Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,121 --> 00:00:59,776
CLÍNICA DAROTA
2
00:01:07,817 --> 00:01:10,386
Então Kurson,
vamos aos detalhes.
3
00:01:10,586 --> 00:01:12,427
Sim, o que foi?
4
00:01:12,627 --> 00:01:15,572
Os três novos pacientes
chegaram, doutor.
5
00:01:15,772 --> 00:01:18,305
Façam com que sigam para
a clínica, os vejo depois.
6
00:01:18,505 --> 00:01:20,180
- Sim, senhor.
- Pacientes.
7
00:01:20,380 --> 00:01:23,145
Bem, eles tem que nos
manter encobertos.
8
00:01:23,345 --> 00:01:26,245
Certo, nos livraremos deles
assim que terminarmos com isso.
9
00:01:26,445 --> 00:01:28,531
Está bem.
Desligue as luzes.
10
00:01:34,386 --> 00:01:37,732
Este é o quartel-general da Rede de
Inteligência Mundial em Londres.
11
00:01:37,932 --> 00:01:40,471
Escritórios oeste.
Terceiro andar.
12
00:01:41,483 --> 00:01:43,960
É ele.
Shane Weston.
13
00:01:44,490 --> 00:01:46,344
Lente telescópica
a 100 metros.
14
00:01:48,482 --> 00:01:51,203
Sam Loover, achamos
que é o seu contato.
15
00:01:52,571 --> 00:01:56,442
- Quem é esse?
- Não sabemos sua relação com Sam.
16
00:01:56,642 --> 00:01:58,912
Mas Loover passa muito
tempo em sua cabana.
17
00:01:59,112 --> 00:02:01,048
Seu nome é McClaine.
18
00:02:01,615 --> 00:02:03,226
O quanto nós sabemos?
19
00:02:03,995 --> 00:02:08,479
Muito pouco. É por isso que quero
você em tempo integral no projeto 90.
20
00:02:08,679 --> 00:02:10,357
- Tem uma referência?
- Sim.
21
00:02:11,239 --> 00:02:14,088
Tem uma coisa
que sabemos.
22
00:02:14,288 --> 00:02:18,053
O agente tem um codinome.
Arquivo 90.
23
00:02:18,253 --> 00:02:19,717
É algo grande.
24
00:02:20,678 --> 00:02:24,811
Queremos saber quem ou
o que o arquivo 90 contém.
25
00:03:49,468 --> 00:03:53,074
PROJETO 90
26
00:04:10,138 --> 00:04:13,393
Deixaram o escritório
e a janela está aberta.
27
00:04:13,593 --> 00:04:15,654
Você pode entrar.
28
00:04:22,897 --> 00:04:23,897
Pare aqui.
29
00:04:55,152 --> 00:04:56,983
Quero tudo pronto antes
da minha partida.
30
00:04:57,183 --> 00:04:58,321
Envie o telegrama
agora mesmo.
31
00:04:58,521 --> 00:04:59,521
Não, espere.
32
00:04:59,721 --> 00:05:01,550
Melhor tentar ligar
novamente para Washington.
33
00:05:01,750 --> 00:05:04,450
- E me traga um copo de café.
- Sim, senhor.
34
00:05:04,650 --> 00:05:08,567
Perfeito. Vamos encontrar
em um dia ou dois.
35
00:05:08,767 --> 00:05:10,638
Pelo menos talvez
nos dê uma pista.
36
00:05:10,838 --> 00:05:14,358
Acho que podemos dizer que o
Projeto 90 teve um bom começo.
37
00:05:19,861 --> 00:05:21,385
Você disse algo a ele?
38
00:05:21,585 --> 00:05:25,007
Não, papai, disse que conhecia
e ele me fez perguntas.
39
00:05:25,207 --> 00:05:29,215
Harry Kenneth. Tenho certeza
que nunca ouvi esse nome.
40
00:05:29,415 --> 00:05:31,805
Mas que tipo de
perguntas que ele fez?
41
00:05:32,005 --> 00:05:33,807
Em que você trabalha
e coisas assim.
42
00:05:34,007 --> 00:05:36,416
Hum, eu entendo.
43
00:05:36,616 --> 00:05:37,985
Perguntou se eu conhecia
Sam Loover.
44
00:05:38,185 --> 00:05:40,073
Perguntou?
E o que disse?
45
00:05:40,273 --> 00:05:42,755
Disse, claro que conheço.
E ele foi embora.
46
00:05:42,955 --> 00:05:46,118
Papai, eu acho que
é um espião.
47
00:05:46,318 --> 00:05:48,327
Um espião?
Eu duvido.
48
00:05:50,543 --> 00:05:53,888
Se voltar a ver esse
Sr. Kenneth, me avise logo.
49
00:05:54,088 --> 00:05:57,086
Sim, papai. Posso ir
até o jardim agora?
50
00:05:57,186 --> 00:05:59,274
Sim...
Sim, está bem.
51
00:06:09,072 --> 00:06:11,127
- Weston.
- Prof. McClaine, senhor.
52
00:06:11,327 --> 00:06:13,344
- Sr. Weston.
- Prof., como está?
53
00:06:13,544 --> 00:06:16,799
Estou bem. Acho que tem
algo que deveria saber.
54
00:06:16,999 --> 00:06:18,409
Vá em frente, professor.
55
00:06:18,609 --> 00:06:22,731
Bem, talvez não seja nada,
mas Joe me falou sobre um homem.
56
00:06:22,931 --> 00:06:25,176
Que o parou na
saída da escola.
57
00:06:25,376 --> 00:06:28,181
Disse que seu nome
era Harry Kenneth.
58
00:06:28,381 --> 00:06:30,489
- Harry Kenneth?
- Sim.
59
00:06:30,689 --> 00:06:32,941
Ele fez muitas perguntas.
60
00:06:33,141 --> 00:06:36,149
Eu entendo.
Que tipo de perguntas?
61
00:06:36,349 --> 00:06:37,997
Sobre mim e meu trabalho.
62
00:06:38,197 --> 00:06:39,497
Ele disse a Joe
que me conhecia.
63
00:06:40,433 --> 00:06:42,593
- Mas você não o conhece?
- Não.
64
00:06:42,793 --> 00:06:43,977
Certamente que não.
65
00:06:44,177 --> 00:06:45,652
Está certo em me contar...
66
00:06:45,711 --> 00:06:48,772
E ele, você sabe
quem na cabana.
67
00:06:48,972 --> 00:06:51,224
- Vamos checar.
- Eu agradeço.
68
00:06:51,424 --> 00:06:55,115
Ouça, professor. Sam e eu
vamos tirar umas pequenas férias.
69
00:06:55,315 --> 00:06:58,338
Vamos encontrá-lo na cabana
amanhã pela manhã com os detalhes.
70
00:06:58,538 --> 00:07:00,343
- Certo.
- Vejo vocês lá.
71
00:07:00,543 --> 00:07:03,855
Hum, quando ocorreu isso?
72
00:07:04,055 --> 00:07:05,651
As 13:30 da tarde.
73
00:07:06,102 --> 00:07:09,026
O garoto falou com o pai dele
assim que chegou em casa.
74
00:07:09,226 --> 00:07:11,535
Ele não pode estar
envolvido nisso, não é?
75
00:07:11,735 --> 00:07:13,678
Não pode ser.
É só uma criança.
76
00:07:14,092 --> 00:07:17,446
Por isso Sam Loover irá
até a cabana amanhã.
77
00:07:18,350 --> 00:07:20,261
Certo, quero a cabana
coberta totalmente.
78
00:07:20,461 --> 00:07:22,566
Quero poder ouvir cada
palavra que disserem.
79
00:07:22,766 --> 00:07:25,703
Coloque os microfones
direcionais no exterior.
80
00:07:25,903 --> 00:07:28,751
Ventosas nas janelas e
nas garrafas de leite.
81
00:07:28,951 --> 00:07:30,787
Quantas garrafas
eles tem?
82
00:07:31,312 --> 00:07:34,523
Parece que são seis.
Duas entregues as sete.
83
00:07:34,723 --> 00:07:38,884
Ótimo. Coloque microtransmissores
em cada garrafa de leite.
84
00:07:39,084 --> 00:07:41,613
Usaremos isso como o
nosso truque central.
85
00:07:45,910 --> 00:07:47,807
Não vamos ficar muito
tempo na cabana, Sam.
86
00:07:48,508 --> 00:07:50,084
Gostaria de pegar o
barco de meio-dia.
87
00:07:50,284 --> 00:07:52,637
Grande ideia de usar
a caravana, chefe.
88
00:07:52,837 --> 00:07:54,457
Sim, não foi má,
não é?
89
00:07:54,657 --> 00:07:56,470
Acha que Mac vai
deixar Joe vir.
90
00:07:57,419 --> 00:07:59,336
Vamos saber quando
chegarmos a cabana.
91
00:08:15,974 --> 00:08:17,628
Ajuste para o três.
92
00:08:17,828 --> 00:08:21,841
- Sam, Sr. Wester.
- Olá Mac.
93
00:08:22,041 --> 00:08:23,915
- Entre.
- Obrigado, professor.
94
00:08:24,115 --> 00:08:28,088
- Ficaremos fora do continente.
- Sim, só por uns dias.
95
00:08:28,288 --> 00:08:29,427
Mude para o quatro.
96
00:08:29,627 --> 00:08:32,503
Mac, verificamos esse
homem na saída da escola...
97
00:08:32,703 --> 00:08:34,624
e pelo que sabemos é
bem inofensivo.
98
00:08:34,824 --> 00:08:36,624
Talvez você o conheceu,
mas já se esqueceu.
99
00:08:36,824 --> 00:08:38,486
É possível, eu suponho.
100
00:08:38,686 --> 00:08:40,840
- Nem deveria tê-lo mencionado.
- Não, professor, você está certo.
101
00:08:41,758 --> 00:08:45,309
O BIG RAT deve se manter
em segredo entre nós quatro.
102
00:08:45,509 --> 00:08:47,850
- BIG RAT? O que ele quer dizer?
- Quieto!
103
00:08:48,050 --> 00:08:49,749
- Onde está Joe?
- Na cozinha.
104
00:08:49,949 --> 00:08:51,265
Quero perguntar-lhe algo.
105
00:08:51,465 --> 00:08:53,447
Movem-se para a cozinha.
106
00:08:53,647 --> 00:08:54,647
Mude para a 7.
107
00:08:54,847 --> 00:08:57,269
- Olá, Joe.
- Olá-, Tio Sam.
108
00:08:57,469 --> 00:09:00,260
O que acha de passar alguns dias
com o Sr. Weston e eu?
109
00:09:00,460 --> 00:09:02,643
- Eu posso mesmo?
- Se estiver Ok para seu pai.
110
00:09:02,843 --> 00:09:06,387
Levarei tudo que temos para
a Clínica para ser analisado.
111
00:09:07,347 --> 00:09:09,203
Creio que temos algo.
112
00:09:17,021 --> 00:09:19,809
Vamos Joe, ou vamos
perder o barco.
113
00:09:20,009 --> 00:09:22,732
Perder o barco, o vapor.
114
00:09:22,932 --> 00:09:26,353
- Não é Sam?
- Sim, chefe. Concordo.
115
00:09:26,553 --> 00:09:28,678
- Tchau, papai.
- Vamos cuidar dele, Mac.
116
00:09:28,878 --> 00:09:31,166
- Adeus, Sam.
- Adeus Prof., adeus Mac.
117
00:09:31,366 --> 00:09:33,214
- Adeus, Weston.
- Adeus.
118
00:09:33,414 --> 00:09:35,656
Devo repetir novamente, senhor?
119
00:09:35,856 --> 00:09:38,089
Acredito que quatro vezes
é o suficiente.
120
00:09:38,289 --> 00:09:41,260
Essas despedidas são
demasiado longas.
121
00:09:41,460 --> 00:09:44,019
Não entendo como Weston
apesar dos seus erros...
122
00:09:44,219 --> 00:09:47,027
conseguiu esse posto na
inteligência mundial.
123
00:09:47,227 --> 00:09:50,214
Apenas as referências sobre
o BIG RAT que me interessam.
124
00:09:50,414 --> 00:09:53,497
Tem alguma ideia
sobre o que eles se referem.
125
00:09:53,697 --> 00:09:56,695
Obviamente são as
iniciais de algo.
126
00:09:56,895 --> 00:09:59,096
O computador nos deu
algumas listas de possibilidades.
127
00:09:59,296 --> 00:10:02,534
Levando em conta a experiência em
eletrônica do Professor MacClaine.
128
00:10:02,734 --> 00:10:06,734
Me inclino a crer que é um
equipamento para gravar e transferir.
129
00:10:06,934 --> 00:10:09,057
Gravar e transferir?
130
00:10:09,257 --> 00:10:12,530
Mas, gravar e transferir o que?
131
00:10:12,730 --> 00:10:15,310
Esse é exatamente o nosso
segundo movimento nisso.
132
00:10:21,025 --> 00:10:23,292
Muito bem.
Vá acordá-lo.
133
00:10:43,607 --> 00:10:46,299
Está bem, está bem,
já estou indo.
134
00:10:54,835 --> 00:10:56,725
Está descendo.
135
00:10:58,437 --> 00:10:59,569
Quem é?
136
00:10:59,769 --> 00:11:02,094
É uma emergência.
Abra a porta.
137
00:11:02,294 --> 00:11:04,085
Houve um acidente.
138
00:11:13,640 --> 00:11:14,640
Bem aqui.
139
00:11:34,188 --> 00:11:36,946
Essa foi muito boa.
Muito versátil, Kurson.
140
00:11:37,146 --> 00:11:41,347
Faz algo mais além de escutas
e atirar seringas?
141
00:11:41,547 --> 00:11:43,952
Apenas balas comuns.
142
00:11:44,152 --> 00:11:46,148
Tenho certeza que não
vamos precisar delas.
143
00:11:48,260 --> 00:11:49,568
Onde estou?
144
00:11:49,768 --> 00:11:52,147
Nosso amigo está
tentando falar.
145
00:11:52,347 --> 00:11:55,862
Apenas monossílabos, mas nos dirá
mais quando passar o efeito da droga.
146
00:11:56,062 --> 00:11:58,778
Como o segredo
do BIG RAT.
147
00:11:58,978 --> 00:12:02,133
Sim, como o segredo
do BIG RAT.
148
00:12:09,536 --> 00:12:11,776
- Ah, isso que é vida, Joe.
- Certamente, tio Sam.
149
00:12:12,252 --> 00:12:14,462
Vamos, vamos tentar
mais uma vez.
150
00:12:24,424 --> 00:12:26,204
Ah, professor.
151
00:12:26,404 --> 00:12:28,438
- Como se sente?
- Quem são vocês?
152
00:12:28,638 --> 00:12:29,638
O que estou fazendo aqui?
153
00:12:29,838 --> 00:12:31,805
Meu nome é Conrad Darota.
154
00:12:32,005 --> 00:12:35,788
E no momento você é
um hóspede da minha clínica.
155
00:12:35,988 --> 00:12:38,109
Hóspede?
Fui trazido à força.
156
00:12:38,309 --> 00:12:39,739
Meu querido professor.
157
00:12:39,939 --> 00:12:44,045
Queremos informações e vamos
obtê-las de qualquer maneira.
158
00:12:44,245 --> 00:12:46,276
Meu associado é muito rude.
159
00:12:46,476 --> 00:12:48,740
Deixe-me esclarecer
a sua posição.
160
00:12:48,940 --> 00:12:51,864
Você foi trazido
aqui como paciente.
161
00:12:52,064 --> 00:12:56,405
Esse é o motivo que sua entrada
foi uma exceção na alfândega.
162
00:12:56,505 --> 00:12:59,265
- Onde é aqui?
- A Clínica do Dr. Darota.
163
00:12:59,465 --> 00:13:02,234
Nos Alpes, 2.000 metros acima
do nível do mar, nos Alpes.
164
00:13:02,434 --> 00:13:06,744
Totalmente isolado.
Só tem uma forma de subir e descer.
165
00:13:06,944 --> 00:13:09,858
- O teleférico.
- E nós o controlamos.
166
00:13:10,058 --> 00:13:14,058
Você é nosso paciente,
pelo tempo que quisermos.
167
00:13:15,308 --> 00:13:16,308
O detetor.
168
00:13:23,697 --> 00:13:25,617
É um tipo de avião.
169
00:13:26,024 --> 00:13:29,168
Não precisa de pânico,
é só uma unidade de resgate do vale.
170
00:13:29,368 --> 00:13:31,165
Interessante equipamento
de detecção.
171
00:13:31,820 --> 00:13:33,779
- Não é um radar?
- Não.
172
00:13:33,979 --> 00:13:36,967
A interferência das montanhas
seria muito grande.
173
00:13:37,167 --> 00:13:40,490
Usa a captação do ruído
amplificada várias vezes.
174
00:13:40,690 --> 00:13:44,336
Podemos detectar qualquer avião se
aproximando em um raio de 25 milhas.
175
00:13:44,536 --> 00:13:45,787
Vamos direto ao ponto.
176
00:13:45,987 --> 00:13:47,612
Meu amigo está certo.
177
00:13:47,812 --> 00:13:51,522
A informação que queremos se
relaciona ao BIG RAT.
178
00:13:51,722 --> 00:13:53,184
O BIG RAT?
179
00:13:53,384 --> 00:13:56,396
Sim, professor, não nos diga
que nunca ouviu falar.
180
00:13:56,596 --> 00:13:59,012
Ah, se refere ao gravador.
181
00:13:59,212 --> 00:14:03,209
Brain Impulse Galvanoscope
Record And Transfer.
182
00:14:07,742 --> 00:14:10,459
Falta somente alguns quilômetros
para chegar, o que acha Joe?
183
00:14:10,659 --> 00:14:13,046
Esse deve ser o lugar
adequado, Sr. Weston.
184
00:14:13,246 --> 00:14:14,912
O vento está na direção certa.
185
00:14:19,269 --> 00:14:22,450
E isso é tudo que posso
dizer sobre o BIG RAT.
186
00:14:23,516 --> 00:14:27,920
Você pega padrões cerebrais e
transfere ao seu filho de 9 anos...
187
00:14:28,120 --> 00:14:31,394
e ele efetua missões
perigosas para a W.I.N?
188
00:14:32,205 --> 00:14:34,426
Você está tentando insultar
a nossa inteligência?
189
00:14:34,626 --> 00:14:38,603
Prof., sabemos que Weston tem
um arquivo Top Secret.
190
00:14:38,803 --> 00:14:40,109
O arquivo 90.
191
00:14:40,309 --> 00:14:42,864
Sim, a origem é
o codinome de Joe.
192
00:14:43,064 --> 00:14:44,439
Joe 90.
193
00:14:44,639 --> 00:14:48,636
Temos documentos, fotos, fitas.
Ficaria surpreso em saber...
194
00:14:48,836 --> 00:14:50,847
que a cabana e o escritório
foram violados.
195
00:14:51,047 --> 00:14:52,802
Ouvimos tudo que disseram.
196
00:14:53,002 --> 00:14:56,400
Sim, claro.
Usaram microtransmissores.
197
00:14:56,600 --> 00:14:59,771
Deixe-me ver.
J152 para as janelas...
198
00:14:59,971 --> 00:15:03,091
Dardos no escritório de
Weston e na cabana.
199
00:15:03,291 --> 00:15:07,923
Oh, sim, e o M101
nas garrafas de leite.
200
00:15:09,468 --> 00:15:13,771
Não fiquem assim.
101 não é nada inferior.
201
00:15:13,971 --> 00:15:17,348
Eu não entendo.
Parece saber tudo.
202
00:15:17,548 --> 00:15:18,634
Deixe isso comigo.
203
00:15:18,834 --> 00:15:22,377
Você apresentou um blefe
interessante, professor.
204
00:15:22,577 --> 00:15:23,976
Mas você esqueceu
uma coisa.
205
00:15:24,176 --> 00:15:27,913
Não há possibilidade de escapar dessa
clínica, você é nosso prisioneiro.
206
00:15:28,113 --> 00:15:29,530
Pelo contrário, doutor.
207
00:15:29,730 --> 00:15:34,087
Nesse mesmo momento meu filho
Joe está a caminho para me resgatar.
208
00:15:46,994 --> 00:15:47,994
Lá vai ele!
209
00:16:34,722 --> 00:16:37,906
Não há nada.
Nenhum avião ou helicóptero.
210
00:16:38,106 --> 00:16:40,688
- Revisou o teleférico?
- É claro.
211
00:16:40,888 --> 00:16:45,037
Está no topo e vigiado.
Ninguém poderá usá-lo.
212
00:16:46,103 --> 00:16:47,985
Professor, você
foi muito tolo.
213
00:16:48,185 --> 00:16:50,235
Porque não nos
conta a verdade.
214
00:16:50,435 --> 00:16:51,435
Já contei, doutor.
215
00:16:51,635 --> 00:16:56,463
Você verá, meu filho Joe
estará aqui em oito minutos.
216
00:17:28,007 --> 00:17:31,310
Olhe para ele.
Sabe que vem ajuda.
217
00:17:31,510 --> 00:17:34,129
- Tem que vir.
- Controle-se, Kurson.
218
00:17:34,329 --> 00:17:36,062
Não vê o que ele
está tentando fazer?
219
00:17:37,408 --> 00:17:40,567
Muito bem, professor.
Agora vai falar.
220
00:17:44,080 --> 00:17:46,287
Os rapazes acertaram a direção
do vento, Tio Sam.
221
00:17:46,446 --> 00:17:47,942
Está me levando
direto para a clínica.
222
00:17:48,142 --> 00:17:52,036
Ótimo, Joe. Vamos preparar um comitê
de recepção para nossos dois amigos.
223
00:17:52,236 --> 00:17:53,236
Desligo.
224
00:18:08,356 --> 00:18:10,970
Kurson achou esse brinquedo
e o instalou aqui.
225
00:18:11,170 --> 00:18:13,738
Não quero usar de
métodos dolorosos, professor...
226
00:18:13,938 --> 00:18:17,397
mas a menos que você mude sua história
ridícula e nos fale sobre o BIG RAT,
227
00:18:17,597 --> 00:18:19,222
eu não tenho alternativa.
228
00:18:19,422 --> 00:18:25,339
Certo, uso o BIG RAT para dar
ao meu filho Joe, padrões cerebrais.
229
00:18:25,539 --> 00:18:27,762
Deixe ele comigo por
cinco minutos, doutor.
230
00:18:28,662 --> 00:18:31,406
Está bem, Kurson, isso já
está começando a me irritar.
231
00:18:32,763 --> 00:18:37,239
Talvez seu método particular
de violência física seja a resposta.
232
00:18:37,439 --> 00:18:39,140
Inicie a broca.
233
00:18:39,340 --> 00:18:40,340
Certo.
234
00:19:20,041 --> 00:19:21,420
Muito bem, professor.
235
00:19:21,620 --> 00:19:23,987
É a sua última chance.
236
00:19:24,187 --> 00:19:25,656
Não tenho mais o que dizer.
237
00:20:22,789 --> 00:20:24,874
Fale-nos sobre o BIG RAT.
238
00:20:33,162 --> 00:20:35,041
Fiquem bem aí.
Estou entrando.
239
00:20:36,173 --> 00:20:37,173
É um garoto.
240
00:20:58,548 --> 00:20:59,865
Vamos para o teleférico.
241
00:21:16,056 --> 00:21:18,830
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
242
00:21:19,030 --> 00:21:21,859
Temo que estejam escapando...
como o planejado.
243
00:21:22,059 --> 00:21:24,963
Sim Joe,
como planejamos.
244
00:21:48,157 --> 00:21:51,840
Darota, você está preso.
245
00:21:53,402 --> 00:21:59,113
- Eu não posso entender, Wiston.
- Weston, da Inteligência Mundial.
246
00:21:59,313 --> 00:22:02,026
Sr. Weston, quais são
as acusações.
247
00:22:02,226 --> 00:22:04,361
Vamos começar
com sequestro.
248
00:22:05,068 --> 00:22:06,068
Sequestro?
249
00:22:06,268 --> 00:22:09,211
Presumo que tenha
evidências ou algo assim.
250
00:22:09,411 --> 00:22:10,411
Temos o suficiente.
251
00:22:10,611 --> 00:22:15,329
A W.I.N sempre tem
modos e meios...
252
00:22:15,529 --> 00:22:17,448
melhores que os seus.
253
00:22:18,409 --> 00:22:21,776
Um minidispositivo foi colocado
no passaporte de Kurson.
254
00:22:21,976 --> 00:22:24,813
Quando passou pela
alfândega ontem a noite.
255
00:22:25,013 --> 00:22:26,477
Seu tolo estúpido!
256
00:22:26,677 --> 00:22:30,504
Essa é a seção que
particularmente mais gosto.
257
00:22:30,877 --> 00:22:33,153
Acredito que quatro vezes
seja o suficiente.
258
00:22:33,353 --> 00:22:36,268
Essas despedidas são
demasiado longas.
259
00:22:36,468 --> 00:22:38,603
Não entendo como Weston
apesar dos seus erros...
260
00:22:38,803 --> 00:22:42,070
conseguiu esse posto na
inteligência mundial.
261
00:22:43,649 --> 00:22:44,649
Pode levá-los, Sam.
262
00:22:45,449 --> 00:22:46,789
São amadores.
263
00:22:49,480 --> 00:22:50,480
Adeus, você dois.
264
00:22:51,954 --> 00:22:54,406
Vejo vocês em 30 anos.
265
00:23:00,356 --> 00:23:02,887
Tem certeza de que
essa coisa é segura?
266
00:23:03,087 --> 00:23:04,748
Claro que é, Sr. Weston.
267
00:23:11,820 --> 00:23:15,059
Acho que estamos subindo
muito rápido, Joe.
268
00:23:15,899 --> 00:23:18,449
Joe? Onde estão
os seus óculos?
269
00:23:18,649 --> 00:23:20,077
Ficaram em terra.
270
00:23:20,277 --> 00:23:22,133
Você fez o que?
271
00:23:22,333 --> 00:23:23,961
Acalme-se, Sr. Wester.
272
00:23:24,933 --> 00:23:29,014
Uma das minhas habilidades
é ser um especialista em balões.
273
00:23:29,214 --> 00:23:32,746
Joe usou meus padrões
cerebrais, lembra-se?
274
00:23:33,444 --> 00:23:35,168
Estamos muito alto, professor.
275
00:23:35,970 --> 00:23:36,970
Quero dizer, você...
276
00:23:38,271 --> 00:23:39,874
sabe o que está fazendo?
277
00:23:40,138 --> 00:23:43,997
Quero dizer, é um longo caminho
para baixo, um longo caminho.
278
00:23:44,197 --> 00:23:46,067
Como saio dessa coisa?
279
00:23:46,267 --> 00:23:47,267
Como coloco em reverso?
280
00:23:57,062 --> 00:24:00,998
Legendas: Kilo
20612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.