Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,737 --> 00:01:42,737
PEIXE GRANDE
2
00:01:58,789 --> 00:01:59,789
Aí está!
3
00:01:59,989 --> 00:02:04,364
Distância 25.000 jardas.
Preparar o míssil Um.
4
00:02:06,588 --> 00:02:08,018
Míssil Um
pronto, senhor.
5
00:02:16,216 --> 00:02:18,362
- Rumo 140.
- Sim, capitão.
6
00:02:29,946 --> 00:02:32,197
- Mantenha em 140.
- Certo.
7
00:02:38,306 --> 00:02:39,306
Preparar para atirar.
8
00:02:41,951 --> 00:02:42,951
Fogo!
9
00:02:47,187 --> 00:02:50,644
Um, dois, três...
10
00:02:50,844 --> 00:02:53,218
quatro, cinco...
11
00:02:54,045 --> 00:02:55,898
Seis, sete...
12
00:02:56,098 --> 00:02:57,098
Oito...
13
00:03:01,984 --> 00:03:04,473
Alvo atingido na popa.
Está fora de controle.
14
00:03:08,174 --> 00:03:09,782
Mantenha em 165.
15
00:03:09,982 --> 00:03:11,958
165, senhor.
16
00:03:12,158 --> 00:03:14,401
Preparar o míssil três.
17
00:03:14,601 --> 00:03:16,452
Alcance 2.000 jardas.
18
00:03:17,593 --> 00:03:19,331
Míssil três, pronto, senhor.
19
00:03:22,631 --> 00:03:24,077
Fogo!
20
00:03:35,018 --> 00:03:36,018
Na mosca!
21
00:03:41,118 --> 00:03:43,954
Ótimo. Envie a mensagem
para o almirante.
22
00:03:44,154 --> 00:03:47,069
Mísseis disparados com
25 graus de erro calculado.
23
00:03:47,269 --> 00:03:50,288
Navio alvo destruído.
Retornando para a base.
24
00:04:08,831 --> 00:04:12,180
- Recarregar os tubos de mísseis.
- Sim, senhor. Fechando todas saídas.
25
00:04:19,177 --> 00:04:21,150
Carregando agora os
tubos um e três.
26
00:04:25,233 --> 00:04:26,860
Carga automática para
o lançador Um.
27
00:04:35,652 --> 00:04:37,753
Carga automática para
o lançador Três.
28
00:04:43,598 --> 00:04:45,870
Senhor, a sala de
projéteis está inundada.
29
00:04:46,070 --> 00:04:47,733
O que?
Ligue as bombas.
30
00:04:47,933 --> 00:04:49,604
Sim, senhor.
31
00:05:01,000 --> 00:05:03,476
Não responde, senhor.
Ainda estamos descendo.
32
00:05:03,676 --> 00:05:05,899
- Solte todo lastro.
- Sim, senhor.
33
00:05:11,566 --> 00:05:12,899
Ainda estamos muito
pesados, senhor.
34
00:05:13,099 --> 00:05:14,325
Expulse o lastro interior.
35
00:05:21,938 --> 00:05:23,122
Isso não é bom, senhor.
36
00:05:35,272 --> 00:05:36,666
Tocamos o fundo.
37
00:05:36,866 --> 00:05:38,134
Senhor, as bombas
estão inúteis.
38
00:05:38,334 --> 00:05:39,803
Só há apenas uma explicação.
39
00:05:40,003 --> 00:05:42,657
A comporta de lançamento
deve estar aberta para o mar.
40
00:05:42,857 --> 00:05:44,945
O que mais exatamente que
podemos fazer, senhor?
41
00:05:45,145 --> 00:05:46,145
Estamos presos.
42
00:05:46,345 --> 00:05:47,345
Qual é a nossa posição?
43
00:05:50,725 --> 00:05:54,168
Isso parece impossível, mas estamos em
águas territoriais de Porto Guava.
44
00:05:54,368 --> 00:05:55,907
- Tem certeza?
- Sim, senhor.
45
00:05:56,107 --> 00:05:58,981
Afundamos dez milhas
fora do nosso curso.
46
00:05:59,181 --> 00:06:00,181
Temos que sair daqui.
47
00:06:00,381 --> 00:06:03,037
Se nos acharem aqui,
estaremos em apuros.
48
00:06:03,237 --> 00:06:04,777
Liberte a sonda.
49
00:06:04,977 --> 00:06:06,470
Envie uma mensagem
codificada para a base.
50
00:06:06,670 --> 00:06:07,670
Sim, senhor.
51
00:06:26,236 --> 00:06:28,988
MARINHA
52
00:06:37,808 --> 00:06:40,765
A biblioteca de padrões cerebrais
logo estará pronta, Sam.
53
00:06:40,965 --> 00:06:42,760
O seu departamento
não perde tempo.
54
00:06:42,960 --> 00:06:45,126
Essa é a ideia, Mac.
55
00:06:45,326 --> 00:06:48,086
Parece nervoso, Sam.
Algo de errado?
56
00:06:48,286 --> 00:06:49,286
Não é nada...
57
00:06:49,486 --> 00:06:51,357
Ah, eu atendo.
58
00:06:54,992 --> 00:06:57,060
Sam Loover.
Alô?
59
00:06:57,260 --> 00:06:58,060
Sim, chefe.
60
00:06:58,260 --> 00:06:59,445
Os relatórios
confirmaram, Sam.
61
00:06:59,645 --> 00:07:00,645
É uma emergência.
62
00:07:00,845 --> 00:07:03,280
Quero o professor e Joe
imediatamente prontos.
63
00:07:03,480 --> 00:07:04,480
Ok, chefe.
64
00:07:04,680 --> 00:07:06,341
Um submarino atômico
de dois homens está...
65
00:07:06,541 --> 00:07:08,410
preso nas águas territoriais
de Porto Guava.
66
00:07:08,610 --> 00:07:11,153
E a Marinha enviou um helijato para
tentar recuperar a tripulação.
67
00:07:11,353 --> 00:07:13,268
E podem fazê-lo
sem ser vistos?
68
00:07:13,468 --> 00:07:15,923
Eles tem que conseguir.
Esse submarino tem que ser movido.
69
00:07:16,123 --> 00:07:18,316
Conhece a situação politica
desse país, Sam?
70
00:07:18,516 --> 00:07:19,516
É dinamite.
71
00:07:19,716 --> 00:07:21,842
- Deixe Joe pronto.
- Certo, senhor.
72
00:07:24,203 --> 00:07:26,795
Mac, a fita de impulsos cerebrais
para o aquanauta Bill Frasier.
73
00:07:26,995 --> 00:07:28,526
Bill Frasier.
74
00:07:28,726 --> 00:07:29,726
Aquanauta.
75
00:07:32,124 --> 00:07:33,681
- K-14.
- É isso.
76
00:07:33,881 --> 00:07:34,881
Coloque no registrador.
77
00:07:35,081 --> 00:07:36,710
Tem uma missão para
mim, tio Sam?
78
00:07:36,910 --> 00:07:38,795
Parece que sim, Joe.
79
00:07:47,289 --> 00:07:49,573
ESCOTILHAS DE
ESCAPE SUBAQUÁTICAS
80
00:07:49,773 --> 00:07:51,640
BOTE SALVA-VIDAS
81
00:08:26,767 --> 00:08:29,042
Com sorte vão nos
recolher em três minutos.
82
00:08:29,242 --> 00:08:31,116
- Fique pronto.
- Sim, senhor.
83
00:08:37,359 --> 00:08:39,840
Oh, oh.
Seremos recolhidos.
84
00:08:40,040 --> 00:08:41,040
Veja.
85
00:08:43,257 --> 00:08:44,257
Abaixe-se.
86
00:08:57,325 --> 00:08:59,205
- Eles nos viram?
- Eu não sei.
87
00:08:59,405 --> 00:09:00,717
Vamos esperar que não.
88
00:09:05,372 --> 00:09:07,013
É o helijato!
89
00:09:12,353 --> 00:09:13,981
Que alívio em vê-lo.
90
00:09:20,452 --> 00:09:21,979
Ok, chefe,
deixe comigo.
91
00:09:24,384 --> 00:09:26,236
Era do quartel-general
da W.I.N em Londres.
92
00:09:26,436 --> 00:09:28,573
Recolheram a tripulação.
A missão começou.
93
00:09:28,773 --> 00:09:30,457
Agora essa é a situação.
94
00:09:30,705 --> 00:09:35,207
Por anos Porto Guava está sob controle
de uma ditadura militar de Juan Chavez.
95
00:09:35,407 --> 00:09:36,505
Temos trabalhado
para a realização de...
96
00:09:36,705 --> 00:09:38,051
eleições livres e afinal
ele foi forçado a ceder.
97
00:09:38,251 --> 00:09:41,739
Eu entendo. Se encontrarem
o submarino seria uma...
98
00:09:41,939 --> 00:09:45,986
desculpa perfeita para Juan
Chavez suspender as eleições.
99
00:09:46,186 --> 00:09:49,654
Exato. Por isso temos que
tirá-lo de lá sem ele saber nada.
100
00:09:49,854 --> 00:09:51,327
Vai exigir habilidade e coragem.
101
00:09:51,527 --> 00:09:53,091
É um trabalho para Joe 90.
102
00:09:53,291 --> 00:09:55,215
Você sabe a causa do
acidente, Sam?
103
00:09:55,415 --> 00:09:58,879
Mac, o submarino afundou porque a comporta
de lançamento de mísseis falhou ao fechar.
104
00:09:59,079 --> 00:10:01,892
Por isso deverá ir, Joe.
Você é do tamanho certo.
105
00:10:02,092 --> 00:10:03,886
Vai bombear a água e tirar
o U-85 do fundo do...
106
00:10:04,086 --> 00:10:05,963
oceano e vai levá-lo para
fora das águas territoriais.
107
00:10:06,163 --> 00:10:07,672
Isso parece muito
simples e direto, Sam.
108
00:10:07,872 --> 00:10:10,720
Sim, mas lembre que Porto
Guava é um Estado policiado,
109
00:10:10,920 --> 00:10:12,818
atiram primeiro e perguntam depois.
110
00:10:13,018 --> 00:10:15,379
Está bem, Joe.
Entre na ratoeira.
111
00:10:15,579 --> 00:10:17,993
Farei reservas para um voo
noturno até Porto Guava.
112
00:10:19,476 --> 00:10:21,200
Estou pronto, papai.
113
00:10:23,616 --> 00:10:25,860
Certo, Joe.
Apenas relaxe.
114
00:10:26,786 --> 00:10:28,552
Relaxe completamente.
115
00:11:40,901 --> 00:11:45,122
Professor McClain
e seu filho, Joe.
116
00:11:45,322 --> 00:11:46,322
Está correto.
117
00:11:46,522 --> 00:11:48,729
Quanto tempo pretende
ficar, senhor?
118
00:11:48,929 --> 00:11:50,480
Uma semana, eu acho.
119
00:11:50,680 --> 00:11:52,773
E vem de tão longe para
somente uma semana de férias?
120
00:11:52,973 --> 00:11:54,974
É um pouco estranho, não é?
121
00:11:55,174 --> 00:11:59,147
Mesmo uma semana,
vai valer a viagem, capitão.
122
00:11:59,347 --> 00:12:01,091
Espero que ache isso.
123
00:12:01,291 --> 00:12:02,972
Boa pescaria, senhor.
124
00:12:03,172 --> 00:12:05,269
Obrigado.
Esperamos que sim.
125
00:12:08,035 --> 00:12:09,035
"Adiós".
126
00:12:09,235 --> 00:12:11,494
"Adiós, amigo".
127
00:12:13,772 --> 00:12:15,362
Gringo esperto.
128
00:12:19,074 --> 00:12:21,767
Me ligue com o
chefe de polícia.
129
00:12:40,100 --> 00:12:41,900
Alguém por aí?
130
00:12:45,759 --> 00:12:46,759
Alguém por aí?
131
00:12:47,775 --> 00:12:49,411
"Buenos días, amigos."
132
00:12:49,611 --> 00:12:53,723
Miguel Humberto dos Passos Francesca,
ao seu serviço.
133
00:12:53,923 --> 00:12:55,607
Eu posso ajudá-los?
134
00:12:55,807 --> 00:12:58,650
Gostaríamos de alugar um barco
Para uma pequena pescaria.
135
00:12:58,850 --> 00:13:02,606
Esse é o mais rápido e mais
bonito de toda Porto Guava.
136
00:13:02,806 --> 00:13:07,748
Por cinco dólares americanos eu mesmo
posso levá-los para onde desejam ir.
137
00:13:07,948 --> 00:13:10,740
Isso é muito gentil,
mas preferimos pescar sozinhos.
138
00:13:10,940 --> 00:13:15,085
Ah, amigo. O Senhor não os protegerá.
139
00:13:15,285 --> 00:13:18,198
Essas águas são perigosas.
140
00:13:18,398 --> 00:13:24,358
Todos os visitantes devem
estar acompanhados...
141
00:13:28,706 --> 00:13:32,582
Mas é claro que sempre
temos as exceções.
142
00:13:47,165 --> 00:13:49,185
50 dólares americanos.
143
00:13:50,039 --> 00:13:51,852
É muito para pagar
por uma pescaria.
144
00:13:52,622 --> 00:13:53,622
A menos que...
145
00:13:53,822 --> 00:13:59,946
Amigo Miguel, é melhor dar
uma olhada nesses pescadores.
146
00:14:05,469 --> 00:14:07,030
Está bem, Joe.
Aqui está os óculos.
147
00:14:07,230 --> 00:14:10,026
O link de rádio com o
BIG RAT está nele.
148
00:14:10,226 --> 00:14:13,002
Ok, papai, vou descer
e dar uma olhada.
149
00:14:30,839 --> 00:14:35,422
Isso é intrigante, não é?
Onde está o jovem?
150
00:15:11,383 --> 00:15:13,100
Como está lá, Joe?
151
00:15:13,300 --> 00:15:15,699
Ele está a 145 pés.
152
00:15:15,899 --> 00:15:18,833
E a saída dos mísseis é suficiente
grande para que eu possa entrar.
153
00:15:19,434 --> 00:15:21,167
- Posso fazê-lo essa noite.
- Ótimo.
154
00:15:21,959 --> 00:15:23,163
Pode trocar de roupa.
155
00:15:23,363 --> 00:15:26,000
Vamos voltar ao hotel
para descansar um pouco.
156
00:15:36,717 --> 00:15:37,717
Entre.
157
00:15:40,035 --> 00:15:42,912
Me desculpe senhor por
incomodar sua "siesta".
158
00:15:43,112 --> 00:15:45,279
Está tudo bem.
Posso ajudá-lo?
159
00:15:45,479 --> 00:15:49,144
Senhor, disse que vai precisar
do meu barco novamente essa noite?
160
00:15:50,322 --> 00:15:52,621
Isso me deixa muito infeliz.
161
00:15:52,821 --> 00:15:55,386
Eu entendo.
Quanto?
162
00:15:57,651 --> 00:15:59,539
Isso vai custar
um pouco mais.
163
00:15:59,739 --> 00:16:01,421
Eu vim para avisá-lo.
164
00:16:01,621 --> 00:16:06,641
Nas rochas um homem com um
telescópio poderia ver bem longe.
165
00:16:06,841 --> 00:16:10,603
Imagine se esse homem fosse
um tenente da polícia?
166
00:16:10,803 --> 00:16:12,227
O que está tentando dizer?
167
00:16:12,427 --> 00:16:16,023
Eu mesmo fui para
as rochas hoje.
168
00:16:16,223 --> 00:16:17,967
Poderia ter problemas.
169
00:16:22,326 --> 00:16:24,966
- Quando?
- Nove minutos e vinte.
170
00:16:25,166 --> 00:16:27,492
E você diz que ancoraram
por meia hora.
171
00:16:27,692 --> 00:16:28,692
Sim, capitão.
172
00:16:28,892 --> 00:16:33,799
Será melhor que o acompanhemos
com o barco-patrulha essa noite.
173
00:16:37,764 --> 00:16:40,196
Está na hora.
Pode partir, Miguel.
174
00:16:40,396 --> 00:16:41,396
Sim, senhor.
175
00:16:53,239 --> 00:16:56,515
Esta é verdadeiramente
uma aventura incrível.
176
00:16:56,715 --> 00:17:01,325
Mas, diga-me, senhor,
o que realmente busca?
177
00:17:01,525 --> 00:17:04,024
Ouro?
Um tesouro escondido?
178
00:17:04,224 --> 00:17:06,267
Eu já lhe disse.
Um peixe grande.
179
00:17:06,467 --> 00:17:09,261
E seu garoto vai mergulhar
para encontrá-lo, não é?
180
00:17:09,461 --> 00:17:10,461
Isso mesmo.
181
00:17:10,661 --> 00:17:12,293
- Não é, Joe?
- Sim, papai.
182
00:17:12,493 --> 00:17:13,929
Você é louco.
183
00:17:14,129 --> 00:17:16,967
Seu filho está louco.
Eu estou louco.
184
00:17:24,772 --> 00:17:27,604
Onde você viu o
professor, Tenente?
185
00:17:27,804 --> 00:17:30,229
A nove quilômetros
a leste de nossa posição.
186
00:17:30,429 --> 00:17:32,434
Ótimo.
Velocidade total.
187
00:17:43,526 --> 00:17:47,704
Lembre-se Joe.
O ar vai durar vinte minutos.
188
00:17:47,904 --> 00:17:49,751
Ajuste o alarme
do seu relógio.
189
00:17:56,092 --> 00:17:58,760
- Certo, está ajustado.
- Ótimo.
190
00:17:58,960 --> 00:18:00,607
Temos tanques reserva a bordo.
191
00:18:00,807 --> 00:18:02,772
Venha a superfície
se precisar de mais.
192
00:18:02,972 --> 00:18:03,972
Eu entendi.
193
00:18:04,172 --> 00:18:06,467
Então, boa sorte, Joe.
194
00:18:08,235 --> 00:18:09,722
Boa pescaria, amigo.
195
00:18:28,547 --> 00:18:31,397
Seu garoto tem algum treinamento especial
para mergulhar tão bem, senhor?
196
00:18:31,797 --> 00:18:37,174
Não, na verdade é a segunda vez
que ele usa uma roupa de mergulho.
197
00:18:37,374 --> 00:18:39,105
Ai, quem diria.
198
00:19:02,164 --> 00:19:03,857
Ele está lá em
baixo há 20 minutos.
199
00:19:04,057 --> 00:19:05,980
Sim, senhor.
Tudo está...
200
00:19:06,890 --> 00:19:08,475
- Ouça.
- O que é isso?
201
00:19:08,675 --> 00:19:10,785
Outro barco.
Veja!
202
00:19:15,073 --> 00:19:16,801
Em momentos como esse, senhor.
203
00:19:17,001 --> 00:19:19,545
Eu mesmo gostaria de
estar no fundo do mar.
204
00:19:48,167 --> 00:19:50,970
Sr. McClain.
Você está preso.
205
00:19:51,170 --> 00:19:52,966
- Mas capitão.
- Fique quieto, seu verme.
206
00:19:53,166 --> 00:19:54,402
Você também está preso.
207
00:19:54,602 --> 00:19:55,830
Quais são as acusações?
208
00:19:56,988 --> 00:19:58,775
Onde está seu
filho, professor?
209
00:19:58,975 --> 00:20:01,462
Joe? Ele está em sua roupa de mergulho,
210
00:20:01,662 --> 00:20:04,659
na profundidade cerca de
145 pés abaixo de nós.
211
00:20:04,859 --> 00:20:05,800
No meio da noite?
212
00:20:06,000 --> 00:20:07,307
Essa não é boa
o suficiente, professor.
213
00:20:07,507 --> 00:20:10,964
A acusação é de assassinato
do seu próprio filho.
214
00:20:12,605 --> 00:20:14,302
E levem esse barco
miserável para a cidade.
215
00:20:14,502 --> 00:20:16,314
- Espere.
- Não, professor.
216
00:20:16,514 --> 00:20:18,816
Quero você atrás das grades.
217
00:20:19,016 --> 00:20:21,889
Não, espere. Meu filho
só tem três minutos.
218
00:20:22,089 --> 00:20:23,575
Levem-no embora.
219
00:21:13,412 --> 00:21:15,967
Está quase na hora, senhor.
220
00:21:17,338 --> 00:21:19,424
Lamento tê-lo
envolvido nisso.
221
00:21:19,624 --> 00:21:21,134
Ah, não se incomode, amigo.
222
00:21:21,334 --> 00:21:23,624
Dizem que o pelotão de
fuzilamento é muito bom.
223
00:21:23,824 --> 00:21:25,631
Eles tem muita prática.
224
00:21:25,831 --> 00:21:28,732
E quem ia poder
acreditar na nossa história?
225
00:21:28,932 --> 00:21:31,252
Eles tem razão
em me condenar.
226
00:21:31,452 --> 00:21:33,465
Eu matei Joe.
227
00:21:33,665 --> 00:21:36,341
Nunca deveria ter
deixado Sam Loover...
228
00:21:36,541 --> 00:21:40,257
Senhor, estão vindo
nos buscar.
229
00:21:40,457 --> 00:21:43,645
Madre de Diós,
Santa, Santa.
230
00:22:00,160 --> 00:22:04,892
Pelo poder investido em
mim pelo presidente Juan Chavez...
231
00:22:05,092 --> 00:22:07,517
e o povo de Porto Guava...
232
00:22:07,717 --> 00:22:11,188
e o ato de decisão
da Suprema Corte...
233
00:22:11,388 --> 00:22:14,826
é meu dever lhes dizer...
234
00:22:16,575 --> 00:22:18,156
que estão livres para ir.
235
00:22:19,554 --> 00:22:21,070
Olá, papai.
236
00:22:21,270 --> 00:22:23,251
Joe.
Joe!
237
00:22:27,504 --> 00:22:29,100
E tudo aconteceu
assim, papai.
238
00:22:29,300 --> 00:22:32,021
Depois que consegui me
livrar dessa ostra gigante...
239
00:22:32,221 --> 00:22:34,200
só haviam três minutos
restantes de ar.
240
00:22:34,400 --> 00:22:36,132
Então, uma vez dentro
do submarino,
241
00:22:36,332 --> 00:22:38,800
Fechei a comporta,
bombeei toda a água...
242
00:22:39,000 --> 00:22:40,255
e o resto foi fácil.
243
00:22:40,455 --> 00:22:41,931
Estava preocupado, papai?
244
00:22:42,131 --> 00:22:43,940
Preocupado, não.
245
00:22:45,089 --> 00:22:46,824
Bem, talvez um pouco.
246
00:22:47,024 --> 00:22:48,024
Papai.
247
00:22:48,224 --> 00:22:49,224
Entre.
248
00:22:50,939 --> 00:22:54,353
- Professor, Joe.
- Olá, Miguel.
249
00:22:54,553 --> 00:22:55,553
Como vai?
250
00:22:55,753 --> 00:22:57,237
A vida é uma luta.
251
00:22:57,437 --> 00:22:59,387
Mas tenho um plano
que nos fará ricos.
252
00:22:59,587 --> 00:23:01,779
Tenho um primo em
Miami que poderia nos ajudar.
253
00:23:01,979 --> 00:23:03,195
Qual é o seu plano, Miguel?
254
00:23:03,395 --> 00:23:05,942
Poderíamos fazer de
Joe uma Estrela.
255
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
O Garoto Aquanauta.
256
00:23:08,671 --> 00:23:10,726
Não, temo que não.
257
00:23:10,926 --> 00:23:13,410
Os americanos poderiam deixar
meu sombrero cheio de dólares, senhor.
258
00:23:13,610 --> 00:23:15,554
Eu lamento, Miguel.
259
00:23:15,754 --> 00:23:16,754
Mas vamos para casa.
260
00:23:16,954 --> 00:23:18,457
Não é, Joe?
261
00:23:18,657 --> 00:23:20,724
Pode apostar, papai.
262
00:23:22,114 --> 00:23:24,858
Você está louco.
Seu filho está louco.
263
00:23:25,058 --> 00:23:26,688
E eu estou louco.
264
00:23:30,686 --> 00:23:36,414
Legendas: Kilo
18056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.