All language subtitles for La Viuda Alegre (1934)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,331 --> 00:00:04,331 El reino de Marsovia en 1885 2 00:00:18,985 --> 00:00:22,318 Aunque nuestra patria jam�s vaya a la guerra... 3 00:00:22,455 --> 00:00:25,720 ...tenemos razones para desfilar. 4 00:00:25,859 --> 00:00:29,295 Desplegamos nuestra bandera no en la batalla... 5 00:00:29,429 --> 00:00:33,229 ...sino para las mujeres. 6 00:00:33,366 --> 00:00:35,733 Al marchar jam�s retrocedemos... 7 00:00:35,867 --> 00:00:40,133 ...pues perseguimos a un dulce enemigo. 8 00:00:40,273 --> 00:00:43,834 No vamos a la guerra. 9 00:00:44,144 --> 00:00:47,409 Danilo... 10 00:00:47,547 --> 00:00:50,641 Aunque nuestra patria jam�s vaya a la guerra... 11 00:00:50,784 --> 00:00:54,151 ...tenemos razones para desfilar. 12 00:00:54,287 --> 00:00:57,723 Nuestra bandera se despliega... 13 00:00:57,858 --> 00:01:01,225 tan s�lo por las mujeres. 14 00:01:01,361 --> 00:01:03,350 Al marchar jam�s retrocedemos... 15 00:01:03,495 --> 00:01:08,365 ...pues perseguimos a un dulce enemigo. 16 00:01:08,501 --> 00:01:11,095 Encontraremos el campamento enemigo... 17 00:01:12,072 --> 00:01:16,099 ...y nos rendiremos a las mujeres. 18 00:02:29,482 --> 00:02:31,074 Pod�is continuar. 19 00:02:32,052 --> 00:02:33,349 Gracias, se�ora. 20 00:03:43,690 --> 00:03:45,089 Se�ora. 21 00:03:54,334 --> 00:03:55,096 Perd�neme, se�ora 22 00:03:55,235 --> 00:03:58,329 por irrumpir en vuestra casa y en vuestra vida privada. 23 00:03:58,471 --> 00:03:59,199 �Qu� quer�is? 24 00:03:59,339 --> 00:04:03,366 He venido a entregaros una carta confidencial. 25 00:04:03,510 --> 00:04:05,774 Es muy importante, se�ora. 26 00:04:09,149 --> 00:04:10,844 Se�ora Sonia 27 00:04:11,151 --> 00:04:14,746 si alguna vez conoc�is al Conde Danilo 28 00:04:14,888 --> 00:04:17,789 puedo deciros que es fant�stico. 29 00:04:19,359 --> 00:04:24,387 �Qu� es esto? �El Conde Danilo? �Fant�stico? 30 00:04:24,531 --> 00:04:26,192 Eso dicen. 31 00:04:26,332 --> 00:04:28,391 �Danilo? �Danilo? 32 00:04:28,535 --> 00:04:30,093 S�, el Conde Danilo. 33 00:04:30,236 --> 00:04:33,330 Mire, se�ora, esto debe quedar entre vos y yo. 34 00:04:33,473 --> 00:04:36,169 Este Conde Danilo est� loco por conoceros. 35 00:04:36,309 --> 00:04:39,540 Lo ha intentado todo. En realidad, est� desesperado. 36 00:04:39,679 --> 00:04:43,206 Compadezco a ese pobre hombre, pero sois una viuda que... 37 00:04:43,349 --> 00:04:47,308 Perd�n, se�ora, quiero decir que viv�s en total reclusi�n 38 00:04:47,454 --> 00:04:50,446 y el hombre no tiene ocasi�n de conoceros. 39 00:04:50,590 --> 00:04:52,251 Lo siento mucho. 40 00:04:52,392 --> 00:04:55,520 Nunca hab�a o�do hablar de �l y tampoco me interesa. 41 00:04:55,662 --> 00:04:57,425 Ya le interesar�, se�ora. 42 00:04:57,564 --> 00:04:59,327 Ese hombre est� tan loco por vos 43 00:04:59,466 --> 00:05:01,798 que es capaz de hacer cualquier cosa. 44 00:05:02,102 --> 00:05:04,036 �Qui�n es este Conde Danilo? 45 00:05:05,371 --> 00:05:06,668 Yo. 46 00:05:08,007 --> 00:05:10,567 �Qui�n ha escrito esta carta? 47 00:05:10,710 --> 00:05:12,507 Yo. 48 00:05:12,645 --> 00:05:13,475 No lo comprendo. 49 00:05:13,613 --> 00:05:14,637 �Qu� quer�is? 50 00:05:14,781 --> 00:05:19,718 Una respuesta. S� o... cuando 51 00:05:20,820 --> 00:05:23,050 Si no os vais ahora mismo informar� al rey. 52 00:05:23,189 --> 00:05:24,247 Oh, por favor, por favor. 53 00:05:24,390 --> 00:05:27,223 Permitidme que me quede un ratito y me recomendar�is 54 00:05:27,360 --> 00:05:28,759 a la reina. 55 00:05:28,895 --> 00:05:30,795 No puedo creer que un oficial de la guardia real... 56 00:05:30,930 --> 00:05:33,364 ...se atreva a acercarse a la mujer m�s rica y poderosa del pa�s... 57 00:05:33,500 --> 00:05:35,491 ...y se comporte como un cadete. 58 00:05:35,635 --> 00:05:37,330 Es un ultraje. 59 00:05:37,470 --> 00:05:39,631 No os enfad�is, por favor. 60 00:05:39,772 --> 00:05:40,670 Yo soy... 61 00:05:40,807 --> 00:05:43,571 Injusta, eso es lo que sois. 62 00:05:43,710 --> 00:05:45,507 Poneos en mi posici�n. 63 00:05:45,645 --> 00:05:48,170 Imaginaos dici�ndome cosas hermosas a mi 64 00:05:48,314 --> 00:05:50,339 y que yo llevara una m�scara. 65 00:05:50,483 --> 00:05:53,782 �No os pasar�ais la noche en vela pregunt�ndoos c�mo soy? 66 00:05:53,920 --> 00:05:55,649 Pues mi situaci�n es mucho peor. 67 00:05:55,788 --> 00:05:57,688 Hace meses que no duermo. 68 00:05:57,824 --> 00:05:59,019 Entonces lo m�s sensato 69 00:05:59,192 --> 00:06:00,491 es que os vay�is inmediatamente a la cama. 70 00:06:00,627 --> 00:06:02,026 �Para so�ar con vos? 71 00:06:02,162 --> 00:06:04,756 No. No. Sois cruel, se�ora. 72 00:06:05,064 --> 00:06:06,793 Me est�is torturando. 73 00:06:06,933 --> 00:06:08,332 D�a tras d�a os contemplo 74 00:06:08,468 --> 00:06:10,459 cuando pase�is en coche por las calles. 75 00:06:10,603 --> 00:06:11,831 Vengo aqu� todas las noches. 76 00:06:12,138 --> 00:06:13,765 Me obligar�is a llamar a mis sirvientes. 77 00:06:13,907 --> 00:06:15,738 Los he sobornado. 78 00:06:15,875 --> 00:06:18,207 �No sab�is que he estado dando a vuestros perros 79 00:06:18,344 --> 00:06:22,371 el mejor salami de importaci�n s�lo para tener la ocasi�n de veros? 80 00:06:22,515 --> 00:06:23,777 �Y qu� es lo que veo? 81 00:06:23,917 --> 00:06:24,815 Vuestras bellas manos 82 00:06:25,118 --> 00:06:27,780 y vuestros bellos pies, pero lo m�s bello de todo... 83 00:06:28,087 --> 00:06:29,418 Basta. 84 00:06:29,556 --> 00:06:32,457 Decid. Vuestros ojos... 85 00:06:32,592 --> 00:06:35,527 �Son azules o marrones? 86 00:06:35,662 --> 00:06:40,065 �Sois bonita o maravillosa? 87 00:06:40,200 --> 00:06:41,064 Espl�ndida. 88 00:06:41,201 --> 00:06:42,793 No. Dejaos de bromas. 89 00:06:43,102 --> 00:06:45,764 Me he visto en muchas situaciones pero esto es demasiado. 90 00:06:45,905 --> 00:06:49,170 No hay ventana en Marsovia por la que no haya saltado. 91 00:06:49,309 --> 00:06:51,402 He burlado a toda suerte de maridos 92 00:06:51,544 --> 00:06:53,808 y estoy aqu� refren�ndome. �Por qu�? 93 00:06:53,947 --> 00:06:56,381 Por un simple trocito de tela. 94 00:06:56,516 --> 00:06:57,881 Por favor, apiadaos de m�. 95 00:06:58,184 --> 00:07:00,652 Levantad ese velo, se�ora. 96 00:07:00,787 --> 00:07:02,584 Sed buena conmigo. 97 00:07:03,590 --> 00:07:06,320 Querido conde, lamento 98 00:07:06,459 --> 00:07:07,756 ser la causa de vuestro sufrimiento. 99 00:07:08,061 --> 00:07:09,756 Pero, no... Yo... 100 00:07:09,896 --> 00:07:13,730 Pero por desgracia, vivimos en Marsovia y yo soy viuda. 101 00:07:13,866 --> 00:07:16,130 �Por qu� no abandon�is esta vieja costumbre? 102 00:07:16,269 --> 00:07:17,201 Y me quito el velo. 103 00:07:17,337 --> 00:07:18,668 S�. 104 00:07:18,805 --> 00:07:21,069 Lo har�a de inmediato si hubiera raz�n para ello 105 00:07:22,041 --> 00:07:26,637 o una ligera tentaci�n, pero no es as�. 106 00:07:27,747 --> 00:07:30,147 Tal vez no me hay�is visto bien. 107 00:07:30,283 --> 00:07:33,081 Oh, s�. Demasiado bien. 108 00:07:34,053 --> 00:07:39,650 Admito que sois c�mico pero no fant�stico. 109 00:07:44,664 --> 00:07:46,757 Ni siquiera colosal. 110 00:08:00,713 --> 00:08:04,774 Se�ora, quiero que entend�is de una vez y para siempre 111 00:08:05,084 --> 00:08:07,678 que nuestro romance ha terminado. 112 00:08:07,820 --> 00:08:09,048 No cont�is conmigo. 113 00:08:10,023 --> 00:08:13,186 He intentado llevar la luz de la luna a vuestros ojos 114 00:08:13,326 --> 00:08:14,816 pero me hab�is cerrado la ventana. 115 00:08:14,961 --> 00:08:19,057 Muy bien. Olvidadme. Si pod�is. 116 00:08:19,198 --> 00:08:21,029 Volved a vuestra soledad. 117 00:08:21,167 --> 00:08:25,433 Poneos vuestras prendas de dormir m�s hermosas y decios "Buenas noches". 118 00:08:25,571 --> 00:08:31,203 Pero, por favor, no me incluy�is en vuestros sue�os. �Me o�s? 119 00:08:31,344 --> 00:08:32,834 Buenas noches. 120 00:09:02,275 --> 00:09:05,073 Bueno, me temo que me han rechazado otra vez. 121 00:09:05,211 --> 00:09:06,439 Vamos, Miska. 122 00:09:14,187 --> 00:09:15,745 Se acab� el salami. 123 00:10:51,350 --> 00:10:59,416 La noche es rom�ntica y yo estoy sola. 124 00:10:59,559 --> 00:11:08,331 Por mi balc�n entra suavemente el resplandor de la luna. 125 00:11:08,468 --> 00:11:18,104 �Viria! �Viria! S�, esa es mi melod�a. 126 00:11:18,244 --> 00:11:27,843 Amo al pastor que buscaba la verdad. 127 00:11:36,395 --> 00:11:45,099 �Viria! �Viria! No me olvides. 128 00:11:45,238 --> 00:11:51,700 Mi amor es todo tuyo. 129 00:11:55,848 --> 00:12:03,414 �Viria! �Viria! 130 00:12:03,556 --> 00:12:14,188 Espero el amor en soledad. 131 00:12:26,913 --> 00:12:55,617 �Viria! �Viria! No me dejes solo. 132 00:12:35,755 --> 00:12:43,854 El amor llama al amor y tu eres la due�a de mi coraz�n. 133 00:12:48,000 --> 00:12:53,097 �Viria! �Viria! No me dejes sola. 134 00:13:08,020 --> 00:13:21,222 Con una canci�n por toda compa��a. 135 00:13:22,223 --> 00:13:41,223 Con una canci�n por toda compa��a. 136 00:13:52,164 --> 00:13:53,893 Buenas noches. Buenas noches, se�ora. 137 00:13:57,269 --> 00:13:59,169 Oh, un momento, casi si lo olvido. �Melissa? 138 00:13:59,305 --> 00:13:59,771 S�, se�ora. 139 00:14:00,072 --> 00:14:01,539 No olvides decirles al secretario que busque 140 00:14:01,674 --> 00:14:05,701 la direcci�n de un tal... de un tal... 141 00:14:05,845 --> 00:14:09,747 �C�mo se llamaba? Conde Danilo. 142 00:14:09,882 --> 00:14:11,076 Ah, el conde Danilo vive en la Avenida de la Reina. 143 00:14:12,051 --> 00:14:16,044 En el n�mero 25. Segundo piso. Apartamento B. 144 00:14:22,895 --> 00:14:24,830 Gracias. Ya pod�is retiraros. 145 00:14:27,667 --> 00:14:29,157 Buenas noches, se�ora. 146 00:14:30,703 --> 00:14:35,606 Buenas noches, se�ora. Buenas noches, se�ora. 147 00:14:50,007 --> 00:14:53,607 Jueves, 14 de mayo de 1885 148 00:15:08,308 --> 00:15:09,608 Mi diario 149 00:15:18,009 --> 00:15:20,009 Querido diario: soy viuda. 150 00:15:31,010 --> 00:15:32,510 Nada que escribir. 151 00:15:35,011 --> 00:15:36,111 Nada. 152 00:16:16,142 --> 00:16:20,841 Cre�a que hoy ser�a el d�a... 153 00:16:20,980 --> 00:16:30,719 ...en que mi coraz�n hallar�a el amor. Un nuevo amor. 154 00:16:32,191 --> 00:16:37,493 Cre�a que hoy ser�a el d�a... 155 00:16:37,630 --> 00:16:45,093 ...en que mi coraz�n aprender�a a bailar. A bailar de nuevo. 156 00:16:47,273 --> 00:16:53,576 No fue m�s que un sue�o fugaz. 157 00:16:54,680 --> 00:17:01,711 Los hombres no son lo que parecen. 158 00:17:01,854 --> 00:17:09,784 Ese d�a tan hermoso s�lo me ha ense�ado a lamentarme. 159 00:17:09,929 --> 00:17:19,201 Pero esta noche me ense�ar� a olvidar. 160 00:17:31,202 --> 00:17:33,602 Le he olvidado. 161 00:17:35,003 --> 00:17:37,503 Sigo olvid�ndole. 162 00:17:48,267 --> 00:17:53,398 Mientras yo le espero, �l me olvida. 163 00:17:53,539 --> 00:18:00,172 Estaba escrito que no pod�a ser. 164 00:18:00,312 --> 00:18:08,219 As�, pues, tendr� que cerrar el libro de mis sue�os... 165 00:18:11,357 --> 00:18:20,627 ... y sellarlo con pesar. Y olvidar. 166 00:18:40,228 --> 00:18:44,028 Estoy harta de Marsovia. 167 00:18:49,461 --> 00:18:50,450 Se�ora Menosca. S�, se�ora. 168 00:18:50,596 --> 00:18:51,563 Mi vestido nuevo. S�, se�ora. 169 00:18:51,697 --> 00:18:52,425 Prepara todo. 170 00:18:52,564 --> 00:18:54,862 Nos vamos a Par�s. Ma�ana, por la ma�ana. 171 00:18:55,000 --> 00:18:56,695 Lo antes posible. S�, se�ora. 172 00:18:57,770 --> 00:18:59,328 Toda viuda tiene un l�mite. 173 00:19:19,224 --> 00:19:23,058 La melod�a de risas, amor y diversiones 174 00:19:24,029 --> 00:19:27,294 que resuena sin cesar en Par�s. 175 00:19:27,433 --> 00:19:29,765 Su tiara, su bolsa y sus hermosos trajes... 176 00:19:30,069 --> 00:19:33,800 ...atraer�n a los caballeros. 177 00:19:33,939 --> 00:19:38,205 Un rondel de rosas, vino y bailes... 178 00:19:38,344 --> 00:19:46,544 ...miradas que haban de amor. Quiero o�r de nuevo la melod�a de Par�s. 179 00:19:50,045 --> 00:19:53,545 La viuda m�s rica sale del pa�s. El rey Achmed re�ne al gabinete. 180 00:20:13,278 --> 00:20:14,210 �Qui�n es? 181 00:20:14,346 --> 00:20:16,541 Los tirantes, Majestad. 182 00:20:21,687 --> 00:20:23,382 �Alguna noticia, Majestad? 183 00:20:23,522 --> 00:20:25,615 La cosa est� mal. Muy mal. 184 00:20:25,758 --> 00:20:27,385 �Qu� has o�do? 185 00:20:27,526 --> 00:20:28,493 Bueno, ya sab�is, Majestad. 186 00:20:28,627 --> 00:20:30,458 En este pa�s s�lo hay vacas y ovejas. 187 00:20:30,596 --> 00:20:31,756 �Y qui�n se queja ahora? 188 00:20:31,897 --> 00:20:32,761 Los pastores. 189 00:20:32,898 --> 00:20:34,195 Ah. 190 00:20:34,333 --> 00:20:36,130 Ayer o� a dos pastores hablando en la calle. 191 00:20:37,102 --> 00:20:38,569 �Qu� dec�an? 192 00:20:38,704 --> 00:20:40,262 Venga, d�melo... 193 00:20:40,406 --> 00:20:42,306 La opini�n de un pastor en la calle, 194 00:20:42,441 --> 00:20:43,874 eso es lo que yo quiero saber. 195 00:20:44,009 --> 00:20:45,306 Dec�an que cuando la mujer m�s rica del pa�s 196 00:20:45,444 --> 00:20:47,708 se cansa de �l y se va... 197 00:20:47,846 --> 00:20:50,144 Ah. Tambi�n me echan la culpa a m�. 198 00:20:51,116 --> 00:20:53,209 Hasta hacen chistes sobre vuestra Majestad. 199 00:20:53,352 --> 00:20:57,152 �Son graciosos? Eso es peor. 200 00:20:57,289 --> 00:20:58,483 Si las cosas no mejoran, 201 00:20:58,624 --> 00:21:00,819 los pastores van a organizarse. 202 00:21:01,126 --> 00:21:04,061 Dicen que ya se habla de un movimiento: el de las ovejas negras. 203 00:21:04,196 --> 00:21:06,061 �Eran pastores importantes? 204 00:21:06,198 --> 00:21:07,290 Un par de la zona oriental. 205 00:21:07,433 --> 00:21:08,695 �Intelectuales? S�. 206 00:21:08,834 --> 00:21:10,495 D�jalos que hablen. 207 00:21:21,914 --> 00:21:24,610 �Vas a volver muy tarde esta noche, cari�o? 208 00:21:24,750 --> 00:21:27,844 Ya sabes c�mo son las reuniones del consejo de ministros. 209 00:21:27,986 --> 00:21:29,112 �Crees que durar� toda la noche? 210 00:21:30,089 --> 00:21:31,852 Por favor, no me molestes. 211 00:21:31,990 --> 00:21:33,685 Ya tengo bastantes motivos de preocupaci�n con esa viuda en Par�s 212 00:21:33,826 --> 00:21:36,158 como para pensar en ti. 213 00:21:36,295 --> 00:21:38,263 Viuda. Viuda. S�lo hablas de ella. 214 00:21:38,397 --> 00:21:40,160 Un rey preocupado por una viuda. 215 00:21:40,299 --> 00:21:42,529 No una viuda. La viuda. 216 00:21:42,668 --> 00:21:43,896 La viuda m�s rica del mundo. 217 00:21:44,203 --> 00:21:44,897 De Europa. 218 00:21:45,204 --> 00:21:47,900 Me da igual, es due�a de la mitad de Marsovia. 219 00:21:48,040 --> 00:21:50,167 �No comprendes que de cada vaca que hay en el pa�s 220 00:21:50,309 --> 00:21:53,107 el 52 por ciento es suyo? 221 00:21:54,079 --> 00:21:57,242 Pero tu eres todo m�o, �verdad, cari�o? 222 00:21:58,517 --> 00:22:01,782 Lee este telegrama de nuestro embajador en Par�s. 223 00:22:05,924 --> 00:22:08,154 Viuda sensaci�n en Par�s. 224 00:22:08,293 --> 00:22:12,423 Cazadotes llegan todas partes. Hu�lese boda. 225 00:22:12,564 --> 00:22:14,862 A menos Marsovia act�e r�pidamente, 226 00:22:15,000 --> 00:22:18,697 temo fortuna nacional pase manos extranjeras. 227 00:22:18,837 --> 00:22:23,365 S� lo que hay que hacer, pero soy demasiado viejo para ello. 228 00:22:24,776 --> 00:22:27,609 Querido, �a qu� hora volver�s esta noche? 229 00:22:28,714 --> 00:22:30,443 A ver si se te mete esto en la cabeza. 230 00:22:30,582 --> 00:22:32,812 Tu y yo vivimos de sus impuestos. 231 00:22:32,951 --> 00:22:34,179 Si esa viuda no vuelve, 232 00:22:34,319 --> 00:22:35,809 si retira su dinero del pa�s, 233 00:22:36,121 --> 00:22:37,383 el Banco Nacional quebrar�. 234 00:22:37,523 --> 00:22:39,081 Ser� la bancarrota. 235 00:22:39,224 --> 00:22:40,555 Habr� una revoluci�n. 236 00:22:40,692 --> 00:22:42,853 Y perderemos el trono. 237 00:22:42,995 --> 00:22:44,622 Tendremos que hacer algo. 238 00:22:44,763 --> 00:22:46,253 Haremos algo. 239 00:22:46,398 --> 00:22:48,889 Esta noche. Es un secreto. 240 00:22:49,201 --> 00:22:52,136 El gobierno opina que hay que hacer frente a la competencia extranjera. 241 00:22:52,271 --> 00:22:55,434 Por lo tanto, mandaremos a un enviado especial. 242 00:22:55,574 --> 00:22:57,735 Un hombre de los pies a la cabeza, no muy viejo. 243 00:22:57,876 --> 00:22:58,740 Y que sepa lo que hay que hacer. 244 00:22:58,877 --> 00:23:00,037 Exacto. 245 00:23:00,179 --> 00:23:01,771 Debe ser encantador, irresistible. 246 00:23:02,080 --> 00:23:03,206 Ella se enamora de �l. 247 00:23:03,348 --> 00:23:05,248 Y el la trae de nuevo a Marsovia. 248 00:23:06,818 --> 00:23:08,149 �A qui�n enviar�s? 249 00:23:08,287 --> 00:23:10,278 Estamos pensando en el conde Gabrilovetch. 250 00:23:10,422 --> 00:23:11,548 �Gabrilovetch? 251 00:23:11,690 --> 00:23:12,748 Dime. 252 00:23:12,891 --> 00:23:15,621 Si no estuvieras casada, si no fueras mi mujer, 253 00:23:15,761 --> 00:23:18,229 �te enamorar�as de Gabrilovetch? 254 00:23:18,363 --> 00:23:19,591 Si no estuviera casada, 255 00:23:19,731 --> 00:23:22,393 si tuviera que volver a elegir 256 00:23:22,534 --> 00:23:26,265 entre tu y Gabrilovetch, sinceramente, te escoger�a a ti. 257 00:23:26,405 --> 00:23:28,873 Imag�nate c�mo ser� Gabrilovetch. 258 00:23:31,243 --> 00:23:32,210 Descartado. 259 00:23:32,344 --> 00:23:33,538 �A qui�n m�s ten�is? 260 00:23:33,679 --> 00:23:35,840 Tenemos a Gabrilovetch, Jerjosh y Mentroloski. 261 00:23:36,148 --> 00:23:37,547 Te sigo prefiriendo. 262 00:23:37,683 --> 00:23:39,241 Tendr�is que pensar en otros. 263 00:23:39,384 --> 00:23:42,353 Eso digo yo, pero el Primer Ministro 264 00:23:42,487 --> 00:23:44,387 se f�a mucho de la opini�n de su mujer. 265 00:23:44,523 --> 00:23:49,290 Pero hay que prescindir de la pol�tica en un momento as�. Que gane el mejor. 266 00:23:49,428 --> 00:23:50,554 Para eso nos reunimos. 267 00:23:50,696 --> 00:23:52,596 Me espera una gran lucha. 268 00:23:52,731 --> 00:23:56,724 Cari�o, �crees que te llevar� toda la noche? 269 00:23:56,868 --> 00:24:00,167 Y pensar que pude casarme con la hija del sult�n. 270 00:24:00,305 --> 00:24:01,772 Buenas noches, cielo. 271 00:25:32,264 --> 00:25:33,822 Por favor, no grites. 272 00:25:33,965 --> 00:25:36,160 Contr�late. 273 00:25:36,301 --> 00:25:37,290 Y tu tambi�n. 274 00:25:37,436 --> 00:25:39,336 Yo nunca grito, Majestad. 275 00:25:39,471 --> 00:25:41,200 Las paredes oyen. 276 00:25:41,340 --> 00:25:42,739 �Crees que los criados habr�n o�do algo? 277 00:25:42,874 --> 00:25:44,102 Oh. Mi reputaci�n. 278 00:25:45,077 --> 00:25:47,341 Si vuestra Majestad me permite una sugerencia... 279 00:25:47,479 --> 00:25:48,446 A ver. 280 00:25:48,580 --> 00:25:49,808 Les enga�aremos. 281 00:25:49,948 --> 00:25:51,745 Hagamos como que estamos conversando. 282 00:25:51,883 --> 00:25:53,373 Como el que no quiere la cosa. 283 00:25:53,518 --> 00:25:56,082 Bien. 284 00:26:00,225 --> 00:26:03,023 Un poco m�s alto, Majestad. 285 00:26:05,063 --> 00:26:07,497 �Qu� bien lo estamos pasando! 286 00:26:07,632 --> 00:26:10,123 Bien. Bien. 287 00:26:10,268 --> 00:26:11,064 Basta. 288 00:26:11,203 --> 00:26:12,534 Tampoco hay que exagerar. 289 00:26:12,671 --> 00:26:14,572 Resuelto el problema de los criados. 290 00:26:45,837 --> 00:26:50,331 Bien, guardaremos este esc�ndalo entre tu, tu y yo. 291 00:26:50,475 --> 00:26:52,875 Esto no debe pasar a la historia. 292 00:26:53,011 --> 00:26:54,842 No debe saberlo nadie. 293 00:26:54,980 --> 00:26:56,777 Nadie. Lo juro, nadie. 294 00:26:56,915 --> 00:27:00,476 No pens�bamos dec�rselo ni a Vuestra Majestad. �verdad? 295 00:27:00,619 --> 00:27:02,610 Esa es la idea. 296 00:27:05,891 --> 00:27:06,823 Y ahora esc�chame. 297 00:27:07,125 --> 00:27:08,558 Cuidado. 298 00:27:10,028 --> 00:27:12,724 No mereces ni un pelot�n de fusilamiento. 299 00:27:12,864 --> 00:27:14,832 Esta noche te llevar�n a las monta�as. 300 00:27:14,966 --> 00:27:16,797 Primero te cortar�n las orejas. 301 00:27:36,655 --> 00:27:37,781 Luego me ocupar� de ti. 302 00:27:37,923 --> 00:27:39,254 S�, Majestad. 303 00:27:54,539 --> 00:27:57,269 No. No, Dolores. No est� bien. 304 00:27:57,409 --> 00:27:58,501 Sabes de sobras 305 00:27:58,643 --> 00:28:00,542 que quiero pasar a la historia como Achmed el Grande. 306 00:28:01,012 --> 00:28:03,139 �Y tu c�mo colaboras? 307 00:28:03,281 --> 00:28:07,411 Enamor�ndote de un capit�n de la guardia. 308 00:28:07,552 --> 00:28:09,383 Eso es un golpe bajo a la corona. 309 00:28:09,521 --> 00:28:10,647 Est�s equivocado. 310 00:28:11,190 --> 00:28:12,417 No me enamorado de �l. 311 00:28:12,991 --> 00:28:16,154 Me estaba defendiendo, y la mar de bien. 312 00:28:16,294 --> 00:28:17,625 Pero volviste demasiado pronto. 313 00:28:17,762 --> 00:28:19,229 No me diste ocasi�n. 314 00:28:19,364 --> 00:28:20,422 Si hubieras vuelto una hora m�s tarde, 315 00:28:20,565 --> 00:28:24,331 lo habr�as encontrado en su sitio, fuera de la habitaci�n. 316 00:28:24,469 --> 00:28:26,528 �Te gusta m�s que Gabrilovetch? 317 00:28:26,671 --> 00:28:28,832 Ni punto de comparaci�n. Pon Gabrilovetch, 318 00:28:28,974 --> 00:28:30,771 y Zinchovitch juntos, �y qu� tienes? 319 00:28:31,076 --> 00:28:38,008 Gabrilovetch y Zinchovitch, pero Danilo... no hay ni punto de comparaci�n. 320 00:28:38,750 --> 00:28:39,478 Dolores. 321 00:28:39,618 --> 00:28:41,085 S�, Achmed. 322 00:28:41,219 --> 00:28:46,714 Con mi cerebro y tus contactos, Marsovia no puede perder. 323 00:29:04,543 --> 00:29:06,477 �Me tienes miedo? 324 00:29:07,779 --> 00:29:09,007 �Conoces Par�s? 325 00:29:09,147 --> 00:29:11,081 Paso siempre mis vacaciones all�, Majestad. 326 00:29:11,216 --> 00:29:13,343 O sea que conoces bien Par�s. 327 00:29:13,485 --> 00:29:15,316 �Quer�is algunas direcciones? 328 00:29:15,453 --> 00:29:19,617 No. No. Soy un hombre casado. 329 00:29:19,758 --> 00:29:20,417 �Tu eres casado? 330 00:29:20,559 --> 00:29:21,491 No, Majestad. 331 00:29:21,626 --> 00:29:22,718 No sabes lo que te pierdes. 332 00:29:22,861 --> 00:29:24,590 �No? No. 333 00:29:24,729 --> 00:29:26,424 Majestad, �me permit�s una sugerencia? 334 00:29:26,565 --> 00:29:27,554 Por favor. 335 00:29:27,699 --> 00:29:29,166 Dejemos ese tema. 336 00:29:29,301 --> 00:29:31,826 Bien. Ahora escucha con atenci�n. 337 00:29:32,137 --> 00:29:33,764 Saldr�s ma�ana hacia Par�s. 338 00:29:33,905 --> 00:29:35,463 Oh, gracias, Majestad. 339 00:29:35,607 --> 00:29:38,542 En una misi�n secreta que te cuadra muy bien. 340 00:29:38,677 --> 00:29:40,406 Por favor, Majestad. 341 00:29:40,545 --> 00:29:41,569 �Hablas franc�s? 342 00:29:41,713 --> 00:29:45,080 Muy bien. (Franc�s) 343 00:29:46,051 --> 00:29:48,212 No est� mal. �Qu� quiere decir? 344 00:29:48,353 --> 00:29:50,787 Oh, es s�lo algo referente a Su Majestad la reina. 345 00:29:51,089 --> 00:29:51,817 �Que es hermosa? 346 00:29:52,123 --> 00:29:53,249 Preciosa. 347 00:29:53,391 --> 00:29:56,292 Maravillosa. 348 00:29:57,896 --> 00:29:59,193 Saldr�s inmediatamente. 349 00:29:59,331 --> 00:30:00,229 S�, Majestad. 350 00:30:00,365 --> 00:30:01,855 Cuando llegues a Par�s, 351 00:30:02,167 --> 00:30:04,567 pres�ntate en la embajada de Marsovia. 352 00:30:04,703 --> 00:30:08,366 Nuestro embajador, el bar�n Bafbaf te dir� lo que debes hacer. 353 00:30:08,506 --> 00:30:14,172 Majestad, sea cual sea mi misi�n, Marsovia es lo primero. 354 00:30:14,312 --> 00:30:18,408 Jam�s olvidar� vuestra mirada cuando entrasteis en la habitaci�n. 355 00:30:18,550 --> 00:30:19,414 �Te asuste, eh? 356 00:30:19,551 --> 00:30:20,779 Oh. 357 00:30:23,088 --> 00:30:24,180 Adi�s, Majestad. 358 00:30:24,322 --> 00:30:25,687 Adi�s, muchacho. 359 00:31:04,496 --> 00:31:05,463 �Qu� hay de nuevo? 360 00:31:05,597 --> 00:31:07,497 O� a dos chicas hablando en el tranv�a. 361 00:31:07,632 --> 00:31:08,758 Hablaban de vos. 362 00:31:08,900 --> 00:31:09,764 �Y qu� dec�an? 363 00:31:09,901 --> 00:31:11,835 Contaban historias sobre vos. 364 00:31:12,137 --> 00:31:13,104 �Graciosas? 365 00:31:13,238 --> 00:31:14,296 Deb�an serlo. 366 00:31:14,439 --> 00:31:17,101 Yo no hablo franc�s, pero el conductor s�, 367 00:31:17,242 --> 00:31:19,073 y par� el tranv�a y las hizo bajar. 368 00:31:20,045 --> 00:31:21,239 As� es Par�s. 369 00:31:21,379 --> 00:31:23,813 La ciudad de las chicas descarriadas. 370 00:31:23,948 --> 00:31:26,075 Me voy a Maxim's. 371 00:31:26,217 --> 00:31:27,809 �Pero no vais a ir a la embajada, se�or? 372 00:31:28,119 --> 00:31:31,111 Ma�ana por la ma�ana. Ahora me voy a Maxim's. 373 00:31:31,256 --> 00:31:31,881 Pero, se�or. 374 00:31:32,190 --> 00:31:36,092 �Me voy a Maxim's donde las chicas son de ensue�o! 375 00:31:37,062 --> 00:31:41,556 Los besos vienen en la carta, �y qu� carta! 376 00:31:41,700 --> 00:31:46,364 Lolo, Dodo, Juju, Cloclo, Margo, Crucru. 377 00:31:46,504 --> 00:31:52,875 Nos juraremos fidelidad eterna, hasta que acabe la noche. 378 00:32:07,258 --> 00:32:11,558 La melod�a de risas, amor y diversiones, 379 00:32:11,696 --> 00:32:14,756 que resuena siempre en Par�s. 380 00:32:14,899 --> 00:32:17,390 Mi tiara, mi bolsa y mi hermoso vestido 381 00:32:17,535 --> 00:32:21,096 atraer�n a los caballeros. 382 00:32:23,074 --> 00:32:23,870 �Cabelleros? �S�, se�ora? 383 00:32:24,175 --> 00:32:25,335 En seguida estoy lista. 384 00:32:25,477 --> 00:32:27,502 Gracias, se�ora. 385 00:32:27,645 --> 00:32:29,738 Un rondel de rosas, 386 00:32:29,881 --> 00:32:34,784 vino y bailes, las miradas que hablan de amor. 387 00:32:34,919 --> 00:32:38,411 Quiero o�r de nuevo... 388 00:32:38,556 --> 00:32:39,420 �Caballeros? 389 00:32:39,557 --> 00:32:40,546 �S�, se�ora? 390 00:32:40,692 --> 00:32:41,886 �Qu� haremos hoy? 391 00:32:42,193 --> 00:32:44,388 Tomaremos algo en Cait d'Pate, y luego iremos a la �pera. 392 00:32:44,529 --> 00:32:45,587 Deber�amos llegar a las nueve. 393 00:32:45,730 --> 00:32:46,822 Despu�s cenaremos en el Grand Hotel. 394 00:32:47,132 --> 00:32:48,565 Y a medianoche... 395 00:32:48,700 --> 00:32:52,136 Iremos a bailar, si le apetece.. 396 00:32:52,270 --> 00:32:55,865 �Qu� locura, qu� v�rtigo, qu� emoci�n! 397 00:32:59,077 --> 00:33:04,140 Me voy a Maxim's, donde las chicas son de ensue�o. 398 00:33:04,282 --> 00:33:06,182 Los besos vienen en la carta, �y qu� carta! 399 00:33:06,317 --> 00:33:08,114 Cierra la ventana. 400 00:33:12,590 --> 00:33:14,057 Pero, �por qu� no... 401 00:33:21,699 --> 00:33:24,862 Me quedar� en Maxim's hasta que despunte el d�a. 402 00:33:25,170 --> 00:33:28,503 �Y desde luego no ser� ning�n angelito! 403 00:33:28,640 --> 00:33:29,072 Lolo, Dodo, Juju. 404 00:33:30,041 --> 00:33:31,872 �Despierta, joven! Venga. 405 00:33:32,010 --> 00:33:34,843 �Azuza los caballos y ll�vame a Maxim's! 406 00:33:36,014 --> 00:33:37,481 �D�nde va? �Qu� ha dicho? 407 00:33:37,615 --> 00:33:39,344 Creo que ha dicho Maxim's. 408 00:33:39,484 --> 00:33:41,145 Me parece que va all�. 409 00:33:41,286 --> 00:33:45,313 He o�do decir que all�... ...las chicas bailan el can-can. 410 00:33:53,898 --> 00:34:00,394 Lolo, Dodo, Juju, cualquier nombre vale. 411 00:34:00,538 --> 00:34:15,306 El aut�ntico amor est� pasado de moda y los hombres van a Maxim's. 412 00:34:18,523 --> 00:34:19,683 No podemos ir a Maxim's. 413 00:34:19,824 --> 00:34:21,189 Ni en sue�os. 414 00:34:21,326 --> 00:34:24,352 No se nos ha perdido nada all� y no nos conoce nadie. 415 00:34:24,495 --> 00:34:28,591 Lolo, Dodo, Juju, Cloclo, Margo, Crucru, 416 00:34:28,733 --> 00:34:32,464 nos juraremos fidelidad hasta que pase la noche. 417 00:35:26,257 --> 00:35:27,849 Danilo. 418 00:35:28,159 --> 00:35:29,524 Lulu. 419 00:35:30,595 --> 00:35:32,790 Conde Danilo. 420 00:35:32,931 --> 00:35:35,399 Lulu. Perd�n. 421 00:35:41,439 --> 00:35:43,168 �Hab�is dicho algo? 422 00:35:43,308 --> 00:35:44,707 No. 423 00:35:44,842 --> 00:35:46,241 M�s os vale. 424 00:35:49,681 --> 00:35:51,444 �Busc�is problemas? 425 00:35:51,582 --> 00:35:54,073 No. Bien. 426 00:35:57,355 --> 00:35:58,481 �Y si busco problemas, qu�? 427 00:35:58,623 --> 00:35:59,521 Oh, callaos. 428 00:35:59,657 --> 00:36:00,487 No pienso callarme. 429 00:36:00,625 --> 00:36:01,751 Marchaos a casa, viejo est�pido. 430 00:36:02,060 --> 00:36:03,186 Cerdo. 431 00:36:03,328 --> 00:36:04,522 Idiota. 432 00:36:08,967 --> 00:36:10,832 Alto. �C�mo os atrev�is? 433 00:36:30,788 --> 00:36:33,279 Recibir�is la visita de mis padrinos. 434 00:36:33,424 --> 00:36:34,721 Muy bien, caballero. 435 00:37:05,156 --> 00:37:06,646 No veo ning�n motivo de preocupaci�n. 436 00:37:10,094 --> 00:37:12,358 Escuchad. 437 00:37:23,474 --> 00:37:24,668 �Qui�n es esa vieja cabra? 438 00:37:24,809 --> 00:37:26,367 Un embajador de... 439 00:37:26,511 --> 00:37:28,103 Comprendedlo. 440 00:37:29,614 --> 00:37:32,583 Se trata de un secreto de estado de la m�xima importancia. 441 00:37:32,717 --> 00:37:34,150 S�, excelencia. 442 00:37:34,285 --> 00:37:35,411 Bien. Ma�ana por la noche la embajada 443 00:37:35,553 --> 00:37:37,680 dar� una gran recepci�n en honor de ella. 444 00:37:37,822 --> 00:37:39,312 �Sigue llevando velo? 445 00:37:39,457 --> 00:37:40,481 No. No. No. No. 446 00:37:40,625 --> 00:37:41,785 �Y es bella? 447 00:37:42,093 --> 00:37:46,291 Posee el cincuenta y dos por ciento de Marsovia, claro que es bella. 448 00:37:46,431 --> 00:37:49,457 Os guste o no, la amar�is. 449 00:37:49,600 --> 00:37:52,433 Lo exige el patriotismo. 450 00:37:52,570 --> 00:37:55,368 �Hab�is tenido relaciones diplom�ticas con una mujer? 451 00:37:55,506 --> 00:38:02,469 Oh, bueno. No importa. Este es el plan para ma�ana. 452 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 Antes de que llegu�is, ella debe aburrirse mucho, 453 00:38:04,882 --> 00:38:07,146 para que vos brill�is por contraste. 454 00:38:07,285 --> 00:38:11,745 Por lo tanto, durante la primera media hora yo la entretendr� personalmente. 455 00:38:12,056 --> 00:38:13,785 Al cuarto de hora de o�rme hablar, 456 00:38:13,925 --> 00:38:15,756 ya estar� muerta de aburrimiento. 457 00:38:15,893 --> 00:38:19,624 Despu�s bailaremos. A los cinco minutos de bailar conmigo 458 00:38:19,764 --> 00:38:21,425 nuestra viuda querr� tomar el aire. 459 00:38:21,566 --> 00:38:23,033 Saldremos al jard�n. 460 00:38:23,167 --> 00:38:26,659 Entonces, y s�lo entonces, empieza lo bueno. 461 00:38:26,804 --> 00:38:28,135 Yo la dejar�. 462 00:38:28,272 --> 00:38:29,762 Sola en el jard�n. 463 00:38:29,907 --> 00:38:31,272 Habr� luna llena. 464 00:38:31,409 --> 00:38:32,637 Yo me encargo de eso. 465 00:38:32,776 --> 00:38:33,776 Parecer� luna llena, vaya. 466 00:38:34,378 --> 00:38:39,111 A continuaci�n vos escalar�is la tapia del jard�n. 467 00:38:39,250 --> 00:38:42,686 Danilo. Danilo. 468 00:38:42,820 --> 00:38:45,812 �C�mo est�is? �C�mo est�is? Oh, perfecto. 469 00:38:59,770 --> 00:39:01,567 Da... ni... lo. 470 00:39:01,706 --> 00:39:03,264 �Qu� tal? 471 00:39:17,021 --> 00:39:20,286 Danilo. Danilo. Danny. 472 00:39:22,193 --> 00:39:23,182 Danilo. 473 00:39:23,327 --> 00:39:25,056 Qu�date aqu� o te mato. 474 00:39:25,196 --> 00:39:26,663 No me gusta �se. 475 00:39:27,932 --> 00:39:29,833 Con la chica tan maravillosa que ten�a. 476 00:39:30,968 --> 00:39:33,061 Chicas, chicas. Ya estoy aqu� otra vez. 477 00:39:34,038 --> 00:39:37,530 Mimi, Gigi, Pipi, Fufu. 478 00:39:37,675 --> 00:39:39,575 �Todav�a tienes aquel sof� tan espantoso? 479 00:39:39,710 --> 00:39:40,768 Con todos los cojines. 480 00:39:41,078 --> 00:39:43,842 Bien. Juju, Dodo, Miji, 481 00:39:44,148 --> 00:39:45,308 He engordado dos kilos. 482 00:39:45,449 --> 00:39:46,677 Son m�os. 483 00:39:47,985 --> 00:39:49,282 Y Margo. 484 00:39:49,420 --> 00:39:52,412 Margo con su hoyuelo encantador. 485 00:39:52,557 --> 00:39:54,081 �Y tu patrona? �Sigue refunfu�ando? 486 00:39:55,059 --> 00:39:56,083 S�. 487 00:39:56,227 --> 00:39:58,058 Y Gaches, �a�n llevas ligas azules? 488 00:39:59,030 --> 00:40:00,122 Azul claro. 489 00:40:01,666 --> 00:40:04,191 �Sigues llorando cuando te gusta alguien? 490 00:40:07,805 --> 00:40:08,669 �Me hab�is echado de menos, chicas? 491 00:40:08,806 --> 00:40:09,795 S�. 492 00:40:10,107 --> 00:40:11,165 Y yo a vosotras. 493 00:40:11,309 --> 00:40:14,574 A todas vosotras, Mimi, Kiki, Fufu. 494 00:40:15,613 --> 00:40:17,444 Oh, que grande es estar enamorado. 495 00:40:20,017 --> 00:40:21,450 Un momento. 496 00:40:39,437 --> 00:40:41,905 No te pares en la puerta. 497 00:40:42,039 --> 00:40:42,835 Ve a la mesa quince. 498 00:40:43,140 --> 00:40:44,471 Pide mucho champ�n. 499 00:40:49,280 --> 00:40:51,373 �Hay alg�n americano esta noche? 500 00:40:52,350 --> 00:40:54,580 No lo s�. 501 00:40:54,719 --> 00:40:57,210 Mira que original ella. 502 00:40:57,355 --> 00:40:58,413 �Pasa algo? 503 00:41:02,093 --> 00:41:05,529 Mira quien est� ah�. Danilo. 504 00:41:05,663 --> 00:41:08,325 Bebamos mientras corre el vino. 505 00:41:08,466 --> 00:41:11,264 Dos cosas echaremos de menos. 506 00:41:11,402 --> 00:41:14,200 Dejad que baile en el restaurante... 507 00:41:14,338 --> 00:41:17,239 ...con las chicas. 508 00:41:17,375 --> 00:41:20,105 Mientras haya mujeres y vino... 509 00:41:20,244 --> 00:41:23,111 ...est� mal no hacer algo malo. 510 00:41:23,247 --> 00:41:26,148 Tras hacer algo malo, hacer algo bueno... 511 00:41:26,284 --> 00:41:28,775 ... �y yo pienso haceros justicia! 512 00:41:35,293 --> 00:41:36,351 Mira por d�nde. 513 00:41:39,330 --> 00:41:41,890 Oh, fant�stico. 514 00:41:42,033 --> 00:41:43,864 �Te acuerdas, el a�o pasado? 515 00:41:44,001 --> 00:41:45,229 Pues claro. 516 00:41:45,369 --> 00:41:46,461 Oh. 517 00:41:54,712 --> 00:41:55,440 Es bonita, �verdad? 518 00:41:55,579 --> 00:41:57,137 Me la regal� �l. 519 00:41:59,538 --> 00:42:01,138 Por muchos encuentros felices. 520 00:42:08,359 --> 00:42:12,557 No est� mal. �Qui�n es? 521 00:42:12,697 --> 00:42:13,629 Es nueva. 522 00:42:13,764 --> 00:42:15,595 �C�mo te llamas, querida? 523 00:42:16,667 --> 00:42:18,328 Fifi. 524 00:42:18,469 --> 00:42:19,834 Bien, Fifi. 525 00:42:21,072 --> 00:42:22,664 �Qui�n es �ste? 526 00:42:22,807 --> 00:42:26,834 �No me conoces? No me conoce. 527 00:42:29,180 --> 00:42:30,306 �No le conoces? 528 00:42:30,448 --> 00:42:32,109 No. 529 00:42:32,249 --> 00:42:33,807 Es Danilo. 530 00:42:33,951 --> 00:42:37,443 �Danilo? Un momento. 531 00:42:37,588 --> 00:42:40,148 �No ser�s el que me regal� esta pulsera? 532 00:42:40,291 --> 00:42:41,258 Oh, mira. 533 00:42:41,392 --> 00:42:43,622 Si te hubiera regalado esa pulsera, me recordar�as. 534 00:42:43,761 --> 00:42:46,753 Adem�s, �l no regala pulseras. 535 00:42:50,901 --> 00:42:53,131 �Nos sentamos? 536 00:42:53,270 --> 00:42:56,296 Bueno, esta noche hay poco movimiento. 537 00:42:56,440 --> 00:43:01,139 No hay americanos. �Eres banquero? 538 00:43:01,278 --> 00:43:02,540 No. 539 00:43:04,548 --> 00:43:06,778 Me apetec�a un banquero. 540 00:43:06,917 --> 00:43:07,815 �Lo entiendes, verdad? 541 00:43:08,119 --> 00:43:10,246 Claro. Claro. 542 00:43:10,388 --> 00:43:11,514 No quisiera herir tus sentimientos. 543 00:43:11,655 --> 00:43:13,589 No te preocupes. No pasa nada. 544 00:43:18,963 --> 00:43:23,093 No est� mal. Ven. 545 00:43:30,708 --> 00:43:33,575 Si�ntate. Camarero. 546 00:43:38,115 --> 00:43:38,843 S�, se�ora. 547 00:43:39,150 --> 00:43:40,344 Mucho champ�n. 548 00:43:40,484 --> 00:43:42,384 S�, se�ora. 549 00:43:48,392 --> 00:43:51,225 Eres la Fifi m�s descarada que he conocido. 550 00:43:51,362 --> 00:43:53,592 Y simp�tica. 551 00:43:53,731 --> 00:43:55,528 �Muy simp�tica? 552 00:43:55,666 --> 00:43:57,429 Lo justo. 553 00:43:58,135 --> 00:44:01,263 Tu ojo derecho dice s� y el izquierdo no. 554 00:44:01,405 --> 00:44:04,306 Fifi, bizqueas. 555 00:44:04,442 --> 00:44:05,841 Es cierto. 556 00:44:06,143 --> 00:44:09,078 Por ejemplo, ahora mismo estoy mirando a otro, 557 00:44:09,213 --> 00:44:13,616 y adem�s... las manos quietas. 558 00:44:14,685 --> 00:44:18,849 Eres encantadora, fascinante, deliciosa. 559 00:44:19,156 --> 00:44:20,783 No me des patadas. 560 00:44:21,091 --> 00:44:25,084 Pues no me pellizques. As� est� mejor. 561 00:44:26,063 --> 00:44:28,793 Ahora te portas como un caballero. 562 00:44:29,900 --> 00:44:31,299 Devu�lveme el zapato. 563 00:45:14,612 --> 00:45:19,345 Cuando una mujer est� conmigo, no coquetea con otros, �entendido? 564 00:45:19,483 --> 00:45:21,508 No soy tu esclava. 565 00:45:21,652 --> 00:45:23,813 Adem�s, estamos en 1885. 566 00:45:23,954 --> 00:45:25,148 C�llate. 567 00:45:52,950 --> 00:45:54,611 A Constantinopla. 568 00:46:04,528 --> 00:46:05,756 N�mero siete. 569 00:46:08,057 --> 00:46:08,557 �Vamos? 570 00:46:09,033 --> 00:46:09,761 �A d�nde? 571 00:46:09,900 --> 00:46:12,232 A un reservado. 572 00:46:12,369 --> 00:46:15,736 Oh, no. Yo no voy a reservados. 573 00:46:15,873 --> 00:46:18,307 No quiero parecer remilgada, pero... 574 00:47:06,724 --> 00:47:08,692 �Puedo pon�rtelo? 575 00:47:08,826 --> 00:47:09,815 Por favor. 576 00:48:06,684 --> 00:48:12,316 Y ahora, Fifi, si te apetece un banquero, 577 00:48:12,456 --> 00:48:14,720 la puerta est� abierta. 578 00:49:15,686 --> 00:49:17,586 �Qu� te pasa? 579 00:49:17,721 --> 00:49:20,189 Un gran hombre. 580 00:49:20,324 --> 00:49:24,454 Su �nica equivocaci�n fue atacar demasiado pronto. 581 00:49:26,296 --> 00:49:28,059 Por eso perdi� en Waterloo. 582 00:49:28,198 --> 00:49:30,689 Oye, oye, no me importan los coqueteos. 583 00:49:30,834 --> 00:49:32,392 A veces hasta me gustan. 584 00:49:32,536 --> 00:49:35,334 Pero esto resulta desalentador. 585 00:49:35,472 --> 00:49:37,838 Primero el turco, y ahora Napole�n. 586 00:49:38,142 --> 00:49:39,666 Pues te dejo con Napole�n. 587 00:49:39,810 --> 00:49:41,368 Pasa la noche con �l. 588 00:49:43,647 --> 00:49:46,172 A ver si consigues que saque la mano del chaleco. 589 00:49:52,322 --> 00:49:53,118 �Ocurre algo? 590 00:49:53,257 --> 00:49:54,588 Esa chica es imposible. 591 00:49:54,725 --> 00:49:57,819 La llevo arriba y cuando empiezo a mostrarme amable con ella 592 00:49:58,128 --> 00:50:00,562 se pone a hablarme de otro hombre. 593 00:50:05,135 --> 00:50:07,126 Que verg�enza. 594 00:50:08,372 --> 00:50:12,138 �Vaya, esa chica no tiene modales! Vamos. 595 00:50:31,295 --> 00:50:33,661 �Quieres bailar? 596 00:50:33,797 --> 00:50:35,321 No. 597 00:51:54,511 --> 00:52:04,352 Ni una palabra, �te he herido? No, que yo sepa. 598 00:52:04,488 --> 00:52:13,795 No me los has dicho, pero lo s� por como me abrazas. 599 00:52:14,097 --> 00:52:23,561 Aunque no se pronuncien las palabras, yo s� que me escuchas. 600 00:52:24,308 --> 00:52:40,511 La m�sica encuentra la respuesta de coraz�n. Te quiero, mi amor. 601 00:53:16,560 --> 00:53:17,788 Danilo. 602 00:53:17,928 --> 00:53:19,520 S�, Fifi. 603 00:53:19,663 --> 00:53:21,153 �Me amas? 604 00:53:21,298 --> 00:53:23,789 Pues claro. �Por qu� no? 605 00:53:25,702 --> 00:53:27,363 Oh, no me comprendes. 606 00:53:27,504 --> 00:53:31,770 Te dicho que si me quieres. 607 00:53:31,908 --> 00:53:34,103 Para siempre. 608 00:53:37,881 --> 00:53:40,714 �Y cu�nto es eso para ti? 609 00:53:40,851 --> 00:53:43,684 �Vaya una pregunta! 610 00:53:43,820 --> 00:53:45,583 �Nadie te la hab�a hecho antes que yo? 611 00:53:45,722 --> 00:53:48,714 Oh, no en Maxim's. 612 00:53:50,060 --> 00:53:52,392 Te gustan las chicas de Maxim's �verdad? 613 00:53:52,529 --> 00:53:54,326 Claro que s�. 614 00:53:54,464 --> 00:53:59,265 �D�nde podr�an encontrarse unas mujeres tan hermosas, tan seductoras 615 00:53:59,403 --> 00:54:05,069 y que bailen como vosotras, que sepan sonre�r como vosotras? 616 00:54:08,378 --> 00:54:11,279 Ah, sois maravillosas. 617 00:54:11,415 --> 00:54:16,443 Y te dir� algo m�s, Fifi. Sigue siendo siempre igual que ahora. 618 00:54:16,586 --> 00:54:20,044 �Conoces alguna gran dama? 619 00:54:20,190 --> 00:54:21,384 No. 620 00:54:21,525 --> 00:54:24,085 Pues no te has perdido nada. 621 00:54:25,262 --> 00:54:26,854 �No te gustan las damas? 622 00:54:27,164 --> 00:54:29,394 S�. S�, claro que me gustan. 623 00:54:29,533 --> 00:54:33,833 Son agradables, pero se toman el amor muy en serio. 624 00:54:33,970 --> 00:54:37,462 No saben disfrutar del hoy sin pensar en el ma�ana. 625 00:54:37,607 --> 00:54:40,098 Resulta dif�cil librarse de ellas. 626 00:54:41,078 --> 00:54:46,812 Exacto. Y hacen unas preguntas tan rid�culas. "�Me amas?" 627 00:54:46,950 --> 00:54:51,250 Y tu tienes que mentir. "S�, claro, por supuesto". 628 00:54:51,388 --> 00:54:56,121 Y vuelven a preguntarte: "�De verdad que me amas?" 629 00:54:56,259 --> 00:54:58,124 No, realmente... 630 00:55:09,005 --> 00:55:12,441 Oh. Bueno, �y qui�n eres t�? 631 00:55:13,844 --> 00:55:17,280 Una de esas mujeres que hacen preguntas rid�culas. 632 00:55:19,783 --> 00:55:21,717 A las que tienes que mentir. 633 00:55:26,089 --> 00:55:27,818 �A�n quieres que me quede? 634 00:55:27,958 --> 00:55:31,724 Oh, no te dejar�a marchar por nada en el mundo. 635 00:55:35,432 --> 00:55:40,165 Pero, �y si ma�ana te resulto molesta? 636 00:55:40,303 --> 00:55:44,603 �Si no consigues librarte de m�? 637 00:55:47,644 --> 00:55:49,111 Cari�o... 638 00:55:50,580 --> 00:55:51,569 �S�lo sabes decir eso? 639 00:55:51,715 --> 00:55:53,683 No. 640 00:55:53,817 --> 00:55:55,478 Una respuesta muy clara. 641 00:55:55,619 --> 00:55:57,814 No, Fifi. 642 00:55:58,121 --> 00:56:00,021 Fifi. Es lo �nico que quieres. 643 00:56:00,991 --> 00:56:05,018 Las mujeres son eso para ti. Fifis. Tu, el gran amante. 644 00:56:05,996 --> 00:56:06,792 Oh, por favor. 645 00:56:06,930 --> 00:56:08,158 No sabes lo que es el amor. 646 00:56:08,298 --> 00:56:10,357 Por favor, por favor. No eches a perder la noche. 647 00:56:10,500 --> 00:56:13,230 �Echarla perder? No, que va. 648 00:56:13,370 --> 00:56:16,806 Has venido a divertirte, �verdad? 649 00:56:16,940 --> 00:56:18,237 Pues te divertir�s. 650 00:56:18,375 --> 00:56:20,172 No te enga�ar�n. 651 00:56:24,481 --> 00:56:28,247 Kiki, Margo, Cloclo, Marsel. 652 00:56:28,385 --> 00:56:30,285 Pero, oye. 653 00:56:33,924 --> 00:56:38,418 Chicas, este caballero quiere distraerse un poco. 654 00:56:42,899 --> 00:56:45,094 Aqu� est�n. 655 00:56:45,235 --> 00:56:50,434 Todas para esta noche y no te preocupes por ma�ana. 656 00:56:59,883 --> 00:57:05,253 Buenas noches, querida. Har�as bien en rega�arme. 657 00:57:05,388 --> 00:57:07,652 Deb�a hab�rmelo imaginado. 658 00:57:33,984 --> 00:57:37,249 Adi�s, Maxim's. 659 00:57:37,387 --> 00:57:40,447 Cre� que vivir�a un sue�o... 660 00:57:40,757 --> 00:57:46,024 ...grande y luminoso. Pero ha ca�do el tel�n. 661 00:57:46,162 --> 00:57:55,795 Qu�date con Zuzu, Cloclo, Margo, Crucru, pero el vino ten�a un sabor amargo. 662 00:57:57,941 --> 00:58:07,612 �Qu�date con Maxim's! 663 00:58:14,513 --> 00:58:17,013 El baile de la embajada. 664 00:58:54,964 --> 00:59:01,893 He o�do decir a muchos hombres, con su actitud y sus miradas: 665 00:59:02,038 --> 00:59:05,838 "M�s vale una rica que una pobre". 666 00:59:05,975 --> 00:59:10,309 As� resultamos mucho m�s atractivas. 667 00:59:10,447 --> 00:59:17,676 Soy una viuda, una viuda feliz. 668 00:59:18,077 --> 00:59:24,977 Soy una viuda alegre, una viuda alegre, como siempre lo he sido. 669 00:59:31,368 --> 00:59:32,229 �Y el capit�n Danilo? 670 00:59:32,602 --> 00:59:35,230 He, ah... No quiero mentiras. �D�nde est�? 671 00:59:35,372 --> 00:59:37,101 Se fue. 672 00:59:37,240 --> 00:59:38,707 �Se fue? 673 00:59:38,842 --> 00:59:39,638 Se fue. 674 00:59:39,776 --> 00:59:40,674 �Cu�ndo se fue? 675 00:59:40,810 --> 00:59:41,868 Ayer. 676 00:59:42,011 --> 00:59:43,979 �Quieres decir que no ha vuelto desde anoche? 677 00:59:44,114 --> 00:59:45,012 S�, se�or. 678 00:59:45,148 --> 00:59:50,085 Oh. Oh. Oh, dios m�o. 679 00:59:50,220 --> 00:59:52,120 �Y ahora qu� hago yo con ella? 680 00:59:52,255 --> 00:59:53,222 Por favor, no la mat�is. 681 00:59:53,356 --> 00:59:54,254 Perd�nela, se�or. 682 00:59:54,391 --> 00:59:55,653 Seguro que os lo podr� explicar. 683 00:59:56,626 --> 00:59:57,320 �Qui�n? 684 00:59:57,460 --> 00:59:58,688 Vuestra esposa, se�or. 685 00:59:58,828 --> 00:59:59,852 �Qui�n te has cre�do que soy? 686 00:59:59,996 --> 01:00:01,429 Pues el marido, �no es eso? 687 01:00:01,731 --> 01:00:04,199 Soy el embajador de Marsovia. 688 01:00:04,334 --> 01:00:05,301 Oh. Entonces os dir� la verdad. 689 01:00:05,435 --> 01:00:06,663 S�, �cu�l es? 690 01:00:06,803 --> 01:00:09,397 El capit�n Danilo sali� anoche y a�n no ha vuelto. 691 01:00:09,706 --> 01:00:12,402 Oh. �Y qu� voy a hacer? 692 01:00:12,709 --> 01:00:13,937 �Qu� voy a hacer? 693 01:00:14,077 --> 01:00:16,409 Perdone, se�or, insisto en que la perdon�is. Os ama. 694 01:00:17,647 --> 01:00:18,443 No estoy casado. 695 01:00:18,581 --> 01:00:19,445 No estoy buscando a mi mujer. 696 01:00:19,749 --> 01:00:21,410 Estoy buscando al capit�n Danilo. 697 01:00:21,551 --> 01:00:22,677 �D�nde est�? 698 01:00:22,819 --> 01:00:25,413 Excelencia, quiz� os parezca obstinado, 699 01:00:25,555 --> 01:00:28,956 pero se fue anoche y todav�a no ha vuelto. 700 01:00:29,092 --> 01:00:29,990 B�scalo. 701 01:00:30,126 --> 01:00:33,425 Ve a todos los clubs, a todos los caf�s, a todos... Toma. 702 01:00:33,730 --> 01:00:34,822 Toma unas cuantas direcciones. 703 01:00:34,964 --> 01:00:36,955 Si el capit�n Danilo no se presenta de inmediato en la embajada, 704 01:00:37,100 --> 01:00:38,465 tendr� un consejo de guerra. 705 01:00:38,601 --> 01:00:39,932 Oh, s�, excelencia. 706 01:00:40,069 --> 01:00:42,731 Y �yeme bien. No pierdas esas direcciones. 707 01:00:42,872 --> 01:00:44,203 No, excelencia. 708 01:01:33,857 --> 01:01:37,418 Capit�n. Capit�n. Soy yo. 709 01:01:37,727 --> 01:01:40,218 Miska, capit�n. Soy Miska. 710 01:01:40,363 --> 01:01:44,732 S�. Su uniforme. Uniforme. 711 01:01:44,868 --> 01:01:47,894 Uniforme para el capit�n. 712 01:01:48,872 --> 01:01:53,309 Embajada. 713 01:01:53,443 --> 01:01:55,434 Consejo de guerra, capit�n. 714 01:01:56,346 --> 01:02:03,775 Bien, capit�n. Muy bien, capit�n. Muy bien, capit�n. 715 01:02:09,058 --> 01:02:11,788 No me deja ponerle el uniforme. 716 01:02:14,330 --> 01:02:15,797 Danilo... 717 01:02:15,932 --> 01:02:18,264 No... 718 01:02:37,954 --> 01:02:40,889 Vamos, silencio. 719 01:02:42,158 --> 01:02:43,182 Silencio. 720 01:02:46,729 --> 01:02:50,722 No... no quiero enamorar a esa viuda. 721 01:02:50,867 --> 01:02:53,131 �Os imagin�is ordenarle a un hombre que enamore a una mujer? 722 01:02:53,269 --> 01:02:54,167 As� es el ej�rcito. 723 01:02:54,304 --> 01:02:55,271 No lo hab�a o�do nunca 724 01:02:55,405 --> 01:02:57,134 y llevo toda la vida con el ej�rcito. 725 01:02:57,273 --> 01:02:58,740 �Tienes que casarte con ella, Danilo? 726 01:02:58,875 --> 01:02:59,569 Es un secreto. 727 01:02:59,709 --> 01:03:00,232 No dig�is nada, capit�n. 728 01:03:00,376 --> 01:03:01,638 Es un secreto. 729 01:03:01,778 --> 01:03:08,741 Si no me caso con ella, Marsovia... Marsovia acabar� en bancarrota. 730 01:03:08,885 --> 01:03:10,318 Eso tambi�n es un secreto. 731 01:03:10,453 --> 01:03:12,318 Y no os lo pienso contar. 732 01:03:12,455 --> 01:03:14,923 Le formar�n consejo de guerra si no lo consigue. 733 01:03:15,058 --> 01:03:18,459 Fifi. �D�nde est�s, Fifi? 734 01:03:18,761 --> 01:03:20,422 Si te quiere de verdad, ya volver�. 735 01:03:20,730 --> 01:03:22,357 Pero es una dama. 736 01:03:22,498 --> 01:03:25,092 Una vez conoc� a una dama que volvi� dos veces. 737 01:03:25,234 --> 01:03:28,761 Muy bien. Muy bien. No pienso ir. 738 01:03:28,905 --> 01:03:30,372 Lo fusilar�n. 739 01:03:30,506 --> 01:03:31,905 Por favor, decidle que vaya a la embajada. 740 01:03:32,041 --> 01:03:35,670 Que no, que no voy. 741 01:03:35,812 --> 01:03:39,043 Maxim's. All� est� Fifi. 742 01:03:39,182 --> 01:03:41,707 Me voy a Maxim's y nadie me detendr�. 743 01:03:42,685 --> 01:03:43,709 S�. 744 01:03:43,853 --> 01:03:46,253 Me voy a Maxim's. 745 01:04:23,159 --> 01:04:23,887 �Hay noticias? 746 01:04:24,027 --> 01:04:25,324 No, excelencia. 747 01:04:26,929 --> 01:04:27,896 �Es �l? 748 01:04:28,031 --> 01:04:30,864 No. No. No. �No se lo he descrito con todo detalle? 749 01:04:31,000 --> 01:04:32,058 S�, se�or. 750 01:04:32,201 --> 01:04:34,795 Oh. Un momento. Pero... 751 01:05:08,604 --> 01:05:10,697 No pienso enamorar a esa viuda. 752 01:05:12,442 --> 01:05:13,409 Otra taza de caf�. 753 01:05:13,543 --> 01:05:14,840 Estoy perfectamente sobrio. Bebed. 754 01:05:14,977 --> 01:05:16,444 Estoy en plena posesi�n de mis facultades. 755 01:05:16,746 --> 01:05:17,508 Bebed. 756 01:05:17,613 --> 01:05:18,671 Pero no pienso enamorar a esa viuda. 757 01:05:18,815 --> 01:05:19,679 Bebed el caf�. 758 01:05:19,816 --> 01:05:20,646 Estoy enamorado de otra mujer. 759 01:05:21,617 --> 01:05:22,311 �Qui�n es? 760 01:05:22,452 --> 01:05:23,248 No lo s�. 761 01:05:23,386 --> 01:05:24,182 Bebed el caf�. 762 01:05:24,320 --> 01:05:27,016 No. Bebed el caf�. 763 01:05:27,156 --> 01:05:29,784 Soy un soldado. Un oficial. 764 01:05:29,926 --> 01:05:31,257 Mi deber es luchar. 765 01:05:31,394 --> 01:05:33,692 Estoy dispuesto a morir en el campo de batalla. 766 01:05:33,830 --> 01:05:36,458 Pero no pienso tomarme otra taza de caf�. 767 01:05:36,599 --> 01:05:39,159 En nombre de Su Majestad, el Rey Achmed Segundo, 768 01:05:39,302 --> 01:05:40,701 Jefe de las Fuerzas Armadas, 769 01:05:40,837 --> 01:05:44,204 Almirante de la Marina, bebed ese caf�. 770 01:05:50,947 --> 01:05:55,247 Y ahora, esperar�is a la viuda. 771 01:06:49,639 --> 01:06:51,402 Y ahora, se�ora, entraremos a la habitaci�n, 772 01:06:51,707 --> 01:06:53,868 donde el rey Achmed le dijo a la reina Dolores 773 01:06:54,010 --> 01:06:58,879 por primera vez, las hist�ricas palabras "Te amo". 774 01:07:03,519 --> 01:07:04,611 Por favor, se�ora. 775 01:07:20,102 --> 01:07:26,371 Vaya. Que sorpresa. El capit�n Danilo. 776 01:07:28,277 --> 01:07:32,179 Vaya, vaya, vaya. �Qu� tal est�is? 777 01:07:32,315 --> 01:07:33,279 �Cu�ndo hab�is llegado? 778 01:07:33,649 --> 01:07:39,349 Oh, s�, que coincidencia. Que coincidencia. 779 01:07:39,488 --> 01:07:44,221 Le hac�amos en Marsovia. Capit�n Danilo. 780 01:07:45,127 --> 01:07:47,960 Madam Sonia, quiero presentaros a mi querido amigo, 781 01:07:48,097 --> 01:07:50,156 el famoso capit�n Danilo. 782 01:07:56,839 --> 01:07:59,433 Es un placer, se�ora. 783 01:07:59,575 --> 01:08:01,133 �De veras? 784 01:08:01,277 --> 01:08:04,269 Es mas, es grandioso. 785 01:08:04,413 --> 01:08:07,905 Conoceros es lo mejor que podr�a haberme ocurrido. 786 01:08:08,050 --> 01:08:10,712 Se�ora, �puedo pediros un favor? 787 01:08:11,787 --> 01:08:14,654 �Que me quite el velo, capit�n? 788 01:08:15,958 --> 01:08:17,687 Oh, no, se�ora. No. 789 01:08:17,827 --> 01:08:21,627 Ya no salto las tapias de los jardines. 790 01:08:21,764 --> 01:08:23,322 �Desde cu�ndo? 791 01:08:23,466 --> 01:08:25,400 Desde ayer. 792 01:08:25,701 --> 01:08:30,638 Me he enamorado de una chica, locamente, pero desapareci�. 793 01:08:31,607 --> 01:08:34,132 Y vos, se�ora, sois la �nica persona en el mundo 794 01:08:34,277 --> 01:08:40,807 que puede ayudarme a encontrarla. Se llama Fifi. 795 01:08:47,456 --> 01:08:50,924 Fifi ha muerto. Vos la matasteis. 796 01:08:54,830 --> 01:08:57,230 Despu�s de dejaros anoche, 797 01:08:57,366 --> 01:09:00,597 se march� a su casa y se suicid�. 798 01:09:01,570 --> 01:09:05,165 Se ba�� en agua helada, y os sorprender�a, capit�n, 799 01:09:05,308 --> 01:09:07,401 lo que hace el agua fr�a. 800 01:09:21,424 --> 01:09:22,391 Un momento. 801 01:09:24,727 --> 01:09:26,786 Otro telegrama para Su Majestad. 802 01:09:26,929 --> 01:09:29,921 Versi�n exacta de los hechos ocurridos. 803 01:09:30,066 --> 01:09:32,660 Caf� tomado. Hecha presentaci�n. 804 01:09:32,802 --> 01:09:34,963 Viuda acus� a Danilo de crimen 805 01:09:35,104 --> 01:09:37,004 pero dispuesta a levantar velo. 806 01:09:37,139 --> 01:09:39,369 No entend� resto conversaci�n ya que ambos hablaron 807 01:09:39,675 --> 01:09:42,405 en clave y... 808 01:09:43,646 --> 01:09:47,377 Ahora mismo est�n en pie junto a puerta jard�n. 809 01:09:47,516 --> 01:09:50,417 Si �l pudiera llev�rsela al jard�n... 810 01:09:50,720 --> 01:09:53,018 Le susurra algo al o�do. 811 01:09:53,155 --> 01:09:54,953 Aparentemente, algo galante. 812 01:09:56,092 --> 01:09:59,858 Ella se enfada. Se pone furiosa. 813 01:09:59,996 --> 01:10:01,896 Abre puerta jard�n. 814 01:10:02,031 --> 01:10:04,090 Ella sale al jard�n. 815 01:10:04,233 --> 01:10:08,897 El la sigue. Victoria. Victoria. Victoria. 816 01:10:09,038 --> 01:10:11,268 Te quiero, Sonia. 817 01:10:11,407 --> 01:10:12,965 Ya lo vi anoche. 818 01:10:13,109 --> 01:10:16,306 Oh, por favor. Estoy loco por ti. 819 01:10:16,445 --> 01:10:17,912 Como todos. 820 01:10:18,047 --> 01:10:20,345 Me lo han dicho cien veces esta noche. 821 01:10:20,483 --> 01:10:23,418 Y todos quieren casarse conmigo. 822 01:10:23,552 --> 01:10:26,316 Debo ser una mujer maravillosa. 823 01:10:26,455 --> 01:10:29,083 �Qu� es lo que fascina a tantos hombres? 824 01:10:29,225 --> 01:10:30,954 �Qu� puede ser? 825 01:10:31,093 --> 01:10:40,195 �Mi encanto, mi belleza o puede que sea mi posici�n? 826 01:10:40,336 --> 01:10:42,804 �Te refieres a tu dinero? 827 01:10:42,938 --> 01:10:44,872 S�. 828 01:10:46,108 --> 01:10:48,508 No s� qu� atraer� a los otros hombres, pero en mi caso, 829 01:10:48,811 --> 01:10:51,302 es solamente tu dinero, nada m�s. 830 01:10:51,447 --> 01:10:52,277 Te creo. 831 01:10:52,415 --> 01:10:55,009 Sab�a que me creer�as. Por eso lo dije. 832 01:10:55,151 --> 01:10:57,483 Si me hubieras dicho qui�n eres, 833 01:10:57,787 --> 01:11:02,190 si hubiera sabido que ten�a en mis brazos a la viuda m�s rica, habr�a... 834 01:11:03,492 --> 01:11:07,360 �A qu� fuiste a Maxim's? 835 01:11:10,833 --> 01:11:14,826 Oh, ya. Como cualquier hombre, buscabas una aventura. 836 01:11:16,505 --> 01:11:17,836 Adi�s, capit�n. 837 01:13:50,984 --> 01:13:56,983 La melod�a de Par�s, los bailes, las miradas que hablan de amor. 838 01:13:57,084 --> 01:14:02,784 �Quiero o�r de nuevo la alegre melod�a de Par�s! 839 01:14:24,960 --> 01:14:26,689 Un telegrama para Su Majestad. 840 01:14:26,829 --> 01:14:28,729 Acabo de salir de las fresas. 841 01:14:28,864 --> 01:14:30,923 Grandes hechos en jard�n. 842 01:14:31,066 --> 01:14:33,864 O�da toda escena pero no entend� una palabra 843 01:14:34,003 --> 01:14:35,800 porqu� tenia viento en contra, 844 01:14:35,938 --> 01:14:36,461 pero... 845 01:14:36,772 --> 01:14:38,433 Un telegrama, excelencia. 846 01:14:42,478 --> 01:14:45,311 Es de Su Majestad. 847 01:14:45,447 --> 01:14:46,846 Est� en clave. 848 01:14:49,985 --> 01:14:51,976 Zizipoff. Excelencia. 849 01:15:05,067 --> 01:15:06,694 La primera palabra es Cari�o. �Qu� significa? 850 01:15:07,770 --> 01:15:10,034 Ca... 851 01:15:11,206 --> 01:15:16,041 Ca... Ca... Cari�o... 852 01:15:16,178 --> 01:15:21,445 Os considero el mayor idiota de todo el servicio diplom�tico. 853 01:15:29,024 --> 01:15:32,425 �Cu�l es la siguiente palabra, excelencia? 854 01:15:38,133 --> 01:15:39,896 �poca de lilas. 855 01:15:40,035 --> 01:15:42,265 �poca de lilas. 856 01:15:51,847 --> 01:15:52,444 Azratevitch. 857 01:15:52,482 --> 01:15:53,680 S�, excelencia. 858 01:15:54,650 --> 01:15:56,379 Ve a mi habitaci�n. 859 01:15:56,518 --> 01:15:59,453 En el armarito que hay detr�s del retrato de Su Majestad 860 01:15:59,588 --> 01:16:01,681 hay un frasquito de veneno. 861 01:16:01,824 --> 01:16:04,884 T�ralo. Por si las moscas. 862 01:16:05,027 --> 01:16:06,426 S�, excelencia. 863 01:16:14,303 --> 01:16:17,170 Vu�lvelo a leer, despacio. 864 01:16:17,306 --> 01:16:22,437 Os considero el mayor idiota de todo el servicio diplom�tico. 865 01:16:22,578 --> 01:16:24,409 Un diplom�tico que no sabe lo que est� ocurriendo 866 01:16:24,713 --> 01:16:27,648 bajo sus propias narices no es digno 867 01:16:28,617 --> 01:16:31,347 de llevar el noble apellido de Popoff. 868 01:16:31,487 --> 01:16:33,318 Resulta dif�cil creer 869 01:16:33,455 --> 01:16:36,652 que se�is el hijo del gran hombre de estado, Popoff. 870 01:16:37,626 --> 01:16:44,361 Pero, Popoff o no Popoff, os considero el mayor idiota 871 01:16:44,500 --> 01:16:48,300 de todo el servicio diplom�tico. O�dme, Popoff. 872 01:16:48,437 --> 01:16:50,701 Danilo revel� el secreto a las chicas de Maxim's, 873 01:16:51,673 --> 01:16:52,697 lo sabe todo Par�s. 874 01:16:53,675 --> 01:16:58,476 Los peri�dicos de Marsovia recibieron informaci�n por tel�grafo. 875 01:16:58,614 --> 01:17:02,778 Los peri�dicos de la oposici�n publicar�n noticia ma�ana. 876 01:17:02,918 --> 01:17:06,684 Si boda no celebrarse todo perdido. 877 01:17:06,822 --> 01:17:09,382 Debe casarse esta noche. 878 01:17:09,691 --> 01:17:11,784 Por lo tanto, actuad con rapidez. 879 01:17:11,927 --> 01:17:13,758 Sed listo, sed creativo. 880 01:17:13,896 --> 01:17:15,193 Acabad con la crisis. Negad rumores. 881 01:17:15,330 --> 01:17:17,161 No admit�is nada. Negadlo todo. 882 01:17:17,299 --> 01:17:19,164 Haced frente a los hechos. Actuad de prisa. 883 01:17:19,301 --> 01:17:21,826 Se perder� mucho si no actuamos de inmediato. 884 01:17:21,970 --> 01:17:26,339 �A qu� est�is esperando? Achmed. 885 01:17:32,147 --> 01:17:34,240 �A�n prefieres a las chicas de Maxim's? 886 01:17:34,383 --> 01:17:37,443 Te quiero a ti y s�lo a ti, amor. 887 01:17:37,586 --> 01:17:39,247 Por favor, cr�eme. 888 01:17:39,388 --> 01:17:40,252 Danilo. 889 01:17:40,389 --> 01:17:42,914 Preg�ntame lo que quieras. 890 01:17:43,058 --> 01:17:44,457 �Mis preguntas rid�culas? 891 01:17:44,760 --> 01:17:48,196 S�. Sobre el ma�ana, sobre lo que hay despu�s del ma�ana. 892 01:17:48,330 --> 01:17:51,060 Preg�ntame lo que quieras, todo. 893 01:17:51,200 --> 01:17:54,692 Pero por favor, cr�eme. 894 01:17:54,837 --> 01:17:59,002 Te creo porque quiero creer en ti. 895 01:18:00,909 --> 01:18:02,672 Se�oras. Se�oras y caballeros. 896 01:18:02,811 --> 01:18:05,041 Tengo el honor de anunciar el compromiso matrimonial 897 01:18:05,180 --> 01:18:07,671 y la boda inmediata de la bell�sima dama de Marsovia, 898 01:18:07,816 --> 01:18:09,010 Madam Sonia, 899 01:18:09,151 --> 01:18:12,609 y nuestro conde Danilo, capit�n de la guardia real. 900 01:18:12,754 --> 01:18:13,982 Es un matrimonio por amor. 901 01:18:14,122 --> 01:18:16,352 �C�mo lo ha sabido? 902 01:18:16,492 --> 01:18:19,655 �C�mo lo puede saber alguien adem�s de tu y yo? 903 01:18:19,795 --> 01:18:20,784 Cari�o. 904 01:18:20,929 --> 01:18:22,294 Capit�n Danilo. 905 01:18:22,431 --> 01:18:24,422 Su excelencia reclama vuestra presencia inmediatamente. 906 01:18:24,733 --> 01:18:26,132 Sonia. 907 01:18:26,268 --> 01:18:28,327 �S�, Danilo? 908 01:18:28,470 --> 01:18:30,631 �Me esperar�s aqu�? 909 01:18:30,772 --> 01:18:32,330 Pues claro. 910 01:18:44,353 --> 01:18:46,446 Su excelencia, �c�mo os atrev�is a anunciarlo? 911 01:18:46,755 --> 01:18:47,380 �Con qu� derecho? 912 01:18:47,689 --> 01:18:48,713 �Sab�is con qui�n habl�is? 913 01:18:48,857 --> 01:18:50,722 Con el mayor idiota... 914 01:18:50,859 --> 01:18:52,326 �Le�steis el telegrama? 915 01:18:52,461 --> 01:18:53,428 �Qu� telegrama? 916 01:18:53,729 --> 01:18:58,860 Este. Este. Leedlo. Es incre�ble. 917 01:18:59,001 --> 01:19:00,400 Un oficial que rebela un secreto de estado 918 01:19:00,702 --> 01:19:02,636 a las chicas de Maxim's. Todo Par�s lo sabe. 919 01:19:03,605 --> 01:19:05,163 Ma�ana saldr� en los peri�dicos. 920 01:19:05,307 --> 01:19:07,741 Si la viuda se entera de que esto es una conspiraci�n, 921 01:19:07,876 --> 01:19:09,241 de que os ha enviado el gobierno 922 01:19:09,378 --> 01:19:10,777 no habr� boda, 923 01:19:10,913 --> 01:19:13,279 y adem�s se llevar� todo su dinero de Marsovia. 924 01:19:13,415 --> 01:19:15,110 �Y qu� ocurrir�? 925 01:19:15,250 --> 01:19:17,013 Ten�is que casaros esta noche. 926 01:19:17,152 --> 01:19:19,347 Rapidez. Acabad con la crisis. 927 01:19:21,056 --> 01:19:24,389 Haced frente a los hechos. 928 01:19:24,526 --> 01:19:25,754 Hay que hacer algo. 929 01:19:25,894 --> 01:19:29,694 Actuad. Actuad ya. �A qu� est�is esperando? 930 01:19:29,831 --> 01:19:31,662 Excelencia. A callar. 931 01:19:55,257 --> 01:19:57,691 Sonia, est�s llorando. 932 01:19:58,660 --> 01:20:01,557 S�, lloro porque soy feliz. 933 01:20:02,497 --> 01:20:04,431 �Por qu� no iba a ser feliz? 934 01:20:06,168 --> 01:20:06,964 Sonia. 935 01:20:07,102 --> 01:20:09,400 S�, Danilo. 936 01:20:09,538 --> 01:20:12,473 Hay algo, que debo contarte. 937 01:20:12,774 --> 01:20:16,733 Por favor. Un momento. 938 01:20:47,976 --> 01:20:49,204 Tu me amas, �verdad? 939 01:20:49,344 --> 01:20:51,437 S�, yo te quiero. 940 01:20:51,747 --> 01:20:53,738 No tienes que convencerme. 941 01:20:53,882 --> 01:20:56,112 Yo lo s�, y las chicas de Maxim's, 942 01:20:56,251 --> 01:21:01,382 todo Par�s, el mundo entero sabe que me quieres. 943 01:21:02,457 --> 01:21:06,086 Y todo el mundo sabe por qu�. 944 01:21:07,429 --> 01:21:10,865 Bien, capit�n. Adelante. Estoy esperando. 945 01:21:10,999 --> 01:21:12,967 Me encanta o�ros mentir. 946 01:21:17,005 --> 01:21:20,805 �Es que no ten�is nada que decirme? 947 01:21:20,942 --> 01:21:24,207 Nada, se�ora, que pudierais creer. 948 01:21:26,982 --> 01:21:28,472 Adi�s, capit�n. 949 01:21:39,063 --> 01:21:41,130 Enhorabuena. 950 01:21:42,264 --> 01:21:44,425 Se�oras y caballeros. 951 01:21:44,566 --> 01:21:48,002 Quiero aclarar un malentendido. 952 01:21:48,136 --> 01:21:50,195 El anuncio de mi compromiso con Madam Sonia 953 01:21:50,338 --> 01:21:53,739 ha sido hecho sin su conocimiento ni su consentimiento. 954 01:21:54,710 --> 01:21:56,234 Hablo en nombre de Madam Sonia 955 01:21:56,378 --> 01:21:59,009 para decirles que Madam nunca ha considerado siquiera 956 01:21:59,146 --> 01:22:01,281 la posibilidad de dicho compromiso. 957 01:22:15,464 --> 01:22:19,230 Se�ora, ya no queda nada m�s que decir. 958 01:22:19,367 --> 01:22:21,426 No intentar� explicar nada. 959 01:22:21,570 --> 01:22:23,697 S� que todo se acab�. 960 01:22:24,673 --> 01:22:27,665 S�lo quiero decir algo antes de irme. 961 01:22:28,643 --> 01:22:32,170 Te quiero, Fifi. 962 01:22:34,249 --> 01:22:35,978 Y ahora, �qu� esper�is que haga? 963 01:22:36,118 --> 01:22:38,780 �Caer en vuestros brazos? 964 01:22:38,920 --> 01:22:41,150 Marsovia os escogi� muy bien. 965 01:22:41,289 --> 01:22:44,216 Sois muy h�bil, capit�n. Demasiado h�bil. 966 01:22:56,438 --> 01:22:57,462 Lo siento, capit�n. 967 01:22:57,773 --> 01:23:00,071 En nombre de Su Majestad, qued�is arrestado. 968 01:23:00,208 --> 01:23:02,369 Saldr�is para Marsovia en seguida. 969 01:23:06,548 --> 01:23:09,312 Bien, caballeros, �bailamos? 970 01:23:09,451 --> 01:23:11,681 Oh, por favor, se�ora. 971 01:23:15,323 --> 01:23:17,985 La melod�a de risas, amor y diversi�n... 972 01:23:18,126 --> 01:23:21,653 ...que siempre resuena en Par�s. 973 01:23:22,631 --> 01:23:25,293 Y un hombre con voz sincera, 974 01:23:25,433 --> 01:23:29,335 dijo que te amar�a eternamente. 975 01:23:34,910 --> 01:23:39,371 Un rondel de rosas, vino y bailes... La melod�a de Par�s en primavera. 976 01:23:57,799 --> 01:24:01,064 El capit�n Danilo ante el tribunal. 977 01:24:01,203 --> 01:24:03,034 La viuda retira el dinero del pa�s. 978 01:24:03,171 --> 01:24:06,868 El rey niega un ataque al coraz�n. El rey niega un ataque al coraz�n. 979 01:24:07,008 --> 01:24:11,172 S�, se�or. El rey niega un ataque al coraz�n. 980 01:24:13,181 --> 01:24:15,143 La viuda retira el dinero del pa�s. 981 01:24:17,252 --> 01:24:18,241 Qu�date el cambio. 982 01:24:18,286 --> 01:24:19,244 Gracias, se�or. 983 01:24:20,088 --> 01:24:21,146 �Y ahora qu� hacemos? 984 01:24:21,289 --> 01:24:22,687 Su la viuda no cambia de idea, 985 01:24:22,757 --> 01:24:24,215 el pa�s se va al cuerno. 986 01:24:24,359 --> 01:24:25,690 Oh, Dolores, Dolores. 987 01:24:26,261 --> 01:24:27,420 Me huele a exilio. 988 01:24:32,567 --> 01:24:33,363 �La revoluci�n? 989 01:24:33,636 --> 01:24:38,231 No, Majestad. El ca��n anuncia el comienzo del juicio. 990 01:24:38,373 --> 01:24:39,931 Gracias, Gabrilovitch. 991 01:24:45,747 --> 01:24:46,805 En nombre de Su Majestad, 992 01:24:46,948 --> 01:24:48,982 se abre el proceso del Estado de Marsovia contra 993 01:24:48,917 --> 01:24:51,017 el capit�n Danilo. 994 01:24:55,991 --> 01:24:57,085 �Quieren hacer el favor 995 01:24:57,225 --> 01:24:58,950 de retirar el ganado de la sala? 996 01:25:06,869 --> 01:25:08,168 Traigan al reo. 997 01:25:24,005 --> 01:25:26,014 De Dolores a Danilo 998 01:25:36,965 --> 01:25:38,724 Traigan al testigo y las pruebas. 999 01:25:57,226 --> 01:25:58,806 Prueba n� 3 1000 01:26:05,360 --> 01:26:06,918 En nombre del Estado, 1001 01:26:07,062 --> 01:26:09,657 acuso al capit�n Danilo de alta traici�n y de faltar al deber. 1002 01:26:10,799 --> 01:26:11,925 El Estado demostrar� que este hombre 1003 01:26:12,067 --> 01:26:16,436 no s�lo es sino que siempre ha sido una amenaza para Marsovia. 1004 01:26:16,571 --> 01:26:18,903 Sin respeto a la santidad del hogar, 1005 01:26:19,040 --> 01:26:21,770 y no le detienen ni las tapias de los jardines. 1006 01:26:23,545 --> 01:26:24,472 Prueba n�mero dos. 1007 01:26:30,185 --> 01:26:31,675 Generales del jurado. 1008 01:26:31,820 --> 01:26:32,884 Demostrar� con esta prueba... 1009 01:26:33,655 --> 01:26:34,713 Se�or juez, protesto. 1010 01:26:34,856 --> 01:26:37,347 Me opongo que a este testigo le llamen prueba. 1011 01:26:37,492 --> 01:26:38,288 Es una prueba. 1012 01:26:38,426 --> 01:26:38,790 Es un testigo. 1013 01:26:38,927 --> 01:26:40,559 No. S�. 1014 01:26:43,865 --> 01:26:45,423 Se acepta la protesta. 1015 01:26:45,567 --> 01:26:46,761 El se�or fiscal llamar� desde ahora 1016 01:26:46,901 --> 01:26:48,959 a la prueba n�mero dos testigo n�mero uno. 1017 01:27:19,634 --> 01:27:22,626 Se�or juez, al leer los cargos contra el capit�n Danilo, 1018 01:27:23,605 --> 01:27:25,402 vi que este juicio me concern�a, 1019 01:27:25,540 --> 01:27:28,771 as� que vine de Par�s. 1020 01:27:28,910 --> 01:27:30,741 �Se me permite testificar? 1021 01:27:30,879 --> 01:27:33,078 Este tribunal aprecia vuestro patriotismo, se�ora. 1022 01:27:35,250 --> 01:27:36,842 Por favor, se�ora. 1023 01:27:43,191 --> 01:27:46,183 Se�ora, �querr�ais relatarle al jurado, 1024 01:27:46,327 --> 01:27:48,420 a vuestro encantador modo, 1025 01:27:48,563 --> 01:27:50,292 todo lo que sep�is sobre este caso? 1026 01:27:54,102 --> 01:27:55,933 Creo entender, 1027 01:27:56,071 --> 01:27:59,302 que acus�is al reo de descuidar su deber 1028 01:27:59,441 --> 01:28:02,672 y de traicionar a su pa�s. 1029 01:28:02,811 --> 01:28:07,942 Se�ores, est�n acusando a un hombre inocente. 1030 01:28:12,754 --> 01:28:16,423 Hizo todo lo que pudo para ser fiel a Marsovia, 1031 01:28:17,258 --> 01:28:19,920 y traicionarme a m�. 1032 01:28:20,061 --> 01:28:21,619 No debe ir a la c�rcel. 1033 01:28:21,763 --> 01:28:24,857 Merece una medalla, un monumento, ponedle como ejemplo. 1034 01:28:24,999 --> 01:28:29,200 Un verdadero patriota que no se detuvo ante nada. 1035 01:28:34,042 --> 01:28:36,169 Cumpli� con su deber. 1036 01:28:36,311 --> 01:28:38,973 Para ello recurri� a todos los trucos. 1037 01:28:39,114 --> 01:28:41,639 Minti�, me enga��, 1038 01:28:41,783 --> 01:28:44,119 jug� con mis sentimientos, con mi amor. 1039 01:28:47,188 --> 01:28:50,848 Estaba dispuesto a romperme el coraz�n 1040 01:28:51,293 --> 01:28:53,693 tal como se le orden�. 1041 01:28:55,096 --> 01:28:58,123 Se�or juez, �me permit�s un careo con la testigo? 1042 01:28:59,167 --> 01:28:59,566 Adelante. 1043 01:29:06,207 --> 01:29:08,368 Pod�is preguntarle. 1044 01:29:17,585 --> 01:29:18,916 As� que te ment�. 1045 01:29:19,053 --> 01:29:19,985 S�. 1046 01:29:20,121 --> 01:29:21,349 Todo fue un juego. 1047 01:29:21,489 --> 01:29:22,649 S�lo eso. 1048 01:29:22,790 --> 01:29:23,381 Cuando bailamos, 1049 01:29:23,691 --> 01:29:24,623 s�lo pensaba en tus millones. 1050 01:29:25,593 --> 01:29:26,821 Y cuando me abrazaste. 1051 01:29:26,961 --> 01:29:28,053 �Cumpl�a instrucciones? 1052 01:29:28,196 --> 01:29:29,059 S�. 1053 01:29:32,033 --> 01:29:34,729 �Y cuando te bes�? 1054 01:29:36,905 --> 01:29:39,897 Esa fue la mayor de las mentiras. 1055 01:29:42,810 --> 01:29:44,368 Es todo lo que quer�a saber. 1056 01:29:46,981 --> 01:29:48,312 Soy culpable. 1057 01:29:49,117 --> 01:29:52,644 Culpable de traici�n, de faltar al deber, de todo lo que quieran. 1058 01:29:52,787 --> 01:29:56,850 Pero sobre todo, soy culpable de ser un tonto. 1059 01:29:57,992 --> 01:30:04,095 Por primera vez en mi vida, he perdido la cabeza y el coraz�n. 1060 01:30:04,933 --> 01:30:08,370 Por tanto, debo ser castigado sin piedad. 1061 01:30:09,504 --> 01:30:14,840 Que mi destino sea un aviso para todos los hombres. Todo hombre 1062 01:30:14,976 --> 01:30:18,810 que pueda divertirse con cientos de mujeres, 1063 01:30:18,947 --> 01:30:23,442 y quiera pasar la vida con una sola, merece la horca. 1064 01:30:56,184 --> 01:30:56,843 La viuda. 1065 01:30:57,544 --> 01:30:58,444 �Qu� le ocurre a la viuda? 1066 01:30:58,686 --> 01:30:59,744 Algo le ha pasado a la viuda. 1067 01:30:59,887 --> 01:31:00,911 �Qu�? �Qu�? �Qu�? 1068 01:31:01,055 --> 01:31:03,819 Quiere visitar al capit�n Danilo. 1069 01:31:04,226 --> 01:31:06,055 Creo... Calla. 1070 01:31:11,299 --> 01:31:12,459 Racheski, Gabrico. 1071 01:31:12,767 --> 01:31:13,756 S�, Majestad. 1072 01:31:13,901 --> 01:31:14,868 Mi caballo. 1073 01:31:15,003 --> 01:31:15,768 S�, Majestad. 1074 01:31:25,046 --> 01:31:26,946 �Sois amiga del capit�n? 1075 01:31:27,081 --> 01:31:28,013 No exactamente. 1076 01:31:28,149 --> 01:31:28,945 �Pariente? 1077 01:31:29,083 --> 01:31:29,913 No. 1078 01:31:30,051 --> 01:31:31,416 �Pero le conoc�is, no? 1079 01:31:31,719 --> 01:31:32,481 Oh, s�. 1080 01:31:32,787 --> 01:31:35,153 Pues ahora no lo reconocer�is. 1081 01:31:35,290 --> 01:31:37,383 Es otro hombre. 1082 01:31:37,525 --> 01:31:41,120 �No os ha contado lo de la hija del guardi�n? 1083 01:31:41,262 --> 01:31:42,126 No. 1084 01:31:42,263 --> 01:31:45,198 Pues, anoche, la hija del guardi�n 1085 01:31:45,333 --> 01:31:48,928 le llev� la cena personalmente a su celda. 1086 01:31:49,070 --> 01:31:50,037 �Y qu� pas�? 1087 01:31:50,171 --> 01:31:51,097 Nada. 1088 01:31:51,439 --> 01:31:53,430 Os he dicho que es otro hombre. 1089 01:31:53,741 --> 01:31:55,231 Bueno es aqu�. 1090 01:32:03,584 --> 01:32:05,984 Pero no est� aqu�. 1091 01:32:06,120 --> 01:32:07,917 Eso parece. 1092 01:32:08,056 --> 01:32:09,284 Pero no os preocup�is. 1093 01:32:09,424 --> 01:32:11,051 Siempre vuelve. 1094 01:32:11,192 --> 01:32:12,853 Poneos c�moda. 1095 01:32:21,769 --> 01:32:23,066 Danilo. 1096 01:32:25,106 --> 01:32:25,902 No est� aqu�. 1097 01:32:26,040 --> 01:32:27,137 �Cu�ndo volver�? 1098 01:32:27,975 --> 01:32:28,873 No lo s�. 1099 01:32:29,010 --> 01:32:29,806 Bueno, dile que vamos 1100 01:32:29,944 --> 01:32:31,705 a celebrar una fiesta en la secci�n de mujeres. 1101 01:32:45,727 --> 01:32:48,959 Lo siento. Me persegu�a un rat�n. 1102 01:32:50,098 --> 01:32:53,192 �Desde vuestro palacio hasta esta celda? 1103 01:32:53,334 --> 01:32:55,495 Menudo rat�n. 1104 01:32:55,803 --> 01:32:56,770 No creer�is que he venido para... 1105 01:32:56,904 --> 01:32:58,963 �Para verme? No. 1106 01:32:59,107 --> 01:33:02,440 S�, he venido a veros y a daros un mensaje. 1107 01:33:02,577 --> 01:33:05,705 Esta noche hay una fiesta en la secci�n de mujeres. Adi�s. 1108 01:33:19,460 --> 01:33:22,327 Majestad, ni a Napole�n se le habr�a ocurrido esto. 1109 01:33:22,463 --> 01:33:23,862 Gracias. 1110 01:33:27,034 --> 01:33:28,763 El plan no fallar�. 1111 01:33:28,903 --> 01:33:31,770 No pueden salir, por eso est�n dentro. 1112 01:33:31,906 --> 01:33:33,806 Vamos a ponernos en su lugar. 1113 01:33:33,941 --> 01:33:37,035 Nos hemos peleado y estamos encerrados. 1114 01:33:37,178 --> 01:33:39,146 Al principio no nos hablamos. 1115 01:33:39,280 --> 01:33:40,713 Luego te digo lo que pienso de ti, 1116 01:33:41,082 --> 01:33:42,979 y tu me dices lo que piensas de m�. 1117 01:33:43,117 --> 01:33:45,449 Oh, no, Majestad. No me atrever�a. 1118 01:33:45,753 --> 01:33:47,085 Es cierto. 1119 01:33:50,691 --> 01:33:52,488 Estamos en una celda. 1120 01:33:52,794 --> 01:33:56,059 No vamos a seguir peleando. El tiempo pasa, 1121 01:33:56,197 --> 01:34:00,258 y yo me doy cuenta de que despu�s de todo tu eres una mujer. 1122 01:34:00,401 --> 01:34:03,131 Y despu�s de todo... Yo me doy cuenta de que sois un hombre. 1123 01:34:03,271 --> 01:34:07,230 Exacto. Y m�s aun, que eres una mujer preciosa. 1124 01:34:07,375 --> 01:34:08,342 En cuanto a m�... 1125 01:34:08,476 --> 01:34:11,172 Sois maravilloso, Majestad. 1126 01:34:11,312 --> 01:34:12,438 Gracias. 1127 01:34:16,884 --> 01:34:18,283 As� es Marsovia. 1128 01:34:18,419 --> 01:34:20,910 Los presos tienen fiestas y a los inocentes nos encierran. 1129 01:34:21,055 --> 01:34:22,283 Oh, no sois tan inocente. 1130 01:34:22,423 --> 01:34:23,412 �Qu�? Es cosa vuestra. 1131 01:34:23,724 --> 01:34:24,452 �El qu�? 1132 01:34:24,592 --> 01:34:26,185 Sobornasteis al carcelero para que os encerrara. 1133 01:34:32,099 --> 01:34:34,193 Os pido perd�n, no lo sobornasteis. 1134 01:34:35,336 --> 01:34:35,900 Es una conspiraci�n. 1135 01:34:36,037 --> 01:34:37,802 Contra los dos. 1136 01:34:38,339 --> 01:34:39,397 Quieren que nos enamoremos. 1137 01:34:39,540 --> 01:34:40,871 Estamos en peligro. 1138 01:34:41,008 --> 01:34:43,772 Oh. Es terrible. 1139 01:34:43,911 --> 01:34:44,935 �Qu� vamos a hacer? 1140 01:34:45,079 --> 01:34:47,912 Oh, venga cari�o. Disculpad. 1141 01:34:48,049 --> 01:34:49,277 Tengamos calma. 1142 01:34:49,417 --> 01:34:52,318 Hay que pensar. Ya est�. 1143 01:34:52,453 --> 01:34:55,445 Les enga�aremos. No nos enamoraremos. 1144 01:34:55,590 --> 01:34:56,716 Ser� f�cil. 1145 01:34:56,858 --> 01:34:58,792 �En serio? �Por qu� dos personas que se odian iban a... 1146 01:34:58,926 --> 01:34:59,449 ...a amarse? 1147 01:34:59,760 --> 01:35:01,694 Exacto. Bien. No nos enamoraremos. 1148 01:35:01,829 --> 01:35:02,296 No. 1149 01:35:03,431 --> 01:35:04,728 Brindemos por ello. 1150 01:35:22,183 --> 01:35:24,675 Porque nos mantengamos tan fr�os como este champ�n. 1151 01:35:31,626 --> 01:35:32,855 Podr�a estar m�s fr�o. 1152 01:36:38,993 --> 01:36:40,221 Oh, por favor. 1153 01:36:41,862 --> 01:36:44,956 Todo hombre que pueda divertirse con cientos de mujeres... 1154 01:36:45,099 --> 01:36:49,868 ...y quiera pasar la vida con una sola merece... 1155 01:36:50,669 --> 01:36:51,569 ...casarse. 1156 01:36:56,310 --> 01:36:58,038 Capit�n Danilo, �acept�is... 1157 01:36:59,080 --> 01:37:00,774 S�, desde luego. 1158 01:37:01,816 --> 01:37:03,306 Por supuesto. 82706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.