All language subtitles for Joe 90 E13 - The Unorthodox Shepherd.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,876 --> 00:01:39,449 O PASTOR POUCO ORTODOXO 2 00:02:00,065 --> 00:02:06,025 Raios radiantes da Tua santa face 3 00:02:06,901 --> 00:02:13,925 Com o alvorecer da graça redentora 4 00:02:14,727 --> 00:02:20,633 Cristo Salvador nasceu 5 00:02:21,765 --> 00:02:28,405 Cristo Salvador nasceu 6 00:02:28,605 --> 00:02:30,249 Isso está muito bom. 7 00:02:30,449 --> 00:02:33,574 Agora se virarem até a página 28. 8 00:02:33,774 --> 00:02:36,612 Desculpe, reverendo, está ficando um pouco tarde. 9 00:02:36,812 --> 00:02:39,416 Fale alto, homem, sabe que sou meio surdo. 10 00:02:39,616 --> 00:02:46,037 - Está próximo das dez. - Dez? Não, é a página 28. 11 00:02:46,237 --> 00:02:49,580 - A hora. - Ah, 10 horas. 12 00:02:49,780 --> 00:02:52,894 Bem, sim. Obrigado cavalheiros. 13 00:02:53,094 --> 00:02:55,808 Os espero na quarta. 14 00:02:56,008 --> 00:02:59,329 - Boa noite, reverendo. - Boa noite. 15 00:02:59,529 --> 00:03:01,130 Professor McClaine. 16 00:03:02,244 --> 00:03:04,917 - Posso lhe falar um instante? - É claro. 17 00:03:05,117 --> 00:03:07,817 Professor, agradeço por vir essa noite. 18 00:03:08,017 --> 00:03:09,656 E seu filho, é claro. 19 00:03:09,856 --> 00:03:11,989 Vai ficar muito tempo no vilarejo? 20 00:03:12,189 --> 00:03:14,085 Alguns poucos dias, eu espero. 21 00:03:14,285 --> 00:03:17,773 Vigário, entendo que o vilarejo era muito maior antes de... 22 00:03:17,973 --> 00:03:19,829 O que quer dizer com "antes"? 23 00:03:20,029 --> 00:03:23,442 Antes de ter a reputação de ser assombrado. 24 00:03:23,642 --> 00:03:26,649 Assombrado? Pura tolice. 25 00:03:26,849 --> 00:03:29,425 Os camponeses são muito supersticiosos. 26 00:03:29,625 --> 00:03:32,767 Eles dizem que escutam sinos quando ninguém está por perto. 27 00:03:32,967 --> 00:03:36,474 Que escutam ruídos estranhos e veem sombras. 28 00:03:36,674 --> 00:03:39,471 Tudo tolices. Tem minha palavra sobre isso. 29 00:06:09,427 --> 00:06:11,583 - Bom dia, Sam. - Bom dia, Mac. 30 00:06:11,783 --> 00:06:13,804 Encontrou algo na igreja na noite passada? 31 00:06:14,004 --> 00:06:17,451 Realmente não. O reverendo Shepherd é absolutamente inofensivo. 32 00:06:17,651 --> 00:06:20,568 Vamos ver como Joe vai com o padrão cerebral... 33 00:06:20,768 --> 00:06:23,154 do vice-presidente do Banco Mundial. 34 00:06:23,354 --> 00:06:24,403 Não deve demorar muito. 35 00:06:47,492 --> 00:06:49,487 Olá, Joe. Qual o veredito? 36 00:06:49,687 --> 00:06:52,164 - Uma falsificação perfeita, Sam. - Perfeita, Joe? 37 00:06:52,364 --> 00:06:55,103 Sim, perfeita. O motivo é simples. 38 00:06:55,303 --> 00:06:58,428 Essa nota de dez dólares foi impressa com a matriz original. 39 00:06:58,628 --> 00:07:00,515 E como sabe que é falsa, Joe? 40 00:07:00,715 --> 00:07:03,617 Bem, sob o microscópio é possível identificar... 41 00:07:03,817 --> 00:07:06,654 que foi impressa nas últimas duas semanas. 42 00:07:06,854 --> 00:07:11,093 Mas a última impressão oficial foi há dezessete anos. 43 00:07:11,293 --> 00:07:14,341 Se supõe que as matrizes foram destruídas pelo fogo. 44 00:07:14,541 --> 00:07:18,781 Foi realizada uma investigação na época, mas foi arquivada. 45 00:07:18,981 --> 00:07:21,554 Em alguns meses, quando a tinta envelhecer 46 00:07:21,754 --> 00:07:25,824 será praticamente impossível distinguir essas notas das verdadeiras. 47 00:07:27,590 --> 00:07:29,755 Então as matrizes não foram destruídas no incêndio. 48 00:07:29,955 --> 00:07:31,213 Isso mesmo, Sam. 49 00:07:31,413 --> 00:07:33,226 Então entendo que devemos guardar segredo. 50 00:07:33,426 --> 00:07:38,180 Se essa falsificação é indetectável, afetaria todo o sistema monetário. 51 00:07:38,380 --> 00:07:41,847 Não acredito que o reverendo Shepherd esteja envolvido nisso. 52 00:07:42,047 --> 00:07:44,338 Ele pagou com cem dólares em notas falsas no banco. 53 00:07:44,538 --> 00:07:45,601 Onde as conseguiu? 54 00:07:45,801 --> 00:07:49,048 Suponho que a forma mais fácil de verificar é perguntando. 55 00:07:50,188 --> 00:07:53,180 REVERENDO JOSEPH SHEPHERD 56 00:08:20,884 --> 00:08:23,396 Reverendo Shepherd, está em casa? 57 00:08:23,596 --> 00:08:25,728 Reverendo Shepherd. 58 00:08:27,194 --> 00:08:28,647 Alguém chamou? 59 00:08:28,847 --> 00:08:30,500 Bem aqui, senhor. 60 00:08:30,700 --> 00:08:33,911 Ah, professor McClaine e Joe. 61 00:08:34,111 --> 00:08:35,633 Entrem, entrem, por favor. 62 00:08:36,758 --> 00:08:38,213 Que bom vê-los. 63 00:08:38,825 --> 00:08:41,840 Permita-me apresentar um amigo, Sam Loover. 64 00:08:42,040 --> 00:08:44,243 - Reverendo. - Como vai? 65 00:08:44,443 --> 00:08:48,337 Fico feliz que tenham vindo. 66 00:08:48,537 --> 00:08:51,273 Estava cuidando da minha "Florina Minoris". 67 00:08:51,473 --> 00:08:55,600 Sim. Sei que são plantas magníficas para exibição. 68 00:08:55,800 --> 00:08:59,761 São uma atração. A calefação as faz florescer. 69 00:08:59,961 --> 00:09:02,353 Ah, você disse... Queira me explicar. 70 00:09:02,553 --> 00:09:04,824 Vida verde. Em estufa. 71 00:09:05,024 --> 00:09:06,290 Ouça, gostaria que olhasse essa nota. 72 00:09:06,490 --> 00:09:08,731 É das que pagou no banco. 73 00:09:09,736 --> 00:09:11,377 Temo que seja falsa. 74 00:09:11,577 --> 00:09:13,003 Isso é inesperado. 75 00:09:13,203 --> 00:09:14,795 São muito amáveis. 76 00:09:14,995 --> 00:09:18,119 Os fundos da restauração da igreja tem aumentando muito. 77 00:09:18,319 --> 00:09:20,981 Não, senhor, acho que não entendeu. 78 00:09:21,181 --> 00:09:23,442 Claro que sim, vou dar um recibo. 79 00:09:23,642 --> 00:09:25,905 Para o imposto. 80 00:09:27,136 --> 00:09:29,691 Sim eu sei, eu entendo. 81 00:09:29,891 --> 00:09:31,085 Espere aí... 82 00:09:31,285 --> 00:09:32,987 Alguém quer um pouco de chá? 83 00:09:33,187 --> 00:09:35,699 Por aqui, senhores. 84 00:09:35,899 --> 00:09:38,833 Percebem que a essa hora daqui a uma semana... 85 00:09:39,033 --> 00:09:41,438 estaremos todos na ceia de Natal? 86 00:09:41,638 --> 00:09:43,330 Eu lhe disse, Sam. 87 00:09:43,530 --> 00:09:47,056 A ideia de que o homem é um criminoso, um falsificador, 88 00:09:47,256 --> 00:09:49,625 - é uma loucura. - Eu não sei, Mac. 89 00:09:49,825 --> 00:09:51,609 Tem algo acontecendo nessa igreja, 90 00:09:51,809 --> 00:09:54,952 ainda não me convenceu que ele não ter nada a ver com isso. 91 00:10:54,380 --> 00:10:56,076 Tem alguém rondando lá em cima? 92 00:10:56,276 --> 00:10:57,430 O que você acha? 93 00:10:57,432 --> 00:11:00,002 Ninguém se aproxima a menos de uma milha desse lugar a noite. 94 00:11:00,202 --> 00:11:01,655 O local perfeito. 95 00:11:01,855 --> 00:11:03,970 Quem nos procuraria em uma cripta de uma igreja? 96 00:11:04,170 --> 00:11:07,254 Foi um grande trabalho esvaziar o local, Mason. 97 00:11:07,454 --> 00:11:08,454 E foi mesmo. 98 00:11:08,489 --> 00:11:10,798 Convenci os aldeões que o lugar é assombrado. 99 00:11:10,998 --> 00:11:12,894 E ficam em casa as noites. 100 00:11:14,857 --> 00:11:16,443 Vai pagar por isso, Mason. 101 00:11:16,643 --> 00:11:20,231 Cale a boca. Lembre-se que temos o velho Thomas como refém. 102 00:11:20,431 --> 00:11:23,130 Vai fazer o que eu digo para mantê-lo vivo. 103 00:12:02,254 --> 00:12:03,614 CLEM MASON 104 00:12:03,814 --> 00:12:07,754 O filho pródigo que retornou para descansar na cidade do seu nascimento, 105 00:12:07,954 --> 00:12:09,896 na boa terra de seus antepassados. 106 00:12:10,096 --> 00:12:11,804 Mason? 107 00:12:13,089 --> 00:12:15,161 Isso significa algo para você, Tio Sam? 108 00:12:15,361 --> 00:12:16,725 Hum, realmente não. 109 00:12:16,925 --> 00:12:18,687 Mas temos que visitar o vigário novamente. 110 00:12:18,887 --> 00:12:20,841 Ainda acho que ele está escondendo algo. 111 00:12:33,775 --> 00:12:37,524 As nuvens estão carregadas. Talvez tenhamos neve no Natal. 112 00:12:50,524 --> 00:12:52,424 Fiquem aqui e não façam barulho. 113 00:13:05,601 --> 00:13:08,173 Sim, talvez tenhamos sorte. 114 00:13:18,770 --> 00:13:22,876 Olá. Sr. Loover. Como vai? 115 00:13:23,076 --> 00:13:25,502 Ótimo, ótimo. 116 00:13:25,702 --> 00:13:27,031 O revólver sob o seu paletó.. 117 00:13:27,231 --> 00:13:31,100 é um calibre 43 de tiro rápido, Eager, se não me engano. 118 00:13:31,300 --> 00:13:33,682 - Como você sabe disso? - É um Hobby que tenho. 119 00:13:33,882 --> 00:13:37,006 Conheço o som característico que sua trava faz. 120 00:13:37,206 --> 00:13:38,479 Escutou quando eu tirei a trava? 121 00:13:38,679 --> 00:13:41,742 É por isso que deu o tiro para o alto. 122 00:13:41,942 --> 00:13:45,965 Deixe-me ver, essa arma em particular é usada pelo MI-6. 123 00:13:46,165 --> 00:13:48,722 Pela rede de Inteligência Mundial e pela Interpol. 124 00:13:48,922 --> 00:13:50,678 A qual você pertence. 125 00:13:50,878 --> 00:13:53,368 Acho que temos que ter uma longa conversa, padre. 126 00:13:53,568 --> 00:13:55,819 Porque eles estão escondidos nas plantas? 127 00:14:09,411 --> 00:14:13,547 Senhores, acho que chegou a hora de colocar as cartas na mesa. 128 00:14:13,747 --> 00:14:14,762 Sim, Vigário. 129 00:14:14,962 --> 00:14:18,266 Bem, Sr. Loover. Você começa? 130 00:14:18,466 --> 00:14:20,734 Está bem. Um! 131 00:14:20,834 --> 00:14:23,068 As matrizes usadas para imprimir as notas falsas de dez dólares não 132 00:14:23,268 --> 00:14:25,502 foram destruídas no incêndio em Washington, dezessete anos atrás. 133 00:14:25,702 --> 00:14:29,495 Dois! Estou convencido que estão dentro ou perto da sua igreja. 134 00:14:29,695 --> 00:14:32,752 Três, de acordo com os registros das autoridades... 135 00:14:32,952 --> 00:14:35,684 você estava em Washington na mesma época. 136 00:14:35,884 --> 00:14:37,351 Dezessete anos atrás. 137 00:14:37,551 --> 00:14:40,608 E quatro! Você precisa do dinheiro para evitar que a igreja desmorone... 138 00:14:40,808 --> 00:14:43,468 devido à umidade. Muito dinheiro. Dez mil libras. 139 00:14:43,668 --> 00:14:45,552 Até quando você iria para conseguir isso? 140 00:14:45,752 --> 00:14:47,286 Uma pergunta justa. 141 00:14:47,486 --> 00:14:50,000 Eu estava em Washington dezessete anos atrás. 142 00:14:50,200 --> 00:14:52,333 - Você não nega? - Como poderia, Mac? 143 00:14:52,533 --> 00:14:56,216 Ele foi para trazer o corpo de um homem que deveria ser enterrado onde nasceu. 144 00:14:56,416 --> 00:14:59,413 Está tudo documentado. Clem Mason. 145 00:14:59,613 --> 00:15:00,883 Vimos a sepultura dele está manhã. 146 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 Correção! 147 00:15:02,869 --> 00:15:05,176 Seu verdadeiro nome era Carlo Massoni. 148 00:15:05,376 --> 00:15:10,054 Carlo Massoni? Estava metido em cada tipo de crime do litoral oeste. 149 00:15:10,254 --> 00:15:12,020 Tem alguém com o nome de Massoni hoje na Vila? 150 00:15:12,220 --> 00:15:15,377 Sim, Joe, o sobrinho de Carlo Massoni. 151 00:15:15,577 --> 00:15:17,540 Agora todas as coisas começam a se encaixar. 152 00:15:17,740 --> 00:15:20,470 Devem ter entrado com as placas no país clandestinamente. 153 00:15:21,669 --> 00:15:24,343 O caixão! Elas devem ter vindo no caixão. 154 00:15:24,543 --> 00:15:26,949 Isso mesmo. Vou prender Mason. 155 00:15:27,149 --> 00:15:31,190 Dê-me uma hora e falará. Resolveremos tudo até a noite. 156 00:15:31,390 --> 00:15:33,334 Você foi muito tolo, padre. 157 00:15:33,534 --> 00:15:34,691 Deveria ter-nos dito tudo. 158 00:15:34,891 --> 00:15:36,455 Você pode ser acusado de cúmplice. 159 00:15:36,655 --> 00:15:38,436 Eu tinha uma razão. 160 00:15:38,636 --> 00:15:40,088 E qual é, Vigário? 161 00:15:40,288 --> 00:15:43,100 Eles tem o velho To's, o jardineiro, como refém. 162 00:15:43,300 --> 00:15:47,102 Mason vai matá-lo ao primeiro sinal de problemas. 163 00:15:47,302 --> 00:15:49,385 E sei que falou sério. 164 00:15:49,585 --> 00:15:52,855 É por essa razão que você finge ser surdo. 165 00:15:53,055 --> 00:15:56,894 Sim, é uma forma de evitar responder perguntas embaraçosas. 166 00:15:57,094 --> 00:16:01,511 Hum, antes de pensar em um plano, o que você acha, Sam? 167 00:16:01,711 --> 00:16:05,105 É possível, mas vamos precisar de sua ajuda, Padre. 168 00:16:20,869 --> 00:16:23,075 - Policial "Lemmecs"? - Quem está aí? 169 00:16:23,275 --> 00:16:25,296 Oh, é você, Vigário. 170 00:16:25,496 --> 00:16:27,074 Você me assustou. 171 00:16:27,274 --> 00:16:29,934 Me desculpe, "Lergan". Escute, oficial. 172 00:16:30,134 --> 00:16:33,859 Gostaria que estivesse na rua da igreja a meia-noite. 173 00:16:34,059 --> 00:16:35,868 Eu não se se posso fazer isso, Vigário. 174 00:16:36,068 --> 00:16:37,556 Sabia que poderia confirmar em você, "Hermman". 175 00:16:37,756 --> 00:16:41,503 Meu nome é Lewis, senhor. E sobre a meia-noite... 176 00:16:41,703 --> 00:16:43,653 Obrigado, sargento. Bom homem. 177 00:16:43,853 --> 00:16:46,815 E se você observar alguma coisa estranha na igreja... 178 00:16:47,015 --> 00:16:50,041 não se preocupe. Permaneça em seu posto. 179 00:16:50,241 --> 00:16:51,241 "Coisa estranha"? 180 00:16:51,441 --> 00:16:54,455 Sim, está ficando frio. Boa noite para você. 181 00:16:55,898 --> 00:16:57,126 Boa noite. 182 00:16:57,326 --> 00:16:59,682 O que disse, Vigário? 183 00:17:01,267 --> 00:17:02,625 Surdo como uma tábua. 184 00:17:13,176 --> 00:17:16,936 "Coisa estranha", disse o Vigário. 185 00:17:40,110 --> 00:17:42,907 Em quatro horas teremos seis milhões de dólares. 186 00:17:43,107 --> 00:17:44,668 Cada nota perfeita. 187 00:17:44,868 --> 00:17:46,705 Recolheu todos os dispositivos? 188 00:17:46,905 --> 00:17:50,400 Sim, tocar os sinos pela última vez. 189 00:17:56,840 --> 00:17:58,045 Pare a máquina. 190 00:17:59,698 --> 00:18:03,565 É isso. O sino. 191 00:18:03,765 --> 00:18:05,105 Tem alguém na igreja. 192 00:18:05,305 --> 00:18:07,202 Vou verificar. 193 00:18:50,350 --> 00:18:51,723 Mason. 194 00:18:52,412 --> 00:18:58,138 Mason, aqui é seu tio, Carlo Massoni. 195 00:18:58,338 --> 00:18:59,946 Quem está aí? 196 00:19:01,725 --> 00:19:02,944 Quem é? 197 00:19:05,688 --> 00:19:06,688 É um truque. 198 00:19:28,727 --> 00:19:31,234 Você profanou minha memória. 199 00:19:31,434 --> 00:19:36,811 E um anjo virá demonstrar sua raiva com esse sacrilégio. 200 00:19:51,137 --> 00:19:52,601 Ah, "Boggart". 201 00:19:52,801 --> 00:19:54,782 Ah, Vigário. 202 00:19:54,982 --> 00:19:57,111 Não está indo embora, não é, oficial? 203 00:19:57,311 --> 00:19:58,778 O que há com esse lugar, Vigário? 204 00:19:58,978 --> 00:20:01,214 O que afinal está havendo na sua igreja? 205 00:20:01,414 --> 00:20:04,953 O que? Não é natural. 206 00:20:05,153 --> 00:20:10,201 Tenha fé, policial. O Senhor anda por caminho misteriosos. 207 00:20:18,040 --> 00:20:19,521 O que houve? 208 00:20:19,732 --> 00:20:21,452 Parece que você viu um fantasma. 209 00:20:21,652 --> 00:20:23,790 Talvez eu tenha visto. Eu não sei. 210 00:20:24,133 --> 00:20:25,405 Estou apavorado! 211 00:20:25,605 --> 00:20:28,063 - Quero sair daqui. - Se recomponha. 212 00:20:28,263 --> 00:20:32,730 O sino, ouça. É o sino novamente. 213 00:20:34,644 --> 00:20:36,795 Seu tolo estúpido. É algum tipo de truque. 214 00:20:36,995 --> 00:20:39,107 Isso vai cuidar do seu fantasma. 215 00:20:39,307 --> 00:20:41,493 Vamos, traga o Thomas. 216 00:20:44,301 --> 00:20:46,048 Joe, eles estão saindo da cripta. 217 00:20:46,248 --> 00:20:48,371 Mason tem Thomas na mira de uma arma. 218 00:20:48,571 --> 00:20:51,605 - Ele parece bem assustado. - Certo, estou pronto. 219 00:20:51,805 --> 00:20:54,843 Lembre-se Joe, estão armados. Tenha muito cuidado. 220 00:20:55,043 --> 00:20:57,722 Ele ficará tão assustado que nem vai atirar. 221 00:20:57,922 --> 00:20:59,936 - Boa sorte, Joe. - Obrigado. 222 00:21:29,521 --> 00:21:33,314 Nada, sem vozes, sem sino e sem fantasma. 223 00:21:33,514 --> 00:21:35,409 Eu não imaginei isso. Não imaginei. 224 00:21:35,609 --> 00:21:37,966 É, vamos lá voltar para dentro da cripta. 225 00:21:40,427 --> 00:21:41,512 Veja. 226 00:21:43,870 --> 00:21:45,271 É o anjo. 227 00:21:45,471 --> 00:21:47,082 Está vindo para ter a sua vingança. 228 00:21:49,388 --> 00:21:51,874 Mason! Mason! Volte aqui! 229 00:22:01,401 --> 00:22:06,812 Está tudo terminado. Terei minha vingança. 230 00:22:09,269 --> 00:22:11,849 Não! Não! 231 00:22:12,049 --> 00:22:13,673 Não! 232 00:22:21,018 --> 00:22:24,258 Ai está, Padre. A recompensa pelas matrizes. 233 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 Oito mil libras. 234 00:22:26,158 --> 00:22:27,947 Não sei o que dizer. 235 00:22:28,147 --> 00:22:32,225 Pelo que soube a Interpol também ofereceu uma recompensa. 236 00:22:32,661 --> 00:22:34,849 De duas mil libras, não é? 237 00:22:35,558 --> 00:22:39,103 O que totaliza dez mil libras. 238 00:22:39,303 --> 00:22:41,184 Uma boa quantia. 239 00:22:41,384 --> 00:22:43,271 Não acho que eu possa, Mac. 240 00:22:43,471 --> 00:22:46,052 Vamos, pode cobrar da Interpol, Sam. 241 00:22:46,252 --> 00:22:48,860 Vamos lá, Tio Sam. É Natal. 242 00:22:49,060 --> 00:22:52,261 Está bem, Joe. Dez mil. 243 00:22:52,461 --> 00:22:54,682 Bem, reverendo está na hora dos cânticos de Natal. 244 00:22:54,882 --> 00:22:57,237 Soube que toda a Vila está na igreja. 245 00:22:57,437 --> 00:22:58,937 Diga-me uma coisa. 246 00:22:59,137 --> 00:23:01,295 Como seu filho Joe adquiriu treinamento... 247 00:23:01,495 --> 00:23:03,984 e experiência para voar com a mochila a jato? 248 00:23:04,184 --> 00:23:06,868 O Senhor se move por caminhos misteriosos. 249 00:23:41,315 --> 00:23:46,044 Tradução: Kilo 17997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.