All language subtitles for Joe 90 E10 - Big Fish.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,737 --> 00:01:42,737 PEIXE GRANDE 2 00:01:58,789 --> 00:01:59,789 Aí está! 3 00:01:59,989 --> 00:02:04,364 Distância 25.000 jardas. Preparar o míssil Um. 4 00:02:06,588 --> 00:02:08,018 Míssil Um pronto, senhor. 5 00:02:16,216 --> 00:02:18,362 - Rumo 140. - Sim, capitão. 6 00:02:29,946 --> 00:02:32,197 - Mantenha em 140. - Certo. 7 00:02:38,306 --> 00:02:39,306 Preparar para atirar. 8 00:02:41,951 --> 00:02:42,951 Fogo! 9 00:02:47,187 --> 00:02:50,644 Um, dois, três... 10 00:02:50,844 --> 00:02:53,218 quatro, cinco... 11 00:02:54,045 --> 00:02:55,898 Seis, sete... 12 00:02:56,098 --> 00:02:57,098 Oito... 13 00:03:01,984 --> 00:03:04,473 Alvo atingido na popa. Está fora de controle. 14 00:03:08,174 --> 00:03:09,782 Mantenha em 165. 15 00:03:09,982 --> 00:03:11,958 165, senhor. 16 00:03:12,158 --> 00:03:14,401 Preparar o míssil três. 17 00:03:14,601 --> 00:03:16,452 Alcance 2.000 jardas. 18 00:03:17,593 --> 00:03:19,331 Míssil três, pronto, senhor. 19 00:03:22,631 --> 00:03:24,077 Fogo! 20 00:03:35,018 --> 00:03:36,018 Na mosca! 21 00:03:41,118 --> 00:03:43,954 Ótimo. Envie a mensagem para o almirante. 22 00:03:44,154 --> 00:03:47,069 Mísseis disparados com 25 graus de erro calculado. 23 00:03:47,269 --> 00:03:50,288 Navio alvo destruído. Retornando para a base. 24 00:04:08,831 --> 00:04:12,180 - Recarregar os tubos de mísseis. - Sim, senhor. Fechando todas saídas. 25 00:04:19,177 --> 00:04:21,150 Carregando agora os tubos um e três. 26 00:04:25,233 --> 00:04:26,860 Carga automática para o lançador Um. 27 00:04:35,652 --> 00:04:37,753 Carga automática para o lançador Três. 28 00:04:43,598 --> 00:04:45,870 Senhor, a sala de projéteis está inundada. 29 00:04:46,070 --> 00:04:47,733 O que? Ligue as bombas. 30 00:04:47,933 --> 00:04:49,604 Sim, senhor. 31 00:05:01,000 --> 00:05:03,476 Não responde, senhor. Ainda estamos descendo. 32 00:05:03,676 --> 00:05:05,899 - Solte todo lastro. - Sim, senhor. 33 00:05:11,566 --> 00:05:12,899 Ainda estamos muito pesados, senhor. 34 00:05:13,099 --> 00:05:14,325 Expulse o lastro interior. 35 00:05:21,938 --> 00:05:23,122 Isso não é bom, senhor. 36 00:05:35,272 --> 00:05:36,666 Tocamos o fundo. 37 00:05:36,866 --> 00:05:38,134 Senhor, as bombas estão inúteis. 38 00:05:38,334 --> 00:05:39,803 Só há apenas uma explicação. 39 00:05:40,003 --> 00:05:42,657 A comporta de lançamento deve estar aberta para o mar. 40 00:05:42,857 --> 00:05:44,945 O que mais exatamente que podemos fazer, senhor? 41 00:05:45,145 --> 00:05:46,145 Estamos presos. 42 00:05:46,345 --> 00:05:47,345 Qual é a nossa posição? 43 00:05:50,725 --> 00:05:54,168 Isso parece impossível, mas estamos em águas territoriais de Porto Guava. 44 00:05:54,368 --> 00:05:55,907 - Tem certeza? - Sim, senhor. 45 00:05:56,107 --> 00:05:58,981 Afundamos dez milhas fora do nosso curso. 46 00:05:59,181 --> 00:06:00,181 Temos que sair daqui. 47 00:06:00,381 --> 00:06:03,037 Se nos acharem aqui, estaremos em apuros. 48 00:06:03,237 --> 00:06:04,777 Liberte a sonda. 49 00:06:04,977 --> 00:06:06,470 Envie uma mensagem codificada para a base. 50 00:06:06,670 --> 00:06:07,670 Sim, senhor. 51 00:06:26,236 --> 00:06:28,988 MARINHA 52 00:06:37,808 --> 00:06:40,765 A biblioteca de padrões cerebrais logo estará pronta, Sam. 53 00:06:40,965 --> 00:06:42,760 O seu departamento não perde tempo. 54 00:06:42,960 --> 00:06:45,126 Essa é a ideia, Mac. 55 00:06:45,326 --> 00:06:48,086 Parece nervoso, Sam. Algo de errado? 56 00:06:48,286 --> 00:06:49,286 Não é nada... 57 00:06:49,486 --> 00:06:51,357 Ah, eu atendo. 58 00:06:54,992 --> 00:06:57,060 Sam Loover. Alô? 59 00:06:57,260 --> 00:06:58,060 Sim, chefe. 60 00:06:58,260 --> 00:06:59,445 Os relatórios confirmaram, Sam. 61 00:06:59,645 --> 00:07:00,645 É uma emergência. 62 00:07:00,845 --> 00:07:03,280 Quero o professor e Joe imediatamente prontos. 63 00:07:03,480 --> 00:07:04,480 Ok, chefe. 64 00:07:04,680 --> 00:07:06,341 Um submarino atômico de dois homens está... 65 00:07:06,541 --> 00:07:08,410 preso nas águas territoriais de Porto Guava. 66 00:07:08,610 --> 00:07:11,153 E a Marinha enviou um helijato para tentar recuperar a tripulação. 67 00:07:11,353 --> 00:07:13,268 E podem fazê-lo sem ser vistos? 68 00:07:13,468 --> 00:07:15,923 Eles tem que conseguir. Esse submarino tem que ser movido. 69 00:07:16,123 --> 00:07:18,316 Conhece a situação politica desse país, Sam? 70 00:07:18,516 --> 00:07:19,516 É dinamite. 71 00:07:19,716 --> 00:07:21,842 - Deixe Joe pronto. - Certo, senhor. 72 00:07:24,203 --> 00:07:26,795 Mac, a fita de impulsos cerebrais para o aquanauta Bill Frasier. 73 00:07:26,995 --> 00:07:28,526 Bill Frasier. 74 00:07:28,726 --> 00:07:29,726 Aquanauta. 75 00:07:32,124 --> 00:07:33,681 - K-14. - É isso. 76 00:07:33,881 --> 00:07:34,881 Coloque no registrador. 77 00:07:35,081 --> 00:07:36,710 Tem uma missão para mim, tio Sam? 78 00:07:36,910 --> 00:07:38,795 Parece que sim, Joe. 79 00:07:47,289 --> 00:07:49,573 ESCOTILHAS DE ESCAPE SUBAQUÁTICAS 80 00:07:49,773 --> 00:07:51,640 BOTE SALVA-VIDAS 81 00:08:26,767 --> 00:08:29,042 Com sorte vão nos recolher em três minutos. 82 00:08:29,242 --> 00:08:31,116 - Fique pronto. - Sim, senhor. 83 00:08:37,359 --> 00:08:39,840 Oh, oh. Seremos recolhidos. 84 00:08:40,040 --> 00:08:41,040 Veja. 85 00:08:43,257 --> 00:08:44,257 Abaixe-se. 86 00:08:57,325 --> 00:08:59,205 - Eles nos viram? - Eu não sei. 87 00:08:59,405 --> 00:09:00,717 Vamos esperar que não. 88 00:09:05,372 --> 00:09:07,013 É o helijato! 89 00:09:12,353 --> 00:09:13,981 Que alívio em vê-lo. 90 00:09:20,452 --> 00:09:21,979 Ok, chefe, deixe comigo. 91 00:09:24,384 --> 00:09:26,236 Era do quartel-general da W.I.N em Londres. 92 00:09:26,436 --> 00:09:28,573 Recolheram a tripulação. A missão começou. 93 00:09:28,773 --> 00:09:30,457 Agora essa é a situação. 94 00:09:30,705 --> 00:09:35,207 Por anos Porto Guava está sob controle de uma ditadura militar de Juan Chavez. 95 00:09:35,407 --> 00:09:36,505 Temos trabalhado para a realização de... 96 00:09:36,705 --> 00:09:38,051 eleições livres e afinal ele foi forçado a ceder. 97 00:09:38,251 --> 00:09:41,739 Eu entendo. Se encontrarem o submarino seria uma... 98 00:09:41,939 --> 00:09:45,986 desculpa perfeita para Juan Chavez suspender as eleições. 99 00:09:46,186 --> 00:09:49,654 Exato. Por isso temos que tirá-lo de lá sem ele saber nada. 100 00:09:49,854 --> 00:09:51,327 Vai exigir habilidade e coragem. 101 00:09:51,527 --> 00:09:53,091 É um trabalho para Joe 90. 102 00:09:53,291 --> 00:09:55,215 Você sabe a causa do acidente, Sam? 103 00:09:55,415 --> 00:09:58,879 Mac, o submarino afundou porque a comporta de lançamento de mísseis falhou ao fechar. 104 00:09:59,079 --> 00:10:01,892 Por isso deverá ir, Joe. Você é do tamanho certo. 105 00:10:02,092 --> 00:10:03,886 Vai bombear a água e tirar o U-85 do fundo do... 106 00:10:04,086 --> 00:10:05,963 oceano e vai levá-lo para fora das águas territoriais. 107 00:10:06,163 --> 00:10:07,672 Isso parece muito simples e direto, Sam. 108 00:10:07,872 --> 00:10:10,720 Sim, mas lembre que Porto Guava é um Estado policiado, 109 00:10:10,920 --> 00:10:12,818 atiram primeiro e perguntam depois. 110 00:10:13,018 --> 00:10:15,379 Está bem, Joe. Entre na ratoeira. 111 00:10:15,579 --> 00:10:17,993 Farei reservas para um voo noturno até Porto Guava. 112 00:10:19,476 --> 00:10:21,200 Estou pronto, papai. 113 00:10:23,616 --> 00:10:25,860 Certo, Joe. Apenas relaxe. 114 00:10:26,786 --> 00:10:28,552 Relaxe completamente. 115 00:11:40,901 --> 00:11:45,122 Professor McClain e seu filho, Joe. 116 00:11:45,322 --> 00:11:46,322 Está correto. 117 00:11:46,522 --> 00:11:48,729 Quanto tempo pretende ficar, senhor? 118 00:11:48,929 --> 00:11:50,480 Uma semana, eu acho. 119 00:11:50,680 --> 00:11:52,773 E vem de tão longe para somente uma semana de férias? 120 00:11:52,973 --> 00:11:54,974 É um pouco estranho, não é? 121 00:11:55,174 --> 00:11:59,147 Mesmo uma semana, vai valer a viagem, capitão. 122 00:11:59,347 --> 00:12:01,091 Espero que ache isso. 123 00:12:01,291 --> 00:12:02,972 Boa pescaria, senhor. 124 00:12:03,172 --> 00:12:05,269 Obrigado. Esperamos que sim. 125 00:12:08,035 --> 00:12:09,035 "Adiós". 126 00:12:09,235 --> 00:12:11,494 "Adiós, amigo". 127 00:12:13,772 --> 00:12:15,362 Gringo esperto. 128 00:12:19,074 --> 00:12:21,767 Me ligue com o chefe de polícia. 129 00:12:40,100 --> 00:12:41,900 Alguém por aí? 130 00:12:45,759 --> 00:12:46,759 Alguém por aí? 131 00:12:47,775 --> 00:12:49,411 "Buenos días, amigos." 132 00:12:49,611 --> 00:12:53,723 Miguel Humberto dos Passos Francesca, ao seu serviço. 133 00:12:53,923 --> 00:12:55,607 Eu posso ajudá-los? 134 00:12:55,807 --> 00:12:58,650 Gostaríamos de alugar um barco Para uma pequena pescaria. 135 00:12:58,850 --> 00:13:02,606 Esse é o mais rápido e mais bonito de toda Porto Guava. 136 00:13:02,806 --> 00:13:07,748 Por cinco dólares americanos eu mesmo posso levá-los para onde desejam ir. 137 00:13:07,948 --> 00:13:10,740 Isso é muito gentil, mas preferimos pescar sozinhos. 138 00:13:10,940 --> 00:13:15,085 Ah, amigo. O Senhor não os protegerá. 139 00:13:15,285 --> 00:13:18,198 Essas águas são perigosas. 140 00:13:18,398 --> 00:13:24,358 Todos os visitantes devem estar acompanhados... 141 00:13:28,706 --> 00:13:32,582 Mas é claro que sempre temos as exceções. 142 00:13:47,165 --> 00:13:49,185 50 dólares americanos. 143 00:13:50,039 --> 00:13:51,852 É muito para pagar por uma pescaria. 144 00:13:52,622 --> 00:13:53,622 A menos que... 145 00:13:53,822 --> 00:13:59,946 Amigo Miguel, é melhor dar uma olhada nesses pescadores. 146 00:14:05,469 --> 00:14:07,030 Está bem, Joe. Aqui está os óculos. 147 00:14:07,230 --> 00:14:10,026 O link de rádio com o BIG RAT está nele. 148 00:14:10,226 --> 00:14:13,002 Ok, papai, vou descer e dar uma olhada. 149 00:14:30,839 --> 00:14:35,422 Isso é intrigante, não é? Onde está o jovem? 150 00:15:11,383 --> 00:15:13,100 Como está lá, Joe? 151 00:15:13,300 --> 00:15:15,699 Ele está a 145 pés. 152 00:15:15,899 --> 00:15:18,833 E a saída dos mísseis é suficiente grande para que eu possa entrar. 153 00:15:19,434 --> 00:15:21,167 - Posso fazê-lo essa noite. - Ótimo. 154 00:15:21,959 --> 00:15:23,163 Pode trocar de roupa. 155 00:15:23,363 --> 00:15:26,000 Vamos voltar ao hotel para descansar um pouco. 156 00:15:36,717 --> 00:15:37,717 Entre. 157 00:15:40,035 --> 00:15:42,912 Me desculpe senhor por incomodar sua "siesta". 158 00:15:43,112 --> 00:15:45,279 Está tudo bem. Posso ajudá-lo? 159 00:15:45,479 --> 00:15:49,144 Senhor, disse que vai precisar do meu barco novamente essa noite? 160 00:15:50,322 --> 00:15:52,621 Isso me deixa muito infeliz. 161 00:15:52,821 --> 00:15:55,386 Eu entendo. Quanto? 162 00:15:57,651 --> 00:15:59,539 Isso vai custar um pouco mais. 163 00:15:59,739 --> 00:16:01,421 Eu vim para avisá-lo. 164 00:16:01,621 --> 00:16:06,641 Nas rochas um homem com um telescópio poderia ver bem longe. 165 00:16:06,841 --> 00:16:10,603 Imagine se esse homem fosse um tenente da polícia? 166 00:16:10,803 --> 00:16:12,227 O que está tentando dizer? 167 00:16:12,427 --> 00:16:16,023 Eu mesmo fui para as rochas hoje. 168 00:16:16,223 --> 00:16:17,967 Poderia ter problemas. 169 00:16:22,326 --> 00:16:24,966 - Quando? - Nove minutos e vinte. 170 00:16:25,166 --> 00:16:27,492 E você diz que ancoraram por meia hora. 171 00:16:27,692 --> 00:16:28,692 Sim, capitão. 172 00:16:28,892 --> 00:16:33,799 Será melhor que o acompanhemos com o barco-patrulha essa noite. 173 00:16:37,764 --> 00:16:40,196 Está na hora. Pode partir, Miguel. 174 00:16:40,396 --> 00:16:41,396 Sim, senhor. 175 00:16:53,239 --> 00:16:56,515 Esta é verdadeiramente uma aventura incrível. 176 00:16:56,715 --> 00:17:01,325 Mas, diga-me, senhor, o que realmente busca? 177 00:17:01,525 --> 00:17:04,024 Ouro? Um tesouro escondido? 178 00:17:04,224 --> 00:17:06,267 Eu já lhe disse. Um peixe grande. 179 00:17:06,467 --> 00:17:09,261 E seu garoto vai mergulhar para encontrá-lo, não é? 180 00:17:09,461 --> 00:17:10,461 Isso mesmo. 181 00:17:10,661 --> 00:17:12,293 - Não é, Joe? - Sim, papai. 182 00:17:12,493 --> 00:17:13,929 Você é louco. 183 00:17:14,129 --> 00:17:16,967 Seu filho está louco. Eu estou louco. 184 00:17:24,772 --> 00:17:27,604 Onde você viu o professor, Tenente? 185 00:17:27,804 --> 00:17:30,229 A nove quilômetros a leste de nossa posição. 186 00:17:30,429 --> 00:17:32,434 Ótimo. Velocidade total. 187 00:17:43,526 --> 00:17:47,704 Lembre-se Joe. O ar vai durar vinte minutos. 188 00:17:47,904 --> 00:17:49,751 Ajuste o alarme do seu relógio. 189 00:17:56,092 --> 00:17:58,760 - Certo, está ajustado. - Ótimo. 190 00:17:58,960 --> 00:18:00,607 Temos tanques reserva a bordo. 191 00:18:00,807 --> 00:18:02,772 Venha a superfície se precisar de mais. 192 00:18:02,972 --> 00:18:03,972 Eu entendi. 193 00:18:04,172 --> 00:18:06,467 Então, boa sorte, Joe. 194 00:18:08,235 --> 00:18:09,722 Boa pescaria, amigo. 195 00:18:28,547 --> 00:18:31,397 Seu garoto tem algum treinamento especial para mergulhar tão bem, senhor? 196 00:18:31,797 --> 00:18:37,174 Não, na verdade é a segunda vez que ele usa uma roupa de mergulho. 197 00:18:37,374 --> 00:18:39,105 Ai, quem diria. 198 00:19:02,164 --> 00:19:03,857 Ele está lá em baixo há 20 minutos. 199 00:19:04,057 --> 00:19:05,980 Sim, senhor. Tudo está... 200 00:19:06,890 --> 00:19:08,475 - Ouça. - O que é isso? 201 00:19:08,675 --> 00:19:10,785 Outro barco. Veja! 202 00:19:15,073 --> 00:19:16,801 Em momentos como esse, senhor. 203 00:19:17,001 --> 00:19:19,545 Eu mesmo gostaria de estar no fundo do mar. 204 00:19:48,167 --> 00:19:50,970 Sr. McClain. Você está preso. 205 00:19:51,170 --> 00:19:52,966 - Mas capitão. - Fique quieto, seu verme. 206 00:19:53,166 --> 00:19:54,402 Você também está preso. 207 00:19:54,602 --> 00:19:55,830 Quais são as acusações? 208 00:19:56,988 --> 00:19:58,775 Onde está seu filho, professor? 209 00:19:58,975 --> 00:20:01,462 Joe? Ele está em sua roupa de mergulho, 210 00:20:01,662 --> 00:20:04,659 na profundidade cerca de 145 pés abaixo de nós. 211 00:20:04,859 --> 00:20:05,800 No meio da noite? 212 00:20:06,000 --> 00:20:07,307 Essa não é boa o suficiente, professor. 213 00:20:07,507 --> 00:20:10,964 A acusação é de assassinato do seu próprio filho. 214 00:20:12,605 --> 00:20:14,302 E levem esse barco miserável para a cidade. 215 00:20:14,502 --> 00:20:16,314 - Espere. - Não, professor. 216 00:20:16,514 --> 00:20:18,816 Quero você atrás das grades. 217 00:20:19,016 --> 00:20:21,889 Não, espere. Meu filho só tem três minutos. 218 00:20:22,089 --> 00:20:23,575 Levem-no embora. 219 00:21:13,412 --> 00:21:15,967 Está quase na hora, senhor. 220 00:21:17,338 --> 00:21:19,424 Lamento tê-lo envolvido nisso. 221 00:21:19,624 --> 00:21:21,134 Ah, não se incomode, amigo. 222 00:21:21,334 --> 00:21:23,624 Dizem que o pelotão de fuzilamento é muito bom. 223 00:21:23,824 --> 00:21:25,631 Eles tem muita prática. 224 00:21:25,831 --> 00:21:28,732 E quem ia poder acreditar na nossa história? 225 00:21:28,932 --> 00:21:31,252 Eles tem razão em me condenar. 226 00:21:31,452 --> 00:21:33,465 Eu matei Joe. 227 00:21:33,665 --> 00:21:36,341 Nunca deveria ter deixado Sam Loover... 228 00:21:36,541 --> 00:21:40,257 Senhor, estão vindo nos buscar. 229 00:21:40,457 --> 00:21:43,645 Madre de Diós, Santa, Santa. 230 00:22:00,160 --> 00:22:04,892 Pelo poder investido em mim pelo presidente Juan Chavez... 231 00:22:05,092 --> 00:22:07,517 e o povo de Porto Guava... 232 00:22:07,717 --> 00:22:11,188 e o ato de decisão da Suprema Corte... 233 00:22:11,388 --> 00:22:14,826 é meu dever lhes dizer... 234 00:22:16,575 --> 00:22:18,156 que estão livres para ir. 235 00:22:19,554 --> 00:22:21,070 Olá, papai. 236 00:22:21,270 --> 00:22:23,251 Joe. Joe! 237 00:22:27,504 --> 00:22:29,100 E tudo aconteceu assim, papai. 238 00:22:29,300 --> 00:22:32,021 Depois que consegui me livrar dessa ostra gigante... 239 00:22:32,221 --> 00:22:34,200 só haviam três minutos restantes de ar. 240 00:22:34,400 --> 00:22:36,132 Então, uma vez dentro do submarino, 241 00:22:36,332 --> 00:22:38,800 Fechei a comporta, bombeei toda a água... 242 00:22:39,000 --> 00:22:40,255 e o resto foi fácil. 243 00:22:40,455 --> 00:22:41,931 Estava preocupado, papai? 244 00:22:42,131 --> 00:22:43,940 Preocupado, não. 245 00:22:45,089 --> 00:22:46,824 Bem, talvez um pouco. 246 00:22:47,024 --> 00:22:48,024 Papai. 247 00:22:48,224 --> 00:22:49,224 Entre. 248 00:22:50,939 --> 00:22:54,353 - Professor, Joe. - Olá, Miguel. 249 00:22:54,553 --> 00:22:55,553 Como vai? 250 00:22:55,753 --> 00:22:57,237 A vida é uma luta. 251 00:22:57,437 --> 00:22:59,387 Mas tenho um plano que nos fará ricos. 252 00:22:59,587 --> 00:23:01,779 Tenho um primo em Miami que poderia nos ajudar. 253 00:23:01,979 --> 00:23:03,195 Qual é o seu plano, Miguel? 254 00:23:03,395 --> 00:23:05,942 Poderíamos fazer de Joe uma Estrela. 255 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 O Garoto Aquanauta. 256 00:23:08,671 --> 00:23:10,726 Não, temo que não. 257 00:23:10,926 --> 00:23:13,410 Os americanos poderiam deixar meu sombrero cheio de dólares, senhor. 258 00:23:13,610 --> 00:23:15,554 Eu lamento, Miguel. 259 00:23:15,754 --> 00:23:16,754 Mas vamos para casa. 260 00:23:16,954 --> 00:23:18,457 Não é, Joe? 261 00:23:18,657 --> 00:23:20,724 Pode apostar, papai. 262 00:23:22,114 --> 00:23:24,858 Você está louco. Seu filho está louco. 263 00:23:25,058 --> 00:23:26,688 E eu estou louco. 264 00:23:30,686 --> 00:23:36,414 Legendas: Kilo 18056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.