Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,932 --> 00:00:10,900
KURULUŞ OSMAN
2
00:02:09,734 --> 00:02:12,381
EPISODE 107
3
00:02:12,381 --> 00:02:13,987
EPISODE 107
You can't escape from my dark curse.
4
00:02:23,350 --> 00:02:25,340
Oh Allah, help us.
5
00:03:09,540 --> 00:03:11,940
Alps, prepare the fire!
6
00:03:12,190 --> 00:03:13,900
Wait for my order!
7
00:03:43,540 --> 00:03:45,830
Alps, retreat!
8
00:04:10,000 --> 00:04:12,030
Don't leave any of them alive!
9
00:04:28,190 --> 00:04:29,710
Ya Hakk!
10
00:04:41,320 --> 00:04:43,700
Your end will be worse than this.
11
00:05:00,850 --> 00:05:02,740
We destroyed their headquarters, Olof.
12
00:05:03,220 --> 00:05:04,360
We have to go.
13
00:05:05,240 --> 00:05:06,990
This is just the beginning.
14
00:05:07,420 --> 00:05:10,850
They will pay for every drop
of blood they shed.
15
00:05:11,370 --> 00:05:13,580
We'll make them pay, Olof.
We'll do it together.
16
00:05:13,830 --> 00:05:16,450
But not now.
17
00:05:23,360 --> 00:05:24,900
We go back!
18
00:05:40,300 --> 00:05:42,370
What headquarters, Osman Bey?
19
00:05:42,770 --> 00:05:45,470
Who did you get a warrant from
to establish a headquarters?
20
00:05:45,720 --> 00:05:46,840
From Allah.
21
00:05:52,540 --> 00:05:55,290
I will not take permission from
anyone to fight on the right path.
22
00:05:59,510 --> 00:06:01,090
If you don't know me...
23
00:06:02,440 --> 00:06:04,050
ask the one next to you.
24
00:06:06,750 --> 00:06:08,700
He knows me well.
25
00:06:09,450 --> 00:06:11,550
You are making a mistake,
Osman Bey.
26
00:06:11,820 --> 00:06:13,370
I do what's right.
27
00:06:18,270 --> 00:06:19,780
Avcı Bey.
28
00:06:20,640 --> 00:06:23,090
Go to the headquarters
with our soldiers.
29
00:06:24,070 --> 00:06:29,100
Help those who have been hurt
because of one who is dreaming.
30
00:06:30,430 --> 00:06:31,450
No.
31
00:06:35,250 --> 00:06:38,270
We don't need anyone's help.
32
00:06:39,650 --> 00:06:43,000
You ruin the peace
between the two states.
33
00:06:43,980 --> 00:06:46,590
You try to attack them,
but get raided.
34
00:06:47,350 --> 00:06:49,800
You will pay for this.
35
00:06:50,600 --> 00:06:52,590
We'll pay the price,
whatever it is.
36
00:06:53,230 --> 00:06:56,820
Wherever you want and
whenever you want.
37
00:07:22,990 --> 00:07:23,920
Turgut Bey...
38
00:07:26,650 --> 00:07:28,010
you stay.
39
00:07:37,780 --> 00:07:38,950
He is going, my Sultan.
40
00:07:39,450 --> 00:07:40,410
Let him not reach.
41
00:07:40,810 --> 00:07:42,250
He'll barely reach by morning.
42
00:07:42,860 --> 00:07:43,900
When he does...
43
00:07:45,010 --> 00:07:46,540
everyone will be dead.
44
00:07:53,440 --> 00:07:54,680
You see, don't you?
45
00:07:56,640 --> 00:07:58,240
See what, Your Highness?
46
00:07:58,300 --> 00:08:00,380
Osman's pride.
47
00:08:01,260 --> 00:08:04,190
Pride will defeat Osman.
48
00:08:05,780 --> 00:08:08,130
You should choose your side now.
49
00:08:09,450 --> 00:08:13,070
Are you with Osman or me?
50
00:08:41,140 --> 00:08:43,270
YENIŞEHIR
51
00:08:49,330 --> 00:08:52,140
He is not here, nowhere to be found.
52
00:08:52,140 --> 00:08:54,600
And the Alps at the door
don't know anything.
53
00:08:54,900 --> 00:08:56,890
He left Yenişehir in the morning...
54
00:08:57,160 --> 00:08:58,390
he did not return.
55
00:08:58,390 --> 00:09:00,490
Something must have
happened to him.
56
00:09:00,490 --> 00:09:01,400
For sure.
57
00:09:01,950 --> 00:09:04,200
Say good things, Ayşe Hatun.
58
00:09:04,610 --> 00:09:06,180
Maybe he fled to the tribe.
59
00:09:06,340 --> 00:09:07,740
No, Ülgen.
60
00:09:08,120 --> 00:09:10,420
If Bengi's daughter had run away,
would she have stayed still?
61
00:09:10,420 --> 00:09:12,500
She would've raided our villa.
62
00:09:16,270 --> 00:09:20,070
There she is, look.
63
00:09:24,660 --> 00:09:27,850
Speak of the devil,
and he is sure to appear.
64
00:09:28,870 --> 00:09:31,450
A woman whose daughter has run away,
would she come to the market?
65
00:09:32,940 --> 00:09:34,400
There is something up with this.
66
00:09:35,170 --> 00:09:36,930
There is something up with this.
67
00:09:50,700 --> 00:09:52,510
Face me if you have the courage.
68
00:09:56,290 --> 00:09:57,990
I will find out who you are!
69
00:09:58,160 --> 00:09:59,800
I will find you!
70
00:10:05,890 --> 00:10:08,070
Face me, you cowardly dog!
71
00:10:30,790 --> 00:10:32,270
Commander.
72
00:10:32,480 --> 00:10:34,410
Now you...
73
00:10:37,110 --> 00:10:39,550
whip him well.
74
00:10:42,780 --> 00:10:44,210
Don't you worry.
75
00:10:46,090 --> 00:10:47,310
Good.
76
00:10:48,750 --> 00:10:50,690
Let's go to Yenişehir.
77
00:10:51,520 --> 00:10:53,990
They may suspect us
if they don't see us.
78
00:10:54,720 --> 00:10:58,200
I am an engaged man.
79
00:10:58,690 --> 00:11:00,720
I'll go and head my stall.
80
00:11:00,720 --> 00:11:02,040
Come on.
81
00:11:11,570 --> 00:11:13,200
Take these.
82
00:11:15,310 --> 00:11:17,080
Didn't they run away?
83
00:11:21,830 --> 00:11:23,530
What has befallen us?
84
00:11:23,650 --> 00:11:26,990
Well, if Alçiçek is here...
85
00:11:30,690 --> 00:11:32,140
where is Aktemur?
86
00:11:41,080 --> 00:11:43,890
Come, Ülgen, let's hear from this girl.
87
00:11:44,480 --> 00:11:45,790
Come on.
88
00:11:56,700 --> 00:11:57,750
Ayşe Hatun.
89
00:11:58,860 --> 00:12:00,470
Ülgen Hatun.
90
00:12:01,470 --> 00:12:03,030
What do you want from me?
91
00:12:03,050 --> 00:12:05,900
- Alçiçek, Aktemur Bey...
- My mother will come.
92
00:12:08,210 --> 00:12:09,450
Let her not see you.
93
00:12:12,290 --> 00:12:14,860
Don't mention that name to me again.
94
00:12:15,210 --> 00:12:16,330
That matter is over.
95
00:12:18,600 --> 00:12:20,650
What are you saying, Alçiçek?
96
00:12:22,270 --> 00:12:24,230
I will marry Bayındır Bey.
97
00:12:25,080 --> 00:12:26,900
Stay away from me.
98
00:12:34,660 --> 00:12:35,850
Walk.
99
00:12:42,780 --> 00:12:44,220
I did not understand anything.
100
00:12:44,420 --> 00:12:45,580
What is going on?
101
00:12:45,890 --> 00:12:50,010
What will it be? It seems
Alçiçek has given up.
102
00:12:50,480 --> 00:12:52,190
Oh, Aktemur!
103
00:12:52,610 --> 00:12:54,160
I'm setting off, mother.
104
00:12:54,950 --> 00:12:55,620
Or...?
105
00:12:55,620 --> 00:12:57,180
I will kidnap Alçiçek.
106
00:12:57,990 --> 00:12:59,400
Did you tell her to?
107
00:12:59,400 --> 00:13:00,490
She said it.
108
00:13:02,510 --> 00:13:03,990
When we left the castle.
109
00:13:04,540 --> 00:13:06,280
Brave girl.
110
00:13:07,550 --> 00:13:12,630
Since she loves you so much that
she'd leave her mother and father...
111
00:13:15,090 --> 00:13:16,510
don't worry.
112
00:13:17,050 --> 00:13:19,310
Go and do what you must.
113
00:13:19,710 --> 00:13:21,020
I stand behind you.
114
00:13:28,890 --> 00:13:33,420
Then let her not wait, she's waiting
for me at tree in the pine grove.
115
00:13:34,340 --> 00:13:35,420
May your path be open.
116
00:13:35,460 --> 00:13:38,390
Be careful, Aktemur.
117
00:13:42,430 --> 00:13:43,360
Sisters!
118
00:13:44,250 --> 00:13:45,970
Aktemur is not here.
119
00:13:45,970 --> 00:13:48,340
Inform Malhun Hatun immediately.
120
00:13:48,340 --> 00:13:50,620
We're going to the place
Aktemur mentioned.
121
00:13:50,620 --> 00:13:52,310
Come on. Alps!
122
00:13:52,800 --> 00:13:55,740
Ready the Alps, we're going.
123
00:13:56,390 --> 00:13:57,620
Let me come with you too.
124
00:13:57,980 --> 00:13:59,050
I will not leave you alone.
125
00:13:59,050 --> 00:14:01,620
Come on, Ülgen, come on.
126
00:14:29,580 --> 00:14:31,160
Alps!
127
00:14:33,610 --> 00:14:34,980
We'll set off quickly.
128
00:14:35,630 --> 00:14:37,860
We will bury our martyrs in Yenişehir.
129
00:14:42,460 --> 00:14:44,460
Osman Bey is coming!
130
00:15:25,400 --> 00:15:26,940
The catapults.
131
00:15:34,570 --> 00:15:36,330
A lot of effort went
into making them.
132
00:15:48,330 --> 00:15:49,960
A lot of effort.
133
00:16:05,970 --> 00:16:06,850
Are you okay?
134
00:16:06,900 --> 00:16:07,890
I'm fine.
135
00:16:13,340 --> 00:16:14,490
Bala.
136
00:16:22,860 --> 00:16:23,810
Bala.
137
00:16:29,750 --> 00:16:30,980
Bala.
138
00:16:33,880 --> 00:16:35,480
Bala.
139
00:16:35,960 --> 00:16:37,690
My brave wife.
140
00:16:38,520 --> 00:16:40,010
Are you okay?
141
00:16:40,630 --> 00:16:42,150
I'm fine, Osman.
142
00:16:42,640 --> 00:16:43,710
But...
143
00:16:48,440 --> 00:16:50,650
They completely destroyed the place.
144
00:16:55,710 --> 00:16:57,290
Alps.
145
00:17:09,480 --> 00:17:11,460
Is this your trust to your Bey?
146
00:17:11,630 --> 00:17:12,370
Is it?
147
00:17:14,650 --> 00:17:15,950
Come here.
148
00:17:16,340 --> 00:17:17,540
Come here.
149
00:17:17,690 --> 00:17:20,340
They attack our headquarters
when we turn our backs!
150
00:17:35,030 --> 00:17:36,590
Get out of my sight!
151
00:17:38,890 --> 00:17:40,670
I stood behind you all these years...
152
00:17:41,840 --> 00:17:44,020
but your anger blinded
your eyes, Osman Bey.
153
00:17:45,740 --> 00:17:49,140
At my first mistake, you slap me
and kick me out of your sight.
154
00:17:52,610 --> 00:17:54,020
Turgut Bey was right.
155
00:17:54,100 --> 00:17:55,650
Be gone I said!
156
00:18:06,380 --> 00:18:07,460
Boran.
157
00:18:08,600 --> 00:18:09,930
Summon the Beys.
158
00:18:10,280 --> 00:18:11,760
I will gather the council.
159
00:18:12,080 --> 00:18:13,610
As my Bey commands.
160
00:18:18,650 --> 00:18:20,710
They broke our arm.
161
00:18:21,310 --> 00:18:22,870
But we will not stop.
162
00:18:23,620 --> 00:18:26,160
Now they'll want to strike our heads.
163
00:18:27,480 --> 00:18:28,320
Orhan.
164
00:18:28,560 --> 00:18:29,300
My Bey.
165
00:18:30,480 --> 00:18:33,010
Go to Karacahisar with your brother.
166
00:18:33,400 --> 00:18:35,690
Arm all the Beys.
167
00:18:36,110 --> 00:18:38,040
Bring them all to Yenişehir.
168
00:18:38,530 --> 00:18:39,460
As you command, my Bey.
169
00:18:41,760 --> 00:18:42,930
Bala.
170
00:18:44,660 --> 00:18:46,910
And you go with the Alps.
171
00:18:49,610 --> 00:18:52,330
I'll go to see someone, then I'll come.
172
00:18:53,110 --> 00:18:54,320
Eyvallah, my Bey.
173
00:18:58,210 --> 00:18:59,680
Come on, Alps.
174
00:19:15,060 --> 00:19:16,700
My valiants.
175
00:19:20,980 --> 00:19:22,400
Oh Allah...
176
00:19:23,150 --> 00:19:27,220
enable me to take revenge on the
oppressors and traitors.
177
00:19:27,440 --> 00:19:28,610
Aameen.
178
00:19:36,270 --> 00:19:39,173
SÖĞÜT
179
00:19:39,810 --> 00:19:41,940
Send word to Olof and Bayındır.
180
00:19:42,340 --> 00:19:44,990
Let them come to hear
my new commands.
181
00:19:46,670 --> 00:19:49,410
I'm going to need Olof more than I thought.
182
00:19:49,910 --> 00:19:53,350
Are you really going to give
Marmaracık to Olof, my Sultan?
183
00:19:54,860 --> 00:19:56,740
That's what that idiot thinks.
184
00:19:58,010 --> 00:20:00,610
But I will not give him any land.
185
00:20:01,970 --> 00:20:03,990
When I'm done with Osman...
186
00:20:04,900 --> 00:20:06,680
I'll also be done with Olof.
187
00:20:07,220 --> 00:20:08,190
What about Osman?
188
00:20:09,070 --> 00:20:12,030
What will your next campaign
be for him, madam?
189
00:20:12,840 --> 00:20:16,010
I will make a big hell for Osman.
190
00:20:16,860 --> 00:20:18,660
The Hell of loneliness.
191
00:20:19,750 --> 00:20:22,740
His friends and his people...
192
00:20:23,100 --> 00:20:25,720
and even his family...
193
00:20:26,160 --> 00:20:27,920
will not stand with him.
194
00:20:38,600 --> 00:20:43,160
I will make the winds of
poverty blow on Yenişehir.
195
00:20:45,330 --> 00:20:49,760
Osman Bey's people will
suffer from hunger.
196
00:20:51,200 --> 00:20:52,830
They will turn to me.
197
00:20:55,240 --> 00:20:57,710
They will turn their backs on Osman.
198
00:20:59,720 --> 00:21:04,410
Those who turn their backs on Osman
will be on my side.
199
00:21:05,760 --> 00:21:12,130
Valide Sultan will protect Yenişehir.
200
00:21:17,030 --> 00:21:19,560
INEGÖL CASTLE
201
00:21:41,780 --> 00:21:45,160
Check warehouses
so that there is no shortage.
202
00:21:46,520 --> 00:21:49,190
We set on a path but...
203
00:21:50,630 --> 00:21:52,280
may Allah favour our outcome.
204
00:21:52,620 --> 00:21:54,540
Aameen, my Bey.
205
00:22:04,560 --> 00:22:06,540
You come uninvited...
206
00:22:06,770 --> 00:22:08,390
are you raiding our property now?
207
00:22:08,420 --> 00:22:09,610
Silence!
208
00:22:16,600 --> 00:22:18,140
Get out.
209
00:22:31,520 --> 00:22:33,610
You left our cause halfway.
210
00:22:36,240 --> 00:22:38,450
They martyred our Alps.
211
00:22:40,520 --> 00:22:43,230
You are the only one who knew
the location of the headquarters.
212
00:22:49,240 --> 00:22:51,130
You left us in the middle of the road.
213
00:22:53,680 --> 00:22:55,080
Now tell me...
214
00:22:56,520 --> 00:22:58,140
should I hold you responsible for this?
215
00:22:58,610 --> 00:23:00,370
You say this to me...
216
00:23:00,570 --> 00:23:02,490
as if you never knew me.
217
00:23:02,920 --> 00:23:04,630
Even if our paths are the same...
218
00:23:04,910 --> 00:23:06,650
I don't want them to cross, Osman Bey.
219
00:23:06,820 --> 00:23:08,470
He who is a slave to the Sultanate...
220
00:23:10,160 --> 00:23:12,330
cannot be be on the same path as us.
221
00:23:13,150 --> 00:23:14,970
You don't know what you're saying.
222
00:23:15,210 --> 00:23:16,980
Are you accusing me of treason now?
223
00:23:17,110 --> 00:23:18,520
You have gone completely blind.
224
00:23:18,580 --> 00:23:20,320
I'm not blind at all.
225
00:23:25,500 --> 00:23:28,660
I know you are not so low to give away
the location of the headquarters.
226
00:23:31,310 --> 00:23:33,180
But you are so low that you left us.
227
00:23:36,230 --> 00:23:39,090
They dared to attack because
you weren't there.
228
00:23:39,330 --> 00:23:40,930
I took support from you.
229
00:23:41,280 --> 00:23:42,880
I considered you a mountain.
230
00:23:43,860 --> 00:23:47,830
But you're not even a hill.
231
00:23:50,780 --> 00:23:52,520
You wounded me the most.
232
00:23:54,590 --> 00:23:56,560
What about what you did to me?
233
00:23:57,560 --> 00:23:59,740
I am not a blunt knife, Osman Bey.
234
00:24:00,460 --> 00:24:02,200
If you sharpen me that much...
235
00:24:02,540 --> 00:24:04,270
I will surely cut.
236
00:24:05,060 --> 00:24:10,010
The one I called a brother, bears
grudge against me for some land...
237
00:24:10,700 --> 00:24:14,740
let this be a lesson for me.
238
00:24:15,840 --> 00:24:17,490
Do you know what you did?
239
00:24:19,570 --> 00:24:24,210
You changed those who took the road
with you for those you found on the road.
240
00:24:25,280 --> 00:24:28,190
Do you know how many I lost
when I was behind you?
241
00:24:28,270 --> 00:24:29,880
How many wounds are in my body?
242
00:24:29,940 --> 00:24:31,960
How many dear people have I lost?
243
00:24:37,620 --> 00:24:40,600
Very few of those who were
behind me are alive.
244
00:24:40,680 --> 00:24:44,580
I buried my wife with her child in
her womb in the soil, Osman Bey.
245
00:24:44,680 --> 00:24:47,660
And I buried my brothers
and comrades in the dirt.
246
00:24:49,930 --> 00:24:54,420
Did we give these martyrs to turn back
in the middle of the road for a castle?
247
00:24:54,470 --> 00:24:55,500
A castle?
248
00:24:56,630 --> 00:25:00,940
If the cause does not reach its
goal, all these losses are in vain.
249
00:25:01,120 --> 00:25:02,800
You still talk about the castle.
250
00:25:04,020 --> 00:25:05,380
What castle?
251
00:25:05,750 --> 00:25:08,300
Don't you see,
I am the ruler of Inegöl.
252
00:25:10,390 --> 00:25:14,450
The matter is different.
253
00:25:31,040 --> 00:25:32,420
Osman.
254
00:25:32,950 --> 00:25:36,710
Go now and see if you can marvh
to Köprü Hisar.
255
00:25:37,110 --> 00:25:38,140
Osman.
256
00:25:38,590 --> 00:25:41,010
This move of ours must
have made him mad, Olof.
257
00:25:41,760 --> 00:25:44,050
We broke Osman's feet.
258
00:25:44,660 --> 00:25:46,010
Soon.
259
00:25:47,390 --> 00:25:49,870
I will break his neck very soon.
260
00:25:50,460 --> 00:25:52,700
What Ismihan Sultan wanted happened.
261
00:25:53,660 --> 00:25:55,350
I think she'd be pleased.
262
00:25:55,550 --> 00:25:56,380
What about us?
263
00:26:01,000 --> 00:26:03,180
Will what we want happen?
264
00:26:04,200 --> 00:26:06,240
Marmaracık is ours now.
265
00:26:12,460 --> 00:26:14,520
My brother Frodi is right.
266
00:26:15,240 --> 00:26:19,110
What if Ismihan Sultan does
not give us Marmaracık?
267
00:26:19,950 --> 00:26:21,150
Olof.
268
00:26:26,850 --> 00:26:30,240
Ismihan Sultan wants to meet you.
269
00:26:36,530 --> 00:26:38,450
Yes, it's different.
270
00:26:40,180 --> 00:26:41,720
It's different.
271
00:26:44,480 --> 00:26:45,890
The matter is different.
272
00:26:48,930 --> 00:26:50,900
You want more.
273
00:26:52,170 --> 00:26:54,300
You're not satisfied with what you have.
274
00:26:55,430 --> 00:26:58,130
Greed for kimgdom
has blinded your heart.
275
00:26:58,780 --> 00:27:00,180
Look at you.
276
00:27:00,750 --> 00:27:02,650
Look at that pride.
277
00:27:03,260 --> 00:27:05,540
You put me in this situation.
278
00:27:06,100 --> 00:27:08,890
Are you now complaining about
Turgut, who you have made tirn back?
279
00:27:09,210 --> 00:27:11,670
Have you forgotten the injustice
you committed, Osman Bey?
280
00:27:11,860 --> 00:27:13,820
I will give the castle to
Öktem for sure!
281
00:27:15,410 --> 00:27:16,500
Surely.
282
00:27:18,110 --> 00:27:20,070
They are strangers.
283
00:27:21,140 --> 00:27:23,920
If I do not give them property,
they will leave us...
284
00:27:24,680 --> 00:27:26,130
they will withdraw and go.
285
00:27:29,250 --> 00:27:30,810
But you...
286
00:27:31,420 --> 00:27:33,460
you were my support.
287
00:27:35,140 --> 00:27:36,750
I thought you different.
288
00:27:39,280 --> 00:27:40,590
But...
289
00:27:43,370 --> 00:27:44,720
for some land...
290
00:27:47,180 --> 00:27:50,220
I never knew you would switch sides.
291
00:27:50,550 --> 00:27:55,920
I have not changed sides for wealth,
nor for Kingdom, nor will I ever.
292
00:28:01,260 --> 00:28:02,340
Make your final decision.
293
00:28:05,970 --> 00:28:07,590
Choose your side.
294
00:28:13,010 --> 00:28:14,810
My allegiance is not to you.
295
00:28:17,830 --> 00:28:19,760
Now get out of my castle,
Osman Bey.
296
00:28:23,680 --> 00:28:25,850
- Inegöl...
- Inegöl.
297
00:28:30,650 --> 00:28:32,420
is no longer yours!
298
00:28:44,840 --> 00:28:46,650
This cannot happen without blood.
299
00:28:47,880 --> 00:28:49,570
I am the one who always fought.
300
00:28:50,670 --> 00:28:52,310
I was always at the front.
301
00:28:52,990 --> 00:28:54,760
I am the one who
stood up to sedition.
302
00:28:55,800 --> 00:28:56,680
But...
303
00:28:58,170 --> 00:29:02,760
but those behind me have
always fallen for these tricks.
304
00:29:04,760 --> 00:29:06,320
I am the one who always fought.
305
00:29:08,580 --> 00:29:10,310
Now you will fight too.
306
00:29:11,810 --> 00:29:13,150
And that will be against me.
307
00:29:17,530 --> 00:29:21,000
I give you two days,
leave this place!
308
00:29:25,490 --> 00:29:27,090
We'll give our lives, of course...
309
00:29:29,770 --> 00:29:31,430
but if you want our homeland...
310
00:29:33,280 --> 00:29:34,610
we will not give it, Osman.
311
00:29:41,190 --> 00:29:42,850
Then I'll take both.
312
00:30:09,980 --> 00:30:11,840
There are horse tracks on both sides.
313
00:30:13,420 --> 00:30:14,390
Sisters.
314
00:30:15,130 --> 00:30:17,200
Keep your eyes peeled.
315
00:30:17,570 --> 00:30:20,370
Don't leave any place
unchecked, come on!
316
00:30:20,710 --> 00:30:23,250
We'll turn the whole place
upside down, Ayşe Hatun.
317
00:30:24,260 --> 00:30:25,250
Let your heart be at ease.
318
00:30:26,700 --> 00:30:28,550
We'll find a trace, we will.
319
00:30:29,370 --> 00:30:33,920
We will not return to Yenişehir
until a trace is found!
320
00:30:59,410 --> 00:31:00,380
Where are you?
321
00:31:01,620 --> 00:31:02,380
My son.
322
00:31:03,920 --> 00:31:04,930
Where are you?
323
00:31:10,960 --> 00:31:12,210
What is this?
324
00:31:12,820 --> 00:31:13,720
Ülgen.
325
00:31:13,850 --> 00:31:16,860
These earrings, are they Alçiçek's?
326
00:31:18,560 --> 00:31:19,990
If she came here...
327
00:31:21,420 --> 00:31:22,950
I'm completely confused.
328
00:31:23,230 --> 00:31:24,950
Do you make anything of this?
329
00:31:26,240 --> 00:31:27,650
I don't know, Ülgen.
330
00:31:28,630 --> 00:31:29,610
I don't know.
331
00:31:30,680 --> 00:31:31,610
The only thing I know...
332
00:31:33,820 --> 00:31:36,650
is that Alçiçek has caused
my son problems.
333
00:31:38,160 --> 00:31:39,090
She did it.
334
00:31:40,590 --> 00:31:41,420
Ayşe Hatun.
335
00:31:43,420 --> 00:31:44,260
Speak.
336
00:31:44,610 --> 00:31:46,590
This is Aktemur Bey's horse.
337
00:31:48,490 --> 00:31:50,630
Oh Allah, protect him, my Lord.
338
00:31:58,630 --> 00:31:59,760
Aktemur.
339
00:32:01,760 --> 00:32:02,870
Aktemur.
340
00:32:05,530 --> 00:32:06,270
Search.
341
00:32:08,750 --> 00:32:09,860
Look everywhere.
342
00:32:10,580 --> 00:32:12,530
Find him, search!
343
00:32:13,110 --> 00:32:15,690
Ülgen, find my son.
344
00:32:16,410 --> 00:32:17,350
We will.
345
00:32:28,250 --> 00:32:29,110
My daughter.
346
00:32:32,740 --> 00:32:33,990
What is this daydreaming?
347
00:32:39,050 --> 00:32:40,880
Are you thinking of Aktemur again?
348
00:32:41,940 --> 00:32:42,640
No.
349
00:32:43,550 --> 00:32:46,240
Why would I think of the man who
left me behind and went, mother?
350
00:32:46,670 --> 00:32:48,080
I think about what I will do.
351
00:32:50,480 --> 00:32:51,350
Well done.
352
00:32:53,120 --> 00:32:54,930
You listen to your mother.
353
00:32:55,930 --> 00:32:59,550
That boy does not have
the courage to run away.
354
00:33:01,830 --> 00:33:03,660
His love was a lie, my daughter.
355
00:33:14,410 --> 00:33:17,370
Listen to your mother and don't
worry about anything else, okay?
356
00:33:23,340 --> 00:33:25,160
I learned my lesson, mother.
357
00:33:26,080 --> 00:33:27,810
I will do as you say from now on.
358
00:33:34,330 --> 00:33:35,970
Then, I say...
359
00:33:36,400 --> 00:33:38,550
let's not delay the wedding
and have it at once.
360
00:34:00,440 --> 00:34:01,120
My Bey.
361
00:34:02,670 --> 00:34:03,620
What is this?
362
00:34:04,910 --> 00:34:06,300
Do you go to the council?
363
00:34:06,420 --> 00:34:07,080
Yes
364
00:34:09,080 --> 00:34:10,820
We go to the council...
365
00:34:12,660 --> 00:34:14,910
but I don't know how I will
look at Osman Bey's face.
366
00:34:16,190 --> 00:34:17,780
You did nothing wrong.
367
00:34:18,160 --> 00:34:20,360
Many people ask for a girl,
only one person takes her.
368
00:34:21,870 --> 00:34:24,290
There is no reason for resentment
or offence in this.
369
00:34:25,340 --> 00:34:26,470
That's right, Hatun.
370
00:34:29,220 --> 00:34:33,030
But we never did something good,
we turned Osman Bey down.
371
00:34:33,410 --> 00:34:34,740
What else should we have done?
372
00:34:35,160 --> 00:34:39,510
Should we have listened to Osman Bey
while the great Ismihan Sultan was there?
373
00:34:40,440 --> 00:34:41,930
You did the right thing.
374
00:34:42,820 --> 00:34:45,790
Now you have the support
of Ismihan Sultan.
375
00:34:50,640 --> 00:34:53,010
Alçiçek, is she okay?
376
00:34:54,290 --> 00:34:55,990
Does she consent to it?
377
00:34:57,010 --> 00:34:58,450
I spoke to her.
378
00:34:59,730 --> 00:35:01,940
She is happy to marry Bayındır.
379
00:35:06,850 --> 00:35:07,580
Good.
380
00:35:08,930 --> 00:35:10,010
Aybars.
381
00:35:11,860 --> 00:35:13,560
Let's go and not be late.
382
00:35:23,480 --> 00:35:26,431
SÖĞÜT
383
00:36:36,970 --> 00:36:38,570
You will wait, Beys.
384
00:36:39,060 --> 00:36:40,570
Why will we wait?
385
00:36:41,080 --> 00:36:42,760
Are we no longer allowed
in the council too?
386
00:36:43,260 --> 00:36:45,660
Alps, what is the reason for this?
387
00:36:46,820 --> 00:36:49,580
This is what Osman Bey sees fit.
388
00:36:50,490 --> 00:36:52,230
If anyone is offended by this...
389
00:36:52,890 --> 00:36:56,780
the Alps will escort him to Yenişehir Gate.
390
00:37:20,460 --> 00:37:21,750
Peace be upon you.
391
00:37:22,280 --> 00:37:23,450
Peace be upon you.
392
00:37:24,780 --> 00:37:25,720
Beys.
393
00:37:27,080 --> 00:37:28,730
Our gathering was turned a council.
394
00:37:30,470 --> 00:37:32,650
There will definitely be
a price for this, too.
395
00:37:34,120 --> 00:37:35,410
And the price of this...
396
00:37:36,740 --> 00:37:38,390
is to reduce our number.
397
00:37:42,260 --> 00:37:44,660
Our path is more difficult than before.
398
00:37:45,290 --> 00:37:47,070
But the conquests will continue.
399
00:37:47,910 --> 00:37:50,330
We will continue to march
towards the enemy.
400
00:37:50,950 --> 00:37:53,470
We will never bow to the oppressors.
401
00:37:54,390 --> 00:37:58,590
But if someone wants to enter
the door of the council...
402
00:38:01,000 --> 00:38:03,150
he should consider the
noose on his neck.
403
00:38:04,670 --> 00:38:10,100
No one will try to enter the door of the council
unless he doesn't fear losing his head.
404
00:38:10,460 --> 00:38:11,710
This is my last warning.
405
00:38:12,470 --> 00:38:15,210
This is the last chance for
those who wish to return.
406
00:38:17,100 --> 00:38:18,890
Those who want to go
will not be questioned.
407
00:38:20,580 --> 00:38:22,180
But if someone wants to come...
408
00:38:22,670 --> 00:38:24,600
our door is always open.
409
00:38:28,410 --> 00:38:31,350
He who does not risk death
does not walk this path.
410
00:38:32,030 --> 00:38:33,060
Come on, Beys.
411
00:38:42,850 --> 00:38:46,200
Osman Bey granted permission,
so why do you stand before me?
412
00:38:46,340 --> 00:38:47,090
Well...
413
00:38:47,740 --> 00:38:49,090
he warned us too.
414
00:38:49,180 --> 00:38:50,020
That's right.
415
00:38:50,330 --> 00:38:55,520
He said: "The one who turns his back,
loses his title of Alp and Bey."
416
00:38:55,820 --> 00:39:02,520
And whoever is not an Alp or a Bey,
has no right to carry a sword either.
417
00:39:03,030 --> 00:39:03,710
Give them!
418
00:39:15,390 --> 00:39:17,930
I wanted to smash
them with my mace...
419
00:39:28,610 --> 00:39:29,680
Please sit down.
420
00:39:39,000 --> 00:39:45,680
With the 99 names of Allah, who tasks
us with conquest and not victory...
421
00:39:46,260 --> 00:39:47,620
I begin the council.
422
00:39:48,030 --> 00:39:49,950
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
423
00:39:50,150 --> 00:39:52,380
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
424
00:39:54,380 --> 00:39:58,490
You heard what happened to our
headquarters preparing for conquest.
425
00:39:59,040 --> 00:40:01,060
We heard the bad news, Osman Bey.
426
00:40:01,170 --> 00:40:03,210
But that's not what you should've heard.
427
00:40:04,440 --> 00:40:07,390
What you should've heard was only
the good news of the conquest.
428
00:40:12,720 --> 00:40:13,360
My Bey...
429
00:40:14,240 --> 00:40:16,250
you keep your conquests secret.
430
00:40:18,970 --> 00:40:21,130
Who exposed the headquarters?
431
00:40:26,290 --> 00:40:28,700
I will cut his head off when I find out.
432
00:40:31,140 --> 00:40:32,550
Who attacked?
433
00:40:35,250 --> 00:40:36,630
It was Olof who attacked.
434
00:40:41,550 --> 00:40:47,500
There is no attack or betrayal
strong enough that can stop us.
435
00:40:49,230 --> 00:40:50,910
The council was gathered for this reason.
436
00:40:51,480 --> 00:40:54,890
We will restore everything that
was burned as soon as possible.
437
00:40:54,890 --> 00:40:56,890
We are ready to do whatever
it takes, my Bey.
438
00:40:57,860 --> 00:41:00,640
Be it our blood or our lives.
439
00:41:02,110 --> 00:41:03,530
Eyvallah.
440
00:41:04,830 --> 00:41:05,630
Osman Bey.
441
00:41:06,290 --> 00:41:09,320
What does Ismihan Sultan
say about this situation?
442
00:41:25,490 --> 00:41:27,600
You were going to give me land,
my sultan.
443
00:41:31,640 --> 00:41:35,530
How many years ago did your
ancestors come to Constantinople?
444
00:41:38,540 --> 00:41:39,600
Two centuries?
445
00:41:45,060 --> 00:41:46,320
Three centuries?
446
00:41:49,800 --> 00:41:53,860
The lands that the Roman Empire did not
give you despite so many years of service...
447
00:41:54,950 --> 00:41:59,540
what makes you think you'll
get it from me so easily?
448
00:42:00,580 --> 00:42:01,610
That is not the issue.
449
00:42:02,970 --> 00:42:04,360
I did what you said.
450
00:42:04,910 --> 00:42:06,740
Now it's your turn, Sultan.
451
00:42:09,390 --> 00:42:13,690
You will give me the land you
promised, Marmaracık Castle.
452
00:42:14,130 --> 00:42:15,050
And right now.
453
00:42:20,830 --> 00:42:21,930
Olof...
454
00:42:23,230 --> 00:42:25,090
are you so willing to die?
455
00:42:39,410 --> 00:42:41,070
I will keep my promise.
456
00:42:43,070 --> 00:42:46,860
And you will never forget who I am...
457
00:42:47,200 --> 00:42:49,100
Commander Olof.
458
00:42:52,530 --> 00:42:53,410
Don't you dare.
459
00:42:56,140 --> 00:42:58,170
If I give you land now...
460
00:42:59,260 --> 00:43:01,230
Osman will take it back
from you immediately.
461
00:43:01,770 --> 00:43:03,810
Good, let him try.
462
00:43:04,640 --> 00:43:06,890
I will crush him under those walls.
463
00:43:07,310 --> 00:43:08,890
You won't do what you want...
464
00:43:10,110 --> 00:43:12,350
you will do what I want.
465
00:43:14,700 --> 00:43:17,790
First Osman will die.
466
00:43:25,840 --> 00:43:30,290
When Osman receives the news, he'll
go to look for his nephew Aktemur.
467
00:43:31,580 --> 00:43:35,180
And you will drag him
into the biggest trap.
468
00:43:37,580 --> 00:43:38,750
The Death trap.
469
00:43:39,850 --> 00:43:41,180
Don't worry, Sultan.
470
00:43:42,770 --> 00:43:44,540
I prepared my plan long ago.
471
00:43:52,370 --> 00:43:54,570
My Sultan, Turgut Bey is coming.
472
00:44:23,100 --> 00:44:28,290
Whoever cares about what Ismihan
Sultan thinks can go and join her.
473
00:44:33,170 --> 00:44:35,570
Why did you enter the door, Şahin Bey?
474
00:44:36,860 --> 00:44:39,770
I only asked to understand
the position we will be in.
475
00:44:40,700 --> 00:44:45,320
If you have any doubts, the noose
is on my neck, Osman Bey.
476
00:44:50,750 --> 00:44:52,620
Eyvallah.
477
00:44:54,270 --> 00:44:55,470
Otherwise...
478
00:45:00,570 --> 00:45:04,300
What is said in the council
remains inside it.
479
00:45:15,600 --> 00:45:17,420
The conquest of Köprü Hisar
has been revealed.
480
00:45:18,320 --> 00:45:20,300
All the equipment has been destroyed.
481
00:45:22,030 --> 00:45:23,310
But...
482
00:45:25,660 --> 00:45:28,410
now is the time to conquer.
483
00:45:30,130 --> 00:45:33,610
They won't expect us to be
ready in such a short time.
484
00:45:34,460 --> 00:45:36,350
Despite their knowledge of Köprü Hisar...
485
00:45:37,180 --> 00:45:40,570
they will not even imagine that we
will march towards Köprü Hisar.
486
00:45:42,570 --> 00:45:44,700
- Alps.
- My Bey.
487
00:45:45,100 --> 00:45:47,850
You will cut down trees even
in the darkness of the night.
488
00:45:48,300 --> 00:45:52,770
Under the light of torches, you
will continue to make catapults.
489
00:45:53,760 --> 00:45:55,500
Alps will be prepared immediately.
490
00:45:55,950 --> 00:45:59,870
Blacksmiths will continue to forge
swords without batting an eyelid.
491
00:46:00,910 --> 00:46:03,130
And you will complete preparations for war.
492
00:46:03,930 --> 00:46:06,000
They cut our hair...
493
00:46:06,400 --> 00:46:08,750
we will cut off their heads.
494
00:46:10,370 --> 00:46:12,640
Very soon, In Sha Allah, my Bey.
495
00:46:13,950 --> 00:46:15,260
The Council is over.
496
00:46:16,170 --> 00:46:17,930
Make your preparations quickly.
497
00:46:19,390 --> 00:46:22,930
The swords you will bring will
be the keys to the conquest.
498
00:46:35,440 --> 00:46:36,960
Osman Bey.
499
00:46:38,960 --> 00:46:40,190
Aktemur.
500
00:46:41,250 --> 00:46:43,580
- What happened to Aktemur?
- He's not around, my Bey.
501
00:46:43,580 --> 00:46:46,850
My Bey, he had gone to kidnap Alçiçek.
502
00:46:47,200 --> 00:46:48,350
He didn't come back.
503
00:46:48,690 --> 00:46:50,290
I went to the meeting place...
504
00:46:50,620 --> 00:46:53,660
his horse was there, but he wasn't.
505
00:46:54,370 --> 00:46:55,660
Osman Bey...
506
00:46:57,100 --> 00:46:58,490
My son is not there.
507
00:46:59,040 --> 00:47:00,810
What are you saying, Ayse Hatun?
508
00:47:02,350 --> 00:47:05,100
Why are you doing this
without telling me?
509
00:47:10,540 --> 00:47:14,610
Boran, send Cerkutay and the Alps to
the place Ayşe Hatun mentioned quickly.
510
00:47:15,130 --> 00:47:16,650
Start looking for a trace.
511
00:47:17,600 --> 00:47:21,530
Let the Alps get ready,
we have another destination.
512
00:47:22,250 --> 00:47:23,730
As my Bey commands.
513
00:47:36,690 --> 00:47:38,510
Valide Sultan, Your Highness.
514
00:47:42,160 --> 00:47:47,530
Valide Sultan, then let me begin
the wedding preparations at once.
515
00:47:48,050 --> 00:47:49,370
Of course.
516
00:47:50,110 --> 00:47:53,650
Start so you can set on the road.
517
00:47:54,350 --> 00:47:57,100
So you can walk to your
destination, Bayındır.
518
00:47:57,470 --> 00:47:59,100
As you command, Valide Sultan.
519
00:48:10,110 --> 00:48:12,130
Yes, Turgut Bey?
520
00:48:13,200 --> 00:48:16,220
What brings you here
without sending news?
521
00:48:17,950 --> 00:48:21,740
The one I considered my brother,
did not make the right choice.
522
00:48:23,630 --> 00:48:26,490
On the contrary, he wants
to rule Inegöl himself.
523
00:48:27,050 --> 00:48:29,130
I am here, Turgut Bey.
524
00:48:30,170 --> 00:48:33,730
Osman's rule is invalid in my presence.
525
00:48:36,910 --> 00:48:41,410
Does he want me to take all his
possessions with one command?
526
00:48:41,890 --> 00:48:44,010
What does Osman Bey want?
527
00:48:46,010 --> 00:48:47,180
Pride.
528
00:48:48,510 --> 00:48:52,250
How unfortunate is it that
your words were right.
529
00:48:53,360 --> 00:48:55,710
Pride has blinded Osman Bey's eyes.
530
00:48:56,690 --> 00:49:00,560
Everything he wants is for this reason.
531
00:49:01,070 --> 00:49:02,560
He got us behind him...
532
00:49:03,740 --> 00:49:05,500
and you in front of him.
533
00:49:06,700 --> 00:49:08,510
He carried out many conquests.
534
00:49:09,440 --> 00:49:12,940
And now he wants to
rule with oppression.
535
00:49:15,090 --> 00:49:17,970
Didn't you shed blood
for Inegöl, Turgut Bey?
536
00:49:18,320 --> 00:49:19,340
You did.
537
00:49:20,320 --> 00:49:25,810
You risked turning your back
on us us like all the great Beys.
538
00:49:27,100 --> 00:49:29,770
Osman fought against
oppression supposedly.
539
00:49:30,620 --> 00:49:32,530
Now he has become
of the oppressors.
540
00:49:36,610 --> 00:49:38,060
While I'm here...
541
00:49:39,260 --> 00:49:43,020
oppression is forbidden, Turgut Bey.
542
00:49:58,890 --> 00:50:00,850
If you join my ranks...
543
00:50:01,710 --> 00:50:06,000
you will get the soldiers
and swords you want.
544
00:50:08,530 --> 00:50:13,610
And you will always feel the presence
of the Valide Sultan behind you.
545
00:50:14,810 --> 00:50:16,750
When you said it first,
I didn't believe you.
546
00:50:18,750 --> 00:50:20,720
But I saw with my own eyes...
547
00:50:28,370 --> 00:50:30,930
there is no place for the
disloyal on my side.
548
00:50:36,990 --> 00:50:43,820
I am on your side now,
Your Highness, Valide Sultan.
549
00:51:30,730 --> 00:51:35,710
While Osman thinks he is coming
to you, he will fall into my hands.
550
00:51:42,450 --> 00:51:44,540
Your turn will come too.
551
00:51:45,090 --> 00:51:48,570
But first I will kill your uncle.
552
00:51:49,090 --> 00:51:51,370
And when I take what I want...
553
00:51:52,730 --> 00:51:54,860
I will present his blood to Odin.
554
00:51:55,150 --> 00:51:57,950
You will not reach your goal, dogs!
555
00:52:19,130 --> 00:52:21,600
- Did you throw the bait?
- Like you never imagined.
556
00:52:22,780 --> 00:52:25,040
First they will be confused...
557
00:52:25,790 --> 00:52:29,540
we made it difficult for them to find the
tracks so they won't get suspicious.
558
00:52:30,140 --> 00:52:33,560
But all traces will bring
them to the same place...
559
00:52:34,430 --> 00:52:36,500
- Osman's grave.
560
00:52:39,990 --> 00:52:44,750
We will fight today as if it is our last day.
561
00:52:45,230 --> 00:52:48,830
And we will kill Osman and those with him.
562
00:52:51,660 --> 00:52:54,270
- Watch over him.
- Don't worry.
563
00:52:55,620 --> 00:52:58,320
I will treat him very well.
564
00:53:00,400 --> 00:53:04,770
May your axes be sharp and
let Odin be our companion.
565
00:53:05,140 --> 00:53:07,060
Let's go.
566
00:53:27,920 --> 00:53:29,610
It's very beautiful, Martha.
567
00:53:30,970 --> 00:53:33,660
Send me a roll of each of these.
568
00:53:34,080 --> 00:53:35,740
Absolutely, Bengi Hatun.
569
00:53:36,360 --> 00:53:40,840
When I look at the fabrics you've chosen,
it is clear that you understand fabrics.
570
00:53:43,660 --> 00:53:47,920
Bengi Hatun knows the most
beautiful in everything.
571
00:53:53,630 --> 00:53:58,540
Be careful, woman, if you wrong her,
you will be wrong us.
572
00:53:58,810 --> 00:54:01,800
Give her the most beautiful
from everything she chose.
573
00:54:03,910 --> 00:54:06,020
Welcome, Bayındır Bey.
574
00:54:06,800 --> 00:54:08,010
Certainly.
575
00:54:09,230 --> 00:54:12,600
It's good we met, Bayındır Bey,
I was looking for you.
576
00:54:13,190 --> 00:54:14,920
We must not delay the wedding.
577
00:54:16,360 --> 00:54:19,520
Sweeten your mouth, Bengi Hatun.
578
00:54:20,750 --> 00:54:23,520
I was with Valide Sultan.
579
00:54:25,600 --> 00:54:27,950
We should have the wedding tomorrow.
580
00:54:33,850 --> 00:54:37,240
Especially since all obstacles
have been removed.
581
00:54:38,970 --> 00:54:41,060
We must not delay it.
582
00:54:41,720 --> 00:54:46,040
The path of the mind is one, I will speak
with Öktem Bey, you make preparations
583
00:54:46,790 --> 00:54:48,290
- Hüseyin.
- My Bey.
584
00:54:49,530 --> 00:54:51,610
Send town criers everywhere.
585
00:54:52,070 --> 00:54:55,360
- We have a wedding tomorrow.
- As you command, my Bey.
586
00:54:59,710 --> 00:55:03,640
You were talking about obstacles,
I don't see him around.
587
00:55:04,230 --> 00:55:05,670
What did you do with Aktemur?
588
00:55:12,762 --> 00:55:15,900
I didn't do anything, but...
589
00:55:16,660 --> 00:55:23,330
It seems someone cleared
the obstacle before I could.
590
00:55:23,930 --> 00:55:27,160
So I didn't get my hands dirty in vain.
591
00:55:27,420 --> 00:55:30,910
What can I say? I must be
a beloved servant of God.
592
00:55:34,240 --> 00:55:39,210
Write whatever Bengi Hatun
chooses on my account, woman.
593
00:55:39,240 --> 00:55:40,350
No need.
594
00:55:41,070 --> 00:55:43,310
We'll deal with our own business.
595
00:55:44,050 --> 00:55:48,680
Do what you need to do, son-in-law.
596
00:56:48,710 --> 00:56:50,610
What are you doing?
597
00:56:52,890 --> 00:56:56,560
What are you smelling?
Do you think it's food?
598
00:56:57,940 --> 00:57:01,060
Every trace has its own scent, Gürbüz.
599
00:57:02,330 --> 00:57:04,450
Some traces are not seen.
600
00:57:05,630 --> 00:57:08,630
Does this make sense?
Are you fooling around with me?
601
00:57:14,590 --> 00:57:18,090
Osman Bey put me
with this lunatic.
602
00:57:18,460 --> 00:57:21,220
Someone is coming.
603
00:57:30,280 --> 00:57:33,530
So you have other skills besides eating.
604
00:57:33,970 --> 00:57:37,100
I have many more, if you only knew.
605
00:57:40,520 --> 00:57:42,890
- Peace be upon you, brothers.
- Peace be upon you.
606
00:57:43,200 --> 00:57:46,860
Cerkutay Alp, the traces on
this side didn't lead to anything.
607
00:57:55,480 --> 00:57:58,000
So we are on the right track.
608
00:57:59,010 --> 00:58:01,670
All traces point towards Sofular.
609
00:58:02,800 --> 00:58:05,660
You continue on this path...
610
00:58:14,280 --> 00:58:16,510
I will go and tell my Bey.
611
00:58:16,630 --> 00:58:19,560
Hey, give me my apple!
612
00:58:21,810 --> 00:58:24,190
Come here, give me that apple.
613
00:58:24,330 --> 00:58:27,130
I will burn you, I will burn you!
614
00:58:27,920 --> 00:58:31,190
Come on, Brother Gürbüz.
615
00:58:36,890 --> 00:58:38,640
Anyway, I will find you.
616
00:58:41,720 --> 00:58:45,490
Konur, one of Osman Bey's Alps,
wants to see you.
617
00:58:48,370 --> 00:58:49,840
Let him in.
618
00:59:10,320 --> 00:59:15,960
What makes you come to us,
Alp of Osman?
619
00:59:17,730 --> 00:59:20,400
Waking up from the sleep of negligence
after all these years, my Sultan.
620
00:59:23,200 --> 00:59:27,840
I am not one of Osman's Alps, I was one
of the skilled commanders of the Seljuks.
621
00:59:28,760 --> 00:59:29,769
And now?
622
00:59:30,400 --> 00:59:34,330
Now I am a man who has
been shunned from all places.
623
00:59:37,180 --> 00:59:39,340
We don't accept everyone
who gets shunned.
624
00:59:39,600 --> 00:59:41,610
Who asked you to accept me, my Sultan?
625
00:59:42,280 --> 00:59:46,670
I have come here to seek pardon from
my state and then get what I deserve.
626
00:59:49,760 --> 00:59:51,999
What does he deserve, Avcı Bey?
627
00:59:52,612 --> 00:59:55,616
Forty lashes to the feet and
all his possessions seized.
628
00:59:55,850 --> 00:59:57,200
Wrong.
629
00:59:58,630 --> 01:00:00,585
I went after one of the Beys
while I was loyal to the state.
630
01:00:01,785 --> 01:00:02,990
I betrayed my position.
631
01:00:04,940 --> 01:00:07,000
What I deserve is execution.
632
01:00:10,100 --> 01:00:15,270
So you came here for us to kill you.
633
01:00:15,990 --> 01:00:18,460
- Is it?
- Yes.
634
01:00:37,720 --> 01:00:43,290
Betrayal is only paid with life.
635
01:00:54,440 --> 01:00:59,870
But you will pay with service.
636
01:01:00,300 --> 01:01:02,220
I will do whatever you want, my Sultan.
637
01:01:02,630 --> 01:01:04,530
You will.
638
01:01:05,480 --> 01:01:07,220
What is my duty?
639
01:01:24,589 --> 01:01:26,684
OSMAN BEY'S HEADQUARTERS - NEAR MARMARACIK
They will think they've burned us.
640
01:01:26,684 --> 01:01:27,967
OSMAN BEY'S HEADQUARTERS - NEAR MARMARACIK
641
01:01:27,967 --> 01:01:29,468
OSMAN BEY'S HEADQUARTERS - NEAR MARMARACIK
But we will stand our ground.
642
01:01:30,420 --> 01:01:32,300
The conquests will continue.
643
01:01:34,323 --> 01:01:37,252
So long as Allah's cause
continues to beat in our hearts...
644
01:01:38,055 --> 01:01:40,738
we will continue to make the world tremble.
645
01:01:42,700 --> 01:01:44,430
We will not despair.
646
01:01:49,310 --> 01:01:51,870
Our goal is clear.
647
01:01:59,620 --> 01:02:01,780
Our target is Köprü Hisar.
648
01:02:06,000 --> 01:02:11,380
My Bey, our current headquarters is
very close to Marmaracık.
649
01:02:13,120 --> 01:02:14,810
Is this for precaution?
650
01:02:15,440 --> 01:02:18,780
That place will ease our conquests.
651
01:02:19,380 --> 01:02:23,960
It is hidden and exposed at the same time.
652
01:02:24,530 --> 01:02:29,000
My Bey, will we send word to Öktem Bey
since we are so close to Marmaracık?
653
01:02:29,920 --> 01:02:33,890
Let us complete the headquarters first,
and then we will send it if necessary.
654
01:02:34,040 --> 01:02:35,040
Eyvallah, my Bey.
655
01:02:35,210 --> 01:02:37,550
He is making his preparations already.
656
01:02:37,970 --> 01:02:39,700
We said what we had to in the council.
657
01:02:40,220 --> 01:02:42,980
We have nothing to hide from anyone.
658
01:02:43,533 --> 01:02:47,274
And when the catapults are ready,
we will strike harder than before.
659
01:02:47,474 --> 01:02:48,458
In Sha Allah, my Bey.
660
01:02:49,000 --> 01:02:50,540
In Sha Allah, my Bey.
661
01:02:50,920 --> 01:02:51,960
My Bey.
662
01:02:52,313 --> 01:02:53,609
What about Aktemur?
663
01:02:55,720 --> 01:02:56,860
Aktemur.
664
01:02:57,220 --> 01:02:58,100
My Bey.
665
01:02:59,080 --> 01:03:00,100
Cerkutay.
666
01:03:02,820 --> 01:03:04,580
We've found Aktemur Bey's trace.
667
01:03:04,580 --> 01:03:06,580
They hold him in Sofular.
668
01:03:06,580 --> 01:03:07,420
Are you sure?
669
01:03:07,420 --> 01:03:09,420
The traces are complicated, my Bey.
670
01:03:09,420 --> 01:03:11,420
But, they all point towards Sofular.
671
01:03:15,480 --> 01:03:16,600
Alps!
672
01:03:18,320 --> 01:03:19,680
Get ready.
673
01:03:20,340 --> 01:03:22,320
We'll go and get Aktemur.
674
01:04:01,480 --> 01:04:03,580
My son never got to smile.
675
01:04:04,720 --> 01:04:05,800
Oh my Lord...
676
01:04:06,680 --> 01:04:09,100
spare my son for me.
677
01:04:11,500 --> 01:04:12,440
Ayşe.
678
01:04:13,220 --> 01:04:15,900
you will reunite with your son,
with Allah's will.
679
01:04:16,340 --> 01:04:17,440
Don't do this.
680
01:04:18,280 --> 01:04:19,180
That's right.
681
01:04:19,760 --> 01:04:22,640
Osman Bey will not leave Aktemur
in the hands of those degenerates.
682
01:04:22,640 --> 01:04:24,640
They will surely come.
683
01:04:25,200 --> 01:04:26,640
They will come.
684
01:04:31,700 --> 01:04:32,780
Thank you.
685
01:04:38,080 --> 01:04:40,780
Hear ye! Hear ye!
686
01:04:40,780 --> 01:04:43,800
Tomorrow evening,
in Marmaracık Castle...
687
01:04:43,940 --> 01:04:48,680
the wedding of Bayındır Bey and Öktem Bey's
daughter, Alçiçek will take place.
688
01:04:48,680 --> 01:04:50,680
The whole of Yenişehir is invited.
689
01:04:54,020 --> 01:04:55,540
Don't do it, Alçiçek!
690
01:04:56,020 --> 01:04:58,820
The girl hurt my son and went...
691
01:04:59,240 --> 01:05:02,060
we don't know where my son is
and they're holding a wedding.
692
01:05:02,420 --> 01:05:04,060
Calm down, Ayşe.
693
01:05:19,300 --> 01:05:21,260
You're all here, ladies.
694
01:05:22,980 --> 01:05:25,100
I came for good news.
695
01:05:26,340 --> 01:05:27,520
But obviously...
696
01:05:31,140 --> 01:05:32,400
you received the news.
697
01:05:32,400 --> 01:05:33,960
We did, Bengi Hatun.
698
01:05:34,400 --> 01:05:36,740
We did. May it be blessed.
699
01:05:37,820 --> 01:05:41,400
I hope you don't regret your
decision as a mother.
700
01:05:43,980 --> 01:05:46,200
May Allah not make us regret.
701
01:05:46,900 --> 01:05:48,920
But I don't see anything I might regret.
702
01:05:56,780 --> 01:06:00,660
Or are you upset that we
did not give you Alçiçek?
703
01:06:00,760 --> 01:06:01,820
Bengi Hatun.
704
01:06:02,400 --> 01:06:04,240
Say what you're going to say.
705
01:06:04,700 --> 01:06:06,920
And don't bother us in vain.
706
01:06:08,480 --> 01:06:10,360
You're upset, I get it.
707
01:06:10,931 --> 01:06:12,548
But don't be.
708
01:06:13,500 --> 01:06:17,780
Is it wrong if Alçiçek is beautiful
and many people ask for her?
709
01:06:23,780 --> 01:06:26,900
Many people ask for the girl,
only one takes her.
710
01:06:29,700 --> 01:06:32,120
Isn't it, Ayşe Hatun?
711
01:06:36,760 --> 01:06:38,400
Aktemur is also not around.
712
01:06:39,460 --> 01:06:41,640
Or is he too ashamed to come out?
713
01:06:45,060 --> 01:06:48,080
Aktemur is the commander,
Bengi Hatun.
714
01:06:49,200 --> 01:06:51,840
He doesn't have time
to scratch his head.
715
01:06:51,840 --> 01:06:53,840
He's on duty.
716
01:06:54,400 --> 01:06:56,480
Don't worry about my son.
717
01:06:56,480 --> 01:06:58,480
If not today, he'll forget her tomorrow.
718
01:06:59,860 --> 01:07:01,080
Of course he will.
719
01:07:03,440 --> 01:07:05,000
He has no choice.
720
01:07:11,080 --> 01:07:11,920
Anyway...
721
01:07:13,620 --> 01:07:16,060
send my regards to Osman Bey.
722
01:07:18,280 --> 01:07:20,380
We expect you at our ceremony.
723
01:07:27,420 --> 01:07:28,540
Ayşe.
724
01:07:30,960 --> 01:07:33,220
Ayşe, calm down, please.
725
01:07:35,320 --> 01:07:37,560
She came here to rub it in.
726
01:07:39,020 --> 01:07:41,780
Let me find my son first...
727
01:07:42,360 --> 01:07:44,100
I know what to do with you.
728
01:07:44,820 --> 01:07:46,100
Wait for me.
729
01:07:49,900 --> 01:07:51,060
I will hold myself.
730
01:07:51,480 --> 01:07:53,700
I hold myself now but with great difficulty.
731
01:07:53,920 --> 01:07:55,700
But when that day comes...
732
01:07:56,760 --> 01:07:58,760
don't stand in my way.
733
01:07:59,600 --> 01:08:00,760
Don't.
734
01:08:45,020 --> 01:08:48,180
My Bey, there are soldiers
on guard on each side.
735
01:08:49,220 --> 01:08:51,260
And there are many of them, my Bey.
736
01:08:51,740 --> 01:08:54,920
We will water our swords
with the blood of the infidels.
737
01:08:57,280 --> 01:08:58,660
We've found their den.
738
01:08:59,820 --> 01:09:02,360
And now we will pull off their heads.
739
01:09:03,540 --> 01:09:06,660
- Allah is the Ever-Living!
- Allah is the Everlasting Truth!
740
01:09:06,660 --> 01:09:08,660
Attack, kill them all!
741
01:10:44,040 --> 01:10:46,140
Come on then.
742
01:10:46,140 --> 01:10:47,600
You're looking for your
nephew, aren't you?
743
01:10:47,600 --> 01:10:49,600
I get what I'm looking for!
744
01:10:49,600 --> 01:10:51,600
The only thing you will get today...
745
01:10:52,860 --> 01:10:54,700
is the corpse of Aktemur.
746
01:10:55,520 --> 01:10:57,160
You won't even be able to see it.
747
01:10:57,180 --> 01:10:58,620
I'll take Aktemur...
748
01:10:58,620 --> 01:11:00,620
and your life too.
749
01:11:01,050 --> 01:11:02,380
Attack!
750
01:11:02,400 --> 01:11:05,300
Come on then.
Come on!
751
01:13:14,010 --> 01:13:15,300
Cerkutay!
752
01:13:59,110 --> 01:14:00,130
Baysungur.
753
01:14:16,420 --> 01:14:17,490
Osman!
754
01:14:19,680 --> 01:14:21,150
I came to kill you!
755
01:14:22,420 --> 01:14:25,090
And I came to avenge my Alps!
756
01:14:25,520 --> 01:14:28,820
I will kill you with them!
757
01:14:29,660 --> 01:14:30,760
Come on then!
758
01:14:31,320 --> 01:14:32,400
Come on!
759
01:15:01,660 --> 01:15:02,790
Orhan.
760
01:15:05,630 --> 01:15:06,910
Ma Sha Allah.
761
01:15:07,800 --> 01:15:09,760
- Ya Hakk!
- Ya Hakk!
762
01:15:18,970 --> 01:15:20,500
- Ya Hakk!
- Ya Hakk!
763
01:15:23,010 --> 01:15:24,180
Ya Hakk!
764
01:15:24,800 --> 01:15:26,150
Hey Ma Sha Allah!
765
01:15:29,070 --> 01:15:30,420
Ya Hakk!
766
01:15:32,930 --> 01:15:34,470
- Ya Hakk!
- Ya Allah!
767
01:15:38,120 --> 01:15:39,960
- Ya Hakk!
- Ya Hakk!
768
01:15:47,250 --> 01:15:48,300
Avcı Bey.
769
01:15:49,300 --> 01:15:50,980
I say, let's test Konur.
770
01:15:54,090 --> 01:15:55,710
And then give him his duty.
771
01:16:29,930 --> 01:16:31,050
Show us your skill.
772
01:16:45,630 --> 01:16:46,680
You are skilled.
773
01:16:49,180 --> 01:16:50,810
Like Avcı Bey...
774
01:16:51,670 --> 01:16:54,980
you will be my guard,
and my assistant too.
775
01:16:58,400 --> 01:16:59,460
Now go.
776
01:17:18,150 --> 01:17:19,690
Can we trust him, my Sultan?
777
01:17:20,250 --> 01:17:23,530
I make moves that will destroy Osman.
778
01:17:25,830 --> 01:17:26,940
They scatter...
779
01:17:27,950 --> 01:17:29,040
and those who scatter...
780
01:17:29,750 --> 01:17:32,850
know very well that I am the branch
they will hold on to.
781
01:17:34,340 --> 01:17:36,590
Turgut, and Konur.
782
01:17:37,260 --> 01:17:39,430
It's only the beginning, Avcı Bey.
783
01:17:39,930 --> 01:17:42,270
This Konur is very close.
784
01:17:43,300 --> 01:17:44,980
Those I trust, I keep close to me.
785
01:17:46,710 --> 01:17:50,230
Those I do not trust, I keep closer.
786
01:17:53,470 --> 01:17:54,980
Don't take your eyes off Konur.
787
01:17:55,950 --> 01:18:00,080
Until we're sure he's one of us.
788
01:18:00,280 --> 01:18:01,770
As you command, my sultan.
789
01:18:12,950 --> 01:18:13,960
Olof!
790
01:18:14,180 --> 01:18:15,530
We will not succeed!
791
01:18:16,540 --> 01:18:17,680
Retreat!
792
01:18:25,760 --> 01:18:27,320
- Ya Allah!
- Ya Allah!
793
01:18:30,900 --> 01:18:31,980
Olof!
794
01:18:32,550 --> 01:18:34,260
Today I took the head of one of you.
795
01:18:35,140 --> 01:18:36,890
Romorrow I will take all of your heads!
796
01:18:37,690 --> 01:18:39,050
Ma Sha Allah, my valiants!
797
01:18:39,610 --> 01:18:40,660
Ma Sha Allah.
798
01:18:48,860 --> 01:18:49,890
My sons.
799
01:18:51,580 --> 01:18:52,760
Come here.
800
01:18:56,630 --> 01:18:57,650
Ma Sha Allah.
801
01:18:58,160 --> 01:18:59,500
Ma Sha Allah to you.
802
01:19:00,190 --> 01:19:02,270
Your hearts are strong like your wrists.
803
01:19:03,070 --> 01:19:05,020
As long as you are
shoulder to shoulder...
804
01:19:05,670 --> 01:19:07,570
no one will stand before us,
with Allah's will.
805
01:19:08,330 --> 01:19:09,640
- Eyvallah, my Bey.
- Eyvallah, my Bey.
806
01:19:11,690 --> 01:19:13,890
Boran Alp, my brother.
807
01:19:14,520 --> 01:19:17,240
Nothing will happen to you,
nothing will happen to you.
808
01:19:18,540 --> 01:19:19,830
Will this wound hurt you?
809
01:19:20,180 --> 01:19:21,900
Are you okay, brother?
Brother.
810
01:19:23,370 --> 01:19:25,400
My Bey, Boran!
My Bey!
811
01:19:26,810 --> 01:19:27,970
Brother.
812
01:19:33,210 --> 01:19:34,260
My Bey is coming.
813
01:19:34,730 --> 01:19:36,920
My Bey is coming,
you are alright, brother.
814
01:19:37,050 --> 01:19:38,090
You are fine.
815
01:19:43,080 --> 01:19:44,120
Boran.
816
01:19:45,420 --> 01:19:46,450
Brother.
817
01:19:46,800 --> 01:19:47,840
My Bey.
818
01:19:49,200 --> 01:19:50,230
Hold on.
819
01:19:51,080 --> 01:19:52,330
I'm fine, my Bey.
820
01:19:52,940 --> 01:19:54,010
Hold on.
821
01:19:54,370 --> 01:19:56,150
Come on, get ready quickly.
822
01:19:56,660 --> 01:19:57,810
We will go to Yenişehir.
823
01:19:58,750 --> 01:20:00,620
Come on, come on, brother!
824
01:20:00,870 --> 01:20:02,200
Let's go, you're alright, Boran!
825
01:20:02,510 --> 01:20:03,630
Come on, brothers!
826
01:20:13,710 --> 01:20:14,760
What a shame!
827
01:20:17,430 --> 01:20:20,160
I wish the girl who stabbed
you could see your condition.
828
01:20:22,290 --> 01:20:23,320
What was her name?
829
01:20:27,360 --> 01:20:28,570
Alçiçek.
830
01:20:29,930 --> 01:20:30,950
But she is a beautiful girl.
831
01:20:31,150 --> 01:20:32,750
Don't you say her name!
832
01:20:39,020 --> 01:20:41,750
Alçiçek.
833
01:20:58,640 --> 01:21:00,270
Osman Bey ruined your game.
834
01:21:06,950 --> 01:21:08,050
What happened, Olof?
835
01:21:15,190 --> 01:21:16,650
What happened, Olof?
What happened?
836
01:21:16,970 --> 01:21:18,230
He did not die!
837
01:21:26,450 --> 01:21:28,210
Osman Bey defeated you.
838
01:21:33,800 --> 01:21:34,840
But wait.
839
01:21:37,350 --> 01:21:39,050
You will experience even worse.
840
01:21:40,520 --> 01:21:41,560
Wait.
841
01:21:42,270 --> 01:21:44,280
Do not beg for your death.
842
01:21:45,340 --> 01:21:47,160
Your turn will come.
843
01:21:51,450 --> 01:21:52,850
I swear...
844
01:21:53,550 --> 01:21:55,460
I swear by Odin...
845
01:21:56,830 --> 01:21:59,090
I will not die before I
drink Osman's blood!
846
01:22:09,420 --> 01:22:10,730
So they couldn't strike him?
847
01:22:11,560 --> 01:22:13,100
Where are they taking the goods now?
848
01:22:13,510 --> 01:22:15,630
Karakaya Forest behind the castle.
849
01:22:16,900 --> 01:22:18,330
They say it'll be safe there.
850
01:22:19,560 --> 01:22:20,570
Good.
851
01:22:21,330 --> 01:22:22,440
Store them well.
852
01:22:22,920 --> 01:22:24,980
Go and check the place,
is it protected?
853
01:22:25,450 --> 01:22:26,480
As you command, my Bey.
854
01:22:35,770 --> 01:22:37,040
What are they taking, Avcı Bey?
855
01:22:38,900 --> 01:22:41,520
What do you want with
the goods we trade?
856
01:22:41,690 --> 01:22:43,290
Nothing, just curious.
857
01:22:43,790 --> 01:22:45,870
I want to be aware and
do my job properly.
858
01:22:46,350 --> 01:22:48,210
If you want to do your job properly...
859
01:22:48,460 --> 01:22:50,130
don't be curious about everything, Konur.
860
01:22:52,700 --> 01:22:54,500
Come, let's search the soldiers.
861
01:22:55,160 --> 01:22:56,200
Eyvallah.
862
01:23:01,233 --> 01:23:03,952
YENIŞEHIR
863
01:23:04,152 --> 01:23:04,850
Hold on.
864
01:23:04,850 --> 01:23:07,050
bear, bear
865
01:23:07,050 --> 01:23:09,050
Come on, lie him down here.
866
01:23:10,770 --> 01:23:11,467
We're here, hold on.
867
01:23:11,667 --> 01:23:14,700
Hold on, Boran, hold on.
868
01:23:17,000 --> 01:23:18,220
Hold on.
869
01:23:21,620 --> 01:23:23,520
Kumral Abdal.
870
01:23:23,800 --> 01:23:24,620
My Bey.
871
01:23:25,100 --> 01:23:26,170
My Bey.
872
01:23:27,820 --> 01:23:30,711
Kumral Abdal, come in.
873
01:23:31,551 --> 01:23:32,600
He's lost a lot of blood.
874
01:23:32,800 --> 01:23:36,100
Bring clean water and cloths, quick!
875
01:23:36,350 --> 01:23:37,470
Come on.
876
01:23:40,420 --> 01:23:41,750
His wound seems deep.
877
01:23:41,750 --> 01:23:43,750
My Bey, Boran is going.
878
01:23:44,350 --> 01:23:45,700
My brother is going, my Bey.
879
01:23:48,400 --> 01:23:51,320
Hold this down hard.
880
01:23:52,000 --> 01:23:52,790
Hold it!
881
01:23:52,990 --> 01:23:57,470
Boran, open your eyes.
Boran is going, my Bey.
882
01:23:58,584 --> 01:24:00,083
My Bey, Boran is going, my Bey.
883
01:24:00,771 --> 01:24:01,906
Cerkutay!
884
01:24:03,147 --> 01:24:05,810
Pull yourself together!
885
01:24:05,950 --> 01:24:07,950
I can bear no more pain, my Bey.
886
01:24:08,850 --> 01:24:11,100
I can't bear another pain, my Bey.
887
01:24:11,300 --> 01:24:13,000
Nothing will happen.
888
01:24:13,620 --> 01:24:14,570
Do not worry!
889
01:24:18,870 --> 01:24:20,150
Boran is strong.
890
01:24:20,950 --> 01:24:22,870
Nothing will happen to him.
891
01:24:24,070 --> 01:24:25,870
He will open his eyes.
892
01:24:26,317 --> 01:24:27,316
He will.
893
01:24:30,331 --> 01:24:31,837
Boran.
894
01:24:35,115 --> 01:24:36,983
- Cerkutay.
- My Bey.
895
01:24:47,442 --> 01:24:48,441
Boran.
896
01:24:56,820 --> 01:25:02,620
Why do you spread the news of the
wedding without consulting me?
897
01:25:02,887 --> 01:25:03,977
Huh, Bayındır!
898
01:25:05,600 --> 01:25:06,468
Bengi!
899
01:25:07,110 --> 01:25:08,539
Don't get angry.
900
01:25:09,209 --> 01:25:10,283
We think it's early too.
901
01:25:10,916 --> 01:25:14,472
But Ismihan Sultan gave the order.
902
01:25:15,077 --> 01:25:16,629
She gave the order, I...
903
01:25:16,862 --> 01:25:18,709
I don't care about this or that, Bayındır!
904
01:25:19,270 --> 01:25:21,250
You did not consult or ask me!
905
01:25:23,570 --> 01:25:25,770
Why this haste?
906
01:25:25,870 --> 01:25:27,770
You came and asked
for the girl yesterday...
907
01:25:28,070 --> 01:25:30,050
and today you want to hold the
wedding as soon as possible.
908
01:25:32,304 --> 01:25:37,460
My Bey, Ismihan Sultan says we
shouldn't delay this good act.
909
01:25:39,100 --> 01:25:41,470
You're getting mad at Bayındır Bey
for no reason.
910
01:25:45,050 --> 01:25:48,050
How can he oppose the
order of the Sultan?
911
01:25:50,550 --> 01:25:54,300
Whether it be today or tomorrow.
912
01:25:55,320 --> 01:25:57,700
- That's all fine, but...
- I know you.
913
01:25:58,870 --> 01:26:05,070
You want to delay it because your daughter
is getting married and moving out.
914
01:26:05,070 --> 01:26:07,500
But know that I am upset too.
915
01:26:08,950 --> 01:26:11,620
If you are her father,
then I am her mother.
916
01:26:19,970 --> 01:26:21,600
How are the preparations?
917
01:26:22,450 --> 01:26:24,550
Don't let anything be lacking.
918
01:26:25,770 --> 01:26:28,750
We have to send news to Osman Bey,
but I don't have the face.
919
01:26:29,300 --> 01:26:30,900
How will we do that, Bayındır?
920
01:26:30,900 --> 01:26:33,470
I duly invited them today.
921
01:26:33,900 --> 01:26:35,420
But I don't know if they will come.
922
01:26:35,600 --> 01:26:37,550
We did what we had to do.
923
01:26:37,820 --> 01:26:39,250
We have no fault now.
924
01:26:39,800 --> 01:26:42,750
Let Osman Bey think of the rest.
925
01:26:43,400 --> 01:26:44,570
Fine.
926
01:26:53,150 --> 01:26:55,020
Why does Bengi Hatun do this?
927
01:26:55,020 --> 01:26:56,670
I don't understand the reason for this rush.
928
01:26:56,670 --> 01:26:58,670
My mother is afraid that I will give up.
929
01:26:59,270 --> 01:27:00,870
That's why she hurries.
930
01:27:00,870 --> 01:27:03,170
Are you really going to marry
this Bayındır Bey?
931
01:27:06,850 --> 01:27:08,100
I will.
932
01:27:08,478 --> 01:27:09,912
You don't like that man.
933
01:27:10,529 --> 01:27:12,939
Why do you do this to
yourself Alçiçek Hatun?
934
01:27:13,320 --> 01:27:15,000
What should I do, Esma?
935
01:27:15,365 --> 01:27:17,609
Should I wait for that coward
Aktemur who gave up on me?
936
01:27:18,020 --> 01:27:19,550
What if he didn't give up on you?
937
01:27:19,550 --> 01:27:21,550
No one in the market saw him.
938
01:27:21,862 --> 01:27:23,923
You would think he just disappeared.
939
01:27:25,270 --> 01:27:27,470
He wouldn't show himself
anyway if he has some shame.
940
01:27:28,470 --> 01:27:30,300
He must be thinking how
he would face me.
941
01:27:31,220 --> 01:27:34,450
Let this wedding happen, then you'll
see how he appears in the street.
942
01:27:45,450 --> 01:27:48,620
Kumral Abdal, he has no energy.
943
01:27:49,870 --> 01:27:51,320
He lost a lot of blood.
944
01:27:54,200 --> 01:27:57,250
He will get better when
he drinks the medication.
945
01:27:59,220 --> 01:28:01,350
Our brother Boran is fighting for his life.
946
01:28:01,750 --> 01:28:07,320
Turgut Bey went on one way and Konur Alp
the other. We're falling apart, brothers.
947
01:28:12,820 --> 01:28:14,670
Konur Alp came.
948
01:28:33,650 --> 01:28:35,320
What are you doing here?
949
01:28:35,970 --> 01:28:37,320
Is Boran okay?
950
01:28:38,000 --> 01:28:42,000
What's it to you? Didn't you turn
your back on your brothers?
951
01:28:42,350 --> 01:28:44,550
Didn't you kiss the dress
of Ismihan Sultan?
952
01:28:47,200 --> 01:28:49,070
Let me see my brother.
953
01:28:49,070 --> 01:28:51,070
You can't see anyone.
954
01:28:51,300 --> 01:28:53,070
If you have something to say...
955
01:28:54,320 --> 01:28:56,020
say it to Osman Bey.
956
01:29:00,470 --> 01:29:01,750
Go on.
957
01:29:11,650 --> 01:29:13,520
Preparations will continue.
958
01:29:14,300 --> 01:29:20,120
The conquests will not stop
even if we have losses.
959
01:29:20,499 --> 01:29:23,088
My Bey, we're not new to this.
960
01:29:23,883 --> 01:29:24,973
We were born on this path.
961
01:29:27,039 --> 01:29:28,382
May a thousand of my children
be sacrificed for this path.
962
01:29:29,343 --> 01:29:32,145
But I believe we will get my son,
In Sha Allah.
963
01:29:36,070 --> 01:29:38,200
And Boran will be fine,
In Sha Allah, my Bey.
964
01:29:39,750 --> 01:29:41,220
He will get over this, In Sha Allah.
965
01:29:42,570 --> 01:29:44,070
He is my comrade.
966
01:29:45,150 --> 01:29:46,570
He is my confidant.
967
01:29:47,370 --> 01:29:49,070
We have overcome many
hardships together.
968
01:29:50,750 --> 01:29:53,550
And there are many roads
that we will walk together.
969
01:29:54,670 --> 01:29:58,220
My Bey, what about Ismihan Hatun?
970
01:29:59,320 --> 01:30:00,970
What is her part in this?
971
01:30:02,000 --> 01:30:06,620
When word spread of her opposition to the conquest, fewer sister wanted joined.
972
01:30:07,950 --> 01:30:09,770
She is trying to make us end up alone.
973
01:30:10,850 --> 01:30:12,100
Turgut...
974
01:30:12,550 --> 01:30:13,670
Bayındır...
975
01:30:15,320 --> 01:30:17,170
this is just the beginning.
976
01:30:18,070 --> 01:30:20,200
Konur Alp also stands
with Ismihan Sultan.
977
01:30:22,370 --> 01:30:24,150
Why didn't you count him, father?
978
01:30:32,349 --> 01:30:33,980
May I come in, my Bey?
979
01:30:35,150 --> 01:30:36,800
Come in.
980
01:31:03,650 --> 01:31:04,750
My Bey...
981
01:31:05,970 --> 01:31:08,000
I don't know with what
face he came, but...
982
01:31:09,370 --> 01:31:11,800
we brought him to you.
983
01:31:23,961 --> 01:31:24,884
Speak.
984
01:31:25,970 --> 01:31:28,400
I heard where they're
holding Aktemur, my Bey.
985
01:31:42,370 --> 01:31:43,870
Eyvallah.
986
01:31:45,565 --> 01:31:48,600
We will continue to beat them
with our games.
987
01:31:49,449 --> 01:31:50,563
But we will be careful.
988
01:31:51,100 --> 01:31:55,200
We will not give up on the cause
of world order for one moment.
989
01:32:04,300 --> 01:32:06,020
Come here!
990
01:32:17,320 --> 01:32:18,670
Now get out of my sight!
991
01:32:20,470 --> 01:32:23,820
At my first mistake, you slap me
and kick me out of your sight.
992
01:32:25,250 --> 01:32:27,600
- Turgut Bey was right.
- Be gone I said!
993
01:32:49,950 --> 01:32:53,100
Ismihan Sultan will want to
use you against me.
994
01:32:53,750 --> 01:32:55,100
Go and take refuge in her.
995
01:32:55,320 --> 01:32:57,220
Go and be one of her assistants.
996
01:32:57,370 --> 01:32:59,220
And you will learn everything necessary.
997
01:33:27,900 --> 01:33:30,200
We know where Aktemur is now.
998
01:33:35,900 --> 01:33:38,900
Praise be to Allah.
999
01:33:44,220 --> 01:33:46,170
But your duty is not over.
1000
01:33:49,870 --> 01:33:51,850
Give me this.
1001
01:33:59,520 --> 01:34:01,800
Go back to your work in Söğüt.
1002
01:34:02,120 --> 01:34:03,520
As you command, my Bey.
1003
01:34:04,650 --> 01:34:07,000
You will earn Ismihan Hatun's trust.
1004
01:34:07,500 --> 01:34:11,300
You will learn her every move.
1005
01:34:12,050 --> 01:34:16,220
My Bey, I'd like to see my brother
before I go out, if you allow.
1006
01:34:17,070 --> 01:34:21,270
The brothers did not allow me to because
they didn't know about the game.
1007
01:34:28,050 --> 01:34:29,550
May I come in, my Bey?
1008
01:34:30,120 --> 01:34:31,650
Come in.
1009
01:34:36,570 --> 01:34:37,950
Peace be upon you.
1010
01:34:38,600 --> 01:34:39,950
And peace be upon you.
1011
01:34:41,420 --> 01:34:44,070
- Brother.
- Konur.
1012
01:34:54,270 --> 01:34:54,950
Boran.
1013
01:34:54,950 --> 01:34:55,770
My Bey.
1014
01:34:56,750 --> 01:35:00,200
We will take revenge on those who
put you and Aktemur in this state.
1015
01:35:00,970 --> 01:35:02,150
In Sha Allah, my Bey.
1016
01:35:20,394 --> 01:35:21,223
Brother.
1017
01:35:22,470 --> 01:35:23,606
Forgive me.
1018
01:35:24,200 --> 01:35:27,020
You acted so well that I
couldn't see the truth.
1019
01:35:33,300 --> 01:35:34,700
I forgive you, brother.
1020
01:35:36,600 --> 01:35:39,150
Thank Allah for this day, brothers.
1021
01:35:39,570 --> 01:35:42,120
May Allah not let us deviate
from this blessed path.
1022
01:35:44,920 --> 01:35:46,420
We're hungry.
1023
01:35:46,716 --> 01:35:49,939
So you didn't eat a single morsel
looking after Boran, huh?
1024
01:35:50,470 --> 01:35:52,470
Do you see, brother Boran?
1025
01:35:52,470 --> 01:35:54,770
Cerkutay likes you more than food.
1026
01:35:55,520 --> 01:35:56,950
Yes, Brother.
1027
01:35:58,070 --> 01:36:00,350
Oh, brother.
1028
01:36:04,320 --> 01:36:09,100
Cerkutay, you're going to make me cry.
1029
01:36:13,650 --> 01:36:15,020
Where is Gürbüz Alp?
1030
01:36:18,650 --> 01:36:20,000
Brothers.
1031
01:36:21,850 --> 01:36:23,500
Where is Gürbüz Alp?
1032
01:36:25,770 --> 01:36:28,870
He's not here, brothers, the food is gone.
1033
01:36:29,178 --> 01:36:30,404
The food is gone, brothers.
1034
01:36:30,982 --> 01:36:33,298
The food is gone.
1035
01:36:35,000 --> 01:36:37,120
Come on, brother, come on.
1036
01:36:57,227 --> 01:36:58,196
Gürbüz Alp, wait.
1037
01:36:58,449 --> 01:36:59,038
Don't.
1038
01:36:59,450 --> 01:37:00,520
Don't.
1039
01:37:02,420 --> 01:37:05,400
Stop, that's mine, okay?
1040
01:37:06,770 --> 01:37:07,820
Gürbüz Alp.
1041
01:37:08,220 --> 01:37:10,420
I'm about to die of starvation.
1042
01:37:10,787 --> 01:37:12,947
Ülgen Hatun doesn't give
me food as it is.
1043
01:37:14,520 --> 01:37:15,770
Let me eat it.
1044
01:37:16,600 --> 01:37:23,020
Now put that down slowly.
1045
01:37:25,970 --> 01:37:31,848
Brother, you know that I love
bulgur with meat very much.
1046
01:37:32,603 --> 01:37:36,854
Wait, wait, wait, wait, wait.
1047
01:37:38,050 --> 01:37:39,126
I know.
1048
01:37:40,157 --> 01:37:40,847
I know.
1049
01:37:41,350 --> 01:37:43,350
Is that Cerkutay?
1050
01:37:43,920 --> 01:37:45,020
What is he doing?
1051
01:37:46,270 --> 01:37:47,850
I know.
1052
01:37:48,770 --> 01:37:50,300
I know you love it very much.
1053
01:37:51,900 --> 01:37:56,220
But you can't do this.
I love it actually. I do!
1054
01:37:56,850 --> 01:37:58,220
Is he talking to himself?
1055
01:37:59,450 --> 01:38:01,120
I love it.
1056
01:38:01,720 --> 01:38:03,470
I watch.
1057
01:38:07,390 --> 01:38:09,420
I watch.
1058
01:38:19,010 --> 01:38:20,310
Did he say that to me?
1059
01:38:21,200 --> 01:38:22,540
Mom!
1060
01:38:23,020 --> 01:38:24,130
What?
1061
01:38:24,700 --> 01:38:26,010
Or...
1062
01:38:26,470 --> 01:38:28,260
has my luck changed?
1063
01:38:28,390 --> 01:38:31,260
Does Cerkutay love me?
1064
01:38:32,270 --> 01:38:33,450
For sure.
1065
01:38:34,360 --> 01:38:37,350
He must be practicing to say it to me.
1066
01:38:38,440 --> 01:38:39,580
Oh God!
1067
01:38:50,290 --> 01:38:52,370
If I don't eat, I will be angry.
1068
01:38:52,620 --> 01:38:54,890
I get defeated by my anger.
1069
01:38:56,480 --> 01:38:58,250
This is barely enough for me.
1070
01:38:58,690 --> 01:39:00,140
Go to another door!
1071
01:39:00,330 --> 01:39:03,630
You finished it.
1072
01:39:03,840 --> 01:39:05,740
Look at me, brother.
1073
01:39:06,870 --> 01:39:08,780
If you don't give it to me...
1074
01:39:08,920 --> 01:39:10,810
I, too, will be defeated by my anger.
1075
01:39:11,570 --> 01:39:15,790
You took the apple from me in
the morning, do you remember?
1076
01:39:15,790 --> 01:39:16,760
Yes.
1077
01:39:16,960 --> 01:39:20,360
Now bring me an apple.
1078
01:39:20,830 --> 01:39:22,600
I'll share my food with you.
1079
01:39:23,080 --> 01:39:25,650
- Really?
- Apple!
1080
01:39:26,940 --> 01:39:30,830
You can have an apple, brother.
1081
01:39:31,000 --> 01:39:32,720
But don't move.
1082
01:39:38,660 --> 01:39:40,000
Don't move.
1083
01:39:43,820 --> 01:39:45,840
Apple.
1084
01:39:47,020 --> 01:39:49,640
Here are the apples.
1085
01:39:49,640 --> 01:39:52,160
Apples. Apples?
1086
01:40:07,200 --> 01:40:10,110
You watch, Gürbüz Alp!
1087
01:40:12,520 --> 01:40:14,940
By God, my luck changed.
1088
01:40:15,640 --> 01:40:17,680
It changed!
1089
01:40:18,310 --> 01:40:20,270
God damn it!
1090
01:40:23,150 --> 01:40:25,570
We will have two weddings.
1091
01:40:25,760 --> 01:40:29,020
Alçiçek's and Aktemur's wedding,
and my wedding...
1092
01:40:29,280 --> 01:40:30,520
we can't do it.
1093
01:40:32,450 --> 01:40:35,040
Oh, where are you, Aktemur Bey?
1094
01:40:35,600 --> 01:40:38,570
They will give your beloved
to a stranger, where are you?
1095
01:41:05,840 --> 01:41:07,110
My Sheykh.
1096
01:41:11,510 --> 01:41:15,120
The problems in my heart
have passed to your heart.
1097
01:41:19,990 --> 01:41:21,900
Have you come to be my light?
1098
01:41:26,040 --> 01:41:29,300
Welcome, my Sheykh.
1099
01:41:34,370 --> 01:41:36,630
- Go ahead.
- Eyvallah.
1100
01:41:40,520 --> 01:41:42,820
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
1101
01:41:52,750 --> 01:41:54,860
You are afraid, Osman Bey.
1102
01:41:55,650 --> 01:41:58,350
I know, you're afraid.
1103
01:41:59,810 --> 01:42:02,380
I want to walk on the path
of Prophet Ibrahim (PBUH).
1104
01:42:04,490 --> 01:42:10,360
I want to destroy all those idols
with my own hands, my Sheykh.
1105
01:42:11,020 --> 01:42:12,390
I want to, but...
1106
01:42:12,440 --> 01:42:19,470
But today's idols are neither seen
with the eye nor held by the hand.
1107
01:42:19,590 --> 01:42:20,830
Isn't it, Osman Bey?
1108
01:42:26,030 --> 01:42:28,960
Even my lifelong comrade fell
into the trap of those idols.
1109
01:42:30,670 --> 01:42:31,950
And he is proud.
1110
01:42:33,040 --> 01:42:35,630
Even if he wins, he considers
himself the owner of this victory.
1111
01:42:37,930 --> 01:42:42,370
And now I'm afraid of not being able
to destroy those idols, my Sheykh.
1112
01:42:44,620 --> 01:42:46,790
If this fear is in your heart...
1113
01:42:46,990 --> 01:42:48,750
rejoice, Osman Bey.
1114
01:42:49,350 --> 01:42:53,100
Because you can't be victorious without it.
1115
01:42:54,360 --> 01:42:56,460
The moment you are victorious...
1116
01:42:56,910 --> 01:42:59,970
is the moment your test is the toughest.
1117
01:43:03,610 --> 01:43:05,370
Think what battle is this?
1118
01:43:07,480 --> 01:43:10,490
The first battle after
the conquest of Makkah.
1119
01:43:12,700 --> 01:43:14,740
The Muslims won again, my Sheykh.
1120
01:43:15,860 --> 01:43:19,410
But they were about to be defeated.
1121
01:43:20,270 --> 01:43:25,290
While the Messenger of Allah (PBUH)
even conquered Makkah...
1122
01:43:26,170 --> 01:43:29,610
all victories in Hunayn would
have been in vain.
1123
01:43:30,870 --> 01:43:37,030
Hunayn is a battle in which the army of the
Messenger of Allah (PBUH) was greater...
1124
01:43:37,200 --> 01:43:42,920
and armed with the sharpest swords.
1125
01:43:44,060 --> 01:43:46,480
They looked very strong.
1126
01:43:47,100 --> 01:43:49,830
But some from among them...
1127
01:43:50,090 --> 01:43:54,170
declared victory even before they set
out on the battlefield.
1128
01:43:55,350 --> 01:43:59,680
They said: "Who can defeat us?"
1129
01:44:00,430 --> 01:44:03,890
This haste harmed them.
1130
01:44:06,240 --> 01:44:12,690
After the end of the battle, Allah
says in Surat At Taubah...
1131
01:44:13,780 --> 01:44:16,050
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
1132
01:44:16,150 --> 01:44:17,610
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
1133
01:44:18,640 --> 01:44:27,900
Assuredly Allah did help you in many
battle-fields and on the day of Hunayn,
1134
01:44:28,150 --> 01:44:32,690
Behold! your great numbers elated you,
1135
01:44:33,350 --> 01:44:45,470
but they availed you naught: the land,
for all that it is wide, did constrain you,
1136
01:44:45,780 --> 01:44:50,130
and ye turned back in retreat.
(Qur'an, 9:25)
1137
01:44:50,600 --> 01:44:52,160
What about me?
1138
01:44:54,860 --> 01:44:56,330
What should I do, my Sheykh?
1139
01:44:56,790 --> 01:44:58,960
Fear the punishment of Allah...
1140
01:44:59,740 --> 01:45:03,800
have hope in His mercy, Osman Bey.
1141
01:45:04,720 --> 01:45:07,520
The son of Adam is very forgetful.
1142
01:45:08,970 --> 01:45:13,090
And don't forget your army...
1143
01:45:13,770 --> 01:45:17,800
for often, the few have triumphed
over the many.
1144
01:45:19,040 --> 01:45:22,280
Remember the Battle of Badr, in which the
Muslims were few in number
1145
01:45:22,990 --> 01:45:27,280
When you are great in number,
remember Hunayn, Osman Bey.
1146
01:45:28,280 --> 01:45:29,630
Osman Bey.
1147
01:45:30,440 --> 01:45:31,980
Do not forget...
1148
01:45:32,950 --> 01:45:37,990
what won the Battle of Badr
was the faith of the believers...
1149
01:45:38,220 --> 01:45:41,080
and their surrender to Allah.
1150
01:45:41,590 --> 01:45:45,170
As for Hunayn, despite all that strength...
1151
01:45:45,650 --> 01:45:49,470
Because of a moment of inattention and a moment of arrogance
1152
01:45:49,930 --> 01:45:52,150
they were about to be defeated.
1153
01:45:53,220 --> 01:45:55,960
And now we are going
through the same test.
1154
01:45:57,730 --> 01:45:59,690
We are being tested with
ourselves, my Sheykh.
1155
01:45:59,880 --> 01:46:02,580
The servant will be tested, Osman Bey.
1156
01:46:02,760 --> 01:46:04,150
What else would it be?
1157
01:46:05,060 --> 01:46:09,770
But know that whenever you
hold on to the rope of Allah...
1158
01:46:10,120 --> 01:46:13,180
the Muslim will always win.
1159
01:46:13,990 --> 01:46:18,820
He who obeys his ego will
continue to be disgraced.
1160
01:46:21,850 --> 01:46:23,000
You're right, my Sheykh.
1161
01:46:33,700 --> 01:46:36,780
Osman Bey, without looking for the truth...
1162
01:46:37,910 --> 01:46:40,840
considers me responsible for
the attack on the headquarters.
1163
01:46:41,940 --> 01:46:43,080
that wasn't enough...
1164
01:46:43,610 --> 01:46:47,860
he wants Inegöl from me which was
watered with the blood of our martyrs.
1165
01:46:52,220 --> 01:46:53,950
But I will not give it.
1166
01:46:54,980 --> 01:46:57,450
I won't give him an inch
of soil under my rule.
1167
01:46:59,930 --> 01:47:01,270
What will we do, my Bey?
1168
01:47:01,790 --> 01:47:04,070
Will we raise our swords to our brothers?
1169
01:47:05,190 --> 01:47:07,110
We will do what is necessary.
1170
01:47:07,560 --> 01:47:10,680
Whoever has any fear, the door
is there, they can leave now.
1171
01:47:11,970 --> 01:47:14,930
You show them the door to get out.
1172
01:47:15,810 --> 01:47:19,050
What will you show to anyone who
wants to come in, Turgut Bey?
1173
01:47:19,940 --> 01:47:21,600
Your anger?
1174
01:47:35,810 --> 01:47:36,890
Kumral Abdal.
1175
01:47:37,060 --> 01:47:38,310
Please...
1176
01:47:39,670 --> 01:47:41,180
sit down, Turgut Bey.
1177
01:47:46,120 --> 01:47:48,900
Didn't I go out to all these
battles for you to sit?
1178
01:47:50,830 --> 01:47:54,200
Please, sit down.
1179
01:47:55,060 --> 01:47:56,960
If you get up, you will hurt me.
1180
01:47:59,790 --> 01:48:01,480
It is evident from your reproach...
1181
01:48:02,030 --> 01:48:04,120
that what hurts you is
my pursuit of my right.
1182
01:48:06,620 --> 01:48:08,770
But to answer your question...
1183
01:48:09,640 --> 01:48:13,720
all these battles weren't for
pursuit of the throne...
1184
01:48:14,160 --> 01:48:16,890
rather, because of
Osman Bey's injustice.
1185
01:48:16,890 --> 01:48:19,408
I did not come here to backbite
about Osman Bey, Turgut...
1186
01:48:22,191 --> 01:48:23,029
Bey!
1187
01:48:27,890 --> 01:48:29,900
When the adornment
of love comes off...
1188
01:48:30,400 --> 01:48:33,370
man dons the garment of selfishness.
1189
01:48:34,430 --> 01:48:37,250
I never found the garment
of selfishness to suit you.
1190
01:48:41,720 --> 01:48:43,280
You are on the wrong path.
1191
01:48:43,540 --> 01:48:44,910
I came to say this.
1192
01:48:45,320 --> 01:48:49,270
Now, the Kumral Abdal I knew
is seeing wrong.
1193
01:48:49,400 --> 01:48:52,840
Money and kingdom can't
stand in the way of my cause.
1194
01:48:52,840 --> 01:48:55,490
I set out on this path to
spread the name of Allah.
1195
01:48:55,490 --> 01:48:57,250
I will always walk that path.
1196
01:48:57,250 --> 01:49:01,270
Is the division you caused over
kingdom for the same reason?
1197
01:49:01,270 --> 01:49:04,960
The property I acquired is the booty
and sign of my cause.
1198
01:49:05,030 --> 01:49:06,470
And it's halal, you know that too.
1199
01:49:06,470 --> 01:49:07,940
Why would I be ashamed?
1200
01:49:29,340 --> 01:49:33,350
Your tongue says one thing and
your heart says another, Turgut.
1201
01:49:35,800 --> 01:49:37,930
If you go to war like this...
1202
01:49:39,450 --> 01:49:40,486
and an arrow...
1203
01:49:43,286 --> 01:49:44,570
hits your chest...
1204
01:49:47,340 --> 01:49:49,090
you will die, Turgut.
1205
01:49:52,550 --> 01:49:55,320
The Turgut I knew from before
wouldn't have died.
1206
01:49:56,670 --> 01:49:58,920
Because lovers do not die.
1207
01:50:00,650 --> 01:50:02,910
But you will die, Turgut.
1208
01:50:03,750 --> 01:50:05,130
You are unaware.
1209
01:50:08,690 --> 01:50:10,360
Wake up from the sleep of negligence.
1210
01:50:11,700 --> 01:50:13,380
Wear the garment of love.
1211
01:50:15,740 --> 01:50:17,510
The negligent die...
1212
01:50:17,600 --> 01:50:20,200
lovers do not die, Turgut.
1213
01:50:36,400 --> 01:50:38,971
YENIŞEHIR
1214
01:50:51,510 --> 01:50:52,510
Alps.
1215
01:50:52,800 --> 01:50:54,190
Come on, get ready, we're leaving.
1216
01:50:54,280 --> 01:50:56,040
My Bey.
1217
01:50:57,410 --> 01:50:59,760
My Bey, let us come too.
1218
01:51:00,600 --> 01:51:04,350
It's hard for me to sit here
with my hands tied.
1219
01:51:06,670 --> 01:51:09,160
Ayşe Hatun, forgive us...
1220
01:51:09,440 --> 01:51:11,520
we did this without your knowledge.
1221
01:51:11,760 --> 01:51:15,370
But Aktemur, my nephew,
is entrusted to me.
1222
01:51:16,160 --> 01:51:18,040
I'll bring him to you safe and sound.
1223
01:51:18,040 --> 01:51:19,100
Do not worry.
1224
01:51:19,580 --> 01:51:20,500
In Sha Allah.
1225
01:51:20,790 --> 01:51:22,170
May your path be open.
1226
01:51:22,800 --> 01:51:23,730
Eyvallah.
1227
01:51:24,090 --> 01:51:25,120
Alps.
1228
01:51:25,650 --> 01:51:26,740
Board your horses.
1229
01:52:04,870 --> 01:52:10,910
You will continue to distribute to the traders,
the Beys, and the people, Avcı Bey.
1230
01:52:13,280 --> 01:52:17,250
Let the people know where
this gold came from.
1231
01:52:17,560 --> 01:52:22,500
And let the traders know
with whom they will trade.
1232
01:52:23,420 --> 01:52:25,890
Do your job well, Avcı.
1233
01:52:26,370 --> 01:52:28,580
Give gold to whoever wants gold...
1234
01:52:28,950 --> 01:52:31,220
a horse to whoever wants a horse...
1235
01:52:31,420 --> 01:52:34,800
and a sword to whoever wants a sword.
1236
01:52:40,890 --> 01:52:44,050
On your command, the
migrants who came...
1237
01:52:44,250 --> 01:52:46,590
have been settled in the
neighbouring tribes, my Sultan.
1238
01:52:47,280 --> 01:52:52,090
Seeds of hypocrisy were sowed
among the Beys of Karacahisar.
1239
01:52:55,460 --> 01:52:56,730
Nice.
1240
01:52:58,900 --> 01:53:01,000
This will help us a lot later.
1241
01:53:03,520 --> 01:53:05,240
Has the news reached Olof?
1242
01:53:05,300 --> 01:53:06,730
Yes, my Sultan.
1243
01:53:07,430 --> 01:53:11,990
Aktemur's head will soon
fall in Yenişehir like fire.
1244
01:53:43,980 --> 01:53:48,510
Didn't your uncle, Osman Bey,
come to your rescue?
1245
01:53:52,210 --> 01:53:54,760
He entrusted the city...
1246
01:53:55,840 --> 01:53:57,880
to one who falls captive over a girl.
1247
01:54:00,040 --> 01:54:02,530
For this reason, Osman
does not deserve anything.
1248
01:54:03,340 --> 01:54:04,440
Baseborn dog!
1249
01:54:06,440 --> 01:54:07,560
You underestimate us.
1250
01:54:08,060 --> 01:54:12,600
That girl, for whom you
were arrested, Alçiçek...
1251
01:54:13,840 --> 01:54:15,530
Do you know where she is now?
1252
01:54:15,640 --> 01:54:18,450
I told you not to say her name.
1253
01:54:19,190 --> 01:54:20,150
In the wedding.
1254
01:54:22,820 --> 01:54:27,170
Meaning you aren't that valuable.
1255
01:54:27,480 --> 01:54:28,940
Do you expect me to believe this?
1256
01:54:33,190 --> 01:54:34,120
Shame.
1257
01:54:36,370 --> 01:54:37,420
What a shame.
1258
01:54:40,400 --> 01:54:42,870
While you are slowly dying here...
1259
01:54:44,340 --> 01:54:45,470
she is getting married.
1260
01:54:49,930 --> 01:54:52,050
I'll take you from Osman first...
1261
01:54:53,600 --> 01:54:57,080
you will be the first to be
separated from him.
1262
01:55:01,430 --> 01:55:03,010
Do you want to say your goodbye?
1263
01:55:04,260 --> 01:55:05,590
This early?
1264
01:55:07,240 --> 01:55:08,780
I was going to skin him.
1265
01:55:14,030 --> 01:55:18,320
I will now send you to Hell.
1266
01:55:19,800 --> 01:55:22,607
I bear witness that there
is no god but Allah...
1267
01:55:23,284 --> 01:55:25,890
and I bear witness that Muhammad (PBUH)
is His servant and Messenger.
1268
01:55:39,620 --> 01:55:40,420
Uncle.
1269
01:55:40,540 --> 01:55:43,070
Hell is only for people like you!
1270
01:55:43,990 --> 01:55:45,060
Osman!
1271
01:56:16,990 --> 01:56:17,900
Erik!
1272
01:56:32,690 --> 01:56:33,330
Come on.
1273
01:57:19,470 --> 01:57:21,110
Don't do this!
1274
01:57:21,660 --> 01:57:23,480
Don't do this, Osman!
1275
01:57:26,200 --> 01:57:29,550
You will say the same when
my sword is on your neck.
1276
01:57:30,460 --> 01:57:32,460
But I won't hold back then either.
1277
01:57:43,810 --> 01:57:44,840
No.
1278
01:57:48,980 --> 01:57:50,130
No!
1279
01:57:57,740 --> 01:57:58,730
Aktemur.
1280
01:58:05,430 --> 01:58:07,580
Aktemur.
1281
01:58:08,100 --> 01:58:08,950
Are you okay?
1282
01:58:14,350 --> 01:58:15,100
Are you okay?
1283
01:58:15,630 --> 01:58:17,580
Hold on.
1284
01:58:17,660 --> 01:58:18,980
Alps, help.
1285
01:58:19,110 --> 01:58:20,410
Come on, we will go to Yenişehir.
1286
01:58:20,630 --> 01:58:21,670
- Boran.
- My Bey.
1287
01:58:21,850 --> 01:58:23,840
Our destination will be somewhere else.
1288
01:58:24,310 --> 01:58:25,320
Listen to me well.
1289
01:58:27,198 --> 01:58:30,294
CONSTANTINOPLE
EMPEROR'S PALACE
1290
01:58:36,550 --> 01:58:40,570
Who prevented the leaving of the army
that I sent to help Commander Olof?
1291
01:58:41,100 --> 01:58:41,980
Which of you?
1292
01:58:45,100 --> 01:58:45,880
My lord...
1293
01:58:47,680 --> 01:58:49,900
- Emperor Andronikus...
- You, huh?
1294
01:58:51,530 --> 01:58:52,700
You prevented them.
1295
01:59:00,570 --> 01:59:01,560
Tell me.
1296
01:59:04,070 --> 01:59:05,640
Where is Andronikos?
1297
01:59:08,410 --> 01:59:09,370
Not here.
1298
01:59:11,170 --> 01:59:12,680
Who is in his place?
1299
01:59:14,890 --> 01:59:15,910
I am.
1300
01:59:20,820 --> 01:59:22,780
You no longer serve Byzantium.
1301
01:59:24,670 --> 01:59:27,230
In order to prove your loyalty towards me...
1302
01:59:29,000 --> 01:59:30,770
I command you to kill this traitor.
1303
01:59:34,130 --> 01:59:34,850
Immediately!
1304
01:59:47,900 --> 01:59:49,980
Who knows how many years
he was your friend?
1305
01:59:53,080 --> 01:59:55,780
You killed him without
asking a single question...
1306
01:59:56,540 --> 01:59:59,430
without even objecting.
1307
02:00:02,270 --> 02:00:03,890
Can I trust you?
1308
02:00:04,830 --> 02:00:05,930
Yes, my lord.
1309
02:00:07,130 --> 02:00:08,200
Good.
1310
02:00:23,950 --> 02:00:25,800
All armies are under your command.
1311
02:00:26,370 --> 02:00:30,280
I want you to send one of
your best units to Olof at once.
1312
02:00:32,600 --> 02:00:33,540
Markus.
1313
02:00:33,920 --> 02:00:34,720
Yes, my lord.
1314
02:00:34,800 --> 02:00:37,560
Bring all the agreements that
Andronikos made with Osman.
1315
02:00:37,880 --> 02:00:38,500
Immediately.
1316
02:00:38,690 --> 02:00:39,520
Right away, my lord.
1317
02:01:36,760 --> 02:01:38,360
Well, Olof...
1318
02:01:39,940 --> 02:01:43,450
You look for the stranger's
donkey while playing the lute.
1319
02:01:47,370 --> 02:01:49,880
You couldn't hold a
single commander.
1320
02:01:51,450 --> 02:01:53,640
I entrusted you with a mission
1321
02:01:54,450 --> 02:01:56,760
You failed miserably.
1322
02:02:09,810 --> 02:02:12,900
Alright man, we didn't say anything!
1323
02:02:14,600 --> 02:02:16,840
We've already made the commander
worse than dead.
1324
02:02:18,140 --> 02:02:19,720
Until he gets on his feet...
1325
02:02:20,220 --> 02:02:23,000
I will take my wife and set my tent.
1326
02:02:27,100 --> 02:02:30,840
Why did you come here
if you had a wedding?
1327
02:02:35,030 --> 02:02:37,330
It is the order of Ismihan Sultan.
1328
02:02:37,960 --> 02:02:42,690
She was very angry that
you lost the commander.
1329
02:02:46,820 --> 02:02:48,050
I calmed her down.
1330
02:02:51,950 --> 02:02:52,900
Now...
1331
02:02:54,820 --> 02:02:58,020
until news comes from Valide Sultan...
1332
02:02:58,270 --> 02:03:01,100
you will not make a single move.
1333
02:03:03,660 --> 02:03:04,770
I came to say this.
1334
02:03:07,240 --> 02:03:09,100
As long as she gives me what I want...
1335
02:03:11,260 --> 02:03:13,720
I will do what Ismihan Sultan says.
1336
02:03:16,080 --> 02:03:19,270
Go and tell her this.
1337
02:03:21,370 --> 02:03:22,040
Hüseyin.
1338
02:03:23,220 --> 02:03:24,560
Okay, let's go now.
1339
02:03:25,630 --> 02:03:28,290
Where was the groom seen
making his ceremony wait?
1340
02:03:28,430 --> 02:03:29,090
Come on.
1341
02:04:16,760 --> 02:04:19,010
My heart burns when
I see you like this.
1342
02:04:20,640 --> 02:04:23,550
Why do you wrong
yourself Alçiçek Hatun?
1343
02:04:28,110 --> 02:04:31,410
I thought I had my back on
a mountain that wouldn't fall.
1344
02:04:34,910 --> 02:04:36,070
That mountain fell.
1345
02:04:37,260 --> 02:04:38,710
I fell under it.
1346
02:04:44,640 --> 02:04:45,810
I died, Esma.
1347
02:04:48,210 --> 02:04:49,940
Let happen what will.
1348
02:04:55,220 --> 02:04:59,170
Get up , come on, run away.
1349
02:05:00,880 --> 02:05:02,350
Don't do this to yourself.
1350
02:05:04,350 --> 02:05:06,280
I am satisfied with my destiny, Esma.
1351
02:05:07,680 --> 02:05:09,230
Don't be upset anymore.
1352
02:05:29,700 --> 02:05:30,920
My beautiful daughter.
1353
02:05:34,980 --> 02:05:36,430
You look very beautiful.
1354
02:05:54,810 --> 02:05:59,870
Not a single tear will fall from those
beautiful eyes of yours, my henna dear.
1355
02:06:02,910 --> 02:06:06,700
Whatever I did, I did
for your own good.
1356
02:06:08,700 --> 02:06:10,020
Do not forget this.
1357
02:07:02,700 --> 02:07:04,070
Go ahead, my Bey.
1358
02:07:04,350 --> 02:07:05,450
Please enter.
1359
02:07:10,600 --> 02:07:12,800
We got what we wanted, huh, Hüseyin?
1360
02:07:12,800 --> 02:07:14,200
You did, my Bey.
1361
02:07:14,200 --> 02:07:16,470
Hey Ma Sha Allah.
1362
02:07:16,470 --> 02:07:19,920
What did we want but
didn't get until today?
1363
02:07:20,850 --> 02:07:22,020
My sultan.
1364
02:07:25,770 --> 02:07:28,200
Your arrival pleased us.
1365
02:07:28,950 --> 02:07:30,720
Thank you, Bayındır.
1366
02:07:31,970 --> 02:07:34,170
Ma Sha Allah, everyone has come.
1367
02:07:37,400 --> 02:07:38,920
Where is Osman Bey?
1368
02:07:40,150 --> 02:07:42,336
We sent him news.
1369
02:07:42,536 --> 02:07:43,774
But I don't know if he'll come...
1370
02:07:44,013 --> 02:07:44,901
my Sultan.
1371
02:07:46,020 --> 02:07:48,170
Is this possible?
1372
02:07:48,950 --> 02:07:50,850
Will the great border Bey...
1373
02:07:51,500 --> 02:07:57,470
leave his two important Beys
alone on their happiest day?
1374
02:08:04,820 --> 02:08:06,520
You see, don't you, Beys?
1375
02:08:08,800 --> 02:08:12,850
Not everyone deserves
to be a statesman.
1376
02:08:14,370 --> 02:08:18,350
If you are a Bey, you should put
your personal matters aside.
1377
02:08:23,270 --> 02:08:27,250
In fact, you know Osman
much better, Turgut Bey.
1378
02:08:28,870 --> 02:08:31,070
You supported him for years.
1379
02:08:32,070 --> 02:08:35,500
He erased you with his arrogance.
1380
02:08:37,720 --> 02:08:43,000
What difference will it make if
he comes to the wedding or not?
1381
02:09:05,050 --> 02:09:07,100
Osman Bey.
1382
02:09:23,200 --> 02:09:25,320
Peace be upon you.
1383
02:09:25,320 --> 02:09:27,700
And peace be upon you.
1384
02:09:31,150 --> 02:09:35,160
What is is? Weren't you expecting us?
1385
02:09:35,360 --> 02:09:36,461
Welcome, my Bey.
1386
02:09:37,200 --> 02:09:39,200
We didn't know you would come.
1387
02:09:39,471 --> 02:09:43,603
But you acted courteously by coming.
1388
02:09:45,350 --> 02:09:46,470
Thank you.
1389
02:09:49,350 --> 02:09:52,650
Where is our bride?
1390
02:09:54,300 --> 02:09:56,400
She's coming now, Malhun Hatun.
1391
02:09:58,770 --> 02:10:00,000
If that's the case...
1392
02:10:02,970 --> 02:10:05,150
then let's sit here.
1393
02:10:15,670 --> 02:10:17,970
Malhun, come on.
1394
02:10:35,520 --> 02:10:37,500
Ma Sha Allah to my daughter.
1395
02:10:38,000 --> 02:10:39,170
Alçiçek.
1396
02:10:39,970 --> 02:10:43,220
Your luck is as beautiful as your face.
1397
02:10:47,350 --> 02:10:49,700
Osman Bey has come, Bengi Hatun.
1398
02:10:53,770 --> 02:10:56,770
So you came, Osman?
1399
02:10:58,900 --> 02:11:00,570
I will go and have a look.
1400
02:11:22,500 --> 02:11:24,000
Come on.
1401
02:11:30,570 --> 02:11:34,000
Alçiçek, Ma Sha Allah.
Come on, let's go.
1402
02:11:34,000 --> 02:11:36,000
Bala Hatun! Where are we going?
1403
02:11:36,000 --> 02:11:37,000
What is going on here?
1404
02:11:37,336 --> 02:11:39,414
Hurry up, we'll take you to Aktemur.
1405
02:11:39,870 --> 02:11:41,720
Aktemur who left me?
1406
02:11:41,720 --> 02:11:43,370
I will shout there is a fire!
1407
02:11:43,370 --> 02:11:45,370
Girl, the boy came back
from the dead for you.
1408
02:11:46,500 --> 02:11:50,220
While Aktemur was coming to you,
he fell into the enemy's hands.
1409
02:11:50,220 --> 02:11:52,220
He is unconscious.
1410
02:11:53,220 --> 02:11:55,420
Really, Bala Hatun?
1411
02:11:55,420 --> 02:11:57,300
- But...
- No but.
1412
02:11:57,300 --> 02:12:01,000
Alçiçek, you do not want this marriage.
1413
02:12:01,000 --> 02:12:03,000
I know, you have no choice.
1414
02:12:04,400 --> 02:12:07,470
But as long as we are in these lands...
1415
02:12:07,470 --> 02:12:09,470
no one will be forced into marriage.
1416
02:12:10,200 --> 02:12:12,050
Your mother will come now,
girl, come on.
1417
02:12:12,200 --> 02:12:14,700
I know from day one that
you like Aktemur, right?
1418
02:12:14,700 --> 02:12:17,120
If you say it still is, don't stall.
1419
02:12:17,120 --> 02:12:18,920
- Really?
- Yes.
1420
02:12:18,920 --> 02:12:20,920
No, we're messing around.
1421
02:12:20,920 --> 02:12:22,200
God forgive us.
1422
02:12:22,200 --> 02:12:24,200
We said it's true, girl. Come on.
1423
02:12:24,500 --> 02:12:26,200
- Come on.
- Come on.
1424
02:12:39,620 --> 02:12:43,020
- Who is with Osman Bey?
- Malhun Hatun and his Alps.
1425
02:12:47,700 --> 02:12:49,820
Isn't Bala Hatun here?
1426
02:12:49,820 --> 02:12:51,820
Where is she?
1427
02:12:53,900 --> 02:12:56,700
If Bala Hatun isn't with him...
1428
02:12:57,800 --> 02:13:00,120
Osman did not come to congratulate.
1429
02:13:03,170 --> 02:13:04,950
They will kidnap Alçiçek.
1430
02:13:05,220 --> 02:13:06,570
Walk!
1431
02:13:33,920 --> 02:13:35,470
Tell the Alps...
1432
02:13:35,470 --> 02:13:37,050
to close the doors immediately.
1433
02:13:37,050 --> 02:13:39,050
Come on!
1434
02:13:47,750 --> 02:13:49,300
Open the door.
1435
02:13:53,970 --> 02:13:55,170
Break it!
1436
02:14:01,300 --> 02:14:03,100
Don't do this, Alçiçek.
1437
02:14:04,400 --> 02:14:06,248
Don't do this to us.
1438
02:14:06,850 --> 02:14:08,850
Don't, my daughter.
1439
02:14:10,900 --> 02:14:12,700
Alçiçek!
1440
02:14:18,850 --> 02:14:21,450
The tunnel that will lead us
out is here, Bala Hatun.
1441
02:14:21,450 --> 02:14:22,420
Let's hurry.
1442
02:14:22,420 --> 02:14:23,770
Okay.
1443
02:14:23,770 --> 02:14:25,970
Ülgen, you tell Osman Bey.
1444
02:14:25,970 --> 02:14:26,820
Come on.
1445
02:14:26,820 --> 02:14:28,820
Come on, Alçiçek.
1446
02:14:39,750 --> 02:14:46,020
Did you think that we'd refuse because
you didn't give us the girl, Ismihan Sultan?
1447
02:14:47,500 --> 02:14:50,770
You surprise me very much, Osman Bey.
1448
02:15:03,500 --> 02:15:05,120
No.
1449
02:15:06,400 --> 02:15:08,420
Don't be.
1450
02:15:10,650 --> 02:15:13,250
You haven't seen anything yet.
1451
02:15:16,950 --> 02:15:18,370
I see...
1452
02:15:19,800 --> 02:15:22,450
that my presence bothers you a lot.
1453
02:15:32,220 --> 02:15:35,250
And you're looking at me curiously
as to what I'm going to say.
1454
02:15:36,800 --> 02:15:40,070
I hope you haven't done anything wrong.
1455
02:15:40,170 --> 02:15:42,620
What is wrong to you is right to us.
1456
02:15:43,700 --> 02:15:48,270
You will not be able to
pay for your actions.
1457
02:15:49,470 --> 02:15:53,220
There is none among you who
can make me pay any price.
1458
02:15:56,200 --> 02:16:00,293
Your tricks, disloyalty...
1459
02:16:02,551 --> 02:16:04,309
and your sedition...
1460
02:16:05,715 --> 02:16:08,446
doesn't take anything from us.
1461
02:16:10,920 --> 02:16:14,700
Neither love nor patriotism.
1462
02:16:17,120 --> 02:16:19,270
Öktem Bey!
1463
02:16:21,700 --> 02:16:24,220
They have kidnapped Alçiçek.
1464
02:16:32,370 --> 02:16:35,320
Tomorrow, Alçiçek and Aktemur
will have their wedding.
1465
02:16:36,170 --> 02:16:37,570
Soldiers!
1466
02:16:44,000 --> 02:16:45,920
Alps.
1467
02:16:53,820 --> 02:16:56,648
In the castle that was watered with the
blood of the martyr, Gündüz Bey...
1468
02:16:57,360 --> 02:16:58,959
Inegöl Castle.
1469
02:17:05,620 --> 02:17:07,493
We expect you all at the wedding.
1470
02:17:25,819 --> 02:17:28,519
END OF EPISODE 107
TRANSLATED BY TR2EN20
1471
02:17:28,719 --> 02:17:37,006
TRANSLATED BY TR2EN20
102817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.