All language subtitles for KKAA.Kuruluş Osman 107. Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,932 --> 00:00:10,900 KURULUŞ OSMAN 2 00:02:09,734 --> 00:02:12,381 EPISODE 107 3 00:02:12,381 --> 00:02:13,987 EPISODE 107 You can't escape from my dark curse. 4 00:02:23,350 --> 00:02:25,340 Oh Allah, help us. 5 00:03:09,540 --> 00:03:11,940 Alps, prepare the fire! 6 00:03:12,190 --> 00:03:13,900 Wait for my order! 7 00:03:43,540 --> 00:03:45,830 Alps, retreat! 8 00:04:10,000 --> 00:04:12,030 Don't leave any of them alive! 9 00:04:28,190 --> 00:04:29,710 Ya Hakk! 10 00:04:41,320 --> 00:04:43,700 Your end will be worse than this. 11 00:05:00,850 --> 00:05:02,740 We destroyed their headquarters, Olof. 12 00:05:03,220 --> 00:05:04,360 We have to go. 13 00:05:05,240 --> 00:05:06,990 This is just the beginning. 14 00:05:07,420 --> 00:05:10,850 They will pay for every drop of blood they shed. 15 00:05:11,370 --> 00:05:13,580 We'll make them pay, Olof. We'll do it together. 16 00:05:13,830 --> 00:05:16,450 But not now. 17 00:05:23,360 --> 00:05:24,900 We go back! 18 00:05:40,300 --> 00:05:42,370 What headquarters, Osman Bey? 19 00:05:42,770 --> 00:05:45,470 Who did you get a warrant from to establish a headquarters? 20 00:05:45,720 --> 00:05:46,840 From Allah. 21 00:05:52,540 --> 00:05:55,290 I will not take permission from anyone to fight on the right path. 22 00:05:59,510 --> 00:06:01,090 If you don't know me... 23 00:06:02,440 --> 00:06:04,050 ask the one next to you. 24 00:06:06,750 --> 00:06:08,700 He knows me well. 25 00:06:09,450 --> 00:06:11,550 You are making a mistake, Osman Bey. 26 00:06:11,820 --> 00:06:13,370 I do what's right. 27 00:06:18,270 --> 00:06:19,780 Avcı Bey. 28 00:06:20,640 --> 00:06:23,090 Go to the headquarters with our soldiers. 29 00:06:24,070 --> 00:06:29,100 Help those who have been hurt because of one who is dreaming. 30 00:06:30,430 --> 00:06:31,450 No. 31 00:06:35,250 --> 00:06:38,270 We don't need anyone's help. 32 00:06:39,650 --> 00:06:43,000 You ruin the peace between the two states. 33 00:06:43,980 --> 00:06:46,590 You try to attack them, but get raided. 34 00:06:47,350 --> 00:06:49,800 You will pay for this. 35 00:06:50,600 --> 00:06:52,590 We'll pay the price, whatever it is. 36 00:06:53,230 --> 00:06:56,820 Wherever you want and whenever you want. 37 00:07:22,990 --> 00:07:23,920 Turgut Bey... 38 00:07:26,650 --> 00:07:28,010 you stay. 39 00:07:37,780 --> 00:07:38,950 He is going, my Sultan. 40 00:07:39,450 --> 00:07:40,410 Let him not reach. 41 00:07:40,810 --> 00:07:42,250 He'll barely reach by morning. 42 00:07:42,860 --> 00:07:43,900 When he does... 43 00:07:45,010 --> 00:07:46,540 everyone will be dead. 44 00:07:53,440 --> 00:07:54,680 You see, don't you? 45 00:07:56,640 --> 00:07:58,240 See what, Your Highness? 46 00:07:58,300 --> 00:08:00,380 Osman's pride. 47 00:08:01,260 --> 00:08:04,190 Pride will defeat Osman. 48 00:08:05,780 --> 00:08:08,130 You should choose your side now. 49 00:08:09,450 --> 00:08:13,070 Are you with Osman or me? 50 00:08:41,140 --> 00:08:43,270 YENIŞEHIR 51 00:08:49,330 --> 00:08:52,140 He is not here, nowhere to be found. 52 00:08:52,140 --> 00:08:54,600 And the Alps at the door don't know anything. 53 00:08:54,900 --> 00:08:56,890 He left Yenişehir in the morning... 54 00:08:57,160 --> 00:08:58,390 he did not return. 55 00:08:58,390 --> 00:09:00,490 Something must have happened to him. 56 00:09:00,490 --> 00:09:01,400 For sure. 57 00:09:01,950 --> 00:09:04,200 Say good things, Ayşe Hatun. 58 00:09:04,610 --> 00:09:06,180 Maybe he fled to the tribe. 59 00:09:06,340 --> 00:09:07,740 No, Ülgen. 60 00:09:08,120 --> 00:09:10,420 If Bengi's daughter had run away, would she have stayed still? 61 00:09:10,420 --> 00:09:12,500 She would've raided our villa. 62 00:09:16,270 --> 00:09:20,070 There she is, look. 63 00:09:24,660 --> 00:09:27,850 Speak of the devil, and he is sure to appear. 64 00:09:28,870 --> 00:09:31,450 A woman whose daughter has run away, would she come to the market? 65 00:09:32,940 --> 00:09:34,400 There is something up with this. 66 00:09:35,170 --> 00:09:36,930 There is something up with this. 67 00:09:50,700 --> 00:09:52,510 Face me if you have the courage. 68 00:09:56,290 --> 00:09:57,990 I will find out who you are! 69 00:09:58,160 --> 00:09:59,800 I will find you! 70 00:10:05,890 --> 00:10:08,070 Face me, you cowardly dog! 71 00:10:30,790 --> 00:10:32,270 Commander. 72 00:10:32,480 --> 00:10:34,410 Now you... 73 00:10:37,110 --> 00:10:39,550 whip him well. 74 00:10:42,780 --> 00:10:44,210 Don't you worry. 75 00:10:46,090 --> 00:10:47,310 Good. 76 00:10:48,750 --> 00:10:50,690 Let's go to Yenişehir. 77 00:10:51,520 --> 00:10:53,990 They may suspect us if they don't see us. 78 00:10:54,720 --> 00:10:58,200 I am an engaged man. 79 00:10:58,690 --> 00:11:00,720 I'll go and head my stall. 80 00:11:00,720 --> 00:11:02,040 Come on. 81 00:11:11,570 --> 00:11:13,200 Take these. 82 00:11:15,310 --> 00:11:17,080 Didn't they run away? 83 00:11:21,830 --> 00:11:23,530 What has befallen us? 84 00:11:23,650 --> 00:11:26,990 Well, if Alçiçek is here... 85 00:11:30,690 --> 00:11:32,140 where is Aktemur? 86 00:11:41,080 --> 00:11:43,890 Come, Ülgen, let's hear from this girl. 87 00:11:44,480 --> 00:11:45,790 Come on. 88 00:11:56,700 --> 00:11:57,750 Ayşe Hatun. 89 00:11:58,860 --> 00:12:00,470 Ülgen Hatun. 90 00:12:01,470 --> 00:12:03,030 What do you want from me? 91 00:12:03,050 --> 00:12:05,900 - Alçiçek, Aktemur Bey... - My mother will come. 92 00:12:08,210 --> 00:12:09,450 Let her not see you. 93 00:12:12,290 --> 00:12:14,860 Don't mention that name to me again. 94 00:12:15,210 --> 00:12:16,330 That matter is over. 95 00:12:18,600 --> 00:12:20,650 What are you saying, Alçiçek? 96 00:12:22,270 --> 00:12:24,230 I will marry Bayındır Bey. 97 00:12:25,080 --> 00:12:26,900 Stay away from me. 98 00:12:34,660 --> 00:12:35,850 Walk. 99 00:12:42,780 --> 00:12:44,220 I did not understand anything. 100 00:12:44,420 --> 00:12:45,580 What is going on? 101 00:12:45,890 --> 00:12:50,010 What will it be? It seems Alçiçek has given up. 102 00:12:50,480 --> 00:12:52,190 Oh, Aktemur! 103 00:12:52,610 --> 00:12:54,160 I'm setting off, mother. 104 00:12:54,950 --> 00:12:55,620 Or...? 105 00:12:55,620 --> 00:12:57,180 I will kidnap Alçiçek. 106 00:12:57,990 --> 00:12:59,400 Did you tell her to? 107 00:12:59,400 --> 00:13:00,490 She said it. 108 00:13:02,510 --> 00:13:03,990 When we left the castle. 109 00:13:04,540 --> 00:13:06,280 Brave girl. 110 00:13:07,550 --> 00:13:12,630 Since she loves you so much that she'd leave her mother and father... 111 00:13:15,090 --> 00:13:16,510 don't worry. 112 00:13:17,050 --> 00:13:19,310 Go and do what you must. 113 00:13:19,710 --> 00:13:21,020 I stand behind you. 114 00:13:28,890 --> 00:13:33,420 Then let her not wait, she's waiting for me at tree in the pine grove. 115 00:13:34,340 --> 00:13:35,420 May your path be open. 116 00:13:35,460 --> 00:13:38,390 Be careful, Aktemur. 117 00:13:42,430 --> 00:13:43,360 Sisters! 118 00:13:44,250 --> 00:13:45,970 Aktemur is not here. 119 00:13:45,970 --> 00:13:48,340 Inform Malhun Hatun immediately. 120 00:13:48,340 --> 00:13:50,620 We're going to the place Aktemur mentioned. 121 00:13:50,620 --> 00:13:52,310 Come on. Alps! 122 00:13:52,800 --> 00:13:55,740 Ready the Alps, we're going. 123 00:13:56,390 --> 00:13:57,620 Let me come with you too. 124 00:13:57,980 --> 00:13:59,050 I will not leave you alone. 125 00:13:59,050 --> 00:14:01,620 Come on, Ülgen, come on. 126 00:14:29,580 --> 00:14:31,160 Alps! 127 00:14:33,610 --> 00:14:34,980 We'll set off quickly. 128 00:14:35,630 --> 00:14:37,860 We will bury our martyrs in Yenişehir. 129 00:14:42,460 --> 00:14:44,460 Osman Bey is coming! 130 00:15:25,400 --> 00:15:26,940 The catapults. 131 00:15:34,570 --> 00:15:36,330 A lot of effort went into making them. 132 00:15:48,330 --> 00:15:49,960 A lot of effort. 133 00:16:05,970 --> 00:16:06,850 Are you okay? 134 00:16:06,900 --> 00:16:07,890 I'm fine. 135 00:16:13,340 --> 00:16:14,490 Bala. 136 00:16:22,860 --> 00:16:23,810 Bala. 137 00:16:29,750 --> 00:16:30,980 Bala. 138 00:16:33,880 --> 00:16:35,480 Bala. 139 00:16:35,960 --> 00:16:37,690 My brave wife. 140 00:16:38,520 --> 00:16:40,010 Are you okay? 141 00:16:40,630 --> 00:16:42,150 I'm fine, Osman. 142 00:16:42,640 --> 00:16:43,710 But... 143 00:16:48,440 --> 00:16:50,650 They completely destroyed the place. 144 00:16:55,710 --> 00:16:57,290 Alps. 145 00:17:09,480 --> 00:17:11,460 Is this your trust to your Bey? 146 00:17:11,630 --> 00:17:12,370 Is it? 147 00:17:14,650 --> 00:17:15,950 Come here. 148 00:17:16,340 --> 00:17:17,540 Come here. 149 00:17:17,690 --> 00:17:20,340 They attack our headquarters when we turn our backs! 150 00:17:35,030 --> 00:17:36,590 Get out of my sight! 151 00:17:38,890 --> 00:17:40,670 I stood behind you all these years... 152 00:17:41,840 --> 00:17:44,020 but your anger blinded your eyes, Osman Bey. 153 00:17:45,740 --> 00:17:49,140 At my first mistake, you slap me and kick me out of your sight. 154 00:17:52,610 --> 00:17:54,020 Turgut Bey was right. 155 00:17:54,100 --> 00:17:55,650 Be gone I said! 156 00:18:06,380 --> 00:18:07,460 Boran. 157 00:18:08,600 --> 00:18:09,930 Summon the Beys. 158 00:18:10,280 --> 00:18:11,760 I will gather the council. 159 00:18:12,080 --> 00:18:13,610 As my Bey commands. 160 00:18:18,650 --> 00:18:20,710 They broke our arm. 161 00:18:21,310 --> 00:18:22,870 But we will not stop. 162 00:18:23,620 --> 00:18:26,160 Now they'll want to strike our heads. 163 00:18:27,480 --> 00:18:28,320 Orhan. 164 00:18:28,560 --> 00:18:29,300 My Bey. 165 00:18:30,480 --> 00:18:33,010 Go to Karacahisar with your brother. 166 00:18:33,400 --> 00:18:35,690 Arm all the Beys. 167 00:18:36,110 --> 00:18:38,040 Bring them all to Yenişehir. 168 00:18:38,530 --> 00:18:39,460 As you command, my Bey. 169 00:18:41,760 --> 00:18:42,930 Bala. 170 00:18:44,660 --> 00:18:46,910 And you go with the Alps. 171 00:18:49,610 --> 00:18:52,330 I'll go to see someone, then I'll come. 172 00:18:53,110 --> 00:18:54,320 Eyvallah, my Bey. 173 00:18:58,210 --> 00:18:59,680 Come on, Alps. 174 00:19:15,060 --> 00:19:16,700 My valiants. 175 00:19:20,980 --> 00:19:22,400 Oh Allah... 176 00:19:23,150 --> 00:19:27,220 enable me to take revenge on the oppressors and traitors. 177 00:19:27,440 --> 00:19:28,610 Aameen. 178 00:19:36,270 --> 00:19:39,173 SÖĞÜT 179 00:19:39,810 --> 00:19:41,940 Send word to Olof and Bayındır. 180 00:19:42,340 --> 00:19:44,990 Let them come to hear my new commands. 181 00:19:46,670 --> 00:19:49,410 I'm going to need Olof more than I thought. 182 00:19:49,910 --> 00:19:53,350 Are you really going to give Marmaracık to Olof, my Sultan? 183 00:19:54,860 --> 00:19:56,740 That's what that idiot thinks. 184 00:19:58,010 --> 00:20:00,610 But I will not give him any land. 185 00:20:01,970 --> 00:20:03,990 When I'm done with Osman... 186 00:20:04,900 --> 00:20:06,680 I'll also be done with Olof. 187 00:20:07,220 --> 00:20:08,190 What about Osman? 188 00:20:09,070 --> 00:20:12,030 What will your next campaign be for him, madam? 189 00:20:12,840 --> 00:20:16,010 I will make a big hell for Osman. 190 00:20:16,860 --> 00:20:18,660 The Hell of loneliness. 191 00:20:19,750 --> 00:20:22,740 His friends and his people... 192 00:20:23,100 --> 00:20:25,720 and even his family... 193 00:20:26,160 --> 00:20:27,920 will not stand with him. 194 00:20:38,600 --> 00:20:43,160 I will make the winds of poverty blow on Yenişehir. 195 00:20:45,330 --> 00:20:49,760 Osman Bey's people will suffer from hunger. 196 00:20:51,200 --> 00:20:52,830 They will turn to me. 197 00:20:55,240 --> 00:20:57,710 They will turn their backs on Osman. 198 00:20:59,720 --> 00:21:04,410 Those who turn their backs on Osman will be on my side. 199 00:21:05,760 --> 00:21:12,130 Valide Sultan will protect Yenişehir. 200 00:21:17,030 --> 00:21:19,560 INEGÖL CASTLE 201 00:21:41,780 --> 00:21:45,160 Check warehouses so that there is no shortage. 202 00:21:46,520 --> 00:21:49,190 We set on a path but... 203 00:21:50,630 --> 00:21:52,280 may Allah favour our outcome. 204 00:21:52,620 --> 00:21:54,540 Aameen, my Bey. 205 00:22:04,560 --> 00:22:06,540 You come uninvited... 206 00:22:06,770 --> 00:22:08,390 are you raiding our property now? 207 00:22:08,420 --> 00:22:09,610 Silence! 208 00:22:16,600 --> 00:22:18,140 Get out. 209 00:22:31,520 --> 00:22:33,610 You left our cause halfway. 210 00:22:36,240 --> 00:22:38,450 They martyred our Alps. 211 00:22:40,520 --> 00:22:43,230 You are the only one who knew the location of the headquarters. 212 00:22:49,240 --> 00:22:51,130 You left us in the middle of the road. 213 00:22:53,680 --> 00:22:55,080 Now tell me... 214 00:22:56,520 --> 00:22:58,140 should I hold you responsible for this? 215 00:22:58,610 --> 00:23:00,370 You say this to me... 216 00:23:00,570 --> 00:23:02,490 as if you never knew me. 217 00:23:02,920 --> 00:23:04,630 Even if our paths are the same... 218 00:23:04,910 --> 00:23:06,650 I don't want them to cross, Osman Bey. 219 00:23:06,820 --> 00:23:08,470 He who is a slave to the Sultanate... 220 00:23:10,160 --> 00:23:12,330 cannot be be on the same path as us. 221 00:23:13,150 --> 00:23:14,970 You don't know what you're saying. 222 00:23:15,210 --> 00:23:16,980 Are you accusing me of treason now? 223 00:23:17,110 --> 00:23:18,520 You have gone completely blind. 224 00:23:18,580 --> 00:23:20,320 I'm not blind at all. 225 00:23:25,500 --> 00:23:28,660 I know you are not so low to give away the location of the headquarters. 226 00:23:31,310 --> 00:23:33,180 But you are so low that you left us. 227 00:23:36,230 --> 00:23:39,090 They dared to attack because you weren't there. 228 00:23:39,330 --> 00:23:40,930 I took support from you. 229 00:23:41,280 --> 00:23:42,880 I considered you a mountain. 230 00:23:43,860 --> 00:23:47,830 But you're not even a hill. 231 00:23:50,780 --> 00:23:52,520 You wounded me the most. 232 00:23:54,590 --> 00:23:56,560 What about what you did to me? 233 00:23:57,560 --> 00:23:59,740 I am not a blunt knife, Osman Bey. 234 00:24:00,460 --> 00:24:02,200 If you sharpen me that much... 235 00:24:02,540 --> 00:24:04,270 I will surely cut. 236 00:24:05,060 --> 00:24:10,010 The one I called a brother, bears grudge against me for some land... 237 00:24:10,700 --> 00:24:14,740 let this be a lesson for me. 238 00:24:15,840 --> 00:24:17,490 Do you know what you did? 239 00:24:19,570 --> 00:24:24,210 You changed those who took the road with you for those you found on the road. 240 00:24:25,280 --> 00:24:28,190 Do you know how many I lost when I was behind you? 241 00:24:28,270 --> 00:24:29,880 How many wounds are in my body? 242 00:24:29,940 --> 00:24:31,960 How many dear people have I lost? 243 00:24:37,620 --> 00:24:40,600 Very few of those who were behind me are alive. 244 00:24:40,680 --> 00:24:44,580 I buried my wife with her child in her womb in the soil, Osman Bey. 245 00:24:44,680 --> 00:24:47,660 And I buried my brothers and comrades in the dirt. 246 00:24:49,930 --> 00:24:54,420 Did we give these martyrs to turn back in the middle of the road for a castle? 247 00:24:54,470 --> 00:24:55,500 A castle? 248 00:24:56,630 --> 00:25:00,940 If the cause does not reach its goal, all these losses are in vain. 249 00:25:01,120 --> 00:25:02,800 You still talk about the castle. 250 00:25:04,020 --> 00:25:05,380 What castle? 251 00:25:05,750 --> 00:25:08,300 Don't you see, I am the ruler of Inegöl. 252 00:25:10,390 --> 00:25:14,450 The matter is different. 253 00:25:31,040 --> 00:25:32,420 Osman. 254 00:25:32,950 --> 00:25:36,710 Go now and see if you can marvh to Köprü Hisar. 255 00:25:37,110 --> 00:25:38,140 Osman. 256 00:25:38,590 --> 00:25:41,010 This move of ours must have made him mad, Olof. 257 00:25:41,760 --> 00:25:44,050 We broke Osman's feet. 258 00:25:44,660 --> 00:25:46,010 Soon. 259 00:25:47,390 --> 00:25:49,870 I will break his neck very soon. 260 00:25:50,460 --> 00:25:52,700 What Ismihan Sultan wanted happened. 261 00:25:53,660 --> 00:25:55,350 I think she'd be pleased. 262 00:25:55,550 --> 00:25:56,380 What about us? 263 00:26:01,000 --> 00:26:03,180 Will what we want happen? 264 00:26:04,200 --> 00:26:06,240 Marmaracık is ours now. 265 00:26:12,460 --> 00:26:14,520 My brother Frodi is right. 266 00:26:15,240 --> 00:26:19,110 What if Ismihan Sultan does not give us Marmaracık? 267 00:26:19,950 --> 00:26:21,150 Olof. 268 00:26:26,850 --> 00:26:30,240 Ismihan Sultan wants to meet you. 269 00:26:36,530 --> 00:26:38,450 Yes, it's different. 270 00:26:40,180 --> 00:26:41,720 It's different. 271 00:26:44,480 --> 00:26:45,890 The matter is different. 272 00:26:48,930 --> 00:26:50,900 You want more. 273 00:26:52,170 --> 00:26:54,300 You're not satisfied with what you have. 274 00:26:55,430 --> 00:26:58,130 Greed for kimgdom has blinded your heart. 275 00:26:58,780 --> 00:27:00,180 Look at you. 276 00:27:00,750 --> 00:27:02,650 Look at that pride. 277 00:27:03,260 --> 00:27:05,540 You put me in this situation. 278 00:27:06,100 --> 00:27:08,890 Are you now complaining about Turgut, who you have made tirn back? 279 00:27:09,210 --> 00:27:11,670 Have you forgotten the injustice you committed, Osman Bey? 280 00:27:11,860 --> 00:27:13,820 I will give the castle to Öktem for sure! 281 00:27:15,410 --> 00:27:16,500 Surely. 282 00:27:18,110 --> 00:27:20,070 They are strangers. 283 00:27:21,140 --> 00:27:23,920 If I do not give them property, they will leave us... 284 00:27:24,680 --> 00:27:26,130 they will withdraw and go. 285 00:27:29,250 --> 00:27:30,810 But you... 286 00:27:31,420 --> 00:27:33,460 you were my support. 287 00:27:35,140 --> 00:27:36,750 I thought you different. 288 00:27:39,280 --> 00:27:40,590 But... 289 00:27:43,370 --> 00:27:44,720 for some land... 290 00:27:47,180 --> 00:27:50,220 I never knew you would switch sides. 291 00:27:50,550 --> 00:27:55,920 I have not changed sides for wealth, nor for Kingdom, nor will I ever. 292 00:28:01,260 --> 00:28:02,340 Make your final decision. 293 00:28:05,970 --> 00:28:07,590 Choose your side. 294 00:28:13,010 --> 00:28:14,810 My allegiance is not to you. 295 00:28:17,830 --> 00:28:19,760 Now get out of my castle, Osman Bey. 296 00:28:23,680 --> 00:28:25,850 - Inegöl... - Inegöl. 297 00:28:30,650 --> 00:28:32,420 is no longer yours! 298 00:28:44,840 --> 00:28:46,650 This cannot happen without blood. 299 00:28:47,880 --> 00:28:49,570 I am the one who always fought. 300 00:28:50,670 --> 00:28:52,310 I was always at the front. 301 00:28:52,990 --> 00:28:54,760 I am the one who stood up to sedition. 302 00:28:55,800 --> 00:28:56,680 But... 303 00:28:58,170 --> 00:29:02,760 but those behind me have always fallen for these tricks. 304 00:29:04,760 --> 00:29:06,320 I am the one who always fought. 305 00:29:08,580 --> 00:29:10,310 Now you will fight too. 306 00:29:11,810 --> 00:29:13,150 And that will be against me. 307 00:29:17,530 --> 00:29:21,000 I give you two days, leave this place! 308 00:29:25,490 --> 00:29:27,090 We'll give our lives, of course... 309 00:29:29,770 --> 00:29:31,430 but if you want our homeland... 310 00:29:33,280 --> 00:29:34,610 we will not give it, Osman. 311 00:29:41,190 --> 00:29:42,850 Then I'll take both. 312 00:30:09,980 --> 00:30:11,840 There are horse tracks on both sides. 313 00:30:13,420 --> 00:30:14,390 Sisters. 314 00:30:15,130 --> 00:30:17,200 Keep your eyes peeled. 315 00:30:17,570 --> 00:30:20,370 Don't leave any place unchecked, come on! 316 00:30:20,710 --> 00:30:23,250 We'll turn the whole place upside down, Ayşe Hatun. 317 00:30:24,260 --> 00:30:25,250 Let your heart be at ease. 318 00:30:26,700 --> 00:30:28,550 We'll find a trace, we will. 319 00:30:29,370 --> 00:30:33,920 We will not return to Yenişehir until a trace is found! 320 00:30:59,410 --> 00:31:00,380 Where are you? 321 00:31:01,620 --> 00:31:02,380 My son. 322 00:31:03,920 --> 00:31:04,930 Where are you? 323 00:31:10,960 --> 00:31:12,210 What is this? 324 00:31:12,820 --> 00:31:13,720 Ülgen. 325 00:31:13,850 --> 00:31:16,860 These earrings, are they Alçiçek's? 326 00:31:18,560 --> 00:31:19,990 If she came here... 327 00:31:21,420 --> 00:31:22,950 I'm completely confused. 328 00:31:23,230 --> 00:31:24,950 Do you make anything of this? 329 00:31:26,240 --> 00:31:27,650 I don't know, Ülgen. 330 00:31:28,630 --> 00:31:29,610 I don't know. 331 00:31:30,680 --> 00:31:31,610 The only thing I know... 332 00:31:33,820 --> 00:31:36,650 is that Alçiçek has caused my son problems. 333 00:31:38,160 --> 00:31:39,090 She did it. 334 00:31:40,590 --> 00:31:41,420 Ayşe Hatun. 335 00:31:43,420 --> 00:31:44,260 Speak. 336 00:31:44,610 --> 00:31:46,590 This is Aktemur Bey's horse. 337 00:31:48,490 --> 00:31:50,630 Oh Allah, protect him, my Lord. 338 00:31:58,630 --> 00:31:59,760 Aktemur. 339 00:32:01,760 --> 00:32:02,870 Aktemur. 340 00:32:05,530 --> 00:32:06,270 Search. 341 00:32:08,750 --> 00:32:09,860 Look everywhere. 342 00:32:10,580 --> 00:32:12,530 Find him, search! 343 00:32:13,110 --> 00:32:15,690 Ülgen, find my son. 344 00:32:16,410 --> 00:32:17,350 We will. 345 00:32:28,250 --> 00:32:29,110 My daughter. 346 00:32:32,740 --> 00:32:33,990 What is this daydreaming? 347 00:32:39,050 --> 00:32:40,880 Are you thinking of Aktemur again? 348 00:32:41,940 --> 00:32:42,640 No. 349 00:32:43,550 --> 00:32:46,240 Why would I think of the man who left me behind and went, mother? 350 00:32:46,670 --> 00:32:48,080 I think about what I will do. 351 00:32:50,480 --> 00:32:51,350 Well done. 352 00:32:53,120 --> 00:32:54,930 You listen to your mother. 353 00:32:55,930 --> 00:32:59,550 That boy does not have the courage to run away. 354 00:33:01,830 --> 00:33:03,660 His love was a lie, my daughter. 355 00:33:14,410 --> 00:33:17,370 Listen to your mother and don't worry about anything else, okay? 356 00:33:23,340 --> 00:33:25,160 I learned my lesson, mother. 357 00:33:26,080 --> 00:33:27,810 I will do as you say from now on. 358 00:33:34,330 --> 00:33:35,970 Then, I say... 359 00:33:36,400 --> 00:33:38,550 let's not delay the wedding and have it at once. 360 00:34:00,440 --> 00:34:01,120 My Bey. 361 00:34:02,670 --> 00:34:03,620 What is this? 362 00:34:04,910 --> 00:34:06,300 Do you go to the council? 363 00:34:06,420 --> 00:34:07,080 Yes 364 00:34:09,080 --> 00:34:10,820 We go to the council... 365 00:34:12,660 --> 00:34:14,910 but I don't know how I will look at Osman Bey's face. 366 00:34:16,190 --> 00:34:17,780 You did nothing wrong. 367 00:34:18,160 --> 00:34:20,360 Many people ask for a girl, only one person takes her. 368 00:34:21,870 --> 00:34:24,290 There is no reason for resentment or offence in this. 369 00:34:25,340 --> 00:34:26,470 That's right, Hatun. 370 00:34:29,220 --> 00:34:33,030 But we never did something good, we turned Osman Bey down. 371 00:34:33,410 --> 00:34:34,740 What else should we have done? 372 00:34:35,160 --> 00:34:39,510 Should we have listened to Osman Bey while the great Ismihan Sultan was there? 373 00:34:40,440 --> 00:34:41,930 You did the right thing. 374 00:34:42,820 --> 00:34:45,790 Now you have the support of Ismihan Sultan. 375 00:34:50,640 --> 00:34:53,010 Alçiçek, is she okay? 376 00:34:54,290 --> 00:34:55,990 Does she consent to it? 377 00:34:57,010 --> 00:34:58,450 I spoke to her. 378 00:34:59,730 --> 00:35:01,940 She is happy to marry Bayındır. 379 00:35:06,850 --> 00:35:07,580 Good. 380 00:35:08,930 --> 00:35:10,010 Aybars. 381 00:35:11,860 --> 00:35:13,560 Let's go and not be late. 382 00:35:23,480 --> 00:35:26,431 SÖĞÜT 383 00:36:36,970 --> 00:36:38,570 You will wait, Beys. 384 00:36:39,060 --> 00:36:40,570 Why will we wait? 385 00:36:41,080 --> 00:36:42,760 Are we no longer allowed in the council too? 386 00:36:43,260 --> 00:36:45,660 Alps, what is the reason for this? 387 00:36:46,820 --> 00:36:49,580 This is what Osman Bey sees fit. 388 00:36:50,490 --> 00:36:52,230 If anyone is offended by this... 389 00:36:52,890 --> 00:36:56,780 the Alps will escort him to Yenişehir Gate. 390 00:37:20,460 --> 00:37:21,750 Peace be upon you. 391 00:37:22,280 --> 00:37:23,450 Peace be upon you. 392 00:37:24,780 --> 00:37:25,720 Beys. 393 00:37:27,080 --> 00:37:28,730 Our gathering was turned a council. 394 00:37:30,470 --> 00:37:32,650 There will definitely be a price for this, too. 395 00:37:34,120 --> 00:37:35,410 And the price of this... 396 00:37:36,740 --> 00:37:38,390 is to reduce our number. 397 00:37:42,260 --> 00:37:44,660 Our path is more difficult than before. 398 00:37:45,290 --> 00:37:47,070 But the conquests will continue. 399 00:37:47,910 --> 00:37:50,330 We will continue to march towards the enemy. 400 00:37:50,950 --> 00:37:53,470 We will never bow to the oppressors. 401 00:37:54,390 --> 00:37:58,590 But if someone wants to enter the door of the council... 402 00:38:01,000 --> 00:38:03,150 he should consider the noose on his neck. 403 00:38:04,670 --> 00:38:10,100 No one will try to enter the door of the council unless he doesn't fear losing his head. 404 00:38:10,460 --> 00:38:11,710 This is my last warning. 405 00:38:12,470 --> 00:38:15,210 This is the last chance for those who wish to return. 406 00:38:17,100 --> 00:38:18,890 Those who want to go will not be questioned. 407 00:38:20,580 --> 00:38:22,180 But if someone wants to come... 408 00:38:22,670 --> 00:38:24,600 our door is always open. 409 00:38:28,410 --> 00:38:31,350 He who does not risk death does not walk this path. 410 00:38:32,030 --> 00:38:33,060 Come on, Beys. 411 00:38:42,850 --> 00:38:46,200 Osman Bey granted permission, so why do you stand before me? 412 00:38:46,340 --> 00:38:47,090 Well... 413 00:38:47,740 --> 00:38:49,090 he warned us too. 414 00:38:49,180 --> 00:38:50,020 That's right. 415 00:38:50,330 --> 00:38:55,520 He said: "The one who turns his back, loses his title of Alp and Bey." 416 00:38:55,820 --> 00:39:02,520 And whoever is not an Alp or a Bey, has no right to carry a sword either. 417 00:39:03,030 --> 00:39:03,710 Give them! 418 00:39:15,390 --> 00:39:17,930 I wanted to smash them with my mace... 419 00:39:28,610 --> 00:39:29,680 Please sit down. 420 00:39:39,000 --> 00:39:45,680 With the 99 names of Allah, who tasks us with conquest and not victory... 421 00:39:46,260 --> 00:39:47,620 I begin the council. 422 00:39:48,030 --> 00:39:49,950 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 423 00:39:50,150 --> 00:39:52,380 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 424 00:39:54,380 --> 00:39:58,490 You heard what happened to our headquarters preparing for conquest. 425 00:39:59,040 --> 00:40:01,060 We heard the bad news, Osman Bey. 426 00:40:01,170 --> 00:40:03,210 But that's not what you should've heard. 427 00:40:04,440 --> 00:40:07,390 What you should've heard was only the good news of the conquest. 428 00:40:12,720 --> 00:40:13,360 My Bey... 429 00:40:14,240 --> 00:40:16,250 you keep your conquests secret. 430 00:40:18,970 --> 00:40:21,130 Who exposed the headquarters? 431 00:40:26,290 --> 00:40:28,700 I will cut his head off when I find out. 432 00:40:31,140 --> 00:40:32,550 Who attacked? 433 00:40:35,250 --> 00:40:36,630 It was Olof who attacked. 434 00:40:41,550 --> 00:40:47,500 There is no attack or betrayal strong enough that can stop us. 435 00:40:49,230 --> 00:40:50,910 The council was gathered for this reason. 436 00:40:51,480 --> 00:40:54,890 We will restore everything that was burned as soon as possible. 437 00:40:54,890 --> 00:40:56,890 We are ready to do whatever it takes, my Bey. 438 00:40:57,860 --> 00:41:00,640 Be it our blood or our lives. 439 00:41:02,110 --> 00:41:03,530 Eyvallah. 440 00:41:04,830 --> 00:41:05,630 Osman Bey. 441 00:41:06,290 --> 00:41:09,320 What does Ismihan Sultan say about this situation? 442 00:41:25,490 --> 00:41:27,600 You were going to give me land, my sultan. 443 00:41:31,640 --> 00:41:35,530 How many years ago did your ancestors come to Constantinople? 444 00:41:38,540 --> 00:41:39,600 Two centuries? 445 00:41:45,060 --> 00:41:46,320 Three centuries? 446 00:41:49,800 --> 00:41:53,860 The lands that the Roman Empire did not give you despite so many years of service... 447 00:41:54,950 --> 00:41:59,540 what makes you think you'll get it from me so easily? 448 00:42:00,580 --> 00:42:01,610 That is not the issue. 449 00:42:02,970 --> 00:42:04,360 I did what you said. 450 00:42:04,910 --> 00:42:06,740 Now it's your turn, Sultan. 451 00:42:09,390 --> 00:42:13,690 You will give me the land you promised, Marmaracık Castle. 452 00:42:14,130 --> 00:42:15,050 And right now. 453 00:42:20,830 --> 00:42:21,930 Olof... 454 00:42:23,230 --> 00:42:25,090 are you so willing to die? 455 00:42:39,410 --> 00:42:41,070 I will keep my promise. 456 00:42:43,070 --> 00:42:46,860 And you will never forget who I am... 457 00:42:47,200 --> 00:42:49,100 Commander Olof. 458 00:42:52,530 --> 00:42:53,410 Don't you dare. 459 00:42:56,140 --> 00:42:58,170 If I give you land now... 460 00:42:59,260 --> 00:43:01,230 Osman will take it back from you immediately. 461 00:43:01,770 --> 00:43:03,810 Good, let him try. 462 00:43:04,640 --> 00:43:06,890 I will crush him under those walls. 463 00:43:07,310 --> 00:43:08,890 You won't do what you want... 464 00:43:10,110 --> 00:43:12,350 you will do what I want. 465 00:43:14,700 --> 00:43:17,790 First Osman will die. 466 00:43:25,840 --> 00:43:30,290 When Osman receives the news, he'll go to look for his nephew Aktemur. 467 00:43:31,580 --> 00:43:35,180 And you will drag him into the biggest trap. 468 00:43:37,580 --> 00:43:38,750 The Death trap. 469 00:43:39,850 --> 00:43:41,180 Don't worry, Sultan. 470 00:43:42,770 --> 00:43:44,540 I prepared my plan long ago. 471 00:43:52,370 --> 00:43:54,570 My Sultan, Turgut Bey is coming. 472 00:44:23,100 --> 00:44:28,290 Whoever cares about what Ismihan Sultan thinks can go and join her. 473 00:44:33,170 --> 00:44:35,570 Why did you enter the door, Şahin Bey? 474 00:44:36,860 --> 00:44:39,770 I only asked to understand the position we will be in. 475 00:44:40,700 --> 00:44:45,320 If you have any doubts, the noose is on my neck, Osman Bey. 476 00:44:50,750 --> 00:44:52,620 Eyvallah. 477 00:44:54,270 --> 00:44:55,470 Otherwise... 478 00:45:00,570 --> 00:45:04,300 What is said in the council remains inside it. 479 00:45:15,600 --> 00:45:17,420 The conquest of Köprü Hisar has been revealed. 480 00:45:18,320 --> 00:45:20,300 All the equipment has been destroyed. 481 00:45:22,030 --> 00:45:23,310 But... 482 00:45:25,660 --> 00:45:28,410 now is the time to conquer. 483 00:45:30,130 --> 00:45:33,610 They won't expect us to be ready in such a short time. 484 00:45:34,460 --> 00:45:36,350 Despite their knowledge of Köprü Hisar... 485 00:45:37,180 --> 00:45:40,570 they will not even imagine that we will march towards Köprü Hisar. 486 00:45:42,570 --> 00:45:44,700 - Alps. - My Bey. 487 00:45:45,100 --> 00:45:47,850 You will cut down trees even in the darkness of the night. 488 00:45:48,300 --> 00:45:52,770 Under the light of torches, you will continue to make catapults. 489 00:45:53,760 --> 00:45:55,500 Alps will be prepared immediately. 490 00:45:55,950 --> 00:45:59,870 Blacksmiths will continue to forge swords without batting an eyelid. 491 00:46:00,910 --> 00:46:03,130 And you will complete preparations for war. 492 00:46:03,930 --> 00:46:06,000 They cut our hair... 493 00:46:06,400 --> 00:46:08,750 we will cut off their heads. 494 00:46:10,370 --> 00:46:12,640 Very soon, In Sha Allah, my Bey. 495 00:46:13,950 --> 00:46:15,260 The Council is over. 496 00:46:16,170 --> 00:46:17,930 Make your preparations quickly. 497 00:46:19,390 --> 00:46:22,930 The swords you will bring will be the keys to the conquest. 498 00:46:35,440 --> 00:46:36,960 Osman Bey. 499 00:46:38,960 --> 00:46:40,190 Aktemur. 500 00:46:41,250 --> 00:46:43,580 - What happened to Aktemur? - He's not around, my Bey. 501 00:46:43,580 --> 00:46:46,850 My Bey, he had gone to kidnap Alçiçek. 502 00:46:47,200 --> 00:46:48,350 He didn't come back. 503 00:46:48,690 --> 00:46:50,290 I went to the meeting place... 504 00:46:50,620 --> 00:46:53,660 his horse was there, but he wasn't. 505 00:46:54,370 --> 00:46:55,660 Osman Bey... 506 00:46:57,100 --> 00:46:58,490 My son is not there. 507 00:46:59,040 --> 00:47:00,810 What are you saying, Ayse Hatun? 508 00:47:02,350 --> 00:47:05,100 Why are you doing this without telling me? 509 00:47:10,540 --> 00:47:14,610 Boran, send Cerkutay and the Alps to the place Ayşe Hatun mentioned quickly. 510 00:47:15,130 --> 00:47:16,650 Start looking for a trace. 511 00:47:17,600 --> 00:47:21,530 Let the Alps get ready, we have another destination. 512 00:47:22,250 --> 00:47:23,730 As my Bey commands. 513 00:47:36,690 --> 00:47:38,510 Valide Sultan, Your Highness. 514 00:47:42,160 --> 00:47:47,530 Valide Sultan, then let me begin the wedding preparations at once. 515 00:47:48,050 --> 00:47:49,370 Of course. 516 00:47:50,110 --> 00:47:53,650 Start so you can set on the road. 517 00:47:54,350 --> 00:47:57,100 So you can walk to your destination, Bayındır. 518 00:47:57,470 --> 00:47:59,100 As you command, Valide Sultan. 519 00:48:10,110 --> 00:48:12,130 Yes, Turgut Bey? 520 00:48:13,200 --> 00:48:16,220 What brings you here without sending news? 521 00:48:17,950 --> 00:48:21,740 The one I considered my brother, did not make the right choice. 522 00:48:23,630 --> 00:48:26,490 On the contrary, he wants to rule Inegöl himself. 523 00:48:27,050 --> 00:48:29,130 I am here, Turgut Bey. 524 00:48:30,170 --> 00:48:33,730 Osman's rule is invalid in my presence. 525 00:48:36,910 --> 00:48:41,410 Does he want me to take all his possessions with one command? 526 00:48:41,890 --> 00:48:44,010 What does Osman Bey want? 527 00:48:46,010 --> 00:48:47,180 Pride. 528 00:48:48,510 --> 00:48:52,250 How unfortunate is it that your words were right. 529 00:48:53,360 --> 00:48:55,710 Pride has blinded Osman Bey's eyes. 530 00:48:56,690 --> 00:49:00,560 Everything he wants is for this reason. 531 00:49:01,070 --> 00:49:02,560 He got us behind him... 532 00:49:03,740 --> 00:49:05,500 and you in front of him. 533 00:49:06,700 --> 00:49:08,510 He carried out many conquests. 534 00:49:09,440 --> 00:49:12,940 And now he wants to rule with oppression. 535 00:49:15,090 --> 00:49:17,970 Didn't you shed blood for Inegöl, Turgut Bey? 536 00:49:18,320 --> 00:49:19,340 You did. 537 00:49:20,320 --> 00:49:25,810 You risked turning your back on us us like all the great Beys. 538 00:49:27,100 --> 00:49:29,770 Osman fought against oppression supposedly. 539 00:49:30,620 --> 00:49:32,530 Now he has become of the oppressors. 540 00:49:36,610 --> 00:49:38,060 While I'm here... 541 00:49:39,260 --> 00:49:43,020 oppression is forbidden, Turgut Bey. 542 00:49:58,890 --> 00:50:00,850 If you join my ranks... 543 00:50:01,710 --> 00:50:06,000 you will get the soldiers and swords you want. 544 00:50:08,530 --> 00:50:13,610 And you will always feel the presence of the Valide Sultan behind you. 545 00:50:14,810 --> 00:50:16,750 When you said it first, I didn't believe you. 546 00:50:18,750 --> 00:50:20,720 But I saw with my own eyes... 547 00:50:28,370 --> 00:50:30,930 there is no place for the disloyal on my side. 548 00:50:36,990 --> 00:50:43,820 I am on your side now, Your Highness, Valide Sultan. 549 00:51:30,730 --> 00:51:35,710 While Osman thinks he is coming to you, he will fall into my hands. 550 00:51:42,450 --> 00:51:44,540 Your turn will come too. 551 00:51:45,090 --> 00:51:48,570 But first I will kill your uncle. 552 00:51:49,090 --> 00:51:51,370 And when I take what I want... 553 00:51:52,730 --> 00:51:54,860 I will present his blood to Odin. 554 00:51:55,150 --> 00:51:57,950 You will not reach your goal, dogs! 555 00:52:19,130 --> 00:52:21,600 - Did you throw the bait? - Like you never imagined. 556 00:52:22,780 --> 00:52:25,040 First they will be confused... 557 00:52:25,790 --> 00:52:29,540 we made it difficult for them to find the tracks so they won't get suspicious. 558 00:52:30,140 --> 00:52:33,560 But all traces will bring them to the same place... 559 00:52:34,430 --> 00:52:36,500 - Osman's grave. 560 00:52:39,990 --> 00:52:44,750 We will fight today as if it is our last day. 561 00:52:45,230 --> 00:52:48,830 And we will kill Osman and those with him. 562 00:52:51,660 --> 00:52:54,270 - Watch over him. - Don't worry. 563 00:52:55,620 --> 00:52:58,320 I will treat him very well. 564 00:53:00,400 --> 00:53:04,770 May your axes be sharp and let Odin be our companion. 565 00:53:05,140 --> 00:53:07,060 Let's go. 566 00:53:27,920 --> 00:53:29,610 It's very beautiful, Martha. 567 00:53:30,970 --> 00:53:33,660 Send me a roll of each of these. 568 00:53:34,080 --> 00:53:35,740 Absolutely, Bengi Hatun. 569 00:53:36,360 --> 00:53:40,840 When I look at the fabrics you've chosen, it is clear that you understand fabrics. 570 00:53:43,660 --> 00:53:47,920 Bengi Hatun knows the most beautiful in everything. 571 00:53:53,630 --> 00:53:58,540 Be careful, woman, if you wrong her, you will be wrong us. 572 00:53:58,810 --> 00:54:01,800 Give her the most beautiful from everything she chose. 573 00:54:03,910 --> 00:54:06,020 Welcome, Bayındır Bey. 574 00:54:06,800 --> 00:54:08,010 Certainly. 575 00:54:09,230 --> 00:54:12,600 It's good we met, Bayındır Bey, I was looking for you. 576 00:54:13,190 --> 00:54:14,920 We must not delay the wedding. 577 00:54:16,360 --> 00:54:19,520 Sweeten your mouth, Bengi Hatun. 578 00:54:20,750 --> 00:54:23,520 I was with Valide Sultan. 579 00:54:25,600 --> 00:54:27,950 We should have the wedding tomorrow. 580 00:54:33,850 --> 00:54:37,240 Especially since all obstacles have been removed. 581 00:54:38,970 --> 00:54:41,060 We must not delay it. 582 00:54:41,720 --> 00:54:46,040 The path of the mind is one, I will speak with Öktem Bey, you make preparations 583 00:54:46,790 --> 00:54:48,290 - Hüseyin. - My Bey. 584 00:54:49,530 --> 00:54:51,610 Send town criers everywhere. 585 00:54:52,070 --> 00:54:55,360 - We have a wedding tomorrow. - As you command, my Bey. 586 00:54:59,710 --> 00:55:03,640 You were talking about obstacles, I don't see him around. 587 00:55:04,230 --> 00:55:05,670 What did you do with Aktemur? 588 00:55:12,762 --> 00:55:15,900 I didn't do anything, but... 589 00:55:16,660 --> 00:55:23,330 It seems someone cleared the obstacle before I could. 590 00:55:23,930 --> 00:55:27,160 So I didn't get my hands dirty in vain. 591 00:55:27,420 --> 00:55:30,910 What can I say? I must be a beloved servant of God. 592 00:55:34,240 --> 00:55:39,210 Write whatever Bengi Hatun chooses on my account, woman. 593 00:55:39,240 --> 00:55:40,350 No need. 594 00:55:41,070 --> 00:55:43,310 We'll deal with our own business. 595 00:55:44,050 --> 00:55:48,680 Do what you need to do, son-in-law. 596 00:56:48,710 --> 00:56:50,610 What are you doing? 597 00:56:52,890 --> 00:56:56,560 What are you smelling? Do you think it's food? 598 00:56:57,940 --> 00:57:01,060 Every trace has its own scent, Gürbüz. 599 00:57:02,330 --> 00:57:04,450 Some traces are not seen. 600 00:57:05,630 --> 00:57:08,630 Does this make sense? Are you fooling around with me? 601 00:57:14,590 --> 00:57:18,090 Osman Bey put me with this lunatic. 602 00:57:18,460 --> 00:57:21,220 Someone is coming. 603 00:57:30,280 --> 00:57:33,530 So you have other skills besides eating. 604 00:57:33,970 --> 00:57:37,100 I have many more, if you only knew. 605 00:57:40,520 --> 00:57:42,890 - Peace be upon you, brothers. - Peace be upon you. 606 00:57:43,200 --> 00:57:46,860 Cerkutay Alp, the traces on this side didn't lead to anything. 607 00:57:55,480 --> 00:57:58,000 So we are on the right track. 608 00:57:59,010 --> 00:58:01,670 All traces point towards Sofular. 609 00:58:02,800 --> 00:58:05,660 You continue on this path... 610 00:58:14,280 --> 00:58:16,510 I will go and tell my Bey. 611 00:58:16,630 --> 00:58:19,560 Hey, give me my apple! 612 00:58:21,810 --> 00:58:24,190 Come here, give me that apple. 613 00:58:24,330 --> 00:58:27,130 I will burn you, I will burn you! 614 00:58:27,920 --> 00:58:31,190 Come on, Brother Gürbüz. 615 00:58:36,890 --> 00:58:38,640 Anyway, I will find you. 616 00:58:41,720 --> 00:58:45,490 Konur, one of Osman Bey's Alps, wants to see you. 617 00:58:48,370 --> 00:58:49,840 Let him in. 618 00:59:10,320 --> 00:59:15,960 What makes you come to us, Alp of Osman? 619 00:59:17,730 --> 00:59:20,400 Waking up from the sleep of negligence after all these years, my Sultan. 620 00:59:23,200 --> 00:59:27,840 I am not one of Osman's Alps, I was one of the skilled commanders of the Seljuks. 621 00:59:28,760 --> 00:59:29,769 And now? 622 00:59:30,400 --> 00:59:34,330 Now I am a man who has been shunned from all places. 623 00:59:37,180 --> 00:59:39,340 We don't accept everyone who gets shunned. 624 00:59:39,600 --> 00:59:41,610 Who asked you to accept me, my Sultan? 625 00:59:42,280 --> 00:59:46,670 I have come here to seek pardon from my state and then get what I deserve. 626 00:59:49,760 --> 00:59:51,999 What does he deserve, Avcı Bey? 627 00:59:52,612 --> 00:59:55,616 Forty lashes to the feet and all his possessions seized. 628 00:59:55,850 --> 00:59:57,200 Wrong. 629 00:59:58,630 --> 01:00:00,585 I went after one of the Beys while I was loyal to the state. 630 01:00:01,785 --> 01:00:02,990 I betrayed my position. 631 01:00:04,940 --> 01:00:07,000 What I deserve is execution. 632 01:00:10,100 --> 01:00:15,270 So you came here for us to kill you. 633 01:00:15,990 --> 01:00:18,460 - Is it? - Yes. 634 01:00:37,720 --> 01:00:43,290 Betrayal is only paid with life. 635 01:00:54,440 --> 01:00:59,870 But you will pay with service. 636 01:01:00,300 --> 01:01:02,220 I will do whatever you want, my Sultan. 637 01:01:02,630 --> 01:01:04,530 You will. 638 01:01:05,480 --> 01:01:07,220 What is my duty? 639 01:01:24,589 --> 01:01:26,684 OSMAN BEY'S HEADQUARTERS - NEAR MARMARACIK They will think they've burned us. 640 01:01:26,684 --> 01:01:27,967 OSMAN BEY'S HEADQUARTERS - NEAR MARMARACIK 641 01:01:27,967 --> 01:01:29,468 OSMAN BEY'S HEADQUARTERS - NEAR MARMARACIK But we will stand our ground. 642 01:01:30,420 --> 01:01:32,300 The conquests will continue. 643 01:01:34,323 --> 01:01:37,252 So long as Allah's cause continues to beat in our hearts... 644 01:01:38,055 --> 01:01:40,738 we will continue to make the world tremble. 645 01:01:42,700 --> 01:01:44,430 We will not despair. 646 01:01:49,310 --> 01:01:51,870 Our goal is clear. 647 01:01:59,620 --> 01:02:01,780 Our target is Köprü Hisar. 648 01:02:06,000 --> 01:02:11,380 My Bey, our current headquarters is very close to Marmaracık. 649 01:02:13,120 --> 01:02:14,810 Is this for precaution? 650 01:02:15,440 --> 01:02:18,780 That place will ease our conquests. 651 01:02:19,380 --> 01:02:23,960 It is hidden and exposed at the same time. 652 01:02:24,530 --> 01:02:29,000 My Bey, will we send word to Öktem Bey since we are so close to Marmaracık? 653 01:02:29,920 --> 01:02:33,890 Let us complete the headquarters first, and then we will send it if necessary. 654 01:02:34,040 --> 01:02:35,040 Eyvallah, my Bey. 655 01:02:35,210 --> 01:02:37,550 He is making his preparations already. 656 01:02:37,970 --> 01:02:39,700 We said what we had to in the council. 657 01:02:40,220 --> 01:02:42,980 We have nothing to hide from anyone. 658 01:02:43,533 --> 01:02:47,274 And when the catapults are ready, we will strike harder than before. 659 01:02:47,474 --> 01:02:48,458 In Sha Allah, my Bey. 660 01:02:49,000 --> 01:02:50,540 In Sha Allah, my Bey. 661 01:02:50,920 --> 01:02:51,960 My Bey. 662 01:02:52,313 --> 01:02:53,609 What about Aktemur? 663 01:02:55,720 --> 01:02:56,860 Aktemur. 664 01:02:57,220 --> 01:02:58,100 My Bey. 665 01:02:59,080 --> 01:03:00,100 Cerkutay. 666 01:03:02,820 --> 01:03:04,580 We've found Aktemur Bey's trace. 667 01:03:04,580 --> 01:03:06,580 They hold him in Sofular. 668 01:03:06,580 --> 01:03:07,420 Are you sure? 669 01:03:07,420 --> 01:03:09,420 The traces are complicated, my Bey. 670 01:03:09,420 --> 01:03:11,420 But, they all point towards Sofular. 671 01:03:15,480 --> 01:03:16,600 Alps! 672 01:03:18,320 --> 01:03:19,680 Get ready. 673 01:03:20,340 --> 01:03:22,320 We'll go and get Aktemur. 674 01:04:01,480 --> 01:04:03,580 My son never got to smile. 675 01:04:04,720 --> 01:04:05,800 Oh my Lord... 676 01:04:06,680 --> 01:04:09,100 spare my son for me. 677 01:04:11,500 --> 01:04:12,440 Ayşe. 678 01:04:13,220 --> 01:04:15,900 you will reunite with your son, with Allah's will. 679 01:04:16,340 --> 01:04:17,440 Don't do this. 680 01:04:18,280 --> 01:04:19,180 That's right. 681 01:04:19,760 --> 01:04:22,640 Osman Bey will not leave Aktemur in the hands of those degenerates. 682 01:04:22,640 --> 01:04:24,640 They will surely come. 683 01:04:25,200 --> 01:04:26,640 They will come. 684 01:04:31,700 --> 01:04:32,780 Thank you. 685 01:04:38,080 --> 01:04:40,780 Hear ye! Hear ye! 686 01:04:40,780 --> 01:04:43,800 Tomorrow evening, in Marmaracık Castle... 687 01:04:43,940 --> 01:04:48,680 the wedding of Bayındır Bey and Öktem Bey's daughter, Alçiçek will take place. 688 01:04:48,680 --> 01:04:50,680 The whole of Yenişehir is invited. 689 01:04:54,020 --> 01:04:55,540 Don't do it, Alçiçek! 690 01:04:56,020 --> 01:04:58,820 The girl hurt my son and went... 691 01:04:59,240 --> 01:05:02,060 we don't know where my son is and they're holding a wedding. 692 01:05:02,420 --> 01:05:04,060 Calm down, Ayşe. 693 01:05:19,300 --> 01:05:21,260 You're all here, ladies. 694 01:05:22,980 --> 01:05:25,100 I came for good news. 695 01:05:26,340 --> 01:05:27,520 But obviously... 696 01:05:31,140 --> 01:05:32,400 you received the news. 697 01:05:32,400 --> 01:05:33,960 We did, Bengi Hatun. 698 01:05:34,400 --> 01:05:36,740 We did. May it be blessed. 699 01:05:37,820 --> 01:05:41,400 I hope you don't regret your decision as a mother. 700 01:05:43,980 --> 01:05:46,200 May Allah not make us regret. 701 01:05:46,900 --> 01:05:48,920 But I don't see anything I might regret. 702 01:05:56,780 --> 01:06:00,660 Or are you upset that we did not give you Alçiçek? 703 01:06:00,760 --> 01:06:01,820 Bengi Hatun. 704 01:06:02,400 --> 01:06:04,240 Say what you're going to say. 705 01:06:04,700 --> 01:06:06,920 And don't bother us in vain. 706 01:06:08,480 --> 01:06:10,360 You're upset, I get it. 707 01:06:10,931 --> 01:06:12,548 But don't be. 708 01:06:13,500 --> 01:06:17,780 Is it wrong if Alçiçek is beautiful and many people ask for her? 709 01:06:23,780 --> 01:06:26,900 Many people ask for the girl, only one takes her. 710 01:06:29,700 --> 01:06:32,120 Isn't it, Ayşe Hatun? 711 01:06:36,760 --> 01:06:38,400 Aktemur is also not around. 712 01:06:39,460 --> 01:06:41,640 Or is he too ashamed to come out? 713 01:06:45,060 --> 01:06:48,080 Aktemur is the commander, Bengi Hatun. 714 01:06:49,200 --> 01:06:51,840 He doesn't have time to scratch his head. 715 01:06:51,840 --> 01:06:53,840 He's on duty. 716 01:06:54,400 --> 01:06:56,480 Don't worry about my son. 717 01:06:56,480 --> 01:06:58,480 If not today, he'll forget her tomorrow. 718 01:06:59,860 --> 01:07:01,080 Of course he will. 719 01:07:03,440 --> 01:07:05,000 He has no choice. 720 01:07:11,080 --> 01:07:11,920 Anyway... 721 01:07:13,620 --> 01:07:16,060 send my regards to Osman Bey. 722 01:07:18,280 --> 01:07:20,380 We expect you at our ceremony. 723 01:07:27,420 --> 01:07:28,540 Ayşe. 724 01:07:30,960 --> 01:07:33,220 Ayşe, calm down, please. 725 01:07:35,320 --> 01:07:37,560 She came here to rub it in. 726 01:07:39,020 --> 01:07:41,780 Let me find my son first... 727 01:07:42,360 --> 01:07:44,100 I know what to do with you. 728 01:07:44,820 --> 01:07:46,100 Wait for me. 729 01:07:49,900 --> 01:07:51,060 I will hold myself. 730 01:07:51,480 --> 01:07:53,700 I hold myself now but with great difficulty. 731 01:07:53,920 --> 01:07:55,700 But when that day comes... 732 01:07:56,760 --> 01:07:58,760 don't stand in my way. 733 01:07:59,600 --> 01:08:00,760 Don't. 734 01:08:45,020 --> 01:08:48,180 My Bey, there are soldiers on guard on each side. 735 01:08:49,220 --> 01:08:51,260 And there are many of them, my Bey. 736 01:08:51,740 --> 01:08:54,920 We will water our swords with the blood of the infidels. 737 01:08:57,280 --> 01:08:58,660 We've found their den. 738 01:08:59,820 --> 01:09:02,360 And now we will pull off their heads. 739 01:09:03,540 --> 01:09:06,660 - Allah is the Ever-Living! - Allah is the Everlasting Truth! 740 01:09:06,660 --> 01:09:08,660 Attack, kill them all! 741 01:10:44,040 --> 01:10:46,140 Come on then. 742 01:10:46,140 --> 01:10:47,600 You're looking for your nephew, aren't you? 743 01:10:47,600 --> 01:10:49,600 I get what I'm looking for! 744 01:10:49,600 --> 01:10:51,600 The only thing you will get today... 745 01:10:52,860 --> 01:10:54,700 is the corpse of Aktemur. 746 01:10:55,520 --> 01:10:57,160 You won't even be able to see it. 747 01:10:57,180 --> 01:10:58,620 I'll take Aktemur... 748 01:10:58,620 --> 01:11:00,620 and your life too. 749 01:11:01,050 --> 01:11:02,380 Attack! 750 01:11:02,400 --> 01:11:05,300 Come on then. Come on! 751 01:13:14,010 --> 01:13:15,300 Cerkutay! 752 01:13:59,110 --> 01:14:00,130 Baysungur. 753 01:14:16,420 --> 01:14:17,490 Osman! 754 01:14:19,680 --> 01:14:21,150 I came to kill you! 755 01:14:22,420 --> 01:14:25,090 And I came to avenge my Alps! 756 01:14:25,520 --> 01:14:28,820 I will kill you with them! 757 01:14:29,660 --> 01:14:30,760 Come on then! 758 01:14:31,320 --> 01:14:32,400 Come on! 759 01:15:01,660 --> 01:15:02,790 Orhan. 760 01:15:05,630 --> 01:15:06,910 Ma Sha Allah. 761 01:15:07,800 --> 01:15:09,760 - Ya Hakk! - Ya Hakk! 762 01:15:18,970 --> 01:15:20,500 - Ya Hakk! - Ya Hakk! 763 01:15:23,010 --> 01:15:24,180 Ya Hakk! 764 01:15:24,800 --> 01:15:26,150 Hey Ma Sha Allah! 765 01:15:29,070 --> 01:15:30,420 Ya Hakk! 766 01:15:32,930 --> 01:15:34,470 - Ya Hakk! - Ya Allah! 767 01:15:38,120 --> 01:15:39,960 - Ya Hakk! - Ya Hakk! 768 01:15:47,250 --> 01:15:48,300 Avcı Bey. 769 01:15:49,300 --> 01:15:50,980 I say, let's test Konur. 770 01:15:54,090 --> 01:15:55,710 And then give him his duty. 771 01:16:29,930 --> 01:16:31,050 Show us your skill. 772 01:16:45,630 --> 01:16:46,680 You are skilled. 773 01:16:49,180 --> 01:16:50,810 Like Avcı Bey... 774 01:16:51,670 --> 01:16:54,980 you will be my guard, and my assistant too. 775 01:16:58,400 --> 01:16:59,460 Now go. 776 01:17:18,150 --> 01:17:19,690 Can we trust him, my Sultan? 777 01:17:20,250 --> 01:17:23,530 I make moves that will destroy Osman. 778 01:17:25,830 --> 01:17:26,940 They scatter... 779 01:17:27,950 --> 01:17:29,040 and those who scatter... 780 01:17:29,750 --> 01:17:32,850 know very well that I am the branch they will hold on to. 781 01:17:34,340 --> 01:17:36,590 Turgut, and Konur. 782 01:17:37,260 --> 01:17:39,430 It's only the beginning, Avcı Bey. 783 01:17:39,930 --> 01:17:42,270 This Konur is very close. 784 01:17:43,300 --> 01:17:44,980 Those I trust, I keep close to me. 785 01:17:46,710 --> 01:17:50,230 Those I do not trust, I keep closer. 786 01:17:53,470 --> 01:17:54,980 Don't take your eyes off Konur. 787 01:17:55,950 --> 01:18:00,080 Until we're sure he's one of us. 788 01:18:00,280 --> 01:18:01,770 As you command, my sultan. 789 01:18:12,950 --> 01:18:13,960 Olof! 790 01:18:14,180 --> 01:18:15,530 We will not succeed! 791 01:18:16,540 --> 01:18:17,680 Retreat! 792 01:18:25,760 --> 01:18:27,320 - Ya Allah! - Ya Allah! 793 01:18:30,900 --> 01:18:31,980 Olof! 794 01:18:32,550 --> 01:18:34,260 Today I took the head of one of you. 795 01:18:35,140 --> 01:18:36,890 Romorrow I will take all of your heads! 796 01:18:37,690 --> 01:18:39,050 Ma Sha Allah, my valiants! 797 01:18:39,610 --> 01:18:40,660 Ma Sha Allah. 798 01:18:48,860 --> 01:18:49,890 My sons. 799 01:18:51,580 --> 01:18:52,760 Come here. 800 01:18:56,630 --> 01:18:57,650 Ma Sha Allah. 801 01:18:58,160 --> 01:18:59,500 Ma Sha Allah to you. 802 01:19:00,190 --> 01:19:02,270 Your hearts are strong like your wrists. 803 01:19:03,070 --> 01:19:05,020 As long as you are shoulder to shoulder... 804 01:19:05,670 --> 01:19:07,570 no one will stand before us, with Allah's will. 805 01:19:08,330 --> 01:19:09,640 - Eyvallah, my Bey. - Eyvallah, my Bey. 806 01:19:11,690 --> 01:19:13,890 Boran Alp, my brother. 807 01:19:14,520 --> 01:19:17,240 Nothing will happen to you, nothing will happen to you. 808 01:19:18,540 --> 01:19:19,830 Will this wound hurt you? 809 01:19:20,180 --> 01:19:21,900 Are you okay, brother? Brother. 810 01:19:23,370 --> 01:19:25,400 My Bey, Boran! My Bey! 811 01:19:26,810 --> 01:19:27,970 Brother. 812 01:19:33,210 --> 01:19:34,260 My Bey is coming. 813 01:19:34,730 --> 01:19:36,920 My Bey is coming, you are alright, brother. 814 01:19:37,050 --> 01:19:38,090 You are fine. 815 01:19:43,080 --> 01:19:44,120 Boran. 816 01:19:45,420 --> 01:19:46,450 Brother. 817 01:19:46,800 --> 01:19:47,840 My Bey. 818 01:19:49,200 --> 01:19:50,230 Hold on. 819 01:19:51,080 --> 01:19:52,330 I'm fine, my Bey. 820 01:19:52,940 --> 01:19:54,010 Hold on. 821 01:19:54,370 --> 01:19:56,150 Come on, get ready quickly. 822 01:19:56,660 --> 01:19:57,810 We will go to Yenişehir. 823 01:19:58,750 --> 01:20:00,620 Come on, come on, brother! 824 01:20:00,870 --> 01:20:02,200 Let's go, you're alright, Boran! 825 01:20:02,510 --> 01:20:03,630 Come on, brothers! 826 01:20:13,710 --> 01:20:14,760 What a shame! 827 01:20:17,430 --> 01:20:20,160 I wish the girl who stabbed you could see your condition. 828 01:20:22,290 --> 01:20:23,320 What was her name? 829 01:20:27,360 --> 01:20:28,570 Alçiçek. 830 01:20:29,930 --> 01:20:30,950 But she is a beautiful girl. 831 01:20:31,150 --> 01:20:32,750 Don't you say her name! 832 01:20:39,020 --> 01:20:41,750 Alçiçek. 833 01:20:58,640 --> 01:21:00,270 Osman Bey ruined your game. 834 01:21:06,950 --> 01:21:08,050 What happened, Olof? 835 01:21:15,190 --> 01:21:16,650 What happened, Olof? What happened? 836 01:21:16,970 --> 01:21:18,230 He did not die! 837 01:21:26,450 --> 01:21:28,210 Osman Bey defeated you. 838 01:21:33,800 --> 01:21:34,840 But wait. 839 01:21:37,350 --> 01:21:39,050 You will experience even worse. 840 01:21:40,520 --> 01:21:41,560 Wait. 841 01:21:42,270 --> 01:21:44,280 Do not beg for your death. 842 01:21:45,340 --> 01:21:47,160 Your turn will come. 843 01:21:51,450 --> 01:21:52,850 I swear... 844 01:21:53,550 --> 01:21:55,460 I swear by Odin... 845 01:21:56,830 --> 01:21:59,090 I will not die before I drink Osman's blood! 846 01:22:09,420 --> 01:22:10,730 So they couldn't strike him? 847 01:22:11,560 --> 01:22:13,100 Where are they taking the goods now? 848 01:22:13,510 --> 01:22:15,630 Karakaya Forest behind the castle. 849 01:22:16,900 --> 01:22:18,330 They say it'll be safe there. 850 01:22:19,560 --> 01:22:20,570 Good. 851 01:22:21,330 --> 01:22:22,440 Store them well. 852 01:22:22,920 --> 01:22:24,980 Go and check the place, is it protected? 853 01:22:25,450 --> 01:22:26,480 As you command, my Bey. 854 01:22:35,770 --> 01:22:37,040 What are they taking, Avcı Bey? 855 01:22:38,900 --> 01:22:41,520 What do you want with the goods we trade? 856 01:22:41,690 --> 01:22:43,290 Nothing, just curious. 857 01:22:43,790 --> 01:22:45,870 I want to be aware and do my job properly. 858 01:22:46,350 --> 01:22:48,210 If you want to do your job properly... 859 01:22:48,460 --> 01:22:50,130 don't be curious about everything, Konur. 860 01:22:52,700 --> 01:22:54,500 Come, let's search the soldiers. 861 01:22:55,160 --> 01:22:56,200 Eyvallah. 862 01:23:01,233 --> 01:23:03,952 YENIŞEHIR 863 01:23:04,152 --> 01:23:04,850 Hold on. 864 01:23:04,850 --> 01:23:07,050 bear, bear 865 01:23:07,050 --> 01:23:09,050 Come on, lie him down here. 866 01:23:10,770 --> 01:23:11,467 We're here, hold on. 867 01:23:11,667 --> 01:23:14,700 Hold on, Boran, hold on. 868 01:23:17,000 --> 01:23:18,220 Hold on. 869 01:23:21,620 --> 01:23:23,520 Kumral Abdal. 870 01:23:23,800 --> 01:23:24,620 My Bey. 871 01:23:25,100 --> 01:23:26,170 My Bey. 872 01:23:27,820 --> 01:23:30,711 Kumral Abdal, come in. 873 01:23:31,551 --> 01:23:32,600 He's lost a lot of blood. 874 01:23:32,800 --> 01:23:36,100 Bring clean water and cloths, quick! 875 01:23:36,350 --> 01:23:37,470 Come on. 876 01:23:40,420 --> 01:23:41,750 His wound seems deep. 877 01:23:41,750 --> 01:23:43,750 My Bey, Boran is going. 878 01:23:44,350 --> 01:23:45,700 My brother is going, my Bey. 879 01:23:48,400 --> 01:23:51,320 Hold this down hard. 880 01:23:52,000 --> 01:23:52,790 Hold it! 881 01:23:52,990 --> 01:23:57,470 Boran, open your eyes. Boran is going, my Bey. 882 01:23:58,584 --> 01:24:00,083 My Bey, Boran is going, my Bey. 883 01:24:00,771 --> 01:24:01,906 Cerkutay! 884 01:24:03,147 --> 01:24:05,810 Pull yourself together! 885 01:24:05,950 --> 01:24:07,950 I can bear no more pain, my Bey. 886 01:24:08,850 --> 01:24:11,100 I can't bear another pain, my Bey. 887 01:24:11,300 --> 01:24:13,000 Nothing will happen. 888 01:24:13,620 --> 01:24:14,570 Do not worry! 889 01:24:18,870 --> 01:24:20,150 Boran is strong. 890 01:24:20,950 --> 01:24:22,870 Nothing will happen to him. 891 01:24:24,070 --> 01:24:25,870 He will open his eyes. 892 01:24:26,317 --> 01:24:27,316 He will. 893 01:24:30,331 --> 01:24:31,837 Boran. 894 01:24:35,115 --> 01:24:36,983 - Cerkutay. - My Bey. 895 01:24:47,442 --> 01:24:48,441 Boran. 896 01:24:56,820 --> 01:25:02,620 Why do you spread the news of the wedding without consulting me? 897 01:25:02,887 --> 01:25:03,977 Huh, Bayındır! 898 01:25:05,600 --> 01:25:06,468 Bengi! 899 01:25:07,110 --> 01:25:08,539 Don't get angry. 900 01:25:09,209 --> 01:25:10,283 We think it's early too. 901 01:25:10,916 --> 01:25:14,472 But Ismihan Sultan gave the order. 902 01:25:15,077 --> 01:25:16,629 She gave the order, I... 903 01:25:16,862 --> 01:25:18,709 I don't care about this or that, Bayındır! 904 01:25:19,270 --> 01:25:21,250 You did not consult or ask me! 905 01:25:23,570 --> 01:25:25,770 Why this haste? 906 01:25:25,870 --> 01:25:27,770 You came and asked for the girl yesterday... 907 01:25:28,070 --> 01:25:30,050 and today you want to hold the wedding as soon as possible. 908 01:25:32,304 --> 01:25:37,460 My Bey, Ismihan Sultan says we shouldn't delay this good act. 909 01:25:39,100 --> 01:25:41,470 You're getting mad at Bayındır Bey for no reason. 910 01:25:45,050 --> 01:25:48,050 How can he oppose the order of the Sultan? 911 01:25:50,550 --> 01:25:54,300 Whether it be today or tomorrow. 912 01:25:55,320 --> 01:25:57,700 - That's all fine, but... - I know you. 913 01:25:58,870 --> 01:26:05,070 You want to delay it because your daughter is getting married and moving out. 914 01:26:05,070 --> 01:26:07,500 But know that I am upset too. 915 01:26:08,950 --> 01:26:11,620 If you are her father, then I am her mother. 916 01:26:19,970 --> 01:26:21,600 How are the preparations? 917 01:26:22,450 --> 01:26:24,550 Don't let anything be lacking. 918 01:26:25,770 --> 01:26:28,750 We have to send news to Osman Bey, but I don't have the face. 919 01:26:29,300 --> 01:26:30,900 How will we do that, Bayındır? 920 01:26:30,900 --> 01:26:33,470 I duly invited them today. 921 01:26:33,900 --> 01:26:35,420 But I don't know if they will come. 922 01:26:35,600 --> 01:26:37,550 We did what we had to do. 923 01:26:37,820 --> 01:26:39,250 We have no fault now. 924 01:26:39,800 --> 01:26:42,750 Let Osman Bey think of the rest. 925 01:26:43,400 --> 01:26:44,570 Fine. 926 01:26:53,150 --> 01:26:55,020 Why does Bengi Hatun do this? 927 01:26:55,020 --> 01:26:56,670 I don't understand the reason for this rush. 928 01:26:56,670 --> 01:26:58,670 My mother is afraid that I will give up. 929 01:26:59,270 --> 01:27:00,870 That's why she hurries. 930 01:27:00,870 --> 01:27:03,170 Are you really going to marry this Bayındır Bey? 931 01:27:06,850 --> 01:27:08,100 I will. 932 01:27:08,478 --> 01:27:09,912 You don't like that man. 933 01:27:10,529 --> 01:27:12,939 Why do you do this to yourself Alçiçek Hatun? 934 01:27:13,320 --> 01:27:15,000 What should I do, Esma? 935 01:27:15,365 --> 01:27:17,609 Should I wait for that coward Aktemur who gave up on me? 936 01:27:18,020 --> 01:27:19,550 What if he didn't give up on you? 937 01:27:19,550 --> 01:27:21,550 No one in the market saw him. 938 01:27:21,862 --> 01:27:23,923 You would think he just disappeared. 939 01:27:25,270 --> 01:27:27,470 He wouldn't show himself anyway if he has some shame. 940 01:27:28,470 --> 01:27:30,300 He must be thinking how he would face me. 941 01:27:31,220 --> 01:27:34,450 Let this wedding happen, then you'll see how he appears in the street. 942 01:27:45,450 --> 01:27:48,620 Kumral Abdal, he has no energy. 943 01:27:49,870 --> 01:27:51,320 He lost a lot of blood. 944 01:27:54,200 --> 01:27:57,250 He will get better when he drinks the medication. 945 01:27:59,220 --> 01:28:01,350 Our brother Boran is fighting for his life. 946 01:28:01,750 --> 01:28:07,320 Turgut Bey went on one way and Konur Alp the other. We're falling apart, brothers. 947 01:28:12,820 --> 01:28:14,670 Konur Alp came. 948 01:28:33,650 --> 01:28:35,320 What are you doing here? 949 01:28:35,970 --> 01:28:37,320 Is Boran okay? 950 01:28:38,000 --> 01:28:42,000 What's it to you? Didn't you turn your back on your brothers? 951 01:28:42,350 --> 01:28:44,550 Didn't you kiss the dress of Ismihan Sultan? 952 01:28:47,200 --> 01:28:49,070 Let me see my brother. 953 01:28:49,070 --> 01:28:51,070 You can't see anyone. 954 01:28:51,300 --> 01:28:53,070 If you have something to say... 955 01:28:54,320 --> 01:28:56,020 say it to Osman Bey. 956 01:29:00,470 --> 01:29:01,750 Go on. 957 01:29:11,650 --> 01:29:13,520 Preparations will continue. 958 01:29:14,300 --> 01:29:20,120 The conquests will not stop even if we have losses. 959 01:29:20,499 --> 01:29:23,088 My Bey, we're not new to this. 960 01:29:23,883 --> 01:29:24,973 We were born on this path. 961 01:29:27,039 --> 01:29:28,382 May a thousand of my children be sacrificed for this path. 962 01:29:29,343 --> 01:29:32,145 But I believe we will get my son, In Sha Allah. 963 01:29:36,070 --> 01:29:38,200 And Boran will be fine, In Sha Allah, my Bey. 964 01:29:39,750 --> 01:29:41,220 He will get over this, In Sha Allah. 965 01:29:42,570 --> 01:29:44,070 He is my comrade. 966 01:29:45,150 --> 01:29:46,570 He is my confidant. 967 01:29:47,370 --> 01:29:49,070 We have overcome many hardships together. 968 01:29:50,750 --> 01:29:53,550 And there are many roads that we will walk together. 969 01:29:54,670 --> 01:29:58,220 My Bey, what about Ismihan Hatun? 970 01:29:59,320 --> 01:30:00,970 What is her part in this? 971 01:30:02,000 --> 01:30:06,620 When word spread of her opposition to the conquest, fewer sister wanted joined. 972 01:30:07,950 --> 01:30:09,770 She is trying to make us end up alone. 973 01:30:10,850 --> 01:30:12,100 Turgut... 974 01:30:12,550 --> 01:30:13,670 Bayındır... 975 01:30:15,320 --> 01:30:17,170 this is just the beginning. 976 01:30:18,070 --> 01:30:20,200 Konur Alp also stands with Ismihan Sultan. 977 01:30:22,370 --> 01:30:24,150 Why didn't you count him, father? 978 01:30:32,349 --> 01:30:33,980 May I come in, my Bey? 979 01:30:35,150 --> 01:30:36,800 Come in. 980 01:31:03,650 --> 01:31:04,750 My Bey... 981 01:31:05,970 --> 01:31:08,000 I don't know with what face he came, but... 982 01:31:09,370 --> 01:31:11,800 we brought him to you. 983 01:31:23,961 --> 01:31:24,884 Speak. 984 01:31:25,970 --> 01:31:28,400 I heard where they're holding Aktemur, my Bey. 985 01:31:42,370 --> 01:31:43,870 Eyvallah. 986 01:31:45,565 --> 01:31:48,600 We will continue to beat them with our games. 987 01:31:49,449 --> 01:31:50,563 But we will be careful. 988 01:31:51,100 --> 01:31:55,200 We will not give up on the cause of world order for one moment. 989 01:32:04,300 --> 01:32:06,020 Come here! 990 01:32:17,320 --> 01:32:18,670 Now get out of my sight! 991 01:32:20,470 --> 01:32:23,820 At my first mistake, you slap me and kick me out of your sight. 992 01:32:25,250 --> 01:32:27,600 - Turgut Bey was right. - Be gone I said! 993 01:32:49,950 --> 01:32:53,100 Ismihan Sultan will want to use you against me. 994 01:32:53,750 --> 01:32:55,100 Go and take refuge in her. 995 01:32:55,320 --> 01:32:57,220 Go and be one of her assistants. 996 01:32:57,370 --> 01:32:59,220 And you will learn everything necessary. 997 01:33:27,900 --> 01:33:30,200 We know where Aktemur is now. 998 01:33:35,900 --> 01:33:38,900 Praise be to Allah. 999 01:33:44,220 --> 01:33:46,170 But your duty is not over. 1000 01:33:49,870 --> 01:33:51,850 Give me this. 1001 01:33:59,520 --> 01:34:01,800 Go back to your work in Söğüt. 1002 01:34:02,120 --> 01:34:03,520 As you command, my Bey. 1003 01:34:04,650 --> 01:34:07,000 You will earn Ismihan Hatun's trust. 1004 01:34:07,500 --> 01:34:11,300 You will learn her every move. 1005 01:34:12,050 --> 01:34:16,220 My Bey, I'd like to see my brother before I go out, if you allow. 1006 01:34:17,070 --> 01:34:21,270 The brothers did not allow me to because they didn't know about the game. 1007 01:34:28,050 --> 01:34:29,550 May I come in, my Bey? 1008 01:34:30,120 --> 01:34:31,650 Come in. 1009 01:34:36,570 --> 01:34:37,950 Peace be upon you. 1010 01:34:38,600 --> 01:34:39,950 And peace be upon you. 1011 01:34:41,420 --> 01:34:44,070 - Brother. - Konur. 1012 01:34:54,270 --> 01:34:54,950 Boran. 1013 01:34:54,950 --> 01:34:55,770 My Bey. 1014 01:34:56,750 --> 01:35:00,200 We will take revenge on those who put you and Aktemur in this state. 1015 01:35:00,970 --> 01:35:02,150 In Sha Allah, my Bey. 1016 01:35:20,394 --> 01:35:21,223 Brother. 1017 01:35:22,470 --> 01:35:23,606 Forgive me. 1018 01:35:24,200 --> 01:35:27,020 You acted so well that I couldn't see the truth. 1019 01:35:33,300 --> 01:35:34,700 I forgive you, brother. 1020 01:35:36,600 --> 01:35:39,150 Thank Allah for this day, brothers. 1021 01:35:39,570 --> 01:35:42,120 May Allah not let us deviate from this blessed path. 1022 01:35:44,920 --> 01:35:46,420 We're hungry. 1023 01:35:46,716 --> 01:35:49,939 So you didn't eat a single morsel looking after Boran, huh? 1024 01:35:50,470 --> 01:35:52,470 Do you see, brother Boran? 1025 01:35:52,470 --> 01:35:54,770 Cerkutay likes you more than food. 1026 01:35:55,520 --> 01:35:56,950 Yes, Brother. 1027 01:35:58,070 --> 01:36:00,350 Oh, brother. 1028 01:36:04,320 --> 01:36:09,100 Cerkutay, you're going to make me cry. 1029 01:36:13,650 --> 01:36:15,020 Where is Gürbüz Alp? 1030 01:36:18,650 --> 01:36:20,000 Brothers. 1031 01:36:21,850 --> 01:36:23,500 Where is Gürbüz Alp? 1032 01:36:25,770 --> 01:36:28,870 He's not here, brothers, the food is gone. 1033 01:36:29,178 --> 01:36:30,404 The food is gone, brothers. 1034 01:36:30,982 --> 01:36:33,298 The food is gone. 1035 01:36:35,000 --> 01:36:37,120 Come on, brother, come on. 1036 01:36:57,227 --> 01:36:58,196 Gürbüz Alp, wait. 1037 01:36:58,449 --> 01:36:59,038 Don't. 1038 01:36:59,450 --> 01:37:00,520 Don't. 1039 01:37:02,420 --> 01:37:05,400 Stop, that's mine, okay? 1040 01:37:06,770 --> 01:37:07,820 Gürbüz Alp. 1041 01:37:08,220 --> 01:37:10,420 I'm about to die of starvation. 1042 01:37:10,787 --> 01:37:12,947 Ülgen Hatun doesn't give me food as it is. 1043 01:37:14,520 --> 01:37:15,770 Let me eat it. 1044 01:37:16,600 --> 01:37:23,020 Now put that down slowly. 1045 01:37:25,970 --> 01:37:31,848 Brother, you know that I love bulgur with meat very much. 1046 01:37:32,603 --> 01:37:36,854 Wait, wait, wait, wait, wait. 1047 01:37:38,050 --> 01:37:39,126 I know. 1048 01:37:40,157 --> 01:37:40,847 I know. 1049 01:37:41,350 --> 01:37:43,350 Is that Cerkutay? 1050 01:37:43,920 --> 01:37:45,020 What is he doing? 1051 01:37:46,270 --> 01:37:47,850 I know. 1052 01:37:48,770 --> 01:37:50,300 I know you love it very much. 1053 01:37:51,900 --> 01:37:56,220 But you can't do this. I love it actually. I do! 1054 01:37:56,850 --> 01:37:58,220 Is he talking to himself? 1055 01:37:59,450 --> 01:38:01,120 I love it. 1056 01:38:01,720 --> 01:38:03,470 I watch. 1057 01:38:07,390 --> 01:38:09,420 I watch. 1058 01:38:19,010 --> 01:38:20,310 Did he say that to me? 1059 01:38:21,200 --> 01:38:22,540 Mom! 1060 01:38:23,020 --> 01:38:24,130 What? 1061 01:38:24,700 --> 01:38:26,010 Or... 1062 01:38:26,470 --> 01:38:28,260 has my luck changed? 1063 01:38:28,390 --> 01:38:31,260 Does Cerkutay love me? 1064 01:38:32,270 --> 01:38:33,450 For sure. 1065 01:38:34,360 --> 01:38:37,350 He must be practicing to say it to me. 1066 01:38:38,440 --> 01:38:39,580 Oh God! 1067 01:38:50,290 --> 01:38:52,370 If I don't eat, I will be angry. 1068 01:38:52,620 --> 01:38:54,890 I get defeated by my anger. 1069 01:38:56,480 --> 01:38:58,250 This is barely enough for me. 1070 01:38:58,690 --> 01:39:00,140 Go to another door! 1071 01:39:00,330 --> 01:39:03,630 You finished it. 1072 01:39:03,840 --> 01:39:05,740 Look at me, brother. 1073 01:39:06,870 --> 01:39:08,780 If you don't give it to me... 1074 01:39:08,920 --> 01:39:10,810 I, too, will be defeated by my anger. 1075 01:39:11,570 --> 01:39:15,790 You took the apple from me in the morning, do you remember? 1076 01:39:15,790 --> 01:39:16,760 Yes. 1077 01:39:16,960 --> 01:39:20,360 Now bring me an apple. 1078 01:39:20,830 --> 01:39:22,600 I'll share my food with you. 1079 01:39:23,080 --> 01:39:25,650 - Really? - Apple! 1080 01:39:26,940 --> 01:39:30,830 You can have an apple, brother. 1081 01:39:31,000 --> 01:39:32,720 But don't move. 1082 01:39:38,660 --> 01:39:40,000 Don't move. 1083 01:39:43,820 --> 01:39:45,840 Apple. 1084 01:39:47,020 --> 01:39:49,640 Here are the apples. 1085 01:39:49,640 --> 01:39:52,160 Apples. Apples? 1086 01:40:07,200 --> 01:40:10,110 You watch, Gürbüz Alp! 1087 01:40:12,520 --> 01:40:14,940 By God, my luck changed. 1088 01:40:15,640 --> 01:40:17,680 It changed! 1089 01:40:18,310 --> 01:40:20,270 God damn it! 1090 01:40:23,150 --> 01:40:25,570 We will have two weddings. 1091 01:40:25,760 --> 01:40:29,020 Alçiçek's and Aktemur's wedding, and my wedding... 1092 01:40:29,280 --> 01:40:30,520 we can't do it. 1093 01:40:32,450 --> 01:40:35,040 Oh, where are you, Aktemur Bey? 1094 01:40:35,600 --> 01:40:38,570 They will give your beloved to a stranger, where are you? 1095 01:41:05,840 --> 01:41:07,110 My Sheykh. 1096 01:41:11,510 --> 01:41:15,120 The problems in my heart have passed to your heart. 1097 01:41:19,990 --> 01:41:21,900 Have you come to be my light? 1098 01:41:26,040 --> 01:41:29,300 Welcome, my Sheykh. 1099 01:41:34,370 --> 01:41:36,630 - Go ahead. - Eyvallah. 1100 01:41:40,520 --> 01:41:42,820 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1101 01:41:52,750 --> 01:41:54,860 You are afraid, Osman Bey. 1102 01:41:55,650 --> 01:41:58,350 I know, you're afraid. 1103 01:41:59,810 --> 01:42:02,380 I want to walk on the path of Prophet Ibrahim (PBUH). 1104 01:42:04,490 --> 01:42:10,360 I want to destroy all those idols with my own hands, my Sheykh. 1105 01:42:11,020 --> 01:42:12,390 I want to, but... 1106 01:42:12,440 --> 01:42:19,470 But today's idols are neither seen with the eye nor held by the hand. 1107 01:42:19,590 --> 01:42:20,830 Isn't it, Osman Bey? 1108 01:42:26,030 --> 01:42:28,960 Even my lifelong comrade fell into the trap of those idols. 1109 01:42:30,670 --> 01:42:31,950 And he is proud. 1110 01:42:33,040 --> 01:42:35,630 Even if he wins, he considers himself the owner of this victory. 1111 01:42:37,930 --> 01:42:42,370 And now I'm afraid of not being able to destroy those idols, my Sheykh. 1112 01:42:44,620 --> 01:42:46,790 If this fear is in your heart... 1113 01:42:46,990 --> 01:42:48,750 rejoice, Osman Bey. 1114 01:42:49,350 --> 01:42:53,100 Because you can't be victorious without it. 1115 01:42:54,360 --> 01:42:56,460 The moment you are victorious... 1116 01:42:56,910 --> 01:42:59,970 is the moment your test is the toughest. 1117 01:43:03,610 --> 01:43:05,370 Think what battle is this? 1118 01:43:07,480 --> 01:43:10,490 The first battle after the conquest of Makkah. 1119 01:43:12,700 --> 01:43:14,740 The Muslims won again, my Sheykh. 1120 01:43:15,860 --> 01:43:19,410 But they were about to be defeated. 1121 01:43:20,270 --> 01:43:25,290 While the Messenger of Allah (PBUH) even conquered Makkah... 1122 01:43:26,170 --> 01:43:29,610 all victories in Hunayn would have been in vain. 1123 01:43:30,870 --> 01:43:37,030 Hunayn is a battle in which the army of the Messenger of Allah (PBUH) was greater... 1124 01:43:37,200 --> 01:43:42,920 and armed with the sharpest swords. 1125 01:43:44,060 --> 01:43:46,480 They looked very strong. 1126 01:43:47,100 --> 01:43:49,830 But some from among them... 1127 01:43:50,090 --> 01:43:54,170 declared victory even before they set out on the battlefield. 1128 01:43:55,350 --> 01:43:59,680 They said: "Who can defeat us?" 1129 01:44:00,430 --> 01:44:03,890 This haste harmed them. 1130 01:44:06,240 --> 01:44:12,690 After the end of the battle, Allah says in Surat At Taubah... 1131 01:44:13,780 --> 01:44:16,050 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1132 01:44:16,150 --> 01:44:17,610 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1133 01:44:18,640 --> 01:44:27,900 Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the day of Hunayn, 1134 01:44:28,150 --> 01:44:32,690 Behold! your great numbers elated you, 1135 01:44:33,350 --> 01:44:45,470 but they availed you naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, 1136 01:44:45,780 --> 01:44:50,130 and ye turned back in retreat. (Qur'an, 9:25) 1137 01:44:50,600 --> 01:44:52,160 What about me? 1138 01:44:54,860 --> 01:44:56,330 What should I do, my Sheykh? 1139 01:44:56,790 --> 01:44:58,960 Fear the punishment of Allah... 1140 01:44:59,740 --> 01:45:03,800 have hope in His mercy, Osman Bey. 1141 01:45:04,720 --> 01:45:07,520 The son of Adam is very forgetful. 1142 01:45:08,970 --> 01:45:13,090 And don't forget your army... 1143 01:45:13,770 --> 01:45:17,800 for often, the few have triumphed over the many. 1144 01:45:19,040 --> 01:45:22,280 Remember the Battle of Badr, in which the Muslims were few in number 1145 01:45:22,990 --> 01:45:27,280 When you are great in number, remember Hunayn, Osman Bey. 1146 01:45:28,280 --> 01:45:29,630 Osman Bey. 1147 01:45:30,440 --> 01:45:31,980 Do not forget... 1148 01:45:32,950 --> 01:45:37,990 what won the Battle of Badr was the faith of the believers... 1149 01:45:38,220 --> 01:45:41,080 and their surrender to Allah. 1150 01:45:41,590 --> 01:45:45,170 As for Hunayn, despite all that strength... 1151 01:45:45,650 --> 01:45:49,470 Because of a moment of inattention and a moment of arrogance 1152 01:45:49,930 --> 01:45:52,150 they were about to be defeated. 1153 01:45:53,220 --> 01:45:55,960 And now we are going through the same test. 1154 01:45:57,730 --> 01:45:59,690 We are being tested with ourselves, my Sheykh. 1155 01:45:59,880 --> 01:46:02,580 The servant will be tested, Osman Bey. 1156 01:46:02,760 --> 01:46:04,150 What else would it be? 1157 01:46:05,060 --> 01:46:09,770 But know that whenever you hold on to the rope of Allah... 1158 01:46:10,120 --> 01:46:13,180 the Muslim will always win. 1159 01:46:13,990 --> 01:46:18,820 He who obeys his ego will continue to be disgraced. 1160 01:46:21,850 --> 01:46:23,000 You're right, my Sheykh. 1161 01:46:33,700 --> 01:46:36,780 Osman Bey, without looking for the truth... 1162 01:46:37,910 --> 01:46:40,840 considers me responsible for the attack on the headquarters. 1163 01:46:41,940 --> 01:46:43,080 that wasn't enough... 1164 01:46:43,610 --> 01:46:47,860 he wants Inegöl from me which was watered with the blood of our martyrs. 1165 01:46:52,220 --> 01:46:53,950 But I will not give it. 1166 01:46:54,980 --> 01:46:57,450 I won't give him an inch of soil under my rule. 1167 01:46:59,930 --> 01:47:01,270 What will we do, my Bey? 1168 01:47:01,790 --> 01:47:04,070 Will we raise our swords to our brothers? 1169 01:47:05,190 --> 01:47:07,110 We will do what is necessary. 1170 01:47:07,560 --> 01:47:10,680 Whoever has any fear, the door is there, they can leave now. 1171 01:47:11,970 --> 01:47:14,930 You show them the door to get out. 1172 01:47:15,810 --> 01:47:19,050 What will you show to anyone who wants to come in, Turgut Bey? 1173 01:47:19,940 --> 01:47:21,600 Your anger? 1174 01:47:35,810 --> 01:47:36,890 Kumral Abdal. 1175 01:47:37,060 --> 01:47:38,310 Please... 1176 01:47:39,670 --> 01:47:41,180 sit down, Turgut Bey. 1177 01:47:46,120 --> 01:47:48,900 Didn't I go out to all these battles for you to sit? 1178 01:47:50,830 --> 01:47:54,200 Please, sit down. 1179 01:47:55,060 --> 01:47:56,960 If you get up, you will hurt me. 1180 01:47:59,790 --> 01:48:01,480 It is evident from your reproach... 1181 01:48:02,030 --> 01:48:04,120 that what hurts you is my pursuit of my right. 1182 01:48:06,620 --> 01:48:08,770 But to answer your question... 1183 01:48:09,640 --> 01:48:13,720 all these battles weren't for pursuit of the throne... 1184 01:48:14,160 --> 01:48:16,890 rather, because of Osman Bey's injustice. 1185 01:48:16,890 --> 01:48:19,408 I did not come here to backbite about Osman Bey, Turgut... 1186 01:48:22,191 --> 01:48:23,029 Bey! 1187 01:48:27,890 --> 01:48:29,900 When the adornment of love comes off... 1188 01:48:30,400 --> 01:48:33,370 man dons the garment of selfishness. 1189 01:48:34,430 --> 01:48:37,250 I never found the garment of selfishness to suit you. 1190 01:48:41,720 --> 01:48:43,280 You are on the wrong path. 1191 01:48:43,540 --> 01:48:44,910 I came to say this. 1192 01:48:45,320 --> 01:48:49,270 Now, the Kumral Abdal I knew is seeing wrong. 1193 01:48:49,400 --> 01:48:52,840 Money and kingdom can't stand in the way of my cause. 1194 01:48:52,840 --> 01:48:55,490 I set out on this path to spread the name of Allah. 1195 01:48:55,490 --> 01:48:57,250 I will always walk that path. 1196 01:48:57,250 --> 01:49:01,270 Is the division you caused over kingdom for the same reason? 1197 01:49:01,270 --> 01:49:04,960 The property I acquired is the booty and sign of my cause. 1198 01:49:05,030 --> 01:49:06,470 And it's halal, you know that too. 1199 01:49:06,470 --> 01:49:07,940 Why would I be ashamed? 1200 01:49:29,340 --> 01:49:33,350 Your tongue says one thing and your heart says another, Turgut. 1201 01:49:35,800 --> 01:49:37,930 If you go to war like this... 1202 01:49:39,450 --> 01:49:40,486 and an arrow... 1203 01:49:43,286 --> 01:49:44,570 hits your chest... 1204 01:49:47,340 --> 01:49:49,090 you will die, Turgut. 1205 01:49:52,550 --> 01:49:55,320 The Turgut I knew from before wouldn't have died. 1206 01:49:56,670 --> 01:49:58,920 Because lovers do not die. 1207 01:50:00,650 --> 01:50:02,910 But you will die, Turgut. 1208 01:50:03,750 --> 01:50:05,130 You are unaware. 1209 01:50:08,690 --> 01:50:10,360 Wake up from the sleep of negligence. 1210 01:50:11,700 --> 01:50:13,380 Wear the garment of love. 1211 01:50:15,740 --> 01:50:17,510 The negligent die... 1212 01:50:17,600 --> 01:50:20,200 lovers do not die, Turgut. 1213 01:50:36,400 --> 01:50:38,971 YENIŞEHIR 1214 01:50:51,510 --> 01:50:52,510 Alps. 1215 01:50:52,800 --> 01:50:54,190 Come on, get ready, we're leaving. 1216 01:50:54,280 --> 01:50:56,040 My Bey. 1217 01:50:57,410 --> 01:50:59,760 My Bey, let us come too. 1218 01:51:00,600 --> 01:51:04,350 It's hard for me to sit here with my hands tied. 1219 01:51:06,670 --> 01:51:09,160 Ayşe Hatun, forgive us... 1220 01:51:09,440 --> 01:51:11,520 we did this without your knowledge. 1221 01:51:11,760 --> 01:51:15,370 But Aktemur, my nephew, is entrusted to me. 1222 01:51:16,160 --> 01:51:18,040 I'll bring him to you safe and sound. 1223 01:51:18,040 --> 01:51:19,100 Do not worry. 1224 01:51:19,580 --> 01:51:20,500 In Sha Allah. 1225 01:51:20,790 --> 01:51:22,170 May your path be open. 1226 01:51:22,800 --> 01:51:23,730 Eyvallah. 1227 01:51:24,090 --> 01:51:25,120 Alps. 1228 01:51:25,650 --> 01:51:26,740 Board your horses. 1229 01:52:04,870 --> 01:52:10,910 You will continue to distribute to the traders, the Beys, and the people, Avcı Bey. 1230 01:52:13,280 --> 01:52:17,250 Let the people know where this gold came from. 1231 01:52:17,560 --> 01:52:22,500 And let the traders know with whom they will trade. 1232 01:52:23,420 --> 01:52:25,890 Do your job well, Avcı. 1233 01:52:26,370 --> 01:52:28,580 Give gold to whoever wants gold... 1234 01:52:28,950 --> 01:52:31,220 a horse to whoever wants a horse... 1235 01:52:31,420 --> 01:52:34,800 and a sword to whoever wants a sword. 1236 01:52:40,890 --> 01:52:44,050 On your command, the migrants who came... 1237 01:52:44,250 --> 01:52:46,590 have been settled in the neighbouring tribes, my Sultan. 1238 01:52:47,280 --> 01:52:52,090 Seeds of hypocrisy were sowed among the Beys of Karacahisar. 1239 01:52:55,460 --> 01:52:56,730 Nice. 1240 01:52:58,900 --> 01:53:01,000 This will help us a lot later. 1241 01:53:03,520 --> 01:53:05,240 Has the news reached Olof? 1242 01:53:05,300 --> 01:53:06,730 Yes, my Sultan. 1243 01:53:07,430 --> 01:53:11,990 Aktemur's head will soon fall in Yenişehir like fire. 1244 01:53:43,980 --> 01:53:48,510 Didn't your uncle, Osman Bey, come to your rescue? 1245 01:53:52,210 --> 01:53:54,760 He entrusted the city... 1246 01:53:55,840 --> 01:53:57,880 to one who falls captive over a girl. 1247 01:54:00,040 --> 01:54:02,530 For this reason, Osman does not deserve anything. 1248 01:54:03,340 --> 01:54:04,440 Baseborn dog! 1249 01:54:06,440 --> 01:54:07,560 You underestimate us. 1250 01:54:08,060 --> 01:54:12,600 That girl, for whom you were arrested, Alçiçek... 1251 01:54:13,840 --> 01:54:15,530 Do you know where she is now? 1252 01:54:15,640 --> 01:54:18,450 I told you not to say her name. 1253 01:54:19,190 --> 01:54:20,150 In the wedding. 1254 01:54:22,820 --> 01:54:27,170 Meaning you aren't that valuable. 1255 01:54:27,480 --> 01:54:28,940 Do you expect me to believe this? 1256 01:54:33,190 --> 01:54:34,120 Shame. 1257 01:54:36,370 --> 01:54:37,420 What a shame. 1258 01:54:40,400 --> 01:54:42,870 While you are slowly dying here... 1259 01:54:44,340 --> 01:54:45,470 she is getting married. 1260 01:54:49,930 --> 01:54:52,050 I'll take you from Osman first... 1261 01:54:53,600 --> 01:54:57,080 you will be the first to be separated from him. 1262 01:55:01,430 --> 01:55:03,010 Do you want to say your goodbye? 1263 01:55:04,260 --> 01:55:05,590 This early? 1264 01:55:07,240 --> 01:55:08,780 I was going to skin him. 1265 01:55:14,030 --> 01:55:18,320 I will now send you to Hell. 1266 01:55:19,800 --> 01:55:22,607 I bear witness that there is no god but Allah... 1267 01:55:23,284 --> 01:55:25,890 and I bear witness that Muhammad (PBUH) is His servant and Messenger. 1268 01:55:39,620 --> 01:55:40,420 Uncle. 1269 01:55:40,540 --> 01:55:43,070 Hell is only for people like you! 1270 01:55:43,990 --> 01:55:45,060 Osman! 1271 01:56:16,990 --> 01:56:17,900 Erik! 1272 01:56:32,690 --> 01:56:33,330 Come on. 1273 01:57:19,470 --> 01:57:21,110 Don't do this! 1274 01:57:21,660 --> 01:57:23,480 Don't do this, Osman! 1275 01:57:26,200 --> 01:57:29,550 You will say the same when my sword is on your neck. 1276 01:57:30,460 --> 01:57:32,460 But I won't hold back then either. 1277 01:57:43,810 --> 01:57:44,840 No. 1278 01:57:48,980 --> 01:57:50,130 No! 1279 01:57:57,740 --> 01:57:58,730 Aktemur. 1280 01:58:05,430 --> 01:58:07,580 Aktemur. 1281 01:58:08,100 --> 01:58:08,950 Are you okay? 1282 01:58:14,350 --> 01:58:15,100 Are you okay? 1283 01:58:15,630 --> 01:58:17,580 Hold on. 1284 01:58:17,660 --> 01:58:18,980 Alps, help. 1285 01:58:19,110 --> 01:58:20,410 Come on, we will go to Yenişehir. 1286 01:58:20,630 --> 01:58:21,670 - Boran. - My Bey. 1287 01:58:21,850 --> 01:58:23,840 Our destination will be somewhere else. 1288 01:58:24,310 --> 01:58:25,320 Listen to me well. 1289 01:58:27,198 --> 01:58:30,294 CONSTANTINOPLE EMPEROR'S PALACE 1290 01:58:36,550 --> 01:58:40,570 Who prevented the leaving of the army that I sent to help Commander Olof? 1291 01:58:41,100 --> 01:58:41,980 Which of you? 1292 01:58:45,100 --> 01:58:45,880 My lord... 1293 01:58:47,680 --> 01:58:49,900 - Emperor Andronikus... - You, huh? 1294 01:58:51,530 --> 01:58:52,700 You prevented them. 1295 01:59:00,570 --> 01:59:01,560 Tell me. 1296 01:59:04,070 --> 01:59:05,640 Where is Andronikos? 1297 01:59:08,410 --> 01:59:09,370 Not here. 1298 01:59:11,170 --> 01:59:12,680 Who is in his place? 1299 01:59:14,890 --> 01:59:15,910 I am. 1300 01:59:20,820 --> 01:59:22,780 You no longer serve Byzantium. 1301 01:59:24,670 --> 01:59:27,230 In order to prove your loyalty towards me... 1302 01:59:29,000 --> 01:59:30,770 I command you to kill this traitor. 1303 01:59:34,130 --> 01:59:34,850 Immediately! 1304 01:59:47,900 --> 01:59:49,980 Who knows how many years he was your friend? 1305 01:59:53,080 --> 01:59:55,780 You killed him without asking a single question... 1306 01:59:56,540 --> 01:59:59,430 without even objecting. 1307 02:00:02,270 --> 02:00:03,890 Can I trust you? 1308 02:00:04,830 --> 02:00:05,930 Yes, my lord. 1309 02:00:07,130 --> 02:00:08,200 Good. 1310 02:00:23,950 --> 02:00:25,800 All armies are under your command. 1311 02:00:26,370 --> 02:00:30,280 I want you to send one of your best units to Olof at once. 1312 02:00:32,600 --> 02:00:33,540 Markus. 1313 02:00:33,920 --> 02:00:34,720 Yes, my lord. 1314 02:00:34,800 --> 02:00:37,560 Bring all the agreements that Andronikos made with Osman. 1315 02:00:37,880 --> 02:00:38,500 Immediately. 1316 02:00:38,690 --> 02:00:39,520 Right away, my lord. 1317 02:01:36,760 --> 02:01:38,360 Well, Olof... 1318 02:01:39,940 --> 02:01:43,450 You look for the stranger's donkey while playing the lute. 1319 02:01:47,370 --> 02:01:49,880 You couldn't hold a single commander. 1320 02:01:51,450 --> 02:01:53,640 I entrusted you with a mission 1321 02:01:54,450 --> 02:01:56,760 You failed miserably. 1322 02:02:09,810 --> 02:02:12,900 Alright man, we didn't say anything! 1323 02:02:14,600 --> 02:02:16,840 We've already made the commander worse than dead. 1324 02:02:18,140 --> 02:02:19,720 Until he gets on his feet... 1325 02:02:20,220 --> 02:02:23,000 I will take my wife and set my tent. 1326 02:02:27,100 --> 02:02:30,840 Why did you come here if you had a wedding? 1327 02:02:35,030 --> 02:02:37,330 It is the order of Ismihan Sultan. 1328 02:02:37,960 --> 02:02:42,690 She was very angry that you lost the commander. 1329 02:02:46,820 --> 02:02:48,050 I calmed her down. 1330 02:02:51,950 --> 02:02:52,900 Now... 1331 02:02:54,820 --> 02:02:58,020 until news comes from Valide Sultan... 1332 02:02:58,270 --> 02:03:01,100 you will not make a single move. 1333 02:03:03,660 --> 02:03:04,770 I came to say this. 1334 02:03:07,240 --> 02:03:09,100 As long as she gives me what I want... 1335 02:03:11,260 --> 02:03:13,720 I will do what Ismihan Sultan says. 1336 02:03:16,080 --> 02:03:19,270 Go and tell her this. 1337 02:03:21,370 --> 02:03:22,040 Hüseyin. 1338 02:03:23,220 --> 02:03:24,560 Okay, let's go now. 1339 02:03:25,630 --> 02:03:28,290 Where was the groom seen making his ceremony wait? 1340 02:03:28,430 --> 02:03:29,090 Come on. 1341 02:04:16,760 --> 02:04:19,010 My heart burns when I see you like this. 1342 02:04:20,640 --> 02:04:23,550 Why do you wrong yourself Alçiçek Hatun? 1343 02:04:28,110 --> 02:04:31,410 I thought I had my back on a mountain that wouldn't fall. 1344 02:04:34,910 --> 02:04:36,070 That mountain fell. 1345 02:04:37,260 --> 02:04:38,710 I fell under it. 1346 02:04:44,640 --> 02:04:45,810 I died, Esma. 1347 02:04:48,210 --> 02:04:49,940 Let happen what will. 1348 02:04:55,220 --> 02:04:59,170 Get up , come on, run away. 1349 02:05:00,880 --> 02:05:02,350 Don't do this to yourself. 1350 02:05:04,350 --> 02:05:06,280 I am satisfied with my destiny, Esma. 1351 02:05:07,680 --> 02:05:09,230 Don't be upset anymore. 1352 02:05:29,700 --> 02:05:30,920 My beautiful daughter. 1353 02:05:34,980 --> 02:05:36,430 You look very beautiful. 1354 02:05:54,810 --> 02:05:59,870 Not a single tear will fall from those beautiful eyes of yours, my henna dear. 1355 02:06:02,910 --> 02:06:06,700 Whatever I did, I did for your own good. 1356 02:06:08,700 --> 02:06:10,020 Do not forget this. 1357 02:07:02,700 --> 02:07:04,070 Go ahead, my Bey. 1358 02:07:04,350 --> 02:07:05,450 Please enter. 1359 02:07:10,600 --> 02:07:12,800 We got what we wanted, huh, Hüseyin? 1360 02:07:12,800 --> 02:07:14,200 You did, my Bey. 1361 02:07:14,200 --> 02:07:16,470 Hey Ma Sha Allah. 1362 02:07:16,470 --> 02:07:19,920 What did we want but didn't get until today? 1363 02:07:20,850 --> 02:07:22,020 My sultan. 1364 02:07:25,770 --> 02:07:28,200 Your arrival pleased us. 1365 02:07:28,950 --> 02:07:30,720 Thank you, Bayındır. 1366 02:07:31,970 --> 02:07:34,170 Ma Sha Allah, everyone has come. 1367 02:07:37,400 --> 02:07:38,920 Where is Osman Bey? 1368 02:07:40,150 --> 02:07:42,336 We sent him news. 1369 02:07:42,536 --> 02:07:43,774 But I don't know if he'll come... 1370 02:07:44,013 --> 02:07:44,901 my Sultan. 1371 02:07:46,020 --> 02:07:48,170 Is this possible? 1372 02:07:48,950 --> 02:07:50,850 Will the great border Bey... 1373 02:07:51,500 --> 02:07:57,470 leave his two important Beys alone on their happiest day? 1374 02:08:04,820 --> 02:08:06,520 You see, don't you, Beys? 1375 02:08:08,800 --> 02:08:12,850 Not everyone deserves to be a statesman. 1376 02:08:14,370 --> 02:08:18,350 If you are a Bey, you should put your personal matters aside. 1377 02:08:23,270 --> 02:08:27,250 In fact, you know Osman much better, Turgut Bey. 1378 02:08:28,870 --> 02:08:31,070 You supported him for years. 1379 02:08:32,070 --> 02:08:35,500 He erased you with his arrogance. 1380 02:08:37,720 --> 02:08:43,000 What difference will it make if he comes to the wedding or not? 1381 02:09:05,050 --> 02:09:07,100 Osman Bey. 1382 02:09:23,200 --> 02:09:25,320 Peace be upon you. 1383 02:09:25,320 --> 02:09:27,700 And peace be upon you. 1384 02:09:31,150 --> 02:09:35,160 What is is? Weren't you expecting us? 1385 02:09:35,360 --> 02:09:36,461 Welcome, my Bey. 1386 02:09:37,200 --> 02:09:39,200 We didn't know you would come. 1387 02:09:39,471 --> 02:09:43,603 But you acted courteously by coming. 1388 02:09:45,350 --> 02:09:46,470 Thank you. 1389 02:09:49,350 --> 02:09:52,650 Where is our bride? 1390 02:09:54,300 --> 02:09:56,400 She's coming now, Malhun Hatun. 1391 02:09:58,770 --> 02:10:00,000 If that's the case... 1392 02:10:02,970 --> 02:10:05,150 then let's sit here. 1393 02:10:15,670 --> 02:10:17,970 Malhun, come on. 1394 02:10:35,520 --> 02:10:37,500 Ma Sha Allah to my daughter. 1395 02:10:38,000 --> 02:10:39,170 Alçiçek. 1396 02:10:39,970 --> 02:10:43,220 Your luck is as beautiful as your face. 1397 02:10:47,350 --> 02:10:49,700 Osman Bey has come, Bengi Hatun. 1398 02:10:53,770 --> 02:10:56,770 So you came, Osman? 1399 02:10:58,900 --> 02:11:00,570 I will go and have a look. 1400 02:11:22,500 --> 02:11:24,000 Come on. 1401 02:11:30,570 --> 02:11:34,000 Alçiçek, Ma Sha Allah. Come on, let's go. 1402 02:11:34,000 --> 02:11:36,000 Bala Hatun! Where are we going? 1403 02:11:36,000 --> 02:11:37,000 What is going on here? 1404 02:11:37,336 --> 02:11:39,414 Hurry up, we'll take you to Aktemur. 1405 02:11:39,870 --> 02:11:41,720 Aktemur who left me? 1406 02:11:41,720 --> 02:11:43,370 I will shout there is a fire! 1407 02:11:43,370 --> 02:11:45,370 Girl, the boy came back from the dead for you. 1408 02:11:46,500 --> 02:11:50,220 While Aktemur was coming to you, he fell into the enemy's hands. 1409 02:11:50,220 --> 02:11:52,220 He is unconscious. 1410 02:11:53,220 --> 02:11:55,420 Really, Bala Hatun? 1411 02:11:55,420 --> 02:11:57,300 - But... - No but. 1412 02:11:57,300 --> 02:12:01,000 Alçiçek, you do not want this marriage. 1413 02:12:01,000 --> 02:12:03,000 I know, you have no choice. 1414 02:12:04,400 --> 02:12:07,470 But as long as we are in these lands... 1415 02:12:07,470 --> 02:12:09,470 no one will be forced into marriage. 1416 02:12:10,200 --> 02:12:12,050 Your mother will come now, girl, come on. 1417 02:12:12,200 --> 02:12:14,700 I know from day one that you like Aktemur, right? 1418 02:12:14,700 --> 02:12:17,120 If you say it still is, don't stall. 1419 02:12:17,120 --> 02:12:18,920 - Really? - Yes. 1420 02:12:18,920 --> 02:12:20,920 No, we're messing around. 1421 02:12:20,920 --> 02:12:22,200 God forgive us. 1422 02:12:22,200 --> 02:12:24,200 We said it's true, girl. Come on. 1423 02:12:24,500 --> 02:12:26,200 - Come on. - Come on. 1424 02:12:39,620 --> 02:12:43,020 - Who is with Osman Bey? - Malhun Hatun and his Alps. 1425 02:12:47,700 --> 02:12:49,820 Isn't Bala Hatun here? 1426 02:12:49,820 --> 02:12:51,820 Where is she? 1427 02:12:53,900 --> 02:12:56,700 If Bala Hatun isn't with him... 1428 02:12:57,800 --> 02:13:00,120 Osman did not come to congratulate. 1429 02:13:03,170 --> 02:13:04,950 They will kidnap Alçiçek. 1430 02:13:05,220 --> 02:13:06,570 Walk! 1431 02:13:33,920 --> 02:13:35,470 Tell the Alps... 1432 02:13:35,470 --> 02:13:37,050 to close the doors immediately. 1433 02:13:37,050 --> 02:13:39,050 Come on! 1434 02:13:47,750 --> 02:13:49,300 Open the door. 1435 02:13:53,970 --> 02:13:55,170 Break it! 1436 02:14:01,300 --> 02:14:03,100 Don't do this, Alçiçek. 1437 02:14:04,400 --> 02:14:06,248 Don't do this to us. 1438 02:14:06,850 --> 02:14:08,850 Don't, my daughter. 1439 02:14:10,900 --> 02:14:12,700 Alçiçek! 1440 02:14:18,850 --> 02:14:21,450 The tunnel that will lead us out is here, Bala Hatun. 1441 02:14:21,450 --> 02:14:22,420 Let's hurry. 1442 02:14:22,420 --> 02:14:23,770 Okay. 1443 02:14:23,770 --> 02:14:25,970 Ülgen, you tell Osman Bey. 1444 02:14:25,970 --> 02:14:26,820 Come on. 1445 02:14:26,820 --> 02:14:28,820 Come on, Alçiçek. 1446 02:14:39,750 --> 02:14:46,020 Did you think that we'd refuse because you didn't give us the girl, Ismihan Sultan? 1447 02:14:47,500 --> 02:14:50,770 You surprise me very much, Osman Bey. 1448 02:15:03,500 --> 02:15:05,120 No. 1449 02:15:06,400 --> 02:15:08,420 Don't be. 1450 02:15:10,650 --> 02:15:13,250 You haven't seen anything yet. 1451 02:15:16,950 --> 02:15:18,370 I see... 1452 02:15:19,800 --> 02:15:22,450 that my presence bothers you a lot. 1453 02:15:32,220 --> 02:15:35,250 And you're looking at me curiously as to what I'm going to say. 1454 02:15:36,800 --> 02:15:40,070 I hope you haven't done anything wrong. 1455 02:15:40,170 --> 02:15:42,620 What is wrong to you is right to us. 1456 02:15:43,700 --> 02:15:48,270 You will not be able to pay for your actions. 1457 02:15:49,470 --> 02:15:53,220 There is none among you who can make me pay any price. 1458 02:15:56,200 --> 02:16:00,293 Your tricks, disloyalty... 1459 02:16:02,551 --> 02:16:04,309 and your sedition... 1460 02:16:05,715 --> 02:16:08,446 doesn't take anything from us. 1461 02:16:10,920 --> 02:16:14,700 Neither love nor patriotism. 1462 02:16:17,120 --> 02:16:19,270 Öktem Bey! 1463 02:16:21,700 --> 02:16:24,220 They have kidnapped Alçiçek. 1464 02:16:32,370 --> 02:16:35,320 Tomorrow, Alçiçek and Aktemur will have their wedding. 1465 02:16:36,170 --> 02:16:37,570 Soldiers! 1466 02:16:44,000 --> 02:16:45,920 Alps. 1467 02:16:53,820 --> 02:16:56,648 In the castle that was watered with the blood of the martyr, Gündüz Bey... 1468 02:16:57,360 --> 02:16:58,959 Inegöl Castle. 1469 02:17:05,620 --> 02:17:07,493 We expect you all at the wedding. 1470 02:17:25,819 --> 02:17:28,519 END OF EPISODE 107 TRANSLATED BY TR2EN20 1471 02:17:28,719 --> 02:17:37,006 TRANSLATED BY TR2EN20 102817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.