Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,876 --> 00:01:39,449
O PASTOR POUCO ORTODOXO
2
00:02:00,065 --> 00:02:06,025
Raios radiantes
da Tua santa face
3
00:02:06,901 --> 00:02:13,925
Com o alvorecer
da graça redentora
4
00:02:14,727 --> 00:02:20,633
Cristo Salvador nasceu
5
00:02:21,765 --> 00:02:28,405
Cristo Salvador nasceu
6
00:02:28,605 --> 00:02:30,249
Isso está muito bom.
7
00:02:30,449 --> 00:02:33,574
Agora se virarem
até a página 28.
8
00:02:33,774 --> 00:02:36,612
Desculpe, reverendo, está
ficando um pouco tarde.
9
00:02:36,812 --> 00:02:39,416
Fale alto, homem, sabe
que sou meio surdo.
10
00:02:39,616 --> 00:02:46,037
- Está próximo das dez.
- Dez? Não, é a página 28.
11
00:02:46,237 --> 00:02:49,580
- A hora.
- Ah, 10 horas.
12
00:02:49,780 --> 00:02:52,894
Bem, sim.
Obrigado cavalheiros.
13
00:02:53,094 --> 00:02:55,808
Os espero na quarta.
14
00:02:56,008 --> 00:02:59,329
- Boa noite, reverendo.
- Boa noite.
15
00:02:59,529 --> 00:03:01,130
Professor McClaine.
16
00:03:02,244 --> 00:03:04,917
- Posso lhe falar um instante?
- É claro.
17
00:03:05,117 --> 00:03:07,817
Professor, agradeço
por vir essa noite.
18
00:03:08,017 --> 00:03:09,656
E seu filho, é claro.
19
00:03:09,856 --> 00:03:11,989
Vai ficar muito
tempo no vilarejo?
20
00:03:12,189 --> 00:03:14,085
Alguns poucos dias,
eu espero.
21
00:03:14,285 --> 00:03:17,773
Vigário, entendo que o vilarejo
era muito maior antes de...
22
00:03:17,973 --> 00:03:19,829
O que quer dizer
com "antes"?
23
00:03:20,029 --> 00:03:23,442
Antes de ter a reputação
de ser assombrado.
24
00:03:23,642 --> 00:03:26,649
Assombrado?
Pura tolice.
25
00:03:26,849 --> 00:03:29,425
Os camponeses são
muito supersticiosos.
26
00:03:29,625 --> 00:03:32,767
Eles dizem que escutam sinos
quando ninguém está por perto.
27
00:03:32,967 --> 00:03:36,474
Que escutam ruídos estranhos
e veem sombras.
28
00:03:36,674 --> 00:03:39,471
Tudo tolices. Tem
minha palavra sobre isso.
29
00:06:09,427 --> 00:06:11,583
- Bom dia, Sam.
- Bom dia, Mac.
30
00:06:11,783 --> 00:06:13,804
Encontrou algo na igreja
na noite passada?
31
00:06:14,004 --> 00:06:17,451
Realmente não. O reverendo Shepherd
é absolutamente inofensivo.
32
00:06:17,651 --> 00:06:20,568
Vamos ver como Joe vai
com o padrão cerebral...
33
00:06:20,768 --> 00:06:23,154
do vice-presidente do Banco Mundial.
34
00:06:23,354 --> 00:06:24,403
Não deve demorar muito.
35
00:06:47,492 --> 00:06:49,487
Olá, Joe.
Qual o veredito?
36
00:06:49,687 --> 00:06:52,164
- Uma falsificação perfeita, Sam.
- Perfeita, Joe?
37
00:06:52,364 --> 00:06:55,103
Sim, perfeita.
O motivo é simples.
38
00:06:55,303 --> 00:06:58,428
Essa nota de dez dólares foi
impressa com a matriz original.
39
00:06:58,628 --> 00:07:00,515
E como sabe que
é falsa, Joe?
40
00:07:00,715 --> 00:07:03,617
Bem, sob o microscópio
é possível identificar...
41
00:07:03,817 --> 00:07:06,654
que foi impressa nas
últimas duas semanas.
42
00:07:06,854 --> 00:07:11,093
Mas a última impressão oficial
foi há dezessete anos.
43
00:07:11,293 --> 00:07:14,341
Se supõe que as matrizes
foram destruídas pelo fogo.
44
00:07:14,541 --> 00:07:18,781
Foi realizada uma investigação
na época, mas foi arquivada.
45
00:07:18,981 --> 00:07:21,554
Em alguns meses,
quando a tinta envelhecer
46
00:07:21,754 --> 00:07:25,824
será praticamente impossível distinguir
essas notas das verdadeiras.
47
00:07:27,590 --> 00:07:29,755
Então as matrizes não foram
destruídas no incêndio.
48
00:07:29,955 --> 00:07:31,213
Isso mesmo, Sam.
49
00:07:31,413 --> 00:07:33,226
Então entendo que
devemos guardar segredo.
50
00:07:33,426 --> 00:07:38,180
Se essa falsificação é indetectável,
afetaria todo o sistema monetário.
51
00:07:38,380 --> 00:07:41,847
Não acredito que o reverendo
Shepherd esteja envolvido nisso.
52
00:07:42,047 --> 00:07:44,338
Ele pagou com cem dólares
em notas falsas no banco.
53
00:07:44,538 --> 00:07:45,601
Onde as conseguiu?
54
00:07:45,801 --> 00:07:49,048
Suponho que a forma mais fácil
de verificar é perguntando.
55
00:07:50,188 --> 00:07:53,180
REVERENDO
JOSEPH SHEPHERD
56
00:08:20,884 --> 00:08:23,396
Reverendo Shepherd,
está em casa?
57
00:08:23,596 --> 00:08:25,728
Reverendo Shepherd.
58
00:08:27,194 --> 00:08:28,647
Alguém chamou?
59
00:08:28,847 --> 00:08:30,500
Bem aqui, senhor.
60
00:08:30,700 --> 00:08:33,911
Ah, professor McClaine e Joe.
61
00:08:34,111 --> 00:08:35,633
Entrem, entrem, por favor.
62
00:08:36,758 --> 00:08:38,213
Que bom vê-los.
63
00:08:38,825 --> 00:08:41,840
Permita-me apresentar um
amigo, Sam Loover.
64
00:08:42,040 --> 00:08:44,243
- Reverendo.
- Como vai?
65
00:08:44,443 --> 00:08:48,337
Fico feliz que tenham vindo.
66
00:08:48,537 --> 00:08:51,273
Estava cuidando da minha
"Florina Minoris".
67
00:08:51,473 --> 00:08:55,600
Sim. Sei que são plantas
magníficas para exibição.
68
00:08:55,800 --> 00:08:59,761
São uma atração.
A calefação as faz florescer.
69
00:08:59,961 --> 00:09:02,353
Ah, você disse...
Queira me explicar.
70
00:09:02,553 --> 00:09:04,824
Vida verde.
Em estufa.
71
00:09:05,024 --> 00:09:06,290
Ouça, gostaria
que olhasse essa nota.
72
00:09:06,490 --> 00:09:08,731
É das que pagou no banco.
73
00:09:09,736 --> 00:09:11,377
Temo que seja falsa.
74
00:09:11,577 --> 00:09:13,003
Isso é inesperado.
75
00:09:13,203 --> 00:09:14,795
São muito amáveis.
76
00:09:14,995 --> 00:09:18,119
Os fundos da restauração da
igreja tem aumentando muito.
77
00:09:18,319 --> 00:09:20,981
Não, senhor, acho que
não entendeu.
78
00:09:21,181 --> 00:09:23,442
Claro que sim,
vou dar um recibo.
79
00:09:23,642 --> 00:09:25,905
Para o imposto.
80
00:09:27,136 --> 00:09:29,691
Sim eu sei,
eu entendo.
81
00:09:29,891 --> 00:09:31,085
Espere aí...
82
00:09:31,285 --> 00:09:32,987
Alguém quer um
pouco de chá?
83
00:09:33,187 --> 00:09:35,699
Por aqui, senhores.
84
00:09:35,899 --> 00:09:38,833
Percebem que a essa hora
daqui a uma semana...
85
00:09:39,033 --> 00:09:41,438
estaremos todos na
ceia de Natal?
86
00:09:41,638 --> 00:09:43,330
Eu lhe disse, Sam.
87
00:09:43,530 --> 00:09:47,056
A ideia de que o homem é
um criminoso, um falsificador,
88
00:09:47,256 --> 00:09:49,625
- é uma loucura.
- Eu não sei, Mac.
89
00:09:49,825 --> 00:09:51,609
Tem algo acontecendo
nessa igreja,
90
00:09:51,809 --> 00:09:54,952
ainda não me convenceu que
ele não ter nada a ver com isso.
91
00:10:54,380 --> 00:10:56,076
Tem alguém rondando
lá em cima?
92
00:10:56,276 --> 00:10:57,430
O que você acha?
93
00:10:57,432 --> 00:11:00,002
Ninguém se aproxima a menos
de uma milha desse lugar a noite.
94
00:11:00,202 --> 00:11:01,655
O local perfeito.
95
00:11:01,855 --> 00:11:03,970
Quem nos procuraria em uma
cripta de uma igreja?
96
00:11:04,170 --> 00:11:07,254
Foi um grande trabalho
esvaziar o local, Mason.
97
00:11:07,454 --> 00:11:08,454
E foi mesmo.
98
00:11:08,489 --> 00:11:10,798
Convenci os aldeões que
o lugar é assombrado.
99
00:11:10,998 --> 00:11:12,894
E ficam em casa as noites.
100
00:11:14,857 --> 00:11:16,443
Vai pagar por isso, Mason.
101
00:11:16,643 --> 00:11:20,231
Cale a boca. Lembre-se que
temos o velho Thomas como refém.
102
00:11:20,431 --> 00:11:23,130
Vai fazer o que eu digo
para mantê-lo vivo.
103
00:12:02,254 --> 00:12:03,614
CLEM MASON
104
00:12:03,814 --> 00:12:07,754
O filho pródigo que retornou para
descansar na cidade do seu nascimento,
105
00:12:07,954 --> 00:12:09,896
na boa terra de seus antepassados.
106
00:12:10,096 --> 00:12:11,804
Mason?
107
00:12:13,089 --> 00:12:15,161
Isso significa algo
para você, Tio Sam?
108
00:12:15,361 --> 00:12:16,725
Hum, realmente não.
109
00:12:16,925 --> 00:12:18,687
Mas temos que visitar
o vigário novamente.
110
00:12:18,887 --> 00:12:20,841
Ainda acho que ele está
escondendo algo.
111
00:12:33,775 --> 00:12:37,524
As nuvens estão carregadas.
Talvez tenhamos neve no Natal.
112
00:12:50,524 --> 00:12:52,424
Fiquem aqui e
não façam barulho.
113
00:13:05,601 --> 00:13:08,173
Sim, talvez tenhamos sorte.
114
00:13:18,770 --> 00:13:22,876
Olá. Sr. Loover.
Como vai?
115
00:13:23,076 --> 00:13:25,502
Ótimo, ótimo.
116
00:13:25,702 --> 00:13:27,031
O revólver sob o seu paletó..
117
00:13:27,231 --> 00:13:31,100
é um calibre 43 de tiro rápido,
Eager, se não me engano.
118
00:13:31,300 --> 00:13:33,682
- Como você sabe disso?
- É um Hobby que tenho.
119
00:13:33,882 --> 00:13:37,006
Conheço o som característico
que sua trava faz.
120
00:13:37,206 --> 00:13:38,479
Escutou quando eu
tirei a trava?
121
00:13:38,679 --> 00:13:41,742
É por isso que deu
o tiro para o alto.
122
00:13:41,942 --> 00:13:45,965
Deixe-me ver, essa arma em
particular é usada pelo MI-6.
123
00:13:46,165 --> 00:13:48,722
Pela rede de Inteligência
Mundial e pela Interpol.
124
00:13:48,922 --> 00:13:50,678
A qual você pertence.
125
00:13:50,878 --> 00:13:53,368
Acho que temos que ter
uma longa conversa, padre.
126
00:13:53,568 --> 00:13:55,819
Porque eles estão
escondidos nas plantas?
127
00:14:09,411 --> 00:14:13,547
Senhores, acho que chegou a hora
de colocar as cartas na mesa.
128
00:14:13,747 --> 00:14:14,762
Sim, Vigário.
129
00:14:14,962 --> 00:14:18,266
Bem, Sr. Loover.
Você começa?
130
00:14:18,466 --> 00:14:20,734
Está bem.
Um!
131
00:14:20,834 --> 00:14:23,068
As matrizes usadas para imprimir
as notas falsas de dez dólares não
132
00:14:23,268 --> 00:14:25,502
foram destruídas no incêndio em
Washington, dezessete anos atrás.
133
00:14:25,702 --> 00:14:29,495
Dois! Estou convencido que estão
dentro ou perto da sua igreja.
134
00:14:29,695 --> 00:14:32,752
Três, de acordo com os
registros das autoridades...
135
00:14:32,952 --> 00:14:35,684
você estava em Washington
na mesma época.
136
00:14:35,884 --> 00:14:37,351
Dezessete anos atrás.
137
00:14:37,551 --> 00:14:40,608
E quatro! Você precisa do dinheiro
para evitar que a igreja desmorone...
138
00:14:40,808 --> 00:14:43,468
devido à umidade.
Muito dinheiro. Dez mil libras.
139
00:14:43,668 --> 00:14:45,552
Até quando você iria
para conseguir isso?
140
00:14:45,752 --> 00:14:47,286
Uma pergunta justa.
141
00:14:47,486 --> 00:14:50,000
Eu estava em Washington
dezessete anos atrás.
142
00:14:50,200 --> 00:14:52,333
- Você não nega?
- Como poderia, Mac?
143
00:14:52,533 --> 00:14:56,216
Ele foi para trazer o corpo de um homem
que deveria ser enterrado onde nasceu.
144
00:14:56,416 --> 00:14:59,413
Está tudo documentado.
Clem Mason.
145
00:14:59,613 --> 00:15:00,883
Vimos a sepultura
dele está manhã.
146
00:15:01,083 --> 00:15:02,083
Correção!
147
00:15:02,869 --> 00:15:05,176
Seu verdadeiro nome
era Carlo Massoni.
148
00:15:05,376 --> 00:15:10,054
Carlo Massoni? Estava metido em
cada tipo de crime do litoral oeste.
149
00:15:10,254 --> 00:15:12,020
Tem alguém com o nome
de Massoni hoje na Vila?
150
00:15:12,220 --> 00:15:15,377
Sim, Joe, o sobrinho
de Carlo Massoni.
151
00:15:15,577 --> 00:15:17,540
Agora todas as coisas
começam a se encaixar.
152
00:15:17,740 --> 00:15:20,470
Devem ter entrado com as placas
no país clandestinamente.
153
00:15:21,669 --> 00:15:24,343
O caixão! Elas devem
ter vindo no caixão.
154
00:15:24,543 --> 00:15:26,949
Isso mesmo.
Vou prender Mason.
155
00:15:27,149 --> 00:15:31,190
Dê-me uma hora e falará.
Resolveremos tudo até a noite.
156
00:15:31,390 --> 00:15:33,334
Você foi muito tolo, padre.
157
00:15:33,534 --> 00:15:34,691
Deveria ter-nos dito tudo.
158
00:15:34,891 --> 00:15:36,455
Você pode ser acusado de cúmplice.
159
00:15:36,655 --> 00:15:38,436
Eu tinha uma razão.
160
00:15:38,636 --> 00:15:40,088
E qual é, Vigário?
161
00:15:40,288 --> 00:15:43,100
Eles tem o velho To's,
o jardineiro, como refém.
162
00:15:43,300 --> 00:15:47,102
Mason vai matá-lo ao
primeiro sinal de problemas.
163
00:15:47,302 --> 00:15:49,385
E sei que falou sério.
164
00:15:49,585 --> 00:15:52,855
É por essa razão que você
finge ser surdo.
165
00:15:53,055 --> 00:15:56,894
Sim, é uma forma de evitar
responder perguntas embaraçosas.
166
00:15:57,094 --> 00:16:01,511
Hum, antes de pensar em um plano,
o que você acha, Sam?
167
00:16:01,711 --> 00:16:05,105
É possível, mas vamos precisar
de sua ajuda, Padre.
168
00:16:20,869 --> 00:16:23,075
- Policial "Lemmecs"?
- Quem está aí?
169
00:16:23,275 --> 00:16:25,296
Oh, é você, Vigário.
170
00:16:25,496 --> 00:16:27,074
Você me assustou.
171
00:16:27,274 --> 00:16:29,934
Me desculpe, "Lergan".
Escute, oficial.
172
00:16:30,134 --> 00:16:33,859
Gostaria que estivesse
na rua da igreja a meia-noite.
173
00:16:34,059 --> 00:16:35,868
Eu não se se posso
fazer isso, Vigário.
174
00:16:36,068 --> 00:16:37,556
Sabia que poderia
confirmar em você, "Hermman".
175
00:16:37,756 --> 00:16:41,503
Meu nome é Lewis, senhor.
E sobre a meia-noite...
176
00:16:41,703 --> 00:16:43,653
Obrigado, sargento.
Bom homem.
177
00:16:43,853 --> 00:16:46,815
E se você observar alguma
coisa estranha na igreja...
178
00:16:47,015 --> 00:16:50,041
não se preocupe.
Permaneça em seu posto.
179
00:16:50,241 --> 00:16:51,241
"Coisa estranha"?
180
00:16:51,441 --> 00:16:54,455
Sim, está ficando frio.
Boa noite para você.
181
00:16:55,898 --> 00:16:57,126
Boa noite.
182
00:16:57,326 --> 00:16:59,682
O que disse, Vigário?
183
00:17:01,267 --> 00:17:02,625
Surdo como uma tábua.
184
00:17:13,176 --> 00:17:16,936
"Coisa estranha",
disse o Vigário.
185
00:17:40,110 --> 00:17:42,907
Em quatro horas teremos
seis milhões de dólares.
186
00:17:43,107 --> 00:17:44,668
Cada nota perfeita.
187
00:17:44,868 --> 00:17:46,705
Recolheu todos os dispositivos?
188
00:17:46,905 --> 00:17:50,400
Sim, tocar os sinos
pela última vez.
189
00:17:56,840 --> 00:17:58,045
Pare a máquina.
190
00:17:59,698 --> 00:18:03,565
É isso.
O sino.
191
00:18:03,765 --> 00:18:05,105
Tem alguém na igreja.
192
00:18:05,305 --> 00:18:07,202
Vou verificar.
193
00:18:50,350 --> 00:18:51,723
Mason.
194
00:18:52,412 --> 00:18:58,138
Mason, aqui é seu tio,
Carlo Massoni.
195
00:18:58,338 --> 00:18:59,946
Quem está aí?
196
00:19:01,725 --> 00:19:02,944
Quem é?
197
00:19:05,688 --> 00:19:06,688
É um truque.
198
00:19:28,727 --> 00:19:31,234
Você profanou
minha memória.
199
00:19:31,434 --> 00:19:36,811
E um anjo virá demonstrar
sua raiva com esse sacrilégio.
200
00:19:51,137 --> 00:19:52,601
Ah, "Boggart".
201
00:19:52,801 --> 00:19:54,782
Ah, Vigário.
202
00:19:54,982 --> 00:19:57,111
Não está indo embora,
não é, oficial?
203
00:19:57,311 --> 00:19:58,778
O que há com esse
lugar, Vigário?
204
00:19:58,978 --> 00:20:01,214
O que afinal está havendo
na sua igreja?
205
00:20:01,414 --> 00:20:04,953
O que?
Não é natural.
206
00:20:05,153 --> 00:20:10,201
Tenha fé, policial. O Senhor
anda por caminho misteriosos.
207
00:20:18,040 --> 00:20:19,521
O que houve?
208
00:20:19,732 --> 00:20:21,452
Parece que você
viu um fantasma.
209
00:20:21,652 --> 00:20:23,790
Talvez eu tenha visto.
Eu não sei.
210
00:20:24,133 --> 00:20:25,405
Estou apavorado!
211
00:20:25,605 --> 00:20:28,063
- Quero sair daqui.
- Se recomponha.
212
00:20:28,263 --> 00:20:32,730
O sino, ouça.
É o sino novamente.
213
00:20:34,644 --> 00:20:36,795
Seu tolo estúpido.
É algum tipo de truque.
214
00:20:36,995 --> 00:20:39,107
Isso vai cuidar
do seu fantasma.
215
00:20:39,307 --> 00:20:41,493
Vamos, traga o Thomas.
216
00:20:44,301 --> 00:20:46,048
Joe, eles estão
saindo da cripta.
217
00:20:46,248 --> 00:20:48,371
Mason tem Thomas na
mira de uma arma.
218
00:20:48,571 --> 00:20:51,605
- Ele parece bem assustado.
- Certo, estou pronto.
219
00:20:51,805 --> 00:20:54,843
Lembre-se Joe, estão armados.
Tenha muito cuidado.
220
00:20:55,043 --> 00:20:57,722
Ele ficará tão assustado
que nem vai atirar.
221
00:20:57,922 --> 00:20:59,936
- Boa sorte, Joe.
- Obrigado.
222
00:21:29,521 --> 00:21:33,314
Nada, sem vozes, sem sino
e sem fantasma.
223
00:21:33,514 --> 00:21:35,409
Eu não imaginei isso.
Não imaginei.
224
00:21:35,609 --> 00:21:37,966
É, vamos lá voltar
para dentro da cripta.
225
00:21:40,427 --> 00:21:41,512
Veja.
226
00:21:43,870 --> 00:21:45,271
É o anjo.
227
00:21:45,471 --> 00:21:47,082
Está vindo para ter
a sua vingança.
228
00:21:49,388 --> 00:21:51,874
Mason! Mason!
Volte aqui!
229
00:22:01,401 --> 00:22:06,812
Está tudo terminado.
Terei minha vingança.
230
00:22:09,269 --> 00:22:11,849
Não! Não!
231
00:22:12,049 --> 00:22:13,673
Não!
232
00:22:21,018 --> 00:22:24,258
Ai está, Padre.
A recompensa pelas matrizes.
233
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Oito mil libras.
234
00:22:26,158 --> 00:22:27,947
Não sei o que dizer.
235
00:22:28,147 --> 00:22:32,225
Pelo que soube a Interpol também
ofereceu uma recompensa.
236
00:22:32,661 --> 00:22:34,849
De duas mil libras, não é?
237
00:22:35,558 --> 00:22:39,103
O que totaliza dez mil libras.
238
00:22:39,303 --> 00:22:41,184
Uma boa quantia.
239
00:22:41,384 --> 00:22:43,271
Não acho que eu
possa, Mac.
240
00:22:43,471 --> 00:22:46,052
Vamos, pode cobrar
da Interpol, Sam.
241
00:22:46,252 --> 00:22:48,860
Vamos lá, Tio Sam.
É Natal.
242
00:22:49,060 --> 00:22:52,261
Está bem, Joe.
Dez mil.
243
00:22:52,461 --> 00:22:54,682
Bem, reverendo está na
hora dos cânticos de Natal.
244
00:22:54,882 --> 00:22:57,237
Soube que toda a
Vila está na igreja.
245
00:22:57,437 --> 00:22:58,937
Diga-me uma coisa.
246
00:22:59,137 --> 00:23:01,295
Como seu filho Joe
adquiriu treinamento...
247
00:23:01,495 --> 00:23:03,984
e experiência para voar
com a mochila a jato?
248
00:23:04,184 --> 00:23:06,868
O Senhor se move
por caminhos misteriosos.
249
00:23:41,315 --> 00:23:46,044
Tradução: Kilo
17997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.