:30,236 --> 00:04:33,330
Mire, se�ora, esto debe quedar
entre vos y yo.
34
00:04:33,473 --> 00:04:36,169
Este Conde Danilo est� loco
por conoceros.
35
00:04:36,309 --> 00:04:39,540
Lo ha intentado todo.
En realidad, est� desesperado.
36
00:04:39,679 --> 00:04:43,206
Compadezco a ese pobre hombre,
pero sois una viuda que...
37
00:04:43,349 --> 00:04:47,308
Perd�n, se�ora, quiero decir
que viv�s en total reclusi�n
38
00:04:47,454 --> 00:04:50,446
y el hombre no tiene ocasi�n
de conoceros.
39
00:04:50,590 --> 00:04:52,251
Lo siento mucho.
40
00:04:52,392 --> 00:04:55,520
Nunca hab�a o�do hablar de �l
y tampoco me interesa.
41
00:04:55,662 --> 00:04:57,425
Ya le interesar�, se�ora.
42
00:04:57,564 --> 00:04:59,327
Ese hombre est� tan loco por vos
43
00:04:59,466 --> 00:05:01,798
que es capaz de
hacer cualquier cosa.
44
00:05:02,102 --> 00:05:04,036
�Qui�n es este Conde Danilo?
45
00:05:05,371 --> 00:05:06,668
Yo.
46
00:05:08,007 --> 00:05:10,567
�Qui�n ha escrito esta carta?
47
00:05:10,710 --> 00:05:12,507
Yo.
48
00:05:12,645 --> 00:05:13,475
No lo comprendo.
49
00:05:13,613 --> 00:05:14,637
�Qu� quer�is?
50
00:05:14,781 --> 00:05:19,718
Una respuesta. S� o... cuando
51
00:05:20,820 --> 00:05:23,050
Si no os vais ahora mismo
informar� al rey.
52
00:05:23,189 --> 00:05:24,247
Oh, por favor, por favor.
53
00:05:24,390 --> 00:05:27,223
Permitidme que me quede un ratito
y me recomendar�is
54
00:05:27,360 --> 00:05:28,759
a la reina.
55
00:05:28,895 --> 00:05:30,795
No puedo creer que
un oficial de la guardia real...
56
00:05:30,930 --> 00:05:33,364
...se atreva a acercarse a la mujer m�s rica
y poderosa del pa�s...
57
00:05:33,500 --> 00:05:35,491
...y se comporte
como un cadete.
58
00:05:35,635 --> 00:05:37,330
Es un ultraje.
59
00:05:37,470 --> 00:05:39,631
No os enfad�is, por favor.
60
00:05:39,772 --> 00:05:40,670
Yo soy...
61
00:05:40,807 --> 00:05:43,571
Injusta, eso es lo que sois.
62
00:05:43,710 --> 00:05:45,507
Poneos en mi posici�n.
63
00:05:45,645 --> 00:05:48,170
Imaginaos dici�ndome
cosas hermosas a mi
64
00:05:48,314 --> 00:05:50,339
y que yo llevara una m�scara.
65
00:05:50,483 --> 00:05:53,782
�No os pasar�ais la noche en vela
pregunt�ndoos c�mo soy?
66
00:05:53,920 --> 00:05:55,649
Pues mi situaci�n es mucho peor.
67
00:05:55,788 --> 00:05:57,688
Hace meses que no duermo.
68
00:05:57,824 --> 00:05:59,019
Entonces lo m�s sensato
69
00:05:59,192 --> 00:06:00,491
es que os vay�is inmediatamente
a la cama.
70
00:06:00,627 --> 00:06:02,026
�Para so�ar con vos?
71
00:06:02,162 --> 00:06:04,756
No. No. Sois cruel, se�ora.
72
00:06:05,064 --> 00:06:06,793
Me est�is torturando.
73
00:06:06,933 --> 00:06:08,332
D�a tras d�a os contemplo
74
00:06:08,468 --> 00:06:10,459
cuando pase�is en coche por las calles.
75
00:06:10,603 --> 00:06:11,831
Vengo aqu� todas las noches.
76
00:06:12,138 --> 00:06:13,765
Me obligar�is a llamar
a mis sirvientes.
77
00:06:13,907 --> 00:06:15,738
Los he sobornado.
78
00:06:15,875 --> 00:06:18,207
�No sab�is que he estado dando
a vuestros perros
79
00:06:18,344 --> 00:06:22,371
el mejor salami de importaci�n
s�lo para tener la ocasi�n de veros?
80
00:06:22,515 --> 00:06:23,777
�Y qu� es lo que veo?
81
00:06:23,917 --> 00:06:24,815
Vuestras bellas manos
82
00:06:25,118 --> 00:06:27,780
y vuestros bellos pies, pero lo m�s
bello de todo...
83
00:06:28,087 --> 00:06:29,418
Basta.
84
00:06:29,556 --> 00:06:32,457
Decid. Vuestros ojos...
85
00:06:32,592 --> 00:06:35,527
�Son azules o marrones?
86
00:06:35,662 --> 00:06:40,065
�Sois bonita o maravillosa?
87
00:06:40,200 --> 00:06:41,064
Espl�ndida.
88
00:06:41,201 --> 00:06:42,793
No. Dejaos de bromas.
89
00:06:43,102 --> 00:06:45,764
Me he visto en muchas situaciones
pero esto es demasiado.
90
00:06:45,905 --> 00:06:49,170
No hay ventana en Marsovia
por la que no haya saltado.
91
00:06:49,309 --> 00:06:51,402
He burlado a toda suerte de maridos
92
00:06:51,544 --> 00:06:53,808
y estoy aqu� refren�ndome. �Por qu�?
93
00:06:53,947 --> 00:06:56,381
Por un simple trocito de tela.
94
00:06:56,516 --> 00:06:57,881
Por favor, apiadaos de m�.
95
00:06:58,184 --> 00:07:00,652
Levantad ese velo, se�ora.
96
00:07:00,787 --> 00:07:02,584
Sed buena conmigo.
97
00:07:03,590 --> 00:07:06,320
Querido conde, lamento
98
00:07:06,459 --> 00:07:07,756
ser la causa de vuestro sufrimiento.
99
00:07:08,061 --> 00:07:09,756
Pero, no... Yo...
100
00:07:09,896 --> 00:07:13,730
Pero por desgracia, vivimos
en Marsovia y yo soy viuda.
101
00:07:13,866 --> 00:07:16,130
�Por qu� no abandon�is esta vieja costumbre?
102
00:07:16,269 --> 00:07:17,201
Y me quito el velo.
103
00:07:17,337 --> 00:07:18,668
S�.
104
00:07:18,805 --> 00:07:21,069
Lo har�a de inmediato
si hubiera raz�n para ello
105
00:07:22,041 --> 00:07:26,637
o una ligera tentaci�n,
pero no es as�.
106
00:07:27,747 --> 00:07:30,147
Tal vez no me hay�is visto bien.
107
00:07:30,283 --> 00:07:33,081
Oh, s�. Demasiado bien.
108
00:07:34,053 --> 00:07:39,650
Admito que sois c�mico
pero no fant�stico.
109
00:07:44,664 --> 00:07:46,757
Ni siquiera colosal.
110
00:08:00,713 --> 00:08:04,774
Se�ora, quiero que entend�is
de una vez y para siempre
111
00:08:05,084 --> 00:08:07,678
que nuestro romance ha terminado.
112
00:08:07,820 --> 00:08:09,048
No cont�is conmigo.
113
00:08:10,023 --> 00:08:13,186
He intentado llevar la luz de la luna
a vuestros ojos
114
00:08:13,326 --> 00:08:14,816
pero me hab�is cerrado la ventana.
115
00:08:14,961 --> 00:08:19,057
Muy bien. Olvidadme. Si pod�is.
116
00:08:19,198 --> 00:08:21,029
Volved a vuestra soledad.
117
00:08:21,167 --> 00:08:25,433
Poneos vuestras prendas de dormir
m�s hermosas y decios "Buenas noches".
118
00:08:25,571 --> 00:08:31,203
Pero, por favor, no me incluy�is en
vuestros sue�os. �Me o�s?
119
00:08:31,344 --> 00:08:32,834
Buenas noches.
120
00:09:02,275 --> 00:09:05,073
Bueno, me temo que me han rechazado otra vez.
121
00:09:05,211 --> 00:09:06,439
Vamos, Miska.
122
00:09:14,187 --> 00:09:15,745
Se acab� el salami.
123
00:10:51,350 --> 00:10:59,416
La noche es rom�ntica y yo estoy sola.
124
00:10:59,559 --> 00:11:08,331
Por mi balc�n entra suavemente
el resplandor de la luna.
125
00:11:08,468 --> 00:11:18,104
�Viria! �Viria! S�,
esa es mi melod�a.
126
00:11:18,244 --> 00:11:27,843
Amo al pastor que buscaba la verdad.
127
00:11:36,395 --> 00:11:45,099
�Viria! �Viria!
No me olvides.
128
00:11:45,238 --> 00:11:51,700
Mi amor es todo tuyo.
129
00:11:55,848 --> 00:12:03,414
�Viria! �Viria!
130
00:12:03,556 --> 00:12:14,188
Espero el amor en soledad.
131
00:12:26,913 --> 00:12:55,617
�Viria! �Viria!
No me dejes solo.
132
00:12:35,755 --> 00:12:43,854
El amor llama al amor
y tu eres la due�a de mi coraz�n.
133
00:12:48,000 --> 00:12:53,097
�Viria! �Viria!
No me dejes sola.
134
00:13:08,020 --> 00:13:21,222
Con una canci�n por toda compa��a.
135
00:13:22,223 --> 00:13:41,223
Con una canci�n por toda compa��a.
136
00:13:52,164 --> 00:13:53,893
Buenas noches. Buenas noches, se�ora.
137
00:13:57,269 --> 00:13:59,169
Oh, un momento,
casi si lo olvido. �Melissa?
138
00:13:59,305 --> 00:13:59,771
S�, se�ora.
139
00:14:00,072 --> 00:14:01,539
No olvides decirles al secretario
que busque
140
00:14:01,674 --> 00:14:05,701
la direcci�n de un tal...
de un tal...
141
00:14:05,845 --> 00:14:09,747
�C�mo se llamaba? Conde Danilo.
142
00:14:09,882 --> 00:14:11,076
Ah, el conde Danilo vive en
la Avenida de la Reina.
143
00:14:12,051 --> 00:14:16,044
En el n�mero 25. Segundo piso. Apartamento B.
144
00:14:22,895 --> 00:14:24,830
Gracias. Ya pod�is retiraros.
145
00:14:27,667 --> 00:14:29,157
Buenas noches, se�ora.
146
00:14:30,703 --> 00:14:35,606
Buenas noches, se�ora.
Buenas noches, se�ora.
147
00:14:50,007 --> 00:14:53,607
Jueves, 14 de mayo de 1885
148
00:15:08,308 --> 00:15:09,608
Mi diario
149
00:15:18,009 --> 00:15:20,009
Querido diario: soy viuda.
150
00:15:31,010 --> 00:15:32,510
Nada que escribir.
151
00:15:35,011 --> 00:15:36,111
Nada.
152
00:16:16,142 --> 00:16:20,841
Cre�a que hoy ser�a el d�a...
153
00:16:20,980 --> 00:16:30,719
...en que mi coraz�n
hallar�a el amor. Un nuevo amor.
154
00:16:32,191 --> 00:16:37,493
Cre�a que hoy ser�a el d�a...
155
00:16:37,630 --> 00:16:45,093
...en que mi coraz�n aprender�a a bailar.
A bailar de nuevo.
156
00:16:47,273 --> 00:16:53,576
No fue m�s que un sue�o fugaz.
157
00:16:54,680 --> 00:17:01,711
Los hombres no son lo que parecen.
158
00:17:01,854 --> 00:17:09,784
Ese d�a tan hermoso
s�lo me ha ense�ado a lamentarme.
159
00:17:09,929 --> 00:17:19,201
Pero esta noche me ense�ar� a olvidar.
160
00:17:31,202 --> 00:17:33,602
Le he olvidado.
161
00:17:35,003 --> 00:17:37,503
Sigo olvid�ndole.
162
00:17:48,267 --> 00:17:53,398
Mientras yo le espero,
�l me olvida.
163
00:17:53,539 --> 00:18:00,172
Estaba escrito que no pod�a ser.
164
00:18:00,312 --> 00:18:08,219
As�, pues, tendr� que cerrar
el libro de mis sue�os...
165
00:18:11,357 --> 00:18:20,627
... y sellarlo con pesar. Y olvidar.
166
00:18:40,228 --> 00:18:44,028
Estoy harta de Marsovia.
167
00:18:49,461 --> 00:18:50,450
Se�ora Menosca. S�, se�ora.
168
00:18:50,596 --> 00:18:51,563
Mi vestido nuevo. S�, se�ora.
169
00:18:51,697 --> 00:18:52,425
Prepara todo.
170
00:18:52,564 --> 00:18:54,862
Nos vamos a Par�s. Ma�ana, por la ma�ana.
171
00:18:55,000 --> 00:18:56,695
Lo antes posible. S�, se�ora.
172
00:18:57,770 --> 00:18:59,328
Toda viuda tiene un l�mite.
173
00:19:19,224 --> 00:19:23,058
La melod�a de risas, amor
y diversiones
174
00:19:24,029 --> 00:19:27,294
que resuena sin cesar en Par�s.
175
00:19:27,433 --> 00:19:29,765
Su tiara, su bolsa y sus hermosos trajes...
176
00:19:30,069 --> 00:19:33,800
...atraer�n a los caballeros.
177
00:19:33,939 --> 00:19:38,205
Un rondel de rosas, vino y bailes...
178
00:19:38,344 --> 00:19:46,544
...miradas que haban de amor.
Quiero o�r de nuevo la melod�a de Par�s.
179
00:19:50,045 --> 00:19:53,545
La viuda m�s rica sale del pa�s.
El rey Achmed re�ne al gabinete.
180
00:20:13,278 --> 00:20:14,210
�Qui�n es?
181
00:20:14,346 --> 00:20:16,541
Los tirantes, Majestad.
182
00:20:21,687 --> 00:20:23,382
�Alguna noticia, Majestad?
183
00:20:23,522 --> 00:20:25,615
La cosa est� mal. Muy mal.
184
00:20:25,758 --> 00:20:27,385
�Qu� has o�do?
185
00:20:27,526 --> 00:20:28,493
Bueno, ya sab�is, Majestad.
186
00:20:28,627 --> 00:20:30,458
En este pa�s s�lo hay vacas y ovejas.
187
00:20:30,596 --> 00:20:31,756
�Y qui�n se queja ahora?
188
00:20:31,897 --> 00:20:32,761
Los pastores.
189
00:20:32,898 --> 00:20:34,195
Ah.
190
00:20:34,333 --> 00:20:36,130
Ayer o� a dos pastores hablando en la calle.
191
00:20:37,102 --> 00:20:38,569
�Qu� dec�an?
192
00:20:38,704 --> 00:20:40,262
Venga, d�melo...
193
00:20:40,406 --> 00:20:42,306
La opini�n de un pastor en la calle,
194
00:20:42,441 --> 00:20:43,874
eso es lo que yo quiero saber.
195
00:20:44,009 --> 00:20:45,306
Dec�an que cuando la mujer m�s rica del pa�s
196
00:20:45,444 --> 00:20:47,708
se cansa de �l y se va...
197
00:20:47,846 --> 00:20:50,144
Ah. Tambi�n me echan la culpa a m�.
198
00:20:51,116 --> 00:20:53,209
Hasta hacen chistes sobre vuestra Majestad.
199
00:20:53,352 --> 00:20:57,152
�Son graciosos? Eso es peor.
200
00:20:57,289 --> 00:20:58,483
Si las cosas no mejoran,
201
00:20:58,624 --> 00:21:00,819
los pastores van a organizarse.
202
00:21:01,126 --> 00:21:04,061
Dicen que ya se habla de un movimiento:
el de las ovejas negras.
203
00:21:04,196 --> 00:21:06,061
�Eran pastores importantes?
204
00:21:06,198 --> 00:21:07,290
Un par de la zona oriental.
205
00:21:07,433 --> 00:21:08,695
�Intelectuales? S�.
206
00:21:08,834 --> 00:21:10,495
D�jalos que hablen.
207
00:21:21,914 --> 00:21:24,610
�Vas a volver muy tarde esta noche,
cari�o?
208
00:21:24,750 --> 00:21:27,844
Ya sabes c�mo son las reuniones
del consejo de ministros.
209
00:21:27,986 --> 00:21:29,112
�Crees que durar�
toda la noche?
210
00:21:30,089 --> 00:21:31,852
Por favor, no me molestes.
211
00:21:31,990 --> 00:21:33,685
Ya tengo bastantes motivos de preocupaci�n
con esa viuda en Par�s
212
00:21:33,826 --> 00:21:36,158
como para pensar en ti.
213
00:21:36,295 --> 00:21:38,263
Viuda. Viuda. S�lo hablas de ella.
214
00:21:38,397 --> 00:21:40,160
Un rey preocupado por una viuda.
215
00:21:40,299 --> 00:21:42,529
No una viuda. La viuda.
216
00:21:42,668 --> 00:21:43,896
La viuda m�s rica del mundo.
217
00:21:44,203 --> 00:21:44,897
De Europa.
218
00:21:45,204 --> 00:21:47,900
Me da igual, es due�a de la mitad
de Marsovia.
219
00:21:48,040 --> 00:21:50,167
�No comprendes que de cada
vaca que hay en el pa�s
220
00:21:50,309 --> 00:21:53,107
el 52 por ciento es suyo?
221
00:21:54,079 --> 00:21:57,242
Pero tu eres todo m�o,
�verdad, cari�o?
222
00:21:58,517 --> 00:22:01,782
Lee este telegrama
de nuestro embajador en Par�s.
223
00:22:05,924 --> 00:22:08,154
Viuda sensaci�n en Par�s.
224
00:22:08,293 --> 00:22:12,423
Cazadotes llegan todas partes.
Hu�lese boda.
225
00:22:12,564 --> 00:22:14,862
A menos Marsovia act�e r�pidamente,
226
00:22:15,000 --> 00:22:18,697
temo fortuna nacional pase
manos extranjeras.
227
00:22:18,837 --> 00:22:23,365
S� lo que hay que hacer,
pero soy demasiado viejo para ello.
228
00:22:24,776 --> 00:22:27,609
Querido, �a qu� hora
volver�s esta noche?
229
00:22:28,714 --> 00:22:30,443
A ver si se te
mete esto en la cabeza.
230
00:22:30,582 --> 00:22:32,812
Tu y yo vivimos de sus impuestos.
231
00:22:32,951 --> 00:22:34,179
Si esa viuda no vuelve,
232
00:22:34,319 --> 00:22:35,809
si retira su dinero del pa�s,
233
00:22:36,121 --> 00:22:37,383
el Banco Nacional quebrar�.
234
00:22:37,523 --> 00:22:39,081
Ser� la bancarrota.
235
00:22:39,224 --> 00:22:40,555
Habr� una revoluci�n.
236
00:22:40,692 --> 00:22:42,853
Y perderemos el trono.
237
00:22:42,995 --> 00:22:44,622
Tendremos que hacer algo.
238
00:22:44,763 --> 00:22:46,253
Haremos algo.
239
00:22:46,398 --> 00:22:48,889
Esta noche. Es un secreto.
240
00:22:49,201 --> 00:22:52,136
El gobierno opina que hay que
hacer frente a la competencia extranjera.
241
00:22:52,271 --> 00:22:55,434
Por lo tanto, mandaremos
a un enviado especial.
242
00:22:55,574 --> 00:22:57,735
Un hombre de los pies a la cabeza,
no muy viejo.
243
00:22:57,876 --> 00:22:58,740
Y que sepa lo que hay que hacer.
244
00:22:58,877 --> 00:23:00,037
Exacto.
245
00:23:00,179 --> 00:23:01,771
Debe ser encantador,
irresistible.
246
00:23:02,080 --> 00:23:03,206
Ella se enamora de �l.
247
00:23:03,348 --> 00:23:05,248
Y el la trae de nuevo a
Marsovia.
248
00:23:06,818 --> 00:23:08,149
�A qui�n enviar�s?
249
00:23:08,287 --> 00:23:10,278
Estamos pensando en el conde
Gabrilovetch.
250
00:23:10,422 --> 00:23:11,548
�Gabrilovetch?
251
00:23:11,690 --> 00:23:12,748
Dime.
252
00:23:12,891 --> 00:23:15,621
Si no estuvieras casada,
si no fueras mi mujer,
253
00:23:15,761 --> 00:23:18,229
�te enamorar�as de Gabrilovetch?
254
00:23:18,363 --> 00:23:19,591
Si no estuviera casada,
255
00:23:19,731 --> 00:23:22,393
si tuviera que volver a elegir
256
00:23:22,534 --> 00:23:26,265
entre tu y Gabrilovetch,
sinceramente, te escoger�a a ti.
257
00:23:26,405 --> 00:23:28,873
Imag�nate c�mo ser�
Gabrilovetch.
258
00:23:31,243 --> 00:23:32,210
Descartado.
259
00:23:32,344 --> 00:23:33,538
�A qui�n m�s ten�is?
260
00:23:33,679 --> 00:23:35,840
Tenemos a Gabrilovetch,
Jerjosh y Mentroloski.
261
00:23:36,148 --> 00:23:37,547
Te sigo prefiriendo.
262
00:23:37,683 --> 00:23:39,241
Tendr�is que pensar en otros.
263
00:23:39,384 --> 00:23:42,353
Eso digo yo, pero
el Primer Ministro
264
00:23:42,487 --> 00:23:44,387
se f�a mucho de la opini�n
de su mujer.
265
00:23:44,523 --> 00:23:49,290
Pero hay que prescindir de la pol�tica en un momento
as�. Que gane el mejor.
266
00:23:49,428 --> 00:23:50,554
Para eso nos reunimos.
267
00:23:50,696 --> 00:23:52,596
Me espera una gran lucha.
268
00:23:52,731 --> 00:23:56,724
Cari�o, �crees que te llevar�
toda la noche?
269
00:23:56,868 --> 00:24:00,167
Y pensar que pude casarme con
la hija del sult�n.
270
00:24:00,305 --> 00:24:01,772
Buenas noches, cielo.
271
00:25:32,264 --> 00:25:33,822
Por favor, no grites.
272
00:25:33,965 --> 00:25:36,160
Contr�late.
273
00:25:36,301 --> 00:25:37,290
Y tu tambi�n.
274
00:25:37,436 --> 00:25:39,336
Yo nunca grito, Majestad.
275
00:25:39,471 --> 00:25:41,200
Las paredes oyen.
276
00:25:41,340 --> 00:25:42,739
�Crees que los criados
habr�n o�do algo?
277
00:25:42,874 --> 00:25:44,102
Oh. Mi reputaci�n.
278
00:25:45,077 --> 00:25:47,341
Si vuestra Majestad
me permite una sugerencia...
279
00:25:47,479 --> 00:25:48,446
A ver.
280
00:25:48,580 --> 00:25:49,808
Les enga�aremos.
281
00:25:49,948 --> 00:25:51,745
Hagamos como que estamos
conversando.
282
00:25:51,883 --> 00:25:53,373
Como el que no quiere la cosa.
283
00:25:53,518 --> 00:25:56,082
Bien.
284
00:26:00,225 --> 00:26:03,023
Un poco m�s alto, Majestad.
285
00:26:05,063 --> 00:26:07,497
�Qu� bien lo estamos pasando!
286
00:26:07,632 --> 00:26:10,123
Bien. Bien.
287
00:26:10,268 --> 00:26:11,064
Basta.
288
00:26:11,203 --> 00:26:12,534
Tampoco hay que exagerar.
289
00:26:12,671 --> 00:26:14,572
Resuelto el problema de los criados.
290
00:26:45,837 --> 00:26:50,331
Bien, guardaremos este esc�ndalo
entre tu, tu y yo.
291
00:26:50,475 --> 00:26:52,875
Esto no debe pasar a la historia.
292
00:26:53,011 --> 00:26:54,842
No debe saberlo nadie.
293
00:26:54,980 --> 00:26:56,777
Nadie. Lo juro, nadie.
294
00:26:56,915 --> 00:27:00,476
No pens�bamos dec�rselo
ni a Vuestra Majestad. �verdad?
295
00:27:00,619 --> 00:27:02,610
Esa es la idea.
296
00:27:05,891 --> 00:27:06,823
Y ahora esc�chame.
297
00:27:07,125 --> 00:27:08,558
Cuidado.
298
00:27:10,028 --> 00:27:12,724
No mereces ni un pelot�n de fusilamiento.
299
00:27:12,864 --> 00:27:14,832
Esta noche
te llevar�n a las monta�as.
300
00:27:14,966 --> 00:27:16,797
Primero te cortar�n las orejas.
301
00:27:36,655 --> 00:27:37,781
Luego me ocupar� de ti.
302
00:27:37,923 --> 00:27:39,254
S�, Majestad.
303
00:27:54,539 --> 00:27:57,269
No. No, Dolores. No est� bien.
304
00:27:57,409 --> 00:27:58,501
Sabes de sobras
305
00:27:58,643 --> 00:28:00,542
que quiero pasar a la historia
como Achmed el Grande.
306
00:28:01,012 --> 00:28:03,139
�Y tu c�mo colaboras?
307
00:28:03,281 --> 00:28:07,411
Enamor�ndote de un capit�n
de la guardia.
308
00:28:07,552 --> 00:28:09,383
Eso es un golpe bajo a la corona.
309
00:28:09,521 --> 00:28:10,647
Est�s equivocado.
310
00:28:11,190 --> 00:28:12,417
No me enamorado de �l.
311
00:28:12,991 --> 00:28:16,154
Me estaba defendiendo,
y la mar de bien.
312
00:28:16,294 --> 00:28:17,625
Pero volviste demasiado pronto.
313
00:28:17,762 --> 00:28:19,229
No me diste ocasi�n.
314
00:28:19,364 --> 00:28:20,422
Si hubieras vuelto una hora m�s tarde,
315
00:28:20,565 --> 00:28:24,331
lo habr�as encontrado en su sitio,
fuera de la habitaci�n.
316
00:28:24,469 --> 00:28:26,528
�Te gusta m�s que
Gabrilovetch?
317
00:28:26,671 --> 00:28:28,832
Ni punto de comparaci�n. Pon Gabrilovetch,
318
00:28:28,974 --> 00:28:30,771
y Zinchovitch juntos,
�y qu� tienes?
319
00:28:31,076 --> 00:28:38,008
Gabrilovetch y Zinchovitch,
pero Danilo... no hay ni punto de comparaci�n.
320
00:28:38,750 --> 00:28:39,478
Dolores.
321
00:28:39,618 --> 00:28:41,085
S�, Achmed.
322
00:28:41,219 --> 00:28:46,714
Con mi cerebro y tus contactos,
Marsovia no puede perder.
323
00:29:04,543 --> 00:29:06,477
�Me tienes miedo?
324
00:29:07,779 --> 00:29:09,007
�Conoces Par�s?
325
00:29:09,147 --> 00:29:11,081
Paso siempre mis vacaciones all�,
Majestad.
326
00:29:11,216 --> 00:29:13,343
O sea que conoces bien Par�s.
327
00:29:13,485 --> 00:29:15,316
�Quer�is algunas direcciones?
328
00:29:15,453 --> 00:29:19,617
No. No. Soy un hombre casado.
329
00:29:19,758 --> 00:29:20,417
�Tu eres casado?
330
00:29:20,559 --> 00:29:21,491
No, Majestad.
331
00:29:21,626 --> 00:29:22,718
No sabes lo que te pierdes.
332
00:29:22,861 --> 00:29:24,590
�No? No.
333
00:29:24,729 --> 00:29:26,424
Majestad, �me
permit�s una sugerencia?
334
00:29:26,565 --> 00:29:27,554
Por favor.
335
00:29:27,699 --> 00:29:29,166
Dejemos ese tema.
336
00:29:29,301 --> 00:29:31,826
Bien. Ahora escucha con atenci�n.
337
00:29:32,137 --> 00:29:33,764
Saldr�s ma�ana hacia Par�s.
338
00:29:33,905 --> 00:29:35,463
Oh, gracias, Majestad.
339
00:29:35,607 --> 00:29:38,542
En una misi�n secreta
que te cuadra muy bien.
340
00:29:38,677 --> 00:29:40,406
Por favor, Majestad.
341
00:29:40,545 --> 00:29:41,569
�Hablas franc�s?
342
00:29:41,713 --> 00:29:45,080
Muy bien. (Franc�s)
343
00:29:46,051 --> 00:29:48,212
No est� mal. �Qu� quiere decir?
344
00:29:48,353 --> 00:29:50,787
Oh, es s�lo algo referente
a Su Majestad la reina.
345
00:29:51,089 --> 00:29:51,817
�Que es hermosa?
346
00:29:52,123 --> 00:29:53,249
Preciosa.
347
00:29:53,391 --> 00:29:56,292
Maravillosa.
348
00:29:57,896 --> 00:29:59,193
Saldr�s inmediatamente.
349
00:29:59,331 --> 00:30:00,229
S�, Majestad.
350
00:30:00,365 --> 00:30:01,855
Cuando llegues a Par�s,
351
00:30:02,167 --> 00:30:04,567
pres�ntate en la embajada
de Marsovia.
352
00:30:04,703 --> 00:30:08,366
Nuestro embajador, el bar�n Bafbaf
te dir� lo que debes hacer.
353
00:30:08,506 --> 00:30:14,172
Majestad, sea cual sea mi misi�n,
Marsovia es lo primero.
354
00:30:14,312 --> 00:30:18,408
Jam�s olvidar� vuestra mirada
cuando entrasteis en la habitaci�n.
355
00:30:18,550 --> 00:30:19,414
�Te asuste, eh?
356
00:30:19,551 --> 00:30:20,779
Oh.
357
00:30:23,088 --> 00:30:24,180
Adi�s, Majestad.
358
00:30:24,322 --> 00:30:25,687
Adi�s, muchacho.
359
00:31:04,496 --> 00:31:05,463
�Qu� hay de nuevo?
360
00:31:05,597 --> 00:31:07,497
O� a dos chicas
hablando en el tranv�a.
361
00:31:07,632 --> 00:31:08,758
Hablaban de vos.
362
00:31:08,900 --> 00:31:09,764
�Y qu� dec�an?
363
00:31:09,901 --> 00:31:11,835
Contaban historias sobre vos.
364
00:31:12,137 --> 00:31:13,104
�Graciosas?
365
00:31:13,238 --> 00:31:14,296
Deb�an serlo.
366
00:31:14,439 --> 00:31:17,101
Yo no hablo franc�s, pero el
conductor s�,
367
00:31:17,242 --> 00:31:19,073
y par� el tranv�a
y las hizo bajar.
368
00:31:20,045 --> 00:31:21,239
As� es Par�s.
369
00:31:21,379 --> 00:31:23,813
La ciudad de las chicas
descarriadas.
370
00:31:23,948 --> 00:31:26,075
Me voy a Maxim's.
371
00:31:26,217 --> 00:31:27,809
�Pero no vais a ir a la
embajada, se�or?
372
00:31:28,119 --> 00:31:31,111
Ma�ana por la ma�ana.
Ahora me voy a Maxim's.
373
00:31:31,256 --> 00:31:31,881
Pero, se�or.
374
00:31:32,190 --> 00:31:36,092
�Me voy a Maxim's
donde las chicas son de ensue�o!
375
00:31:37,062 --> 00:31:41,556
Los besos vienen en la carta,
�y qu� carta!
376
00:31:41,700 --> 00:31:46,364
Lolo, Dodo, Juju, Cloclo,
Margo, Crucru.
377
00:31:46,504 --> 00:31:52,875
Nos juraremos fidelidad eterna,
hasta que acabe la noche.
378
00:32:07,258 --> 00:32:11,558
La melod�a de risas,
amor y diversiones,
379
00:32:11,696 --> 00:32:14,756
que resuena siempre en Par�s.
380
00:32:14,899 --> 00:32:17,390
Mi tiara, mi bolsa y mi hermoso vestido
381
00:32:17,535 --> 00:32:21,096
atraer�n a los caballeros.
382
00:32:23,074 --> 00:32:23,870
�Cabelleros? �S�, se�ora?
383
00:32:24,175 --> 00:32:25,335
En seguida estoy lista.
384
00:32:25,477 --> 00:32:27,502
Gracias, se�ora.
385
00:32:27,645 --> 00:32:29,738
Un rondel de rosas,
386
00:32:29,881 --> 00:32:34,784
vino y bailes, las miradas que
hablan de amor.
387
00:32:34,919 --> 00:32:38,411
Quiero o�r de nuevo...
388
00:32:38,556 --> 00:32:39,420
�Caballeros?
389
00:32:39,557 --> 00:32:40,546
�S�, se�ora?
390
00:32:40,692 --> 00:32:41,886
�Qu� haremos hoy?
391
00:32:42,193 --> 00:32:44,388
Tomaremos algo en Cait d'Pate,
y luego iremos a la �pera.
392
00:32:44,529 --> 00:32:45,587
Deber�amos llegar a las nueve.
393
00:32:45,730 --> 00:32:46,822
Despu�s cenaremos
en el Grand Hotel.
394
00:32:47,132 --> 00:32:48,565
Y a medianoche...
395
00:32:48,700 --> 00:32:52,136
Iremos a bailar, si le apetece..
396
00:32:52,270 --> 00:32:55,865
�Qu� locura, qu� v�rtigo,
qu� emoci�n!
397
00:32:59,077 --> 00:33:04,140
Me voy a Maxim's,
donde las chicas son de ensue�o.
398
00:33:04,282 --> 00:33:06,182
Los besos vienen en la carta,
�y qu� carta!
399
00:33:06,317 --> 00:33:08,114
Cierra la ventana.
400
00:33:12,590 --> 00:33:14,057
Pero, �por qu� no...
401
00:33:21,699 --> 00:33:24,862
Me quedar� en Maxim's
hasta que despunte el d�a.
402
00:33:25,170 --> 00:33:28,503
�Y desde luego no ser�
ning�n angelito!
403
00:33:28,640 --> 00:33:29,072
Lolo, Dodo, Juju.
404
00:33:30,041 --> 00:33:31,872
�Despierta, joven!
Venga.
405
00:33:32,010 --> 00:33:34,843
�Azuza los caballos y
ll�vame a Maxim's!
406
00:33:36,014 --> 00:33:37,481
�D�nde va?
�Qu� ha dicho?
407
00:33:37,615 --> 00:33:39,344
Creo que ha dicho Maxim's.
408
00:33:39,484 --> 00:33:41,145
Me parece que va all�.
409
00:33:41,286 --> 00:33:45,313
He o�do decir que all�...
...las chicas bailan el can-can.
410
00:33:53,898 --> 00:34:00,394
Lolo, Dodo, Juju,
cualquier nombre vale.
411
00:34:00,538 --> 00:34:15,306
El aut�ntico amor est� pasado de moda
y los hombres van a Maxim's.
412
00:34:18,523 --> 00:34:19,683
No podemos ir a Maxim's.
413
00:34:19,824 --> 00:34:21,189
Ni en sue�os.
414
00:34:21,326 --> 00:34:24,352
No se nos ha perdido nada all�
y no nos conoce nadie.
415
00:34:24,495 --> 00:34:28,591
Lolo, Dodo, Juju, Cloclo,
Margo, Crucru,
416
00:34:28,733 --> 00:34:32,464
nos juraremos fidelidad
hasta que pase la noche.
417
00:35:26,257 --> 00:35:27,849
Danilo.
418
00:35:28,159 --> 00:35:29,524
Lulu.
419
00:35:30,595 --> 00:35:32,790
Conde Danilo.
420
00:35:32,931 --> 00:35:35,399
Lulu. Perd�n.
421
00:35:41,439 --> 00:35:43,168
�Hab�is dicho algo?
422
00:35:43,308 --> 00:35:44,707
No.
423
00:35:44,842 --> 00:35:46,241
M�s os vale.
424
00:35:49,681 --> 00:35:51,444
�Busc�is problemas?
425
00:35:51,582 --> 00:35:54,073
No. Bien.
426
00:35:57,355 --> 00:35:58,481
�Y si busco problemas, qu�?
427
00:35:58,623 --> 00:35:59,521
Oh, callaos.
428
00:35:59,657 --> 00:36:00,487
No pienso callarme.
429
00:36:00,625 --> 00:36:01,751
Marchaos a casa, viejo est�pido.
430
00:36:02,060 --> 00:36:03,186
Cerdo.
431
00:36:03,328 --> 00:36:04,522
Idiota.
432
00:36:08,967 --> 00:36:10,832
Alto. �C�mo os atrev�is?
433
00:36:30,788 --> 00:36:33,279
Recibir�is la visita de mis padrinos.
434
00:36:33,424 --> 00:36:34,721
Muy bien, caballero.
435
00:37:05,156 --> 00:37:06,646
No veo ning�n motivo de preocupaci�n.
436
00:37:10,094 --> 00:37:12,358
Escuchad.
437
00:37:23,474 --> 00:37:24,668
�Qui�n es esa vieja cabra?
438
00:37:24,809 --> 00:37:26,367
Un embajador de...
439
00:37:26,511 --> 00:37:28,103
Comprendedlo.
440
00:37:29,614 --> 00:37:32,583
Se trata de un secreto de estado
de la m�xima importancia.
441
00:37:32,717 --> 00:37:34,150
S�, excelencia.
442
00:37:34,285 --> 00:37:35,411
Bien. Ma�ana por la noche la embajada
443
00:37:35,553 --> 00:37:37,680
dar� una gran recepci�n en honor de ella.
444
00:37:37,822 --> 00:37:39,312
�Sigue llevando velo?
445
00:37:39,457 --> 00:37:40,481
No. No. No. No.
446
00:37:40,625 --> 00:37:41,785
�Y es bella?
447
00:37:42,093 --> 00:37:46,291
Posee el cincuenta y dos por ciento de
Marsovia, claro que es bella.
448
00:37:46,431 --> 00:37:49,457
Os guste o no,
la amar�is.
449
00:37:49,600 --> 00:37:52,433
Lo exige el patriotismo.
450
00:37:52,570 --> 00:37:55,368
�Hab�is tenido relaciones
diplom�ticas con una mujer?
451
00:37:55,506 --> 00:38:02,469
Oh, bueno. No importa. Este es el plan
para ma�ana.
452
00:38:02,613 --> 00:38:04,740
Antes de que llegu�is,
ella debe aburrirse mucho,
453
00:38:04,882 --> 00:38:07,146
para que vos brill�is por contraste.
454
00:38:07,285 --> 00:38:11,745
Por lo tanto, durante la primera media hora
yo la entretendr� personalmente.
455
00:38:12,056 --> 00:38:13,785
Al cuarto de hora de o�rme hablar,
456
00:38:13,925 --> 00:38:15,756
ya estar� muerta de aburrimiento.
457
00:38:15,893 --> 00:38:19,624
Despu�s bailaremos. A los cinco
minutos de bailar conmigo
458
00:38:19,764 --> 00:38:21,425
nuestra viuda querr� tomar el aire.
459
00:38:21,566 --> 00:38:23,033
Saldremos al jard�n.
460
00:38:23,167 --> 00:38:26,659
Entonces, y s�lo entonces,
empieza lo bueno.
461
00:38:26,804 --> 00:38:28,135
Yo la dejar�.
462
00:38:28,272 --> 00:38:29,762
Sola en el jard�n.
463
00:38:29,907 --> 00:38:31,272
Habr� luna llena.
464
00:38:31,409 --> 00:38:32,637
Yo me encargo de eso.
465
00:38:32,776 --> 00:38:33,776
Parecer� luna llena, vaya.
466
00:38:34,378 --> 00:38:39,111
A continuaci�n vos escalar�is
la tapia del jard�n.
467
00:38:39,250 --> 00:38:42,686
Danilo. Danilo.
468
00:38:42,820 --> 00:38:45,812
�C�mo est�is? �C�mo est�is?
Oh, perfecto.
469
00:38:59,770 --> 00:39:01,567
Da... ni... lo.
470
00:39:01,706 --> 00:39:03,264
�Qu� tal?
471
00:39:17,021 --> 00:39:20,286
Danilo. Danilo. Danny.
472
00:39:22,193 --> 00:39:23,182
Danilo.
473
00:39:23,327 --> 00:39:25,056
Qu�date aqu� o te mato.
474
00:39:25,196 --> 00:39:26,663
No me gusta �se.
475
00:39:27,932 --> 00:39:29,833
Con la chica tan maravillosa que ten�a.
476
00:39:30,968 --> 00:39:33,061
Chicas, chicas.
Ya estoy aqu� otra vez.
477
00:39:34,038 --> 00:39:37,530
Mimi, Gigi, Pipi, Fufu.
478
00:39:37,675 --> 00:39:39,575
�Todav�a tienes aquel sof�
tan espantoso?
479
00:39:39,710 --> 00:39:40,768
Con todos los cojines.
480
00:39:41,078 --> 00:39:43,842
Bien. Juju, Dodo, Miji,
481
00:39:44,148 --> 00:39:45,308
He engordado dos kilos.
482
00:39:45,449 --> 00:39:46,677
Son m�os.
483
00:39:47,985 --> 00:39:49,282
Y Margo.
484
00:39:49,420 --> 00:39:52,412
Margo con su hoyuelo encantador.
485
00:39:52,557 --> 00:39:54,081
�Y tu patrona?
�Sigue refunfu�ando?
486
00:39:55,059 --> 00:39:56,083
S�.
487
00:39:56,227 --> 00:39:58,058
Y Gaches,
�a�n llevas ligas azules?
488
00:39:59,030 --> 00:40:00,122
Azul claro.
489
00:40:01,666 --> 00:40:04,191
�Sigues llorando
cuando te gusta alguien?
490
00:40:07,805 --> 00:40:08,669
�Me hab�is echado de menos, chicas?
491
00:40:08,806 --> 00:40:09,795
S�.
492
00:40:10,107 --> 00:40:11,165
Y yo a vosotras.
493
00:40:11,309 --> 00:40:14,574
A todas vosotras, Mimi, Kiki, Fufu.
494
00:40:15,613 --> 00:40:17,444
Oh, que grande es estar enamorado.
495
00:40:20,017 --> 00:40:21,450
Un momento.
496
00:40:39,437 --> 00:40:41,905
No te pares en la puerta.
497
00:40:42,039 --> 00:40:42,835
Ve a la mesa quince.
498
00:40:43,140 --> 00:40:44,471
Pide mucho champ�n.
499
00:40:49,280 --> 00:40:51,373
�Hay alg�n americano esta noche?
500
00:40:52,350 --> 00:40:54,580
No lo s�.
501
00:40:54,719 --> 00:40:57,210
Mira que original ella.
502
00:40:57,355 --> 00:40:58,413
�Pasa algo?
503
00:41:02,093 --> 00:41:05,529
Mira quien est� ah�. Danilo.
504
00:41:05,663 --> 00:41:08,325
Bebamos mientras corre el vino.
505
00:41:08,466 --> 00:41:11,264
Dos cosas echaremos de menos.
506
00:41:11,402 --> 00:41:14,200
Dejad que baile en el restaurante...
507
00:41:14,338 --> 00:41:17,239
...con las chicas.
508
00:41:17,375 --> 00:41:20,105
Mientras haya mujeres y vino...
509
00:41:20,244 --> 00:41:23,111
...est� mal no hacer algo malo.
510
00:41:23,247 --> 00:41:26,148
Tras hacer algo malo, hacer algo bueno...
511
00:41:26,284 --> 00:41:28,775
... �y yo pienso haceros justicia!
512
00:41:35,293 --> 00:41:36,351
Mira por d�nde.
513
00:41:39,330 --> 00:41:41,890
Oh, fant�stico.
514
00:41:42,033 --> 00:41:43,864
�Te acuerdas, el a�o pasado?
515
00:41:44,001 --> 00:41:45,229
Pues claro.
516
00:41:45,369 --> 00:41:46,461
Oh.
517
00:41:54,712 --> 00:41:55,440
Es bonita, �verdad?
518
00:41:55,579 --> 00:41:57,137
Me la regal� �l.
519
00:41:59,538 --> 00:42:01,138
Por muchos encuentros felices.
520
00:42:08,359 --> 00:42:12,557
No est� mal. �Qui�n es?
521
00:42:12,697 --> 00:42:13,629
Es nueva.
522
00:42:13,764 --> 00:42:15,595
�C�mo te llamas, querida?
523
00:42:16,667 --> 00:42:18,328
Fifi.
524
00:42:18,469 --> 00:42:19,834
Bien, Fifi.
525
00:42:21,072 --> 00:42:22,664
�Qui�n es �ste?
526
00:42:22,807 --> 00:42:26,834
�No me conoces?
No me conoce.
527
00:42:29,180 --> 00:42:30,306
�No le conoces?
528
00:42:30,448 --> 00:42:32,109
No.
529
00:42:32,249 --> 00:42:33,807
Es Danilo.
530
00:42:33,951 --> 00:42:37,443
�Danilo? Un momento.
531
00:42:37,588 --> 00:42:40,148
�No ser�s el que me regal� esta pulsera?
532
00:42:40,291 --> 00:42:41,258
Oh, mira.
533
00:42:41,392 --> 00:42:43,622
Si te hubiera regalado esa pulsera,
me recordar�as.
534
00:42:43,761 --> 00:42:46,753
Adem�s, �l no regala pulseras.
535
00:42:50,901 --> 00:42:53,131
�Nos sentamos?
536
00:42:53,270 --> 00:42:56,296
Bueno, esta noche hay poco movimiento.
537
00:42:56,440 --> 00:43:01,139
No hay americanos. �Eres banquero?
538
00:43:01,278 --> 00:43:02,540
No.
539
00:43:04,548 --> 00:43:06,778
Me apetec�a un banquero.
540
00:43:06,917 --> 00:43:07,815
�Lo entiendes, verdad?
541
00:43:08,119 --> 00:43:10,246
Claro. Claro.
542
00:43:10,388 --> 00:43:11,514
No quisiera herir tus sentimientos.
543
00:43:11,655 --> 00:43:13,589
No te preocupes. No pasa nada.
544
00:43:18,963 --> 00:43:23,093
No est� mal. Ven.
545
00:43:30,708 --> 00:43:33,575
Si�ntate. Camarero.
546
00:43:38,115 --> 00:43:38,843
S�, se�ora.
547
00:43:39,150 --> 00:43:40,344
Mucho champ�n.
548
00:43:40,484 --> 00:43:42,384
S�, se�ora.
549
00:43:48,392 --> 00:43:51,225
Eres la Fifi m�s descarada
que he conocido.
550
00:43:51,362 --> 00:43:53,592
Y simp�tica.
551
00:43:53,731 --> 00:43:55,528
�Muy simp�tica?
552
00:43:55,666 --> 00:43:57,429
Lo justo.
553
00:43:58,135 --> 00:44:01,263
Tu ojo derecho dice s�
y el izquierdo no.
554
00:44:01,405 --> 00:44:04,306
Fifi, bizqueas.
555
00:44:04,442 --> 00:44:05,841
Es cierto.
556
00:44:06,143 --> 00:44:09,078
Por ejemplo, ahora mismo
estoy mirando a otro,
557
00:44:09,213 --> 00:44:13,616
y adem�s...
las manos quietas.
558
00:44:14,685 --> 00:44:18,849
Eres encantadora,
fascinante, deliciosa.
559
00:44:19,156 --> 00:44:20,783
No me des patadas.
560
00:44:21,091 --> 00:44:25,084
Pues no me pellizques. As� est� mejor.
561
00:44:26,063 --> 00:44:28,793
Ahora te portas como un caballero.
562
00:44:29,900 --> 00:44:31,299
Devu�lveme el zapato.
563
00:45:14,612 --> 00:45:19,345
Cuando una mujer est� conmigo, no coquetea
con otros, �entendido?
564
00:45:19,483 --> 00:45:21,508
No soy tu esclava.
565
00:45:21,652 --> 00:45:23,813
Adem�s, estamos en 1885.
566
00:45:23,954 --> 00:45:25,148
C�llate.
567
00:45:52,950 --> 00:45:54,611
A Constantinopla.
568
00:46:04,528 --> 00:46:05,756
N�mero siete.
569
00:46:08,057 --> 00:46:08,557
�Vamos?
570
00:46:09,033 --> 00:46:09,761
�A d�nde?
571
00:46:09,900 --> 00:46:12,232
A un reservado.
572
00:46:12,369 --> 00:46:15,736
Oh, no. Yo no voy a reservados.
573
00:46:15,873 --> 00:46:18,307
No quiero parecer remilgada, pero...
574
00:47:06,724 --> 00:47:08,692
�Puedo pon�rtelo?
575
00:47:08,826 --> 00:47:09,815
Por favor.
576
00:48:06,684 --> 00:48:12,316
Y ahora, Fifi, si te apetece un banquero,
577
00:48:12,456 --> 00:48:14,720
la puerta est� abierta.
578
00:49:15,686 --> 00:49:17,586
�Qu� te pasa?
579
00:49:17,721 --> 00:49:20,189
Un gran hombre.
580
00:49:20,324 --> 00:49:24,454
Su �nica equivocaci�n fue
atacar demasiado pronto.
581
00:49:26,296 --> 00:49:28,059
Por eso perdi� en Waterloo.
582
00:49:28,198 --> 00:49:30,689
Oye, oye, no me importan
los coqueteos.
583
00:49:30,834 --> 00:49:32,392
A veces hasta me gustan.
584
00:49:32,536 --> 00:49:35,334
Pero esto resulta desalentador.
585
00:49:35,472 --> 00:49:37,838
Primero el turco,
y ahora Napole�n.
586
00:49:38,142 --> 00:49:39,666
Pues te dejo con Napole�n.
587
00:49:39,810 --> 00:49:41,368
Pasa la noche con �l.
588
00:49:43,647 --> 00:49:46,172
A ver si consigues que saque
la mano del chaleco.
589
00:49:52,322 --> 00:49:53,118
�Ocurre algo?
590
00:49:53,257 --> 00:49:54,588
Esa chica es imposible.
591
00:49:54,725 --> 00:49:57,819
La llevo arriba y cuando empiezo
a mostrarme amable con ella
592
00:49:58,128 --> 00:50:00,562
se pone a hablarme
de otro hombre.
593
00:50:05,135 --> 00:50:07,126
Que verg�enza.
594
00:50:08,372 --> 00:50:12,138
�Vaya, esa chica no tiene modales!
Vamos.
595
00:50:31,295 --> 00:50:33,661
�Quieres bailar?
596
00:50:33,797 --> 00:50:35,321
No.
597
00:51:54,511 --> 00:52:04,352
Ni una palabra, �te he herido?
No, que yo sepa.
598
00:52:04,488 --> 00:52:13,795
No me los has dicho,
pero lo s� por como me abrazas.
599
00:52:14,097 --> 00:52:23,561
Aunque no se pronuncien las palabras,
yo s� que me escuchas.
600
00:52:24,308 --> 00:52:40,511
La m�sica encuentra la respuesta de coraz�n.
Te quiero, mi amor.
601
00:53:16,560 --> 00:53:17,788
Danilo.
602
00:53:17,928 --> 00:53:19,520
S�, Fifi.
603
00:53:19,663 --> 00:53:21,153
�Me amas?
604
00:53:21,298 --> 00:53:23,789
Pues claro. �Por qu� no?
605
00:53:25,702 --> 00:53:27,363
Oh, no me comprendes.
606
00:53:27,504 --> 00:53:31,770
Te dicho que si me quieres.
607
00:53:31,908 --> 00:53:34,103
Para siempre.
608
00:53:37,881 --> 00:53:40,714
�Y cu�nto es eso para ti?
609
00:53:40,851 --> 00:53:43,684
�Vaya una pregunta!
610
00:53:43,820 --> 00:53:45,583
�Nadie te la hab�a hecho antes que yo?
611
00:53:45,722 --> 00:53:48,714
Oh, no en Maxim's.
612
00:53:50,060 --> 00:53:52,392
Te gustan las chicas de Maxim's
�verdad?
613
00:53:52,529 --> 00:53:54,326
Claro que s�.
614
00:53:54,464 --> 00:53:59,265
�D�nde podr�an encontrarse unas mujeres
tan hermosas, tan seductoras
615
00:53:59,403 --> 00:54:05,069
y que bailen como vosotras,
que sepan sonre�r como vosotras?
616
00:54:08,378 --> 00:54:11,279
Ah, sois maravillosas.
617
00:54:11,415 --> 00:54:16,443
Y te dir� algo m�s, Fifi.
Sigue siendo siempre igual que ahora.
618
00:54:16,586 --> 00:54:20,044
�Conoces alguna gran dama?
619
00:54:20,190 --> 00:54:21,384
No.
620
00:54:21,525 --> 00:54:24,085
Pues no te has perdido nada.
621
00:54:25,262 --> 00:54:26,854
�No te gustan las damas?
622
00:54:27,164 --> 00:54:29,394
S�. S�, claro que me gustan.
623
00:54:29,533 --> 00:54:33,833
Son agradables, pero se toman el
amor muy en serio.
624
00:54:33,970 --> 00:54:37,462
No saben disfrutar del hoy
sin pensar en el ma�ana.
625
00:54:37,607 --> 00:54:40,098
Resulta dif�cil librarse
de ellas.
626
00:54:41,078 --> 00:54:46,812
Exacto. Y hacen unas preguntas
tan rid�culas. "�Me amas?"
627
00:54:46,950 --> 00:54:51,250
Y tu tienes que mentir.
"S�, claro, por supuesto".
628
00:54:51,388 --> 00:54:56,121
Y vuelven a preguntarte:
"�De verdad que me amas?"
629
00:54:56,259 --> 00:54:58,124
No, realmente...
630
00:55:09,005 --> 00:55:12,441
Oh. Bueno, �y qui�n eres t�?
631
00:55:13,844 --> 00:55:17,280
Una de esas mujeres que
hacen preguntas rid�culas.
632
00:55:19,783 --> 00:55:21,717
A las que tienes que mentir.
633
00:55:26,089 --> 00:55:27,818
�A�n quieres que me quede?
634
00:55:27,958 --> 00:55:31,724
Oh, no te dejar�a marchar
por nada en el mundo.
635
00:55:35,432 --> 00:55:40,165
Pero, �y si ma�ana te resulto molesta?
636
00:55:40,303 --> 00:55:44,603
�Si no consigues librarte de m�?
637
00:55:47,644 --> 00:55:49,111
Cari�o...
638
00:55:50,580 --> 00:55:51,569
�S�lo sabes decir eso?
639
00:55:51,715 --> 00:55:53,683
No.
640
00:55:53,817 --> 00:55:55,478
Una respuesta muy clara.
641
00:55:55,619 --> 00:55:57,814
No, Fifi.
642
00:55:58,121 --> 00:56:00,021
Fifi. Es lo �nico que quieres.
643
00:56:00,991 --> 00:56:05,018
Las mujeres son eso para ti.
Fifis. Tu, el gran amante.
644
00:56:05,996 --> 00:56:06,792
Oh, por favor.
645
00:56:06,930 --> 00:56:08,158
No sabes lo que es el amor.
646
00:56:08,298 --> 00:56:10,357
Por favor, por favor.
No eches a perder la noche.
647
00:56:10,500 --> 00:56:13,230
�Echarla perder? No, que va.
648
00:56:13,370 --> 00:56:16,806
Has venido a divertirte, �verdad?
649
00:56:16,940 --> 00:56:18,237
Pues te divertir�s.
650
00:56:18,375 --> 00:56:20,172
No te enga�ar�n.
651
00:56:24,481 --> 00:56:28,247
Kiki, Margo, Cloclo, Marsel.
652
00:56:28,385 --> 00:56:30,285
Pero, oye.
653
00:56:33,924 --> 00:56:38,418
Chicas, este caballero quiere
distraerse un poco.
654
00:56:42,899 --> 00:56:45,094
Aqu� est�n.
655
00:56:45,235 --> 00:56:50,434
Todas para esta noche
y no te preocupes por ma�ana.
656
00:56:59,883 --> 00:57:05,253
Buenas noches, querida.
Har�as bien en rega�arme.
657
00:57:05,388 --> 00:57:07,652
Deb�a hab�rmelo imaginado.
658
00:57:33,984 --> 00:57:37,249
Adi�s, Maxim's.
659
00:57:37,387 --> 00:57:40,447
Cre� que vivir�a un sue�o...
660
00:57:40,757 --> 00:57:46,024
...grande y luminoso.
Pero ha ca�do el tel�n.
661
00:57:46,162 --> 00:57:55,795
Qu�date con Zuzu, Cloclo, Margo,
Crucru, pero el vino ten�a un sabor amargo.
662
00:57:57,941 --> 00:58:07,612
�Qu�date con Maxim's!
663
00:58:14,513 --> 00:58:17,013
El baile de la embajada.
664
00:58:54,964 --> 00:59:01,893
He o�do decir a muchos hombres,
con su actitud y sus miradas:
665
00:59:02,038 --> 00:59:05,838
"M�s vale una rica que una pobre".
666
00:59:05,975 --> 00:59:10,309
As� resultamos mucho m�s atractivas.
667
00:59:10,447 --> 00:59:17,676
Soy una viuda, una viuda feliz.
668
00:59:18,077 --> 00:59:24,977
Soy una viuda alegre, una viuda alegre,
como siempre lo he sido.
669
00:59:31,368 --> 00:59:32,229
�Y el capit�n Danilo?
670
00:59:32,602 --> 00:59:35,230
He, ah...
No quiero mentiras. �D�nde est�?
671
00:59:35,372 --> 00:59:37,101
Se fue.
672
00:59:37,240 --> 00:59:38,707
�Se fue?
673
00:59:38,842 --> 00:59:39,638
Se fue.
674
00:59:39,776 --> 00:59:40,674
�Cu�ndo se fue?
675
00:59:40,810 --> 00:59:41,868
Ayer.
676
00:59:42,011 --> 00:59:43,979
�Quieres decir que no ha vuelto
desde anoche?
677
00:59:44,114 --> 00:59:45,012
S�, se�or.
678
00:59:45,148 --> 00:59:50,085
Oh. Oh. Oh, dios m�o.
679
00:59:50,220 --> 00:59:52,120
�Y ahora qu� hago yo con ella?
680
00:59:52,255 --> 00:59:53,222
Por favor, no la mat�is.
681
00:59:53,356 --> 00:59:54,254
Perd�nela, se�or.
682
00:59:54,391 --> 00:59:55,653
Seguro que os lo podr� explicar.
683
00:59:56,626 --> 00:59:57,320
�Qui�n?
684
00:59:57,460 --> 00:59:58,688
Vuestra esposa, se�or.
685
00:59:58,828 --> 00:59:59,852
�Qui�n te has cre�do que soy?
686
00:59:59,996 --> 01:00:01,429
Pues el marido, �no es eso?
687
01:00:01,731 --> 01:00:04,199
Soy el embajador de Marsovia.
688
01:00:04,334 --> 01:00:05,301
Oh. Entonces os dir� la verdad.
689
01:00:05,435 --> 01:00:06,663
S�, �cu�l es?
690
01:00:06,803 --> 01:00:09,397
El capit�n Danilo sali� anoche
y a�n no ha vuelto.
691
01:00:09,706 --> 01:00:12,402
Oh. �Y qu� voy a hacer?
692
01:00:12,709 --> 01:00:13,937
�Qu� voy a hacer?
693
01:00:14,077 --> 01:00:16,409
Perdone, se�or, insisto
en que la perdon�is. Os ama.
694
01:00:17,647 --> 01:00:18,443
No estoy casado.
695
01:00:18,581 --> 01:00:19,445
No estoy buscando a mi mujer.
696
01:00:19,749 --> 01:00:21,410
Estoy buscando al capit�n Danilo.
697
01:00:21,551 --> 01:00:22,677
�D�nde est�?
698
01:00:22,819 --> 01:00:25,413
Excelencia, quiz�
os parezca obstinado,
699
01:00:25,555 --> 01:00:28,956
pero se fue anoche
y todav�a no ha vuelto.
700
01:00:29,092 --> 01:00:29,990
B�scalo.
701
01:00:30,126 --> 01:00:33,425
Ve a todos los clubs,
a todos los caf�s, a todos... Toma.
702
01:00:33,730 --> 01:00:34,822
Toma unas cuantas direcciones.
703
01:00:34,964 --> 01:00:36,955
Si el capit�n Danilo no se presenta
de inmediato en la embajada,
704
01:00:37,100 --> 01:00:38,465
tendr� un consejo de guerra.
705
01:00:38,601 --> 01:00:39,932
Oh, s�, excelencia.
706
01:00:40,069 --> 01:00:42,731
Y �yeme bien.
No pierdas esas direcciones.
707
01:00:42,872 --> 01:00:44,203
No, excelencia.
708
01:01:33,857 --> 01:01:37,418
Capit�n. Capit�n. Soy yo.
709
01:01:37,727 --> 01:01:40,218
Miska, capit�n. Soy Miska.
710
01:01:40,363 --> 01:01:44,732
S�. Su uniforme. Uniforme.
711
01:01:44,868 --> 01:01:47,894
Uniforme para el capit�n.
712
01:01:48,872 --> 01:01:53,309
Embajada.
713
01:01:53,443 --> 01:01:55,434
Consejo de guerra, capit�n.
714
01:01:56,346 --> 01:02:03,775
Bien, capit�n.
Muy bien, capit�n. Muy bien, capit�n.
715
01:02:09,058 --> 01:02:11,788
No me deja ponerle
el uniforme.
716
01:02:14,330 --> 01:02:15,797
Danilo...
717
01:02:15,932 --> 01:02:18,264
No...
718
01:02:37,954 --> 01:02:40,889
Vamos, silencio.
719
01:02:42,158 --> 01:02:43,182
Silencio.
720
01:02:46,729 --> 01:02:50,722
No... no quiero enamorar
a esa viuda.
721
01:02:50,867 --> 01:02:53,131
�Os imagin�is ordenarle a un hombre
que enamore a una mujer?
722
01:02:53,269 --> 01:02:54,167
As� es el ej�rcito.
723
01:02:54,304 --> 01:02:55,271
No lo hab�a o�do nunca
724
01:02:55,405 --> 01:02:57,134
y llevo toda la vida con el ej�rcito.
725
01:02:57,273 --> 01:02:58,740
�Tienes que casarte con ella, Danilo?
726
01:02:58,875 --> 01:02:59,569
Es un secreto.
727
01:02:59,709 --> 01:03:00,232
No dig�is nada, capit�n.
728
01:03:00,376 --> 01:03:01,638
Es un secreto.
729
01:03:01,778 --> 01:03:08,741
Si no me caso con ella, Marsovia...
Marsovia acabar� en bancarrota.
730
01:03:08,885 --> 01:03:10,318
Eso tambi�n es un secreto.
731
01:03:10,453 --> 01:03:12,318
Y no os lo pienso contar.
732
01:03:12,455 --> 01:03:14,923
Le formar�n consejo de guerra
si no lo consigue.
733
01:03:15,058 --> 01:03:18,459
Fifi. �D�nde est�s, Fifi?
734
01:03:18,761 --> 01:03:20,422
Si te quiere de verdad,
ya volver�.
735
01:03:20,730 --> 01:03:22,357
Pero es una dama.
736
01:03:22,498 --> 01:03:25,092
Una vez conoc� a una dama
que volvi� dos veces.
737
01:03:25,234 --> 01:03:28,761
Muy bien. Muy bien. No pienso ir.
738
01:03:28,905 --> 01:03:30,372
Lo fusilar�n.
739
01:03:30,506 --> 01:03:31,905
Por favor, decidle que vaya
a la embajada.
740
01:03:32,041 --> 01:03:35,670
Que no, que no voy.
741
01:03:35,812 --> 01:03:39,043
Maxim's. All� est� Fifi.
742
01:03:39,182 --> 01:03:41,707
Me voy a Maxim's
y nadie me detendr�.
743
01:03:42,685 --> 01:03:43,709
S�.
744
01:03:43,853 --> 01:03:46,253
Me voy a Maxim's.
745
01:04:23,159 --> 01:04:23,887
�Hay noticias?
746
01:04:24,027 --> 01:04:25,324
No, excelencia.
747
01:04:26,929 --> 01:04:27,896
�Es �l?
748
01:04:28,031 --> 01:04:30,864
No. No. No. �No se lo he descrito
con todo detalle?
749
01:04:31,000 --> 01:04:32,058
S�, se�or.
750
01:04:32,201 --> 01:04:34,795
Oh. Un momento. Pero...
751
01:05:08,604 --> 01:05:10,697
No pienso enamorar a esa viuda.
752
01:05:12,442 --> 01:05:13,409
Otra taza de caf�.
753
01:05:13,543 --> 01:05:14,840
Estoy perfectamente sobrio.
Bebed.
754
01:05:14,977 --> 01:05:16,444
Estoy en plena posesi�n
de mis facultades.
755
01:05:16,746 --> 01:05:17,508
Bebed.
756
01:05:17,613 --> 01:05:18,671
Pero no pienso enamorar a esa viuda.
757
01:05:18,815 --> 01:05:19,679
Bebed el caf�.
758
01:05:19,816 --> 01:05:20,646
Estoy enamorado de otra mujer.
759
01:05:21,617 --> 01:05:22,311
�Qui�n es?
760
01:05:22,452 --> 01:05:23,248
No lo s�.
761
01:05:23,386 --> 01:05:24,182
Bebed el caf�.
762
01:05:24,320 --> 01:05:27,016
No. Bebed el caf�.
763
01:05:27,156 --> 01:05:29,784
Soy un soldado. Un oficial.
764
01:05:29,926 --> 01:05:31,257
Mi deber es luchar.
765
01:05:31,394 --> 01:05:33,692
Estoy dispuesto a morir
en el campo de batalla.
766
01:05:33,830 --> 01:05:36,458
Pero no pienso tomarme
otra taza de caf�.
767
01:05:36,599 --> 01:05:39,159
En nombre de Su Majestad,
el Rey Achmed Segundo,
768
01:05:39,302 --> 01:05:40,701
Jefe de las Fuerzas Armadas,
769
01:05:40,837 --> 01:05:44,204
Almirante de la Marina,
bebed ese caf�.
770
01:05:50,947 --> 01:05:55,247
Y ahora, esperar�is a la viuda.
771
01:06:49,639 --> 01:06:51,402
Y ahora, se�ora,
entraremos a la habitaci�n,
772
01:06:51,707 --> 01:06:53,868
donde el rey Achmed
le dijo a la reina Dolores
773
01:06:54,010 --> 01:06:58,879
por primera vez,
las hist�ricas palabras "Te amo".
774
01:07:03,519 --> 01:07:04,611
Por favor, se�ora.
775
01:07:20,102 --> 01:07:26,371
Vaya. Que sorpresa.
El capit�n Danilo.
776
01:07:28,277 --> 01:07:32,179
Vaya, vaya, vaya.
�Qu� tal est�is?
777
01:07:32,315 --> 01:07:33,279
�Cu�ndo hab�is llegado?
778
01:07:33,649 --> 01:07:39,349
Oh, s�, que coincidencia.
Que coincidencia.
779
01:07:39,488 --> 01:07:44,221
Le hac�amos en Marsovia.
Capit�n Danilo.
780
01:07:45,127 --> 01:07:47,960
Madam Sonia,
quiero presentaros a mi querido amigo,
781
01:07:48,097 --> 01:07:50,156
el famoso capit�n Danilo.
782
01:07:56,839 --> 01:07:59,433
Es un placer, se�ora.
783
01:07:59,575 --> 01:08:01,133
�De veras?
784
01:08:01,277 --> 01:08:04,269
Es mas, es grandioso.
785
01:08:04,413 --> 01:08:07,905
Conoceros es lo mejor
que podr�a haberme ocurrido.
786
01:08:08,050 --> 01:08:10,712
Se�ora, �puedo pediros un favor?
787
01:08:11,787 --> 01:08:14,654
�Que me quite el velo, capit�n?
788
01:08:15,958 --> 01:08:17,687
Oh, no, se�ora. No.
789
01:08:17,827 --> 01:08:21,627
Ya no salto las tapias
de los jardines.
790
01:08:21,764 --> 01:08:23,322
�Desde cu�ndo?
791
01:08:23,466 --> 01:08:25,400
Desde ayer.
792
01:08:25,701 --> 01:08:30,638
Me he enamorado de una chica, locamente,
pero desapareci�.
793
01:08:31,607 --> 01:08:34,132
Y vos, se�ora,
sois la �nica persona en el mundo
794
01:08:34,277 --> 01:08:40,807
que puede ayudarme a encontrarla.
Se llama Fifi.
795
01:08:47,456 --> 01:08:50,924
Fifi ha muerto. Vos la matasteis.
796
01:08:54,830 --> 01:08:57,230
Despu�s de dejaros anoche,
797
01:08:57,366 --> 01:09:00,597
se march� a su casa
y se suicid�.
798
01:09:01,570 --> 01:09:05,165
Se ba�� en agua helada,
y os sorprender�a, capit�n,
799
01:09:05,308 --> 01:09:07,401
lo que hace el agua fr�a.
800
01:09:21,424 --> 01:09:22,391
Un momento.
801
01:09:24,727 --> 01:09:26,786
Otro telegrama para Su Majestad.
802
01:09:26,929 --> 01:09:29,921
Versi�n exacta de los hechos ocurridos.
803
01:09:30,066 --> 01:09:32,660
Caf� tomado. Hecha presentaci�n.
804
01:09:32,802 --> 01:09:34,963
Viuda acus� a Danilo de crimen
805
01:09:35,104 --> 01:09:37,004
pero dispuesta a levantar velo.
806
01:09:37,139 --> 01:09:39,369
No entend� resto conversaci�n
ya que ambos hablaron
807
01:09:39,675 --> 01:09:42,405
en clave y...
808
01:09:43,646 --> 01:09:47,377
Ahora mismo est�n en pie
junto a puerta jard�n.
809
01:09:47,516 --> 01:09:50,417
Si �l pudiera llev�rsela
al jard�n...
810
01:09:50,720 --> 01:09:53,018
Le susurra algo al o�do.
811
01:09:53,155 --> 01:09:54,953
Aparentemente, algo galante.
812
01:09:56,092 --> 01:09:59,858
Ella se enfada.
Se pone furiosa.
813
01:09:59,996 --> 01:10:01,896
Abre puerta jard�n.
814
01:10:02,031 --> 01:10:04,090
Ella sale al jard�n.
815
01:10:04,233 --> 01:10:08,897
El la sigue.
Victoria. Victoria. Victoria.
816
01:10:09,038 --> 01:10:11,268
Te quiero, Sonia.
817
01:10:11,407 --> 01:10:12,965
Ya lo vi anoche.
818
01:10:13,109 --> 01:10:16,306
Oh, por favor. Estoy loco por ti.
819
01:10:16,445 --> 01:10:17,912
Como todos.
820
01:10:18,047 --> 01:10:20,345
Me lo han dicho cien veces
esta noche.
821
01:10:20,483 --> 01:10:23,418
Y todos quieren casarse conmigo.
822
01:10:23,552 --> 01:10:26,316
Debo ser una mujer maravillosa.
823
01:10:26,455 --> 01:10:29,083
�Qu� es lo que fascina a tantos hombres?
824
01:10:29,225 --> 01:10:30,954
�Qu� puede ser?
825
01:10:31,093 --> 01:10:40,195
�Mi encanto, mi belleza o
puede que sea mi posici�n?
826
01:10:40,336 --> 01:10:42,804
�Te refieres a tu dinero?
827
01:10:42,938 --> 01:10:44,872
S�.
828
01:10:46,108 --> 01:10:48,508
No s� qu� atraer� a los otros hombres,
pero en mi caso,
829
01:10:48,811 --> 01:10:51,302
es solamente tu dinero,
nada m�s.
830
01:10:51,447 --> 01:10:52,277
Te creo.
831
01:10:52,415 --> 01:10:55,009
Sab�a que me creer�as.
Por eso lo dije.
832
01:10:55,151 --> 01:10:57,483
Si me hubieras dicho qui�n eres,
833
01:10:57,787 --> 01:11:02,190
si hubiera sabido que ten�a en mis brazos
a la viuda m�s rica, habr�a...
834
01:11:03,492 --> 01:11:07,360
�A qu� fuiste a Maxim's?
835
01:11:10,833 --> 01:11:14,826
Oh, ya. Como cualquier hombre,
buscabas una aventura.
836
01:11:16,505 --> 01:11:17,836
Adi�s, capit�n.
837
01:13:50,984 --> 01:13:56,983
La melod�a de Par�s, los bailes,
las miradas que hablan de amor.
838
01:13:57,084 --> 01:14:02,784
�Quiero o�r de nuevo la alegre melod�a de Par�s!
839
01:14:24,960 --> 01:14:26,689
Un telegrama para Su Majestad.
840
01:14:26,829 --> 01:14:28,729
Acabo de salir de las fresas.
841
01:14:28,864 --> 01:14:30,923
Grandes hechos en jard�n.
842
01:14:31,066 --> 01:14:33,864
O�da toda escena
pero no entend� una palabra
843
01:14:34,003 --> 01:14:35,800
porqu� tenia viento en contra,
844
01:14:35,938 --> 01:14:36,461
pero...
845
01:14:36,772 --> 01:14:38,433
Un telegrama, excelencia.
846
01:14:42,478 --> 01:14:45,311
Es de Su Majestad.
847
01:14:45,447 --> 01:14:46,846
Est� en clave.
848
01:14:49,985 --> 01:14:51,976
Zizipoff. Excelencia.
849
01:15:05,067 --> 01:15:06,694
La primera palabra es Cari�o.
�Qu� significa?
850
01:15:07,770 --> 01:15:10,034
Ca...
851
01:15:11,206 --> 01:15:16,041
Ca... Ca... Cari�o...
852
01:15:16,178 --> 01:15:21,445
Os considero el mayor idiota
de todo el servicio diplom�tico.
853
01:15:29,024 --> 01:15:32,425
�Cu�l es la siguiente palabra,
excelencia?
854
01:15:38,133 --> 01:15:39,896
�poca de lilas.
855
01:15:40,035 --> 01:15:42,265
�poca de lilas.
856
01:15:51,847 --> 01:15:52,444
Azratevitch.
857
01:15:52,482 --> 01:15:53,680
S�, excelencia.
858
01:15:54,650 --> 01:15:56,379
Ve a mi habitaci�n.
859
01:15:56,518 --> 01:15:59,453
En el armarito que hay detr�s del retrato
de Su Majestad
860
01:15:59,588 --> 01:16:01,681
hay un frasquito de veneno.
861
01:16:01,824 --> 01:16:04,884
T�ralo.
Por si las moscas.
862
01:16:05,027 --> 01:16:06,426
S�, excelencia.
863
01:16:14,303 --> 01:16:17,170
Vu�lvelo a leer, despacio.
864
01:16:17,306 --> 01:16:22,437
Os considero el mayor idiota
de todo el servicio diplom�tico.
865
01:16:22,578 --> 01:16:24,409
Un diplom�tico que no sabe lo que est� ocurriendo
866
01:16:24,713 --> 01:16:27,648
bajo sus propias narices
no es digno
867
01:16:28,617 --> 01:16:31,347
de llevar el noble apellido
de Popoff.
868
01:16:31,487 --> 01:16:33,318
Resulta dif�cil creer
869
01:16:33,455 --> 01:16:36,652
que se�is el hijo del gran hombre de estado, Popoff.
870
01:16:37,626 --> 01:16:44,361
Pero, Popoff o no Popoff,
os considero el mayor idiota
871
01:16:44,500 --> 01:16:48,300
de todo el servicio diplom�tico.
O�dme, Popoff.
872
01:16:48,437 --> 01:16:50,701
Danilo revel� el secreto a
las chicas de Maxim's,
873
01:16:51,673 --> 01:16:52,697
lo sabe todo Par�s.
874
01:16:53,675 --> 01:16:58,476
Los peri�dicos de Marsovia recibieron
informaci�n por tel�grafo.
875
01:16:58,614 --> 01:17:02,778
Los peri�dicos de la oposici�n publicar�n
noticia ma�ana.
876
01:17:02,918 --> 01:17:06,684
Si boda no celebrarse todo perdido.
877
01:17:06,822 --> 01:17:09,382
Debe casarse esta noche.
878
01:17:09,691 --> 01:17:11,784
Por lo tanto, actuad con rapidez.
879
01:17:11,927 --> 01:17:13,758
Sed listo, sed creativo.
880
01:17:13,896 --> 01:17:15,193
Acabad con la crisis. Negad rumores.
881
01:17:15,330 --> 01:17:17,161
No admit�is nada. Negadlo todo.
882
01:17:17,299 --> 01:17:19,164
Haced frente a los hechos. Actuad de prisa.
883
01:17:19,301 --> 01:17:21,826
Se perder� mucho
si no actuamos de inmediato.
884
01:17:21,970 --> 01:17:26,339
�A qu� est�is esperando? Achmed.
885
01:17:32,147 --> 01:17:34,240
�A�n prefieres a las chicas de Maxim's?
886
01:17:34,383 --> 01:17:37,443
Te quiero a ti y s�lo a ti, amor.
887
01:17:37,586 --> 01:17:39,247
Por favor, cr�eme.
888
01:17:39,388 --> 01:17:40,252
Danilo.
889
01:17:40,389 --> 01:17:42,914
Preg�ntame lo que quieras.
890
01:17:43,058 --> 01:17:44,457
�Mis preguntas rid�culas?
891
01:17:44,760 --> 01:17:48,196
S�. Sobre el ma�ana,
sobre lo que hay despu�s del ma�ana.
892
01:17:48,330 --> 01:17:51,060
Preg�ntame lo que quieras, todo.
893
01:17:51,200 --> 01:17:54,692
Pero por favor, cr�eme.
894
01:17:54,837 --> 01:17:59,002
Te creo porque
quiero creer en ti.
895
01:18:00,909 --> 01:18:02,672
Se�oras. Se�oras y caballeros.
896
01:18:02,811 --> 01:18:05,041
Tengo el honor de anunciar
el compromiso matrimonial
897
01:18:05,180 --> 01:18:07,671
y la boda inmediata de
la bell�sima dama de Marsovia,
898
01:18:07,816 --> 01:18:09,010
Madam Sonia,
899
01:18:09,151 --> 01:18:12,609
y nuestro conde Danilo,
capit�n de la guardia real.
900
01:18:12,754 --> 01:18:13,982
Es un matrimonio por amor.
901
01:18:14,122 --> 01:18:16,352
�C�mo lo ha sabido?
902
01:18:16,492 --> 01:18:19,655
�C�mo lo puede saber alguien
adem�s de tu y yo?
903
01:18:19,795 --> 01:18:20,784
Cari�o.
904
01:18:20,929 --> 01:18:22,294
Capit�n Danilo.
905
01:18:22,431 --> 01:18:24,422
Su excelencia reclama vuestra presencia
inmediatamente.
906
01:18:24,733 --> 01:18:26,132
Sonia.
907
01:18:26,268 --> 01:18:28,327
�S�, Danilo?
908
01:18:28,470 --> 01:18:30,631
�Me esperar�s aqu�?
909
01:18:30,772 --> 01:18:32,330
Pues claro.
910
01:18:44,353 --> 01:18:46,446
Su excelencia,
�c�mo os atrev�is a anunciarlo?
911
01:18:46,755 --> 01:18:47,380
�Con qu� derecho?
912
01:18:47,689 --> 01:18:48,713
�Sab�is con qui�n habl�is?
913
01:18:48,857 --> 01:18:50,722
Con el mayor idiota...
914
01:18:50,859 --> 01:18:52,326
�Le�steis el telegrama?
915
01:18:52,461 --> 01:18:53,428
�Qu� telegrama?
916
01:18:53,729 --> 01:18:58,860
Este. Este. Leedlo.
Es incre�ble.
917
01:18:59,001 --> 01:19:00,400
Un oficial que rebela un
secreto de estado
918
01:19:00,702 --> 01:19:02,636
a las chicas de Maxim's.
Todo Par�s lo sabe.
919
01:19:03,605 --> 01:19:05,163
Ma�ana
saldr� en los peri�dicos.
920
01:19:05,307 --> 01:19:07,741
Si la viuda se entera de que
esto es una conspiraci�n,
921
01:19:07,876 --> 01:19:09,241
de que os ha enviado el gobierno
922
01:19:09,378 --> 01:19:10,777
no habr� boda,
923
01:19:10,913 --> 01:19:13,279
y adem�s se llevar�
todo su dinero de Marsovia.
924
01:19:13,415 --> 01:19:15,110
�Y qu� ocurrir�?
925
01:19:15,250 --> 01:19:17,013
Ten�is que casaros esta noche.
926
01:19:17,152 --> 01:19:19,347
Rapidez. Acabad con la crisis.
927
01:19:21,056 --> 01:19:24,389
Haced frente a los hechos.
928
01:19:24,526 --> 01:19:25,754
Hay que hacer algo.
929
01:19:25,894 --> 01:19:29,694
Actuad. Actuad ya.
�A qu� est�is esperando?
930
01:19:29,831 --> 01:19:31,662
Excelencia. A callar.
931
01:19:55,257 --> 01:19:57,691
Sonia, est�s llorando.
932
01:19:58,660 --> 01:20:01,557
S�, lloro porque soy feliz.
933
01:20:02,497 --> 01:20:04,431
�Por qu� no iba a ser feliz?
934
01:20:06,168 --> 01:20:06,964
Sonia.
935
01:20:07,102 --> 01:20:09,400
S�, Danilo.
936
01:20:09,538 --> 01:20:12,473
Hay algo,
que debo contarte.
937
01:20:12,774 --> 01:20:16,733
Por favor. Un momento.
938
01:20:47,976 --> 01:20:49,204
Tu me amas, �verdad?
939
01:20:49,344 --> 01:20:51,437
S�, yo te quiero.
940
01:20:51,747 --> 01:20:53,738
No tienes que convencerme.
941
01:20:53,882 --> 01:20:56,112
Yo lo s�, y las chicas de Maxim's,
942
01:20:56,251 --> 01:21:01,382
todo Par�s, el mundo entero
sabe que me quieres.
943
01:21:02,457 --> 01:21:06,086
Y todo el mundo sabe por qu�.
944
01:21:07,429 --> 01:21:10,865
Bien, capit�n. Adelante.
Estoy esperando.
945
01:21:10,999 --> 01:21:12,967
Me encanta o�ros mentir.
946
01:21:17,005 --> 01:21:20,805
�Es que no ten�is nada que decirme?
947
01:21:20,942 --> 01:21:24,207
Nada, se�ora,
que pudierais creer.
948
01:21:26,982 --> 01:21:28,472
Adi�s, capit�n.
949
01:21:39,063 --> 01:21:41,130
Enhorabuena.
950
01:21:42,264 --> 01:21:44,425
Se�oras y caballeros.
951
01:21:44,566 --> 01:21:48,002
Quiero aclarar un malentendido.
952
01:21:48,136 --> 01:21:50,195
El anuncio de mi compromiso
con Madam Sonia
953
01:21:50,338 --> 01:21:53,739
ha sido hecho sin su
conocimiento ni su consentimiento.
954
01:21:54,710 --> 01:21:56,234
Hablo en nombre de Madam Sonia
955
01:21:56,378 --> 01:21:59,009
para decirles que Madam
nunca ha considerado siquiera
956
01:21:59,146 --> 01:22:01,281
la posibilidad de dicho compromiso.
957
01:22:15,464 --> 01:22:19,230
Se�ora, ya no queda nada
m�s que decir.
958
01:22:19,367 --> 01:22:21,426
No intentar� explicar nada.
959
01:22:21,570 --> 01:22:23,697
S� que todo se acab�.
960
01:22:24,673 --> 01:22:27,665
S�lo quiero decir algo antes de irme.
961
01:22:28,643 --> 01:22:32,170
Te quiero, Fifi.
962
01:22:34,249 --> 01:22:35,978
Y ahora, �qu� esper�is que haga?
963
01:22:36,118 --> 01:22:38,780
�Caer en vuestros brazos?
964
01:22:38,920 --> 01:22:41,150
Marsovia os escogi� muy bien.
965
01:22:41,289 --> 01:22:44,216
Sois muy h�bil, capit�n.
Demasiado h�bil.
966
01:22:56,438 --> 01:22:57,462
Lo siento, capit�n.
967
01:22:57,773 --> 01:23:00,071
En nombre de Su Majestad,
qued�is arrestado.
968
01:23:00,208 --> 01:23:02,369
Saldr�is para Marsovia en seguida.
969
01:23:06,548 --> 01:23:09,312
Bien, caballeros, �bailamos?
970
01:23:09,451 --> 01:23:11,681
Oh, por favor, se�ora.
971
01:23:15,323 --> 01:23:17,985
La melod�a de risas, amor y diversi�n...
972
01:23:18,126 --> 01:23:21,653
...que siempre resuena en Par�s.
973
01:23:22,631 --> 01:23:25,293
Y un hombre con voz sincera,
974
01:23:25,433 --> 01:23:29,335
dijo que te amar�a eternamente.
975
01:23:34,910 --> 01:23:39,371
Un rondel de rosas, vino y bailes...
La melod�a de Par�s en primavera.
976
01:23:57,799 --> 01:24:01,064
El capit�n Danilo ante el tribunal.
977
01:24:01,203 --> 01:24:03,034
La viuda retira el dinero del pa�s.
978
01:24:03,171 --> 01:24:06,868
El rey niega un ataque al coraz�n.
El rey niega un ataque al coraz�n.
979
01:24:07,008 --> 01:24:11,172
S�, se�or.
El rey niega un ataque al coraz�n.
980
01:24:13,181 --> 01:24:15,143
La viuda retira el dinero del pa�s.
981
01:24:17,252 --> 01:24:18,241
Qu�date el cambio.
982
01:24:18,286 --> 01:24:19,244
Gracias, se�or.
983
01:24:20,088 --> 01:24:21,146
�Y ahora qu� hacemos?
984
01:24:21,289 --> 01:24:22,687
Su la viuda no cambia de idea,
985
01:24:22,757 --> 01:24:24,215
el pa�s se va al cuerno.
986
01:24:24,359 --> 01:24:25,690
Oh, Dolores, Dolores.
987
01:24:26,261 --> 01:24:27,420
Me huele a exilio.
988
01:24:32,567 --> 01:24:33,363
�La revoluci�n?
989
01:24:33,636 --> 01:24:38,231
No, Majestad. El ca��n anuncia
el comienzo del juicio.
990
01:24:38,373 --> 01:24:39,931
Gracias, Gabrilovitch.
991
01:24:45,747 --> 01:24:46,805
En nombre de Su Majestad,
992
01:24:46,948 --> 01:24:48,982
se abre el proceso del
Estado de Marsovia contra
993
01:24:48,917 --> 01:24:51,017
el capit�n Danilo.
994
01:24:55,991 --> 01:24:57,085
�Quieren hacer el favor
995
01:24:57,225 --> 01:24:58,950
de retirar el ganado de la sala?
996
01:25:06,869 --> 01:25:08,168
Traigan al reo.
997
01:25:24,005 --> 01:25:26,014
De Dolores a Danilo
998
01:25:36,965 --> 01:25:38,724
Traigan al testigo y
las pruebas.
999
01:25:57,226 --> 01:25:58,806
Prueba n� 3
1000
01:26:05,360 --> 01:26:06,918
En nombre del Estado,
1001
01:26:07,062 --> 01:26:09,657
acuso al capit�n Danilo de
alta traici�n y de faltar al deber.
1002
01:26:10,799 --> 01:26:11,925
El Estado demostrar� que este hombre
1003
01:26:12,067 --> 01:26:16,436
no s�lo es sino que siempre ha sido
una amenaza para Marsovia.
1004
01:26:16,571 --> 01:26:18,903
Sin respeto a la santidad
del hogar,
1005
01:26:19,040 --> 01:26:21,770
y no le detienen ni las tapias de los jardines.
1006
01:26:23,545 --> 01:26:24,472
Prueba n�mero dos.
1007
01:26:30,185 --> 01:26:31,675
Generales del jurado.
1008
01:26:31,820 --> 01:26:32,884
Demostrar� con esta prueba...
1009
01:26:33,655 --> 01:26:34,713
Se�or juez, protesto.
1010
01:26:34,856 --> 01:26:37,347
Me opongo que a este testigo
le llamen prueba.
1011
01:26:37,492 --> 01:26:38,288
Es una prueba.
1012
01:26:38,426 --> 01:26:38,790
Es un testigo.
1013
01:26:38,927 --> 01:26:40,559
No. S�.
1014
01:26:43,865 --> 01:26:45,423
Se acepta la protesta.
1015
01:26:45,567 --> 01:26:46,761
El se�or fiscal llamar� desde ahora
1016
01:26:46,901 --> 01:26:48,959
a la prueba n�mero dos testigo n�mero uno.
1017
01:27:19,634 --> 01:27:22,626
Se�or juez, al leer los cargos
contra el capit�n Danilo,
1018
01:27:23,605 --> 01:27:25,402
vi que este juicio me concern�a,
1019
01:27:25,540 --> 01:27:28,771
as� que vine de Par�s.
1020
01:27:28,910 --> 01:27:30,741
�Se me permite testificar?
1021
01:27:30,879 --> 01:27:33,078
Este tribunal aprecia
vuestro patriotismo, se�ora.
1022
01:27:35,250 --> 01:27:36,842
Por favor, se�ora.
1023
01:27:43,191 --> 01:27:46,183
Se�ora, �querr�ais relatarle al jurado,
1024
01:27:46,327 --> 01:27:48,420
a vuestro encantador modo,
1025
01:27:48,563 --> 01:27:50,292
todo lo que sep�is sobre este caso?
1026
01:27:54,102 --> 01:27:55,933
Creo entender,
1027
01:27:56,071 --> 01:27:59,302
que acus�is al reo de descuidar su deber
1028
01:27:59,441 --> 01:28:02,672
y de traicionar a su pa�s.
1029
01:28:02,811 --> 01:28:07,942
Se�ores, est�n acusando
a un hombre inocente.
1030
01:28:12,754 --> 01:28:16,423
Hizo todo lo que pudo
para ser fiel a Marsovia,
1031
01:28:17,258 --> 01:28:19,920
y traicionarme a m�.
1032
01:28:20,061 --> 01:28:21,619
No debe ir a la c�rcel.
1033
01:28:21,763 --> 01:28:24,857
Merece una medalla, un monumento,
ponedle como ejemplo.
1034
01:28:24,999 --> 01:28:29,200
Un verdadero patriota que no se detuvo
ante nada.
1035
01:28:34,042 --> 01:28:36,169
Cumpli� con su deber.
1036
01:28:36,311 --> 01:28:38,973
Para ello recurri� a
todos los trucos.
1037
01:28:39,114 --> 01:28:41,639
Minti�, me enga��,
1038
01:28:41,783 --> 01:28:44,119
jug� con mis sentimientos,
con mi amor.
1039
01:28:47,188 --> 01:28:50,848
Estaba dispuesto a romperme el coraz�n
1040
01:28:51,293 --> 01:28:53,693
tal como se le orden�.
1041
01:28:55,096 --> 01:28:58,123
Se�or juez, �me permit�s
un careo con la testigo?
1042
01:28:59,167 --> 01:28:59,566
Adelante.
1043
01:29:06,207 --> 01:29:08,368
Pod�is preguntarle.
1044
01:29:17,585 --> 01:29:18,916
As� que te ment�.
1045
01:29:19,053 --> 01:29:19,985
S�.
1046
01:29:20,121 --> 01:29:21,349
Todo fue un juego.
1047
01:29:21,489 --> 01:29:22,649
S�lo eso.
1048
01:29:22,790 --> 01:29:23,381
Cuando bailamos,
1049
01:29:23,691 --> 01:29:24,623
s�lo pensaba en tus millones.
1050
01:29:25,593 --> 01:29:26,821
Y cuando me abrazaste.
1051
01:29:26,961 --> 01:29:28,053
�Cumpl�a instrucciones?
1052
01:29:28,196 --> 01:29:29,059
S�.
1053
01:29:32,033 --> 01:29:34,729
�Y cuando te bes�?
1054
01:29:36,905 --> 01:29:39,897
Esa fue la mayor de las mentiras.
1055
01:29:42,810 --> 01:29:44,368
Es todo lo que quer�a saber.
1056
01:29:46,981 --> 01:29:48,312
Soy culpable.
1057
01:29:49,117 --> 01:29:52,644
Culpable de traici�n, de faltar
al deber, de todo lo que quieran.
1058
01:29:52,787 --> 01:29:56,850
Pero sobre todo,
soy culpable de ser un tonto.
1059
01:29:57,992 --> 01:30:04,095
Por primera vez en mi vida,
he perdido la cabeza y el coraz�n.
1060
01:30:04,933 --> 01:30:08,370
Por tanto, debo ser castigado sin piedad.
1061
01:30:09,504 --> 01:30:14,840
Que mi destino sea un aviso
para todos los hombres. Todo hombre
1062
01:30:14,976 --> 01:30:18,810
que pueda divertirse
con cientos de mujeres,
1063
01:30:18,947 --> 01:30:23,442
y quiera pasar la vida con una sola,
merece la horca.
1064
01:30:56,184 --> 01:30:56,843
La viuda.
1065
01:30:57,544 --> 01:30:58,444
�Qu� le ocurre a la viuda?
1066
01:30:58,686 --> 01:30:59,744
Algo le ha pasado a la viuda.
1067
01:30:59,887 --> 01:31:00,911
�Qu�? �Qu�? �Qu�?
1068
01:31:01,055 --> 01:31:03,819
Quiere visitar al capit�n Danilo.
1069
01:31:04,226 --> 01:31:06,055
Creo... Calla.
1070
01:31:11,299 --> 01:31:12,459
Racheski, Gabrico.
1071
01:31:12,767 --> 01:31:13,756
S�, Majestad.
1072
01:31:13,901 --> 01:31:14,868
Mi caballo.
1073
01:31:15,003 --> 01:31:15,768
S�, Majestad.
1074
01:31:25,046 --> 01:31:26,946
�Sois amiga del capit�n?
1075
01:31:27,081 --> 01:31:28,013
No exactamente.
1076
01:31:28,149 --> 01:31:28,945
�Pariente?
1077
01:31:29,083 --> 01:31:29,913
No.
1078
01:31:30,051 --> 01:31:31,416
�Pero le conoc�is, no?
1079
01:31:31,719 --> 01:31:32,481
Oh, s�.
1080
01:31:32,787 --> 01:31:35,153
Pues ahora no lo reconocer�is.
1081
01:31:35,290 --> 01:31:37,383
Es otro hombre.
1082
01:31:37,525 --> 01:31:41,120
�No os ha contado
lo de la hija del guardi�n?
1083
01:31:41,262 --> 01:31:42,126
No.
1084
01:31:42,263 --> 01:31:45,198
Pues, anoche,
la hija del guardi�n
1085
01:31:45,333 --> 01:31:48,928
le llev� la cena personalmente
a su celda.
1086
01:31:49,070 --> 01:31:50,037
�Y qu� pas�?
1087
01:31:50,171 --> 01:31:51,097
Nada.
1088
01:31:51,439 --> 01:31:53,430
Os he dicho
que es otro hombre.
1089
01:31:53,741 --> 01:31:55,231
Bueno es aqu�.
1090
01:32:03,584 --> 01:32:05,984
Pero no est� aqu�.
1091
01:32:06,120 --> 01:32:07,917
Eso parece.
1092
01:32:08,056 --> 01:32:09,284
Pero no os preocup�is.
1093
01:32:09,424 --> 01:32:11,051
Siempre vuelve.
1094
01:32:11,192 --> 01:32:12,853
Poneos c�moda.
1095
01:32:21,769 --> 01:32:23,066
Danilo.
1096
01:32:25,106 --> 01:32:25,902
No est� aqu�.
1097
01:32:26,040 --> 01:32:27,137
�Cu�ndo volver�?
1098
01:32:27,975 --> 01:32:28,873
No lo s�.
1099
01:32:29,010 --> 01:32:29,806
Bueno, dile que vamos
1100
01:32:29,944 --> 01:32:31,705
a celebrar una fiesta
en la secci�n de mujeres.
1101
01:32:45,727 --> 01:32:48,959
Lo siento.
Me persegu�a un rat�n.
1102
01:32:50,098 --> 01:32:53,192
�Desde vuestro palacio hasta
esta celda?
1103
01:32:53,334 --> 01:32:55,495
Menudo rat�n.
1104
01:32:55,803 --> 01:32:56,770
No creer�is que he venido para...
1105
01:32:56,904 --> 01:32:58,963
�Para verme? No.
1106
01:32:59,107 --> 01:33:02,440
S�, he venido a veros
y a daros un mensaje.
1107
01:33:02,577 --> 01:33:05,705
Esta noche hay una fiesta en
la secci�n de mujeres. Adi�s.
1108
01:33:19,460 --> 01:33:22,327
Majestad, ni a Napole�n se le
habr�a ocurrido esto.
1109
01:33:22,463 --> 01:33:23,862
Gracias.
1110
01:33:27,034 --> 01:33:28,763
El plan no fallar�.
1111
01:33:28,903 --> 01:33:31,770
No pueden salir,
por eso est�n dentro.
1112
01:33:31,906 --> 01:33:33,806
Vamos a ponernos en su lugar.
1113
01:33:33,941 --> 01:33:37,035
Nos hemos peleado
y estamos encerrados.
1114
01:33:37,178 --> 01:33:39,146
Al principio no nos hablamos.
1115
01:33:39,280 --> 01:33:40,713
Luego te digo lo que pienso de ti,
1116
01:33:41,082 --> 01:33:42,979
y tu me dices lo que piensas de m�.
1117
01:33:43,117 --> 01:33:45,449
Oh, no, Majestad.
No me atrever�a.
1118
01:33:45,753 --> 01:33:47,085
Es cierto.
1119
01:33:50,691 --> 01:33:52,488
Estamos en una celda.
1120
01:33:52,794 --> 01:33:56,059
No vamos a seguir peleando.
El tiempo pasa,
1121
01:33:56,197 --> 01:34:00,258
y yo me doy cuenta de que despu�s de todo
tu eres una mujer.
1122
01:34:00,401 --> 01:34:03,131
Y despu�s de todo...
Yo me doy cuenta de que sois un hombre.
1123
01:34:03,271 --> 01:34:07,230
Exacto. Y m�s aun,
que eres una mujer preciosa.
1124
01:34:07,375 --> 01:34:08,342
En cuanto a m�...
1125
01:34:08,476 --> 01:34:11,172
Sois maravilloso, Majestad.
1126
01:34:11,312 --> 01:34:12,438
Gracias.
1127
01:34:16,884 --> 01:34:18,283
As� es Marsovia.
1128
01:34:18,419 --> 01:34:20,910
Los presos tienen fiestas
y a los inocentes nos encierran.
1129
01:34:21,055 --> 01:34:22,283
Oh, no sois tan inocente.
1130
01:34:22,423 --> 01:34:23,412
�Qu�? Es cosa vuestra.
1131
01:34:23,724 --> 01:34:24,452
�El qu�?
1132
01:34:24,592 --> 01:34:26,185
Sobornasteis al carcelero
para que os encerrara.
1133
01:34:32,099 --> 01:34:34,193
Os pido perd�n,
no lo sobornasteis.
1134
01:34:35,336 --> 01:34:35,900
Es una conspiraci�n.
1135
01:34:36,037 --> 01:34:37,802
Contra los dos.
1136
01:34:38,339 --> 01:34:39,397
Quieren que nos enamoremos.
1137
01:34:39,540 --> 01:34:40,871
Estamos en peligro.
1138
01:34:41,008 --> 01:34:43,772
Oh. Es terrible.
1139
01:34:43,911 --> 01:34:44,935
�Qu� vamos a hacer?
1140
01:34:45,079 --> 01:34:47,912
Oh, venga cari�o. Disculpad.
1141
01:34:48,049 --> 01:34:49,277
Tengamos calma.
1142
01:34:49,417 --> 01:34:52,318
Hay que pensar. Ya est�.
1143
01:34:52,453 --> 01:34:55,445
Les enga�aremos.
No nos enamoraremos.
1144
01:34:55,590 --> 01:34:56,716
Ser� f�cil.
1145
01:34:56,858 --> 01:34:58,792
�En serio? �Por qu� dos personas
que se odian iban a...
1146
01:34:58,926 --> 01:34:59,449
...a amarse?
1147
01:34:59,760 --> 01:35:01,694
Exacto. Bien. No nos enamoraremos.
1148
01:35:01,829 --> 01:35:02,296
No.
1149
01:35:03,431 --> 01:35:04,728
Brindemos por ello.
1150
01:35:22,183 --> 01:35:24,675
Porque nos mantengamos tan fr�os
como este champ�n.
1151
01:35:31,626 --> 01:35:32,855
Podr�a estar m�s fr�o.
1152
01:36:38,993 --> 01:36:40,221
Oh, por favor.
1153
01:36:41,862 --> 01:36:44,956
Todo hombre que pueda divertirse
con cientos de mujeres...
1154
01:36:45,099 --> 01:36:49,868
...y quiera pasar la vida con una sola
merece...
1155
01:36:50,669 --> 01:36:51,569
...casarse.
1156
01:36:56,310 --> 01:36:58,038
Capit�n Danilo, �acept�is...
1157
01:36:59,080 --> 01:37:00,774
S�, desde luego.
1158
01:37:01,816 --> 01:37:03,306
Por supuesto.
82706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.