Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,572 --> 00:00:10,140
[dramatic music]
2
00:00:38,299 --> 00:00:41,215
[gentle music]
3
00:00:41,345 --> 00:00:42,825
[people chattering & laughing]
4
00:00:56,056 --> 00:00:59,320
Maybe next time, bring back
some horses. Save my back, huh?
5
00:00:59,450 --> 00:01:01,148
Yeah, I don't think they'd
deal with the journey.
6
00:01:02,279 --> 00:01:03,411
Then I guess you're
stuck with me then.
7
00:01:03,541 --> 00:01:04,238
I guess so.
8
00:01:06,283 --> 00:01:08,546
- [Lani] Aylmer!
- Lani, beautiful as ever.
9
00:01:08,677 --> 00:01:10,548
- [Lani] Thank you.
- [Aylmer] Great to see you.
10
00:01:11,593 --> 00:01:12,289
All good, boss?
11
00:01:13,551 --> 00:01:14,378
We're good, those
are for Kalima.
12
00:01:15,510 --> 00:01:18,252
- Oh, my knight in shining armor.
- M'lady.
13
00:01:20,645 --> 00:01:22,125
- I'll make some tea.
- That sounds good.
14
00:01:22,256 --> 00:01:24,258
- Did you manage to find me any...
- I did.
15
00:01:25,650 --> 00:01:26,956
You know, for someone
who loves the quiet life,
16
00:01:27,087 --> 00:01:29,828
you are obsessed with
modern convenience.
17
00:01:30,873 --> 00:01:31,613
Here you go.
18
00:01:32,440 --> 00:01:33,745
Ingenuity through struggle.
19
00:01:39,969 --> 00:01:41,971
Hey, makin' something cool?
20
00:01:42,102 --> 00:01:44,147
[Matsu] I don't know,
underwater flashlight.
21
00:01:44,626 --> 00:01:46,323
- What do you think?
- Yo!
22
00:01:49,544 --> 00:01:50,675
[Matsu] Hi, can I
get one of those?
23
00:01:50,806 --> 00:01:51,720
- Yeah, sure.
- Thank you.
24
00:01:58,335 --> 00:01:59,075
Ladies.
25
00:01:59,858 --> 00:02:00,685
A question.
26
00:02:02,209 --> 00:02:03,558
Well, it's a request
more than a question.
27
00:02:03,688 --> 00:02:04,646
Spit it out then.
28
00:02:05,603 --> 00:02:06,300
How can we help?
29
00:02:06,996 --> 00:02:08,519
I am looking for a linen,
30
00:02:08,650 --> 00:02:10,173
you know, spare linen
for my bait.
31
00:02:10,652 --> 00:02:12,958
- Your bait getting cold?
- No, it's getting loose.
32
00:02:13,089 --> 00:02:16,310
- You know, I've had an idea to...
- Absolutely not. With linen?
33
00:02:17,311 --> 00:02:18,007
No.
34
00:02:18,834 --> 00:02:20,531
Uh... Leave it with us.
35
00:02:20,662 --> 00:02:22,185
We'll see if we have
anything that will work.
36
00:02:23,360 --> 00:02:24,187
Thanks.
37
00:02:25,754 --> 00:02:27,451
- A few additions.-
- Okay, let's have a look.
38
00:02:31,281 --> 00:02:32,064
Anything else?
39
00:02:33,283 --> 00:02:34,110
All right, leave with me.
40
00:02:35,285 --> 00:02:36,199
- I'll see you in a week.
- Mahalo.
41
00:02:37,113 --> 00:02:40,029
[cheerful music]
42
00:02:49,386 --> 00:02:50,126
Who knows it?
43
00:02:51,562 --> 00:02:52,346
[students speaking faintly]
44
00:02:52,476 --> 00:02:53,260
Only you two?
45
00:02:54,522 --> 00:02:55,610
[children laughing]
46
00:02:57,089 --> 00:02:58,221
Once she gets at it.
47
00:02:59,004 --> 00:02:59,875
[goat bleating]
48
00:03:01,703 --> 00:03:02,443
[hens clucking]
49
00:03:21,026 --> 00:03:22,289
[indistinct chatter]
50
00:03:25,205 --> 00:03:26,206
- Good?
- Mm-hmm.
51
00:03:26,336 --> 00:03:27,598
Ah, so good, thank you.
52
00:03:32,124 --> 00:03:34,736
[hammer banging]
53
00:03:37,260 --> 00:03:37,956
[goat bleating]
54
00:03:39,306 --> 00:03:40,002
[screaming] Ah!
55
00:03:55,060 --> 00:03:56,453
What do you say, we skip dinner?
56
00:03:57,802 --> 00:03:59,500
I say that by the time
dinner rolls around...
57
00:03:59,630 --> 00:04:01,893
You, you did this.
58
00:04:02,024 --> 00:04:04,505
- Uh, what, me, me, what, what'd I do?
- You should've been there!
59
00:04:04,635 --> 00:04:05,810
I shouldn't have been
doing it alone.
60
00:04:06,463 --> 00:04:07,551
Okay, well I'm sorry you got...
61
00:04:08,857 --> 00:04:10,424
You've been shirking
your responsibilities
62
00:04:10,554 --> 00:04:12,600
and sneaking off with her.
It's unacceptable!
63
00:04:13,253 --> 00:04:14,558
- Just let her help you then.
- I don't need her help.
64
00:04:14,689 --> 00:04:15,777
Okay then,
let's go back to the farm
65
00:04:15,907 --> 00:04:17,257
and discuss this like men, yeah?
66
00:04:19,911 --> 00:04:21,609
There's no need to talk,
this is your fault.
67
00:04:21,739 --> 00:04:23,393
Okay, it's my fault, you happy?
68
00:04:23,524 --> 00:04:25,874
What's going on?
Hey, what happened to your arm?
69
00:04:26,004 --> 00:04:27,789
- This alaho did this to me.
- Hey, what...
70
00:04:27,919 --> 00:04:30,052
- Enough with the name-calling.
- What, you did this to him?
71
00:04:30,182 --> 00:04:30,922
No, he did it to himself.
72
00:04:33,708 --> 00:04:34,796
Hey, you watch
what you say about my girl.
73
00:04:36,188 --> 00:04:37,189
- Hey!
- Haku!
74
00:04:38,016 --> 00:04:38,930
[Kalima] What are you...
75
00:04:39,061 --> 00:04:40,280
Uh, no, I, I'm sorry.
76
00:04:40,410 --> 00:04:42,891
I, I, I know, I'm sorry.
77
00:04:43,021 --> 00:04:44,545
Okay, I didn't mean
for that to happen.
78
00:04:44,675 --> 00:04:46,155
- I didn't, I didn't mean for that.
- No!
79
00:04:46,286 --> 00:04:47,417
- Hawila, stop.
- No!
80
00:04:47,852 --> 00:04:49,114
- Get off of him!
- Stop!
81
00:04:50,028 --> 00:04:51,203
[men groaning and grunting]
82
00:04:53,205 --> 00:04:53,945
Haku.
83
00:04:57,035 --> 00:04:57,775
Enough!
84
00:05:03,825 --> 00:05:04,565
And well?
85
00:05:06,610 --> 00:05:07,307
Well, what?
86
00:05:09,439 --> 00:05:10,701
What have you got to
say for yourself?
87
00:05:12,834 --> 00:05:14,183
I told you I was sorry.
88
00:05:15,532 --> 00:05:16,838
And you shouldn't have
said that about Lani.
89
00:05:17,317 --> 00:05:18,056
[Hawila scoffs]
90
00:05:18,579 --> 00:05:19,536
That's not an apology.
91
00:05:20,581 --> 00:05:21,538
Well, neither is that.
92
00:05:24,106 --> 00:05:24,889
You know who I am?
93
00:05:26,456 --> 00:05:28,763
Who my father is,
who my grandfather was?
94
00:05:30,591 --> 00:05:32,636
Fifty years ago, he would
have been hanged for this,
95
00:05:33,637 --> 00:05:35,030
banished at least.
96
00:05:35,160 --> 00:05:36,553
Everyone appreciates
97
00:05:36,684 --> 00:05:38,163
what your family
has done for the islands.
98
00:05:39,339 --> 00:05:41,471
But that was then, this is now.
99
00:05:42,907 --> 00:05:46,171
Yes, well in Aylmer's absence,
we are all your subjects.
100
00:05:46,302 --> 00:05:48,348
You are to take care
of us as best you can.
101
00:05:49,827 --> 00:05:52,395
No one will be
killed or banished
102
00:05:52,526 --> 00:05:54,092
for a simple misunderstanding.
103
00:05:54,223 --> 00:05:56,356
Simple misunderstanding?
He struck me!
104
00:05:57,705 --> 00:05:58,749
How do you expect me
to work with him again?
105
00:05:58,880 --> 00:05:59,620
I don't.
106
00:06:00,925 --> 00:06:03,232
You'll work with me,
fishing detail.
107
00:06:04,059 --> 00:06:04,973
[Hawila scoffs]
108
00:06:06,453 --> 00:06:07,932
- Hey, I'm, I'm not a fisherman.
- Not yet.
109
00:06:13,808 --> 00:06:14,722
Apologize to Lani.
110
00:06:20,684 --> 00:06:21,381
That's it?
111
00:06:23,644 --> 00:06:24,384
[Hawila scoffs]
112
00:06:24,906 --> 00:06:25,733
He shirks on me,
113
00:06:26,908 --> 00:06:28,213
he shirks on the whole village.
114
00:06:29,040 --> 00:06:30,128
That's the end of it.
115
00:06:32,914 --> 00:06:35,046
Sunrise. Don't be late.
116
00:06:40,661 --> 00:06:41,575
[Ben sighs]
117
00:06:47,929 --> 00:06:48,799
[Ben sighs]
118
00:06:52,412 --> 00:06:53,108
[Ben sighs again]
119
00:06:54,065 --> 00:06:56,851
[singing in Hawaiian]
120
00:07:06,991 --> 00:07:08,471
- [Ella] What?
- [Ben] Nothing.
121
00:07:10,168 --> 00:07:11,256
Oh, it's something.
122
00:07:11,822 --> 00:07:12,867
I know you're not
the best dancer,
123
00:07:12,997 --> 00:07:14,521
but you were never this bad.
124
00:07:14,651 --> 00:07:15,347
[Ben chuckles]
125
00:07:16,653 --> 00:07:18,133
What's going on
in that head of yours?
126
00:07:21,745 --> 00:07:22,529
He thinks I'm weak.
127
00:07:23,094 --> 00:07:24,139
Don't mind Hawila.
128
00:07:25,357 --> 00:07:26,141
He will fare.
129
00:07:28,143 --> 00:07:31,320
But Haku did hit him,
and people are angry.
130
00:07:31,973 --> 00:07:32,974
You're the island protector:
131
00:07:37,239 --> 00:07:38,414
Because John Reaney died.
132
00:07:39,633 --> 00:07:41,635
Because you are
a man of integrity.
133
00:07:44,115 --> 00:07:46,857
I'm a hunter, I'm not a leader.
134
00:07:48,946 --> 00:07:51,471
Leader isn't someone who uses
others to make him strong, Ben.
135
00:07:53,995 --> 00:07:56,432
It's someone willing to give
their strengths to others.
136
00:07:59,435 --> 00:08:00,262
Sounds simple.
137
00:08:01,916 --> 00:08:05,441
Aylmer believes in you,
I believe in you.
138
00:08:07,138 --> 00:08:11,578
The people of Niihau believe
in you and your decisions.
139
00:08:15,930 --> 00:08:16,757
[Ben sighs]
140
00:08:24,765 --> 00:08:25,461
[Haku groans]
141
00:08:28,159 --> 00:08:30,422
I think this thing is stupid,
it's not even working.
142
00:08:31,249 --> 00:08:33,643
A poor workman blames
his tools, man. [laughs]
143
00:08:33,774 --> 00:08:35,123
Aw, yeah, yeah, it's
easy for you to say,
144
00:08:35,253 --> 00:08:35,863
you're the guy who never...
145
00:08:38,430 --> 00:08:41,346
[tense music]
146
00:08:41,477 --> 00:08:42,391
What is that?
147
00:08:48,353 --> 00:08:51,531
[plane engine rumbling]
148
00:09:02,759 --> 00:09:03,978
Wait, Ben, wait!
149
00:09:09,810 --> 00:09:10,898
- Ben!
- Haku, no.
150
00:09:11,028 --> 00:09:11,855
- Ben!
- Hey, Haku, don't!
151
00:09:11,986 --> 00:09:15,250
[dramatic music]
152
00:09:32,006 --> 00:09:33,094
Let's go, let's go!
153
00:09:46,716 --> 00:09:49,589
[tense music]
154
00:09:51,939 --> 00:09:53,984
- With me. Grab the gear.
- Got it.
155
00:10:02,906 --> 00:10:03,733
Lani, clear the table!
156
00:10:03,864 --> 00:10:05,430
[Ben panting]
157
00:10:06,170 --> 00:10:07,041
[Ben grunting]
158
00:10:08,564 --> 00:10:09,739
- [Lani] What happened?
- His plane crashed!
159
00:10:09,870 --> 00:10:10,827
- Water.
- Okay.
160
00:10:11,480 --> 00:10:12,437
[Haku] Yeah, Ben saved him!
161
00:10:12,568 --> 00:10:13,482
He's not saved yet.
162
00:10:14,309 --> 00:10:15,397
What can we do?
163
00:10:15,527 --> 00:10:17,094
Just go outside, wait,
164
00:10:17,225 --> 00:10:18,835
and give us room. Go, go.
165
00:10:19,575 --> 00:10:22,447
[tense music]
166
00:10:46,254 --> 00:10:47,037
[Lani] You can come in now.
167
00:10:58,745 --> 00:11:00,050
[Ben] He looks in bad shape.
168
00:11:01,486 --> 00:11:02,923
Well, he looks worse than he is.
169
00:11:04,925 --> 00:11:07,797
Water inhalations,
his ribs may be broken,
170
00:11:08,711 --> 00:11:11,540
sprained shoulder,
a few cuts on his head and face,
171
00:11:11,671 --> 00:11:12,672
but nothing that won't mend.
172
00:11:14,238 --> 00:11:14,935
Can he talk?
173
00:11:16,501 --> 00:11:18,025
I've given him something
for the pain, but...
174
00:11:23,508 --> 00:11:24,814
Do you know where you are?
175
00:11:27,556 --> 00:11:29,036
You are on Niihau.
176
00:11:38,567 --> 00:11:41,788
Okay, so he can talk.
We just can't understand him.
177
00:11:42,963 --> 00:11:43,703
It's great.
178
00:11:45,313 --> 00:11:46,227
Where's Yoshio?
179
00:11:51,580 --> 00:11:53,190
- Ben needs you!
- [Yoshio] What happened?
180
00:11:53,321 --> 00:11:55,149
- Ben needs you!
- [Yoshio] Is Ben okay?
181
00:11:55,279 --> 00:11:57,542
- Haku, wait!
- We need you to translate.
182
00:11:57,673 --> 00:12:00,763
- Translate? Translate what?
- Not what, it's who.
183
00:12:01,590 --> 00:12:04,462
[tense music]
184
00:12:06,638 --> 00:12:07,727
Someone order a translator?
185
00:13:08,962 --> 00:13:10,485
No, no, you need to rest.
186
00:13:20,495 --> 00:13:21,713
What was found on his person?
187
00:13:23,280 --> 00:13:25,413
A book in his jacket.
188
00:13:25,543 --> 00:13:26,806
- No papers?
- No.
189
00:13:28,372 --> 00:13:30,940
- Where's his plane now?
- At the bottom of the Pacific.
190
00:13:31,723 --> 00:13:32,420
[door opens]
191
00:14:37,006 --> 00:14:39,443
[tense music]
192
00:14:48,888 --> 00:14:50,715
Well, what happened?
193
00:14:52,413 --> 00:14:53,153
Yoshio?
194
00:14:57,679 --> 00:14:59,202
It was engine failure.
195
00:15:06,818 --> 00:15:07,907
[Lani] So, what
do we do with him?
196
00:15:09,604 --> 00:15:10,997
[Ben] Same thing
we'd do for any visitor.
197
00:15:12,520 --> 00:15:14,609
Tell him to rest,
he's in good hands.
198
00:15:26,186 --> 00:15:26,882
[crickets chirping]
199
00:15:41,070 --> 00:15:41,853
What's going on?
200
00:15:42,854 --> 00:15:43,943
I'm getting some extra.
201
00:15:44,073 --> 00:15:45,596
You know what I'm talking about.
202
00:15:48,034 --> 00:15:52,734
I heard what he said,
what he actually said.
203
00:15:55,128 --> 00:15:56,346
What did you want me to do?
204
00:16:03,658 --> 00:16:04,528
You need to tell Ben.
205
00:16:06,052 --> 00:16:08,532
I know, and I will.
206
00:16:10,404 --> 00:16:13,973
Just don't say
anything until I do.
207
00:16:26,463 --> 00:16:27,638
It's been a long day.
208
00:16:29,336 --> 00:16:30,032
It has.
209
00:16:33,470 --> 00:16:34,384
[Ella] You did a good thing.
210
00:16:36,125 --> 00:16:37,170
I did what anyone else would do.
211
00:16:37,300 --> 00:16:39,346
I am not so sure about that.
212
00:16:40,782 --> 00:16:42,001
People help when they can.
213
00:16:43,132 --> 00:16:43,872
If they can.
214
00:16:44,873 --> 00:16:45,613
How they can.
215
00:16:55,971 --> 00:16:57,494
[Shigenori panting]
216
00:16:57,625 --> 00:17:01,324
[tense music]
217
00:17:23,129 --> 00:17:23,868
[screaming]
218
00:17:32,399 --> 00:17:33,226
[Shigenori panting]
219
00:17:39,145 --> 00:17:42,539
[groaning]
220
00:17:44,846 --> 00:17:46,543
[groaning and panting]
221
00:18:31,719 --> 00:18:34,548
[melancholy music]
222
00:19:00,704 --> 00:19:03,577
[tense music]
223
00:19:21,029 --> 00:19:21,769
[groans]
224
00:19:48,622 --> 00:19:49,318
[grunting]
225
00:20:05,160 --> 00:20:07,945
[intense musical build-up]
226
00:20:08,555 --> 00:20:09,556
[panting]
227
00:20:14,387 --> 00:20:17,216
[emotional music]
228
00:21:24,457 --> 00:21:25,284
[sighs]
229
00:21:45,086 --> 00:21:47,958
[intense music]
230
00:24:24,767 --> 00:24:26,334
I didn't mean to disturb you.
231
00:24:36,605 --> 00:24:40,174
You don't have to be afraid
of us. We'll take care of you.
232
00:24:47,311 --> 00:24:49,531
My husband, Ben, he saved you.
233
00:24:52,665 --> 00:24:53,404
You have someone?
234
00:24:54,971 --> 00:24:55,842
Back home?
235
00:25:00,324 --> 00:25:02,892
When you are better,
we will get you back to them.
236
00:25:05,199 --> 00:25:05,939
I promise.
237
00:25:10,117 --> 00:25:15,339
For now, what say we get
you back to Kalima, yes?
238
00:25:18,429 --> 00:25:19,126
Are you okay?
239
00:25:20,170 --> 00:25:21,345
I'm fine. Just tea.
240
00:25:22,521 --> 00:25:23,347
[Irene] Let me see your hand.
241
00:25:23,478 --> 00:25:25,045
I need to clean this up.
242
00:25:25,175 --> 00:25:26,612
Yoshio, it's just tea.
243
00:25:26,742 --> 00:25:27,482
Show me your hand.
244
00:25:30,833 --> 00:25:31,747
Yoshio.
245
00:25:34,184 --> 00:25:35,534
I need to tell you something.
246
00:25:38,406 --> 00:25:39,363
I don't know how.
247
00:25:40,451 --> 00:25:42,236
Whatever it is you can tell me.
248
00:25:44,586 --> 00:25:45,326
The pilot.
249
00:25:46,370 --> 00:25:47,154
What about him?
250
00:25:48,547 --> 00:25:51,680
He didn't crash,
he was shot down.
251
00:25:52,681 --> 00:25:53,421
By whom?
252
00:25:55,118 --> 00:25:55,989
By Americans.
253
00:25:57,468 --> 00:25:58,382
I don't understand.
254
00:25:59,775 --> 00:26:03,126
Japan and America are at war.
255
00:26:08,436 --> 00:26:11,657
No one else knows,
no one but Matsu.
256
00:26:13,354 --> 00:26:14,616
He heard me mistranslate.
257
00:26:22,363 --> 00:26:23,059
Say something.
258
00:26:25,148 --> 00:26:26,846
I know I shouldn't have
lied, but I did... I need talk to him.
259
00:26:27,455 --> 00:26:28,195
What?
260
00:26:29,718 --> 00:26:31,720
We should tell Ben,
he'll know what to do.
261
00:26:32,416 --> 00:26:34,244
Look what happened
with Haku and Hawila,
262
00:26:35,028 --> 00:26:36,377
Ben couldn't control that.
263
00:26:39,380 --> 00:26:42,165
Talk to Matsu and explain
that we need time.
264
00:26:45,081 --> 00:26:46,169
Let me talk with the pilot.
265
00:26:52,828 --> 00:26:56,310
Shigenori,
his name is Shigenori.
266
00:27:10,541 --> 00:27:11,281
Matsu.
267
00:27:13,414 --> 00:27:15,938
I hope you're here to tell
me you've spoken with Ben.
268
00:27:16,069 --> 00:27:19,942
We don't know how he'll
react, how anyone will.
269
00:27:21,378 --> 00:27:23,685
This is someone's son,
Matsu, someone's grandson.
270
00:27:25,252 --> 00:27:26,122
What if it were you?
271
00:27:36,263 --> 00:27:40,136
I'm not asking for much,
just time, patience.
272
00:27:47,970 --> 00:27:48,797
Where are you going?
273
00:27:54,107 --> 00:27:56,109
I don't want anything
to do with this, Yoshio.
274
00:28:01,418 --> 00:28:02,289
[surf crashing]
275
00:28:16,825 --> 00:28:17,783
Early morning swim?
276
00:28:18,653 --> 00:28:19,523
Something like that.
277
00:28:20,350 --> 00:28:21,134
That's a first.
278
00:28:21,569 --> 00:28:22,439
It's not a habit.
279
00:28:30,186 --> 00:28:32,145
Hey, come on in.
280
00:28:34,234 --> 00:28:34,930
You can set that there.
281
00:28:36,018 --> 00:28:36,715
How is he?
282
00:28:39,195 --> 00:28:40,501
He doesn't really say much.
283
00:28:42,895 --> 00:28:45,071
I'm going to change his bandages
soon if you wanna help.
284
00:28:46,725 --> 00:28:47,856
Can you please pass me my kit?
285
00:29:41,083 --> 00:29:43,956
[tense music]
286
00:30:10,983 --> 00:30:12,985
- Is he okay?
- Yeah, he's fine.
287
00:31:54,303 --> 00:31:55,870
- How's it coming?
- [Ella chuckles]
288
00:31:56,784 --> 00:31:57,524
Matsu?
289
00:31:58,481 --> 00:31:59,395
He's a genius.
290
00:32:01,702 --> 00:32:03,312
Fresh batch.
291
00:32:06,620 --> 00:32:07,882
[clattering]
292
00:32:23,419 --> 00:32:24,203
He's a young man.
293
00:32:28,859 --> 00:32:32,951
He's alone in a strange
place and he's afraid,
294
00:32:34,387 --> 00:32:35,431
more than most.
295
00:32:36,041 --> 00:32:37,433
You know how that feels.
296
00:32:39,958 --> 00:32:40,828
Just talk with him.
297
00:32:43,004 --> 00:32:44,223
It'll make sure he's okay.
298
00:32:57,888 --> 00:32:58,585
[Ella chuckles]
299
00:33:02,893 --> 00:33:03,720
[children laughing]
300
00:33:15,558 --> 00:33:16,255
How is he?
301
00:33:17,256 --> 00:33:18,213
Physically, he's improving.
302
00:33:19,432 --> 00:33:20,650
It'll take some time but...
303
00:33:20,781 --> 00:33:21,608
Can he walk?
304
00:33:23,436 --> 00:33:25,046
His shoulder's a bit tender
and his ribs are bruised,
305
00:33:25,177 --> 00:33:27,353
but he should be okay.
306
00:33:28,528 --> 00:33:29,920
We're hoping to move
him out of here today.
307
00:33:32,140 --> 00:33:32,880
Come with me.
308
00:33:56,947 --> 00:33:57,644
[Shigenori groans]
309
00:34:03,954 --> 00:34:05,391
[Ben exhales]
310
00:34:18,230 --> 00:34:18,926
[Shigenori grunts]
311
00:34:30,851 --> 00:34:33,332
[tense music]
312
00:34:33,810 --> 00:34:34,550
We hunt.
313
00:35:21,467 --> 00:35:24,122
[tense musical build-up]
314
00:35:24,252 --> 00:35:25,123
[boar squealing]
315
00:35:51,888 --> 00:35:52,672
Why?
316
00:35:55,675 --> 00:35:56,893
Why did you save me?
317
00:36:00,636 --> 00:36:01,898
Tradition, these things.
318
00:36:04,336 --> 00:36:05,250
I should have died.
319
00:36:10,820 --> 00:36:13,693
When I found myself here,
I didn't know anyone.
320
00:36:15,260 --> 00:36:18,437
I didn't have anyone,
but I was taken in,
321
00:36:19,786 --> 00:36:23,529
given food, shelter, family.
322
00:36:26,619 --> 00:36:28,795
So, I guess my tradition
dictates that I should help.
323
00:36:38,413 --> 00:36:39,414
Tradition is a funny thing.
324
00:36:46,682 --> 00:36:48,423
I was trained to be a warrior...
325
00:36:50,295 --> 00:36:51,034
once.
326
00:36:52,819 --> 00:36:54,864
All I ever wanted was peace.
327
00:36:59,042 --> 00:36:59,782
Peace.
328
00:37:04,134 --> 00:37:05,048
Family.
329
00:37:09,357 --> 00:37:10,358
What do you want now.
330
00:37:14,536 --> 00:37:15,450
To go home.
331
00:37:20,934 --> 00:37:22,457
I just want to go home.
332
00:37:24,372 --> 00:37:27,245
[calm music]
333
00:37:32,859 --> 00:37:33,599
[door rattles]
334
00:37:41,781 --> 00:37:43,261
I tried to speak with Matsu.
335
00:37:46,786 --> 00:37:50,442
He's not happy, but I don't
think he'll say anything.
336
00:37:53,314 --> 00:37:54,446
We need to think of a plan,
337
00:37:56,143 --> 00:37:58,188
but at least we have
some time to decide.
338
00:37:58,319 --> 00:37:59,189
No, we don't.
339
00:38:03,019 --> 00:38:04,194
There's a beacon on his plane
340
00:38:05,674 --> 00:38:07,154
and submarine out there
waiting for him.
341
00:38:07,937 --> 00:38:09,635
But, but how could they
know he's...
342
00:38:09,765 --> 00:38:11,506
Because they told
him to land here.
343
00:38:14,117 --> 00:38:15,684
We're their contingency.
344
00:38:19,297 --> 00:38:23,910
Yoshio, if he hit the beacon,
the Japanese know he's here.
345
00:38:25,955 --> 00:38:27,130
And if they come for him,
346
00:38:28,175 --> 00:38:30,133
they'll slaughter everyone
on the island.
347
00:38:50,284 --> 00:38:50,980
[flies buzzing]
348
00:38:51,111 --> 00:38:54,114
Wow, impressive.
349
00:39:00,468 --> 00:39:03,515
And Niihau is yours, my friends.
350
00:39:05,038 --> 00:39:07,040
- [Shigenori groans]
- Ooh. [laughs]
351
00:39:12,741 --> 00:39:15,222
He should take it easy
does not mean go hunting.
352
00:39:21,489 --> 00:39:22,664
Well, I hope it was worth it.
353
00:39:30,498 --> 00:39:31,238
Done.
354
00:39:34,284 --> 00:39:34,981
Can I show him?
355
00:39:50,388 --> 00:39:51,214
I hope you like it.
356
00:39:59,353 --> 00:40:00,354
Is that a yes?
357
00:40:01,573 --> 00:40:02,400
Yes.
358
00:40:02,530 --> 00:40:03,226
[both laughing]
359
00:40:04,880 --> 00:40:05,968
Yeah.
360
00:40:06,099 --> 00:40:07,448
He could stay on the island.
361
00:40:17,676 --> 00:40:18,328
[Hawila] Have a word?
362
00:40:19,460 --> 00:40:20,374
- Is this about Haku?
- It's not.
363
00:40:24,552 --> 00:40:27,033
- In private?
- There's no one on this island
364
00:40:27,163 --> 00:40:28,730
more qualified to deal
with a problem than my wife.
365
00:40:31,472 --> 00:40:32,342
This pilot,
366
00:40:34,170 --> 00:40:35,041
we need to be careful.
367
00:40:35,955 --> 00:40:36,782
He could be a spy.
368
00:40:38,479 --> 00:40:40,438
I know that your sheep-rearing techniques
369
00:40:40,568 --> 00:40:42,178
have been productive, Hawila,
370
00:40:42,309 --> 00:40:44,093
but I'm not sure
word has spread to Japan.
371
00:40:45,138 --> 00:40:46,400
This isn't funny.
372
00:40:46,531 --> 00:40:47,227
[Ben] I agree.
373
00:40:48,576 --> 00:40:49,621
Then what's your plan here.
374
00:40:51,361 --> 00:40:52,798
When Aylmer arrives,
we take him to the big island,
375
00:40:52,928 --> 00:40:54,364
maybe get him home.
376
00:40:54,495 --> 00:40:56,062
- But we don't even know...
- I wasn't asking.
377
00:40:58,499 --> 00:41:01,328
- This is our land and we need to protect...
- He's here now,
378
00:41:02,460 --> 00:41:04,462
and he'll be treated
for what he is, a guest.
379
00:41:13,471 --> 00:41:16,386
No way. Absolutely not.
380
00:41:16,517 --> 00:41:18,432
You're the best swimmer
on the island.
381
00:41:19,259 --> 00:41:20,913
- There is no one else to ask.
- I told you,
382
00:41:21,043 --> 00:41:22,349
I don't wanna be
involved in this.
383
00:41:22,480 --> 00:41:24,786
- You are Japanese.
- Exactly.
384
00:41:24,917 --> 00:41:27,659
You're a Nisei born
in Hawaii, and I'm Japanese,
385
00:41:27,789 --> 00:41:30,662
and that's exactly why I don't
wanna be involved in this
386
00:41:30,792 --> 00:41:32,533
'cause I can't risk
my life here.
387
00:41:32,664 --> 00:41:35,841
If that beacon is on
and the Japanese turn up,
388
00:41:36,972 --> 00:41:38,496
what do you think
is going to happen?
389
00:41:38,626 --> 00:41:40,585
They're aren't gonna
grab Shigenori and leave.
390
00:41:43,718 --> 00:41:45,894
This is the only way
no one gets hurt, Matsu.
391
00:41:48,680 --> 00:41:53,554
If we don't, it'll be worse,
much worse for everyone.
392
00:41:56,601 --> 00:41:57,645
Including you.
393
00:42:10,658 --> 00:42:11,572
What do you want me to do?
394
00:42:14,444 --> 00:42:16,229
[Yoshio] Once we confirm
the Japanese aren't coming
395
00:42:17,230 --> 00:42:20,581
and the island is safe,
we'll get him on a boat.
396
00:42:21,190 --> 00:42:22,888
Then we can put
this whole thing behind us.
397
00:42:27,153 --> 00:42:28,981
[indistinct chatter]
398
00:42:31,244 --> 00:42:32,724
[clattering]
399
00:42:32,854 --> 00:42:33,725
[Ako] Here, my friends.
400
00:42:41,689 --> 00:42:44,518
[underwater bubbling]
401
00:43:15,331 --> 00:43:17,246
Ella tells me you went
out with Shigenori today.
402
00:43:26,865 --> 00:43:27,822
He spoke to me.
403
00:43:29,171 --> 00:43:30,129
He spoke to you?
404
00:43:31,391 --> 00:43:32,131
In English.
405
00:43:34,133 --> 00:43:35,090
You never said that.
406
00:43:36,091 --> 00:43:36,744
What did he say?
407
00:43:37,658 --> 00:43:38,398
Not much.
408
00:43:40,052 --> 00:43:40,792
He's a good hunter.
409
00:43:43,925 --> 00:43:45,492
He'll start with me
fishing detail, tomorrow.
410
00:43:46,493 --> 00:43:47,189
Earn his keep.
411
00:44:19,700 --> 00:44:20,483
[exhales]
412
00:44:22,877 --> 00:44:23,573
That's nice.
413
00:44:25,793 --> 00:44:26,489
Did you make it?
414
00:44:29,884 --> 00:44:30,668
A friend?
415
00:44:35,107 --> 00:44:38,066
Cheer up, I'm sure
you'll see him soon.
416
00:44:44,159 --> 00:44:44,899
No.
417
00:44:51,036 --> 00:44:53,865
I watched him die.
418
00:45:07,052 --> 00:45:08,096
[Irene] What did you find out?
419
00:45:09,663 --> 00:45:11,056
It's a simple distress beacon.
420
00:45:11,621 --> 00:45:12,318
[Matsu grunts]
421
00:45:13,319 --> 00:45:14,233
I know how it works.
422
00:45:15,321 --> 00:45:16,365
It wasn't flashing.
423
00:45:16,844 --> 00:45:18,150
It wasn't emitting
any information.
424
00:45:19,760 --> 00:45:21,980
- Then they don't know he's here.
- And they aren't coming.
425
00:45:23,503 --> 00:45:25,897
- [Yoshio] Do we tell him?
- No, let him think they are.
426
00:45:26,027 --> 00:45:27,681
It buys us time to get
him off the island.
427
00:45:27,812 --> 00:45:29,465
[Yoshio] He won't leave
without his papers.
428
00:45:29,596 --> 00:45:31,641
His papers, they weren't there.
429
00:45:32,686 --> 00:45:34,166
- [Irene] Then where are they?
- I don't know.
430
00:45:34,775 --> 00:45:36,037
It could've fallen out
on impact.
431
00:45:36,168 --> 00:45:37,647
It could be at the bottom
of the ocean or...
432
00:45:39,562 --> 00:45:40,520
Or?
433
00:45:42,565 --> 00:45:46,047
Hawila, I think he may
have gone down there.
434
00:45:46,439 --> 00:45:48,136
Could he have made that swim?
435
00:45:48,963 --> 00:45:51,966
- In daylight, yes.
- Okay then, if Hawila has them,
436
00:45:52,097 --> 00:45:53,794
- we need to get them back.
- There is no we.
437
00:45:55,448 --> 00:45:58,407
The beacon has not been triggered. The
island is safe. I'm done!
438
00:45:59,582 --> 00:46:00,583
What about Hawila?
439
00:46:02,585 --> 00:46:03,630
Matsu!
440
00:46:03,761 --> 00:46:04,762
[Irene] What about Hawila?
441
00:46:05,675 --> 00:46:08,504
[tense guitar music]
442
00:46:23,258 --> 00:46:24,303
[Yoshio] You spoke of tradition.
443
00:46:26,000 --> 00:46:27,959
Here on Niihau,
everyone contributes
444
00:46:28,089 --> 00:46:29,047
to each other's materials.
445
00:46:30,700 --> 00:46:33,399
Of each catch, each kill,
everyone plays a part.
446
00:46:35,488 --> 00:46:37,055
Lures are passed down
through generations.
447
00:46:44,192 --> 00:46:46,238
This was given to me
by the man who raised me,
448
00:46:48,936 --> 00:46:50,198
the man who made me
who I am today.
449
00:46:52,418 --> 00:46:53,332
I want you to have it.
450
00:47:00,382 --> 00:47:03,255
[gentle music]
451
00:47:25,755 --> 00:47:26,539
[Shigenori chuckles]
452
00:47:27,366 --> 00:47:28,019
[Haku] What?
453
00:47:30,891 --> 00:47:31,892
Pitiful.
454
00:47:32,023 --> 00:47:34,199
[Ben and Matsu chuckling]
455
00:47:34,329 --> 00:47:36,984
Oh, all right, well thanks
for the support, guys.
456
00:47:37,115 --> 00:47:38,333
I've only been at
this for two days.
457
00:47:38,943 --> 00:47:39,726
Ha!
458
00:47:40,509 --> 00:47:41,684
[Shigenori] It's your technique.
459
00:47:42,903 --> 00:47:47,821
I watch, your style,
very poor, very bad.
460
00:47:49,344 --> 00:47:51,738
Okay, okay, very poor, very bad.
Okay, I get it.
461
00:47:53,827 --> 00:47:54,784
Think you can do better.
462
00:48:04,664 --> 00:48:05,491
[Ben chuckles]
463
00:48:36,435 --> 00:48:37,131
Thank you.
464
00:48:50,231 --> 00:48:52,668
A friend gave me this.
465
00:48:56,107 --> 00:48:56,846
Now I...
466
00:48:59,719 --> 00:49:01,199
give it to a friend.
467
00:49:30,706 --> 00:49:32,665
- [Shigenori sighs]
- [Ben chuckling]
468
00:49:43,545 --> 00:49:44,982
You went to the crash site.
469
00:49:46,766 --> 00:49:48,072
I know you have his papers.
470
00:49:49,725 --> 00:49:50,770
I need them back.
471
00:49:53,468 --> 00:49:56,080
- You need them?
- I have a little over $40 here,
472
00:49:57,124 --> 00:49:58,430
42 to be exact.
473
00:49:59,909 --> 00:50:02,521
It's all yours for the papers.
474
00:50:04,914 --> 00:50:05,654
No.
475
00:50:07,656 --> 00:50:09,528
- Don't you get it? I don't have any...
- I don't want money.
476
00:50:10,746 --> 00:50:11,965
Then what do you want?
477
00:50:12,531 --> 00:50:13,836
I wanna know why he's here.
478
00:50:19,407 --> 00:50:20,843
And I want you
to get off my farm.
479
00:50:22,889 --> 00:50:25,283
There will be trouble
if the papers aren't returned.
480
00:50:28,503 --> 00:50:29,591
I said, get off my farm.
481
00:50:38,905 --> 00:50:39,601
[door slams]
482
00:50:48,045 --> 00:50:51,657
He won't sell them,
but he has them, he has them!
483
00:50:51,787 --> 00:50:53,572
He said that. He didn't have to.
484
00:50:54,399 --> 00:50:57,663
Aylmer arrives
tomorrow, tomorrow.
485
00:50:57,793 --> 00:51:00,144
Then we've run out
of time, I'm sorry.
486
00:51:01,232 --> 00:51:02,624
There's nothing else we can do.
487
00:51:04,235 --> 00:51:05,540
Maybe you can talk to him
488
00:51:05,671 --> 00:51:07,455
before anybody else
gets a chance,
489
00:51:07,586 --> 00:51:09,762
- make him see sense, tell him that...
- Are you in?
490
00:51:11,242 --> 00:51:12,591
He'll listen to you.
491
00:51:13,461 --> 00:51:15,159
Convince him to take Shigenori
492
00:51:15,289 --> 00:51:16,943
back with him
to the authorities.
493
00:51:18,727 --> 00:51:20,120
We just need him off the island.
494
00:51:20,251 --> 00:51:21,817
And how do you know
that's any better
495
00:51:21,948 --> 00:51:25,473
than staying here
for him or for us?
496
00:51:27,954 --> 00:51:28,998
I don't.
497
00:51:29,129 --> 00:51:32,132
[guitar music]
498
00:51:44,797 --> 00:51:46,494
Why are you so important?
499
00:51:54,850 --> 00:51:55,982
[screams]
500
00:52:01,379 --> 00:52:02,293
[knocking on door]
501
00:52:09,735 --> 00:52:10,736
[knocking on door]
502
00:52:13,391 --> 00:52:14,131
[door opens]
503
00:52:23,531 --> 00:52:24,184
It's late.
504
00:52:26,447 --> 00:52:27,231
I swam to the plane.
505
00:52:28,623 --> 00:52:29,537
Hawila.
506
00:52:37,806 --> 00:52:38,894
What am I looking at?
507
00:52:39,504 --> 00:52:40,374
I don't know.
508
00:52:40,505 --> 00:52:41,288
They make no sense to me.
509
00:52:42,333 --> 00:52:43,290
Found them in the cockpit.
510
00:52:46,989 --> 00:52:47,947
I also found this.
511
00:52:48,643 --> 00:52:51,516
[tense music]
512
00:52:53,909 --> 00:52:55,476
Yoshio offered me money
for these tonight.
513
00:52:56,608 --> 00:52:57,696
- Why would he do that?
- I don't know,
514
00:52:59,437 --> 00:53:00,873
but I'm telling you,
something isn't right.
515
00:53:02,701 --> 00:53:04,137
You really think
he just falls from the sky,
516
00:53:04,268 --> 00:53:05,704
- lands in our lap?
- What are you saying?
517
00:53:07,009 --> 00:53:09,447
I said it before,
maybe he's a spy.
518
00:53:11,536 --> 00:53:14,756
- Think about it. He drops in.
- He didn't drop in.
519
00:53:17,890 --> 00:53:20,153
I know this because I pulled
him from the wreckage myself.
520
00:53:20,893 --> 00:53:22,286
He's not a spy.
521
00:53:22,416 --> 00:53:23,591
You don't think
this is suspicious?
522
00:53:25,245 --> 00:53:27,160
This is a service weapon, okay?
523
00:53:27,291 --> 00:53:29,336
And you said yourself,
these make no sense.
524
00:53:30,772 --> 00:53:32,078
Look, why don't you
take him to Matsu.
525
00:53:32,209 --> 00:53:33,775
No, no, no,
he could be in on it.
526
00:53:35,516 --> 00:53:36,604
Something's going on.
527
00:53:43,002 --> 00:53:46,092
Then take these papers
and the weapon,
528
00:53:47,789 --> 00:53:48,834
and don't let them
out of your sight.
529
00:53:50,705 --> 00:53:51,402
So what, that's it?
530
00:53:54,579 --> 00:53:55,928
- I'm going to bed, let it go.
- But Ben.
531
00:53:58,017 --> 00:53:58,713
Get some rest.
532
00:54:04,806 --> 00:54:05,459
[Hawila sighs]
533
00:54:12,727 --> 00:54:13,554
You don't seem yourself.
534
00:54:17,210 --> 00:54:18,472
You haven't in a few days now.
535
00:54:22,737 --> 00:54:23,651
Is everything okay?
536
00:54:24,435 --> 00:54:25,218
I'm fine.
537
00:54:27,220 --> 00:54:27,960
Really.
538
00:54:36,055 --> 00:54:39,188
I don't know about you girls, but I may
have overdone it with the inu last night.
539
00:54:40,233 --> 00:54:42,540
It doesn't take much
to overdo it on the Okolehao
540
00:54:43,454 --> 00:54:45,238
especially with Haku's
hands on it.
541
00:54:47,022 --> 00:54:48,415
That's true.
542
00:54:48,546 --> 00:54:49,895
A few painkillers
will set you right.
543
00:54:50,765 --> 00:54:52,201
I don't think I should
be using the painkillers
544
00:54:52,332 --> 00:54:54,291
on my self-inflicted
headache given the news.
545
00:54:55,161 --> 00:54:56,336
What news?
546
00:54:58,773 --> 00:55:01,602
[tense guitar music]
547
00:55:07,391 --> 00:55:08,130
What's wrong?
548
00:55:39,336 --> 00:55:40,902
I know a lot of you are
worried about Aylmer.
549
00:55:42,295 --> 00:55:43,470
Yes, he's been delayed,
550
00:55:44,863 --> 00:55:46,604
but we have enough food
to last until next week.
551
00:55:47,735 --> 00:55:48,388
We'll be fine.
552
00:55:49,911 --> 00:55:51,391
[Izzy] What if it takes
longer than a week?
553
00:55:51,957 --> 00:55:53,088
Then we hunt more food.
554
00:55:53,567 --> 00:55:54,655
[Ako] But we need supplies.
555
00:55:54,786 --> 00:55:56,048
Not imminently, we don't.
556
00:55:57,136 --> 00:55:58,006
[Izzy] What if something's
happened to him?
557
00:55:58,790 --> 00:55:59,791
I'm sure he's fine.
558
00:55:59,921 --> 00:56:01,183
We should try and contact Kauai.
559
00:56:02,097 --> 00:56:02,837
And how do we do that?
560
00:56:04,491 --> 00:56:06,188
I don't know, with, with
flashlights from the peak?
561
00:56:06,319 --> 00:56:07,625
[Izzy] The lights
will never reach.
562
00:56:07,755 --> 00:56:08,713
[Ako] I don't hear you
coming up with any ideas.
563
00:56:08,843 --> 00:56:09,844
It can be done!
564
00:56:12,499 --> 00:56:14,545
Not with flashlights
and not at the peak,
565
00:56:14,675 --> 00:56:17,417
but at nightfall, we could
bring kerosene from Paniau.
566
00:56:17,939 --> 00:56:19,376
We could maybe signal Kauai
567
00:56:19,506 --> 00:56:21,203
if I can find
a reflector of sorts.
568
00:56:21,334 --> 00:56:22,335
Find a reflector.
569
00:56:23,641 --> 00:56:25,382
Haku will organize some
kerosene with you.
570
00:56:27,340 --> 00:56:28,428
We give Aylmer one more day.
571
00:56:30,082 --> 00:56:31,431
Until then, we go on as normal.
572
00:56:42,703 --> 00:56:43,400
What was that?
573
00:57:03,550 --> 00:57:06,205
I know what you said, but
we need more medical supplies.
574
00:57:07,249 --> 00:57:08,903
Our rations were already low,
575
00:57:09,034 --> 00:57:10,122
and we used most
of them on Shigenori.
576
00:57:12,298 --> 00:57:14,082
- This can't wait?
- There are those who can wait and those who can't..
577
00:57:16,215 --> 00:57:17,521
Aylmer may arrive tomorrow.
578
00:57:18,173 --> 00:57:18,957
[Kalima] Or he may not.
579
00:57:20,306 --> 00:57:21,525
What do you suggest we do?
580
00:57:23,222 --> 00:57:25,529
Contact him, walk away.
581
00:57:25,659 --> 00:57:27,226
Matsu's already going
to use kerosene...
582
00:57:27,356 --> 00:57:28,749
And how long will
that take, Ben?
583
00:57:28,880 --> 00:57:30,359
We need to act quicker.
584
00:57:30,490 --> 00:57:32,013
With what? We have
no telephones,
585
00:57:32,144 --> 00:57:33,450
we have no way
of contacting him.
586
00:57:33,580 --> 00:57:34,451
What if there was?
587
00:57:36,235 --> 00:57:38,933
[tense music]
588
00:57:39,064 --> 00:57:42,546
There may be an unused radio
in with all the other junk.
589
00:57:42,676 --> 00:57:45,374
- May?
- Yeah, I haven't seen it in a while,
590
00:57:45,505 --> 00:57:47,072
and I don't know
if it's still working,
591
00:57:47,202 --> 00:57:48,073
but it's worth a shot.
592
00:57:48,203 --> 00:57:49,117
Find it.
593
00:57:50,379 --> 00:57:51,119
I'll help.
594
00:57:51,946 --> 00:57:52,773
See?
595
00:58:16,623 --> 00:58:17,494
Hey, what about Shigenori?
596
00:58:18,233 --> 00:58:19,017
What about him?
597
00:58:20,801 --> 00:58:22,368
- Maybe we can get on his plane...
- No, the plane is gone.
598
00:58:22,760 --> 00:58:23,848
That's not an option.
599
00:58:27,068 --> 00:58:27,808
Okay.
600
00:58:29,418 --> 00:58:30,637
I'm just trying
to help, you know?
601
00:58:31,856 --> 00:58:32,987
I'm an ideas man.
602
00:58:34,075 --> 00:58:35,555
You know, that's why I need you.
603
00:58:35,686 --> 00:58:37,862
Or Ben or Matsu, you know?
604
00:58:37,992 --> 00:58:39,037
It's to keep me right.
605
00:58:45,870 --> 00:58:47,393
You don't honestly believe
606
00:58:47,524 --> 00:58:49,134
a disused radio
will work, do you?
607
00:58:50,875 --> 00:58:52,920
I don't know, that's
why I'm looking for it,
608
00:58:53,791 --> 00:58:54,661
which is
what you should be doin'.
609
00:58:56,054 --> 00:58:58,099
I was, I've checked
all that side.
610
00:58:58,230 --> 00:58:59,579
Then let's switch.
611
00:58:59,710 --> 00:59:01,015
Double check,
no room for errors.
612
00:59:01,146 --> 00:59:02,495
Come on, Kumu,
613
00:59:02,626 --> 00:59:03,583
this is what you
taught me, you know?
614
00:59:07,021 --> 00:59:08,806
But yeah, I do, you know?
615
00:59:08,936 --> 00:59:11,548
If we can contact
Kauai and Aylmer,
616
00:59:12,853 --> 00:59:15,552
we can find out what's going on,
and if nothing else,
617
00:59:16,901 --> 00:59:18,206
we just let them know
we need more supplies.
618
00:59:18,337 --> 00:59:19,773
That's if we find it.
619
00:59:28,695 --> 00:59:30,044
If? [laughing]
620
00:59:30,175 --> 00:59:31,568
Yahoo!
621
00:59:32,351 --> 00:59:33,352
Yeah!
622
00:59:39,880 --> 00:59:40,577
Done.
623
00:59:40,707 --> 00:59:41,534
[laughs]
624
00:59:42,840 --> 00:59:44,232
See, I know you'd get
it working, man.
625
00:59:44,363 --> 00:59:45,190
That's why you help Aylmer.
626
00:59:45,320 --> 00:59:46,234
You know this stuff.
627
00:59:49,368 --> 00:59:50,108
We'll see.
628
00:59:53,502 --> 00:59:55,983
[static buzzing]
629
01:00:09,344 --> 01:00:15,612
[F. D. Roosevelt]
Indeed, one hour after Japanese air squadrons
630
01:00:15,742 --> 01:00:19,311
had commenced bombing
in the island of Oahu,
631
01:00:20,704 --> 01:00:23,620
the Japanese ambassador
to the United States
632
01:00:25,230 --> 01:00:28,189
delivered a formal reply
633
01:00:29,147 --> 01:00:31,105
to a recent American message.
634
01:00:33,064 --> 01:00:37,764
And while this reply stated
that it seemed useless
635
01:00:37,895 --> 01:00:41,681
to continue the existing
diplomatic negotiations,
636
01:00:42,813 --> 01:00:46,730
it contained no threat or hint
637
01:00:47,774 --> 01:00:50,385
of war or of armed attack.
638
01:00:52,649 --> 01:00:58,437
It will be recorded that
the distance of Hawaii from Japan
639
01:01:00,047 --> 01:01:03,529
makes it obvious that the attack
was deliberately planned
640
01:01:03,660 --> 01:01:07,664
many days or even weeks ago.
641
01:01:08,969 --> 01:01:12,973
- December 7th, 1941...
- [Ella] Ben, wait!
642
01:01:13,670 --> 01:01:16,760
...a date which will
live in infamy.
643
01:01:30,425 --> 01:01:31,688
They know, you must leave now!
644
01:01:34,691 --> 01:01:35,735
No! Ben...
645
01:01:41,828 --> 01:01:44,701
[solemn music]
646
01:01:47,007 --> 01:01:47,791
[children shouting]
647
01:01:56,625 --> 01:02:00,847
You couldn't have known,
no one could, no one did.
648
01:02:08,028 --> 01:02:08,725
[Aka grunting]
649
01:02:12,859 --> 01:02:15,644
[grunting and panting]
650
01:02:18,169 --> 01:02:18,865
What are you doing?
651
01:02:20,258 --> 01:02:21,607
You were supposed
to be watching him!
652
01:02:21,738 --> 01:02:23,740
You heard what he did,
he's got this coming to him!
653
01:02:23,870 --> 01:02:25,045
That's not your call to make!
654
01:02:26,264 --> 01:02:27,831
And whose is it, yours?
655
01:02:28,701 --> 01:02:30,007
Why is it okay for
you to strike him?
656
01:02:30,137 --> 01:02:31,617
- I was angry.
- So are we!
657
01:02:32,357 --> 01:02:33,706
[Aka panting]
658
01:02:39,973 --> 01:02:42,846
No one touches him, no one.
659
01:02:59,688 --> 01:03:00,472
Heard about Aka.
660
01:03:01,690 --> 01:03:02,822
I'm not discussing
this with you.
661
01:03:05,912 --> 01:03:07,087
People are angry, Ben,
662
01:03:08,349 --> 01:03:09,568
and we can't hold him
in there forever.
663
01:03:09,698 --> 01:03:11,613
We can until help arrives.
664
01:03:11,744 --> 01:03:13,093
Who, Aylmer?
665
01:03:15,313 --> 01:03:16,836
We take shifts, watch him.
666
01:03:18,011 --> 01:03:20,013
Tonight Izzy,
tomorrow Haku, and so on.
667
01:03:20,971 --> 01:03:21,798
And what about them?
668
01:03:24,104 --> 01:03:25,366
- When Aylmer arrives...
- Aylmer's not coming!
669
01:03:25,497 --> 01:03:26,846
Keep your voice down.
670
01:03:29,718 --> 01:03:31,155
For all we know, he's dead.
671
01:03:31,677 --> 01:03:33,810
I said, keep your voice down.
672
01:03:35,376 --> 01:03:37,422
They knew, Ben, they knew.
673
01:03:37,552 --> 01:03:39,032
Shigenori could have
lied to them,
674
01:03:39,163 --> 01:03:41,252
just as he lied to us, to me.
675
01:03:42,601 --> 01:03:43,602
That's not true.
676
01:03:45,125 --> 01:03:46,910
- You don't know that.
- I know more than you!
677
01:03:47,475 --> 01:03:49,216
I told you something
was off, didn't I?
678
01:03:50,435 --> 01:03:52,916
- But no, you wouldn't listen.
- That's enough, Hawila!
679
01:03:56,310 --> 01:03:58,704
The people need to know who's
making our decisions for us.
680
01:04:00,010 --> 01:04:01,576
If you've been wrong
about everything else,
681
01:04:02,316 --> 01:04:03,840
what makes you think you're
the man to lead us now?
682
01:04:06,407 --> 01:04:07,104
And you are?
683
01:04:10,150 --> 01:04:10,890
I could be.
684
01:04:18,593 --> 01:04:20,117
My name is Ben Kanahele.
685
01:04:28,342 --> 01:04:29,256
Its protector.
686
01:04:31,824 --> 01:04:34,783
Following John Reaney
by decree of Aylmer Robinson.
687
01:04:36,350 --> 01:04:39,658
If anyone here sees fit that
I relinquish that title,
688
01:04:41,529 --> 01:04:43,314
then use your voice now!
689
01:04:49,102 --> 01:04:51,017
If anyone thinks they can handle
690
01:04:51,148 --> 01:04:54,368
the situation better
than I, speak now!
691
01:05:01,114 --> 01:05:05,205
If anyone here thinks that
the best interests of this island
692
01:05:05,336 --> 01:05:07,904
do not beat with the blood
of my heart,
693
01:05:09,427 --> 01:05:10,515
then speak now!
694
01:05:10,645 --> 01:05:11,951
[Ben panting]
695
01:05:19,480 --> 01:05:22,527
We keep the prisoner
until Aylmer arrives.
696
01:05:24,746 --> 01:05:25,922
He'll be detained
in the guest hut.
697
01:05:28,054 --> 01:05:29,316
Tonight, Izzy will guard him,
698
01:05:31,840 --> 01:05:34,278
Hawila, you watch
the beach at daybreak.
699
01:05:35,366 --> 01:05:36,062
And you?
700
01:05:37,107 --> 01:05:37,890
[Ben] I'll man the radio.
701
01:06:05,874 --> 01:06:06,658
Did he say much?
702
01:06:09,530 --> 01:06:10,270
No.
703
01:06:12,490 --> 01:06:14,274
Just stared
at a photograph all night.
704
01:06:16,276 --> 01:06:17,364
[child giggling]
705
01:06:24,545 --> 01:06:25,938
[F. D. Roosevelt] ...in Midway.
706
01:06:29,115 --> 01:06:30,682
[F. D. Roosevelt] It has
therefore undertaken...
707
01:06:30,812 --> 01:06:32,031
How are you holding up?
708
01:06:32,162 --> 01:06:34,338
...offensive except...
709
01:06:34,468 --> 01:06:36,862
- No news.
- ...extending throughout the Pacific area.
710
01:06:36,993 --> 01:06:38,211
Well, that is not what I asked.
711
01:06:39,256 --> 01:06:42,041
[F. D. Roosevelt]
The facts of yesterday
712
01:06:42,172 --> 01:06:45,088
and today speak for themselves.
713
01:06:45,218 --> 01:06:47,655
I don't know what
to tell these people, Ella.
714
01:06:47,786 --> 01:06:50,354
The people of
the United States have already
715
01:06:50,484 --> 01:06:52,660
formed their opinions
716
01:06:52,791 --> 01:06:56,186
and well understand
the implications
717
01:06:56,316 --> 01:06:59,885
to the very life
and safety of our nation.
718
01:07:00,016 --> 01:07:02,627
They don't need words, Ben.
719
01:07:02,757 --> 01:07:05,586
As Commander-in-Chief
of the Army and Navy,
720
01:07:05,717 --> 01:07:07,675
- I have directed that all measures be taken...
- They know you'll do
721
01:07:07,806 --> 01:07:09,808
- what's best for the island.
- ...for our defense.
722
01:07:11,549 --> 01:07:15,205
But always will our whole nation
723
01:07:16,728 --> 01:07:20,862
remember the character of
the armed force against them.
724
01:07:21,994 --> 01:07:22,864
What do you need?
725
01:07:26,433 --> 01:07:28,392
I just need you to tell
me that you love me,
726
01:07:31,047 --> 01:07:32,265
and I know I'll be okay.
727
01:07:44,625 --> 01:07:45,626
[knocking on door]
728
01:07:51,850 --> 01:07:53,199
I'll leave you two alone.
729
01:07:55,332 --> 01:07:56,550
[F. D. Roosevelt] ...that we
will not only defend ourselves
730
01:07:56,681 --> 01:08:00,380
to the uttermost,
but will make it very certain
731
01:08:01,686 --> 01:08:06,038
that this form of treachery
shall never again endanger us.
732
01:08:06,865 --> 01:08:07,561
What do you want?
733
01:08:08,910 --> 01:08:11,739
Leniency for Shigenori.
734
01:08:12,479 --> 01:08:13,959
How about leniency
for the men across the water
735
01:08:14,090 --> 01:08:15,178
who died on Sunday.
736
01:08:15,700 --> 01:08:17,528
You don't know
how involved he was.
737
01:08:17,658 --> 01:08:18,311
We know enough.
738
01:08:19,834 --> 01:08:20,096
[F. D. Roosevelt]
Blinking at the fact...
739
01:08:20,226 --> 01:08:21,401
24 hours ago,
740
01:08:21,532 --> 01:08:23,055
- ...that our people...
- he was a friend
741
01:08:23,186 --> 01:08:24,404
- of the island.
- ...our territory
742
01:08:24,535 --> 01:08:25,318
- and our interests.
- Of yours.
743
01:08:25,449 --> 01:08:26,450
Because he lied to us!
744
01:08:26,580 --> 01:08:27,799
He didn't have a choice.
745
01:08:29,366 --> 01:08:30,323
Look how we're reacted.
746
01:08:31,411 --> 01:08:32,630
In our armed forces,
747
01:08:33,805 --> 01:08:35,154
- with the unbounding...
- We wait until tomorrow.
748
01:08:35,285 --> 01:08:37,287
...determination of our people.
749
01:08:37,417 --> 01:08:38,679
Aylmer can take him
back to Kauai.
750
01:08:38,810 --> 01:08:40,203
If Aylmer doesn't arrive?
751
01:08:40,333 --> 01:08:41,595
Then I'll take him myself!
752
01:08:41,726 --> 01:08:42,509
To Kauai?
753
01:08:43,423 --> 01:08:44,381
That's crazy!
754
01:08:44,511 --> 01:08:45,469
If it's what I need to do.
755
01:08:45,599 --> 01:08:46,470
And then what?
756
01:08:47,862 --> 01:08:48,994
What do you think
they'll do to him?
757
01:08:49,734 --> 01:08:52,258
[tense music]
758
01:08:52,389 --> 01:08:53,520
Whatever they see fit.
759
01:08:55,783 --> 01:08:58,482
It's not up to me, or to us,
760
01:08:58,612 --> 01:09:00,440
to punish him
or to show leniency.
761
01:09:04,227 --> 01:09:06,054
I'm done talking
about this, Yoshio.
762
01:09:08,056 --> 01:09:14,367
[F. D. Roosevelt] 1941,
a state of war has existed
763
01:09:15,803 --> 01:09:19,764
between the United States
and the Japanese Empire.
764
01:09:20,634 --> 01:09:22,636
[metal clanking]
765
01:09:33,647 --> 01:09:35,910
What, uh... what are you doing?
766
01:09:37,521 --> 01:09:39,175
Aylmer's no show is a lifeline.
767
01:09:41,307 --> 01:09:42,917
They aren't gonna let
Shigenori just leave.
768
01:09:43,048 --> 01:09:45,093
Not for Shigenori, for us.
769
01:09:45,616 --> 01:09:46,399
For us?
770
01:09:47,879 --> 01:09:49,228
You still don't get it, Yoshio?
771
01:09:50,316 --> 01:09:51,578
Look at what our
so-called friends
772
01:09:51,709 --> 01:09:52,840
have already done to Shigenori.
773
01:09:54,538 --> 01:09:56,453
They think of us as more
Japanese than Hawaiian.
774
01:09:58,716 --> 01:10:01,327
Our skin is a little different,
our voice is a little off.
775
01:10:02,763 --> 01:10:05,201
They don't see our person,
they see our heritage,
776
01:10:05,331 --> 01:10:06,811
which make us as their enemy.
777
01:10:12,164 --> 01:10:14,819
Do you honestly think everything
will go back to normal?
778
01:10:18,039 --> 01:10:21,129
It's only a matter of time
and it will only get worse.
779
01:10:22,087 --> 01:10:23,001
We need to leave!
780
01:10:23,828 --> 01:10:24,698
And go where?
781
01:10:27,005 --> 01:10:29,616
Let's just hope Shigenori
knows where his submarine is.
782
01:10:43,500 --> 01:10:44,327
I thought you'd be hungry.
783
01:10:44,457 --> 01:10:45,241
[laughs]
784
01:10:46,242 --> 01:10:47,504
See, this I why I love you.
785
01:10:48,548 --> 01:10:50,028
Well, I was hoping
it'd be more than that.
786
01:10:54,206 --> 01:10:55,207
How long are you here?
787
01:10:56,469 --> 01:10:57,340
A few more hours.
788
01:10:58,297 --> 01:10:59,472
And then?
789
01:10:59,603 --> 01:11:00,821
Then we change it up.
790
01:11:00,952 --> 01:11:01,692
I meant for you.
791
01:11:04,042 --> 01:11:05,652
I don't know.
Why, what do you suggest?
792
01:11:07,306 --> 01:11:09,265
I suggest you come
to the medical hut.
793
01:11:10,091 --> 01:11:10,788
[Haku chuckles]
794
01:11:12,355 --> 01:11:13,617
And why would I wanna
go to the medical hut?
795
01:11:17,534 --> 01:11:18,578
- Yeah?
- Hmm.
796
01:11:19,449 --> 01:11:20,798
[both laughing]
797
01:11:26,673 --> 01:11:27,370
How is he?
798
01:11:28,893 --> 01:11:30,286
Argh! Who knows?
799
01:11:31,548 --> 01:11:34,464
He hasn't said a word,
he just sits there
800
01:11:34,594 --> 01:11:35,813
and stares at his photograph.
801
01:11:39,425 --> 01:11:40,165
Poor guy.
802
01:11:43,211 --> 01:11:43,995
It is what it is.
803
01:11:46,258 --> 01:11:49,783
He's in there all alone,
no one to talk to,
804
01:11:49,914 --> 01:11:50,828
nothing to pass the time.
805
01:11:50,958 --> 01:11:51,916
He's being kept locked up,
806
01:11:52,046 --> 01:11:52,960
it's not supposed to be fun.
807
01:11:57,791 --> 01:11:59,663
I mean, like I said,
maybe it is what it is.
808
01:12:03,362 --> 01:12:04,581
Hey come on, give me a smile.
809
01:12:07,714 --> 01:12:08,454
Come on.
810
01:12:10,064 --> 01:12:10,804
[chuckles]
811
01:12:13,024 --> 01:12:14,417
I got to go.
812
01:12:14,547 --> 01:12:15,853
Hey, wait.
813
01:12:19,683 --> 01:12:21,337
- Tell me.
- You don't deserve it.
814
01:12:21,467 --> 01:12:23,034
I know I don't, but
tell me anyway.
815
01:12:27,081 --> 01:12:28,256
I love you, Haku.
816
01:12:31,259 --> 01:12:31,956
I love you too.
817
01:12:41,444 --> 01:12:43,228
Seriously, I got to go.
818
01:12:44,142 --> 01:12:45,056
See you later?
819
01:12:46,666 --> 01:12:48,842
I'll be right here,
counting down the minutes.
820
01:12:54,848 --> 01:12:57,677
[tense music]
821
01:13:18,306 --> 01:13:20,004
[loud clunk]
822
01:13:23,094 --> 01:13:24,051
[screaming]
823
01:13:35,411 --> 01:13:37,064
[Haku] It's late now again,
why are you guys here?
824
01:13:37,848 --> 01:13:38,936
He hasn't eaten.
825
01:13:39,763 --> 01:13:40,938
Unless you'll share that.
826
01:13:47,510 --> 01:13:48,206
Five minutes.
827
01:13:50,687 --> 01:13:51,644
Thanks Haku.
828
01:14:03,264 --> 01:14:04,352
[announcer] Go ahead, Honolulu.
829
01:14:05,528 --> 01:14:07,138
And several planes
have been shot down,
830
01:14:07,268 --> 01:14:09,662
and anti-aircraft gunnery
is very heavy.
831
01:14:10,750 --> 01:14:12,665
All lines of communication
seem to be down
832
01:14:12,796 --> 01:14:15,276
between the various Army posts.
833
01:14:15,407 --> 01:14:18,192
Everyone here on the Islands
were taken by surprise by the attack.
834
01:14:19,542 --> 01:14:22,414
You look tired,
go home, get some rest.
835
01:14:22,545 --> 01:14:23,589
[announcer] Air raid on
these beautiful islands
836
01:14:23,720 --> 01:14:25,156
actually happened.
837
01:14:25,286 --> 01:14:26,287
I'm not asking.
838
01:14:28,159 --> 01:14:29,726
- Go.
- [announcer] After the attack on Pearl Harbor.
839
01:14:29,856 --> 01:14:31,989
I can pick this up for now.
840
01:14:32,119 --> 01:14:34,252
[announcer] Planes came in
from the south dropping bombs
841
01:14:34,382 --> 01:14:35,645
and incendiary bombs
over the city.
842
01:14:36,646 --> 01:14:39,039
One bomb hit a local factory.
843
01:15:37,489 --> 01:15:40,405
[tense music]
844
01:15:58,162 --> 01:15:58,902
[Yoshio] Calm down.
845
01:15:59,032 --> 01:16:00,120
Hey, hey, hey, okay,
846
01:16:00,251 --> 01:16:01,165
you guys are done, okay?
847
01:16:01,295 --> 01:16:02,122
No, no, no, no, no,
848
01:16:02,253 --> 01:16:03,123
we already have it.
849
01:16:03,254 --> 01:16:04,081
No, no, no, no, no, Haku!
850
01:16:05,299 --> 01:16:06,605
[Haku] I gave you five minutes
851
01:16:06,736 --> 01:16:07,998
to talk him,
and look what happened.
852
01:16:08,128 --> 01:16:09,390
No, he tried to kill us,
I'm surprised you guys....
853
01:16:09,521 --> 01:16:11,131
- No, Shigenori!
- No, no, no!
854
01:16:11,262 --> 01:16:12,959
[Haku gasping]
855
01:16:18,704 --> 01:16:19,531
[Irene gasps]
856
01:16:22,447 --> 01:16:26,669
Oh my, oh my god. Haku. Haku!
857
01:16:28,322 --> 01:16:29,323
Haku.
858
01:16:30,368 --> 01:16:32,631
What have you done? Haku.
859
01:16:42,380 --> 01:16:43,207
[Yoshio sobbing]
860
01:16:50,301 --> 01:16:53,173
He's right. We have to go.
861
01:16:53,304 --> 01:16:57,351
We killed him,
we killed him, we killed Haku!
862
01:16:57,961 --> 01:16:59,658
I'm sorry too,
but we have to go.
863
01:17:00,354 --> 01:17:01,138
Go where?
864
01:18:01,067 --> 01:18:03,679
We can't leave him here.
[sobbing]
865
01:18:07,421 --> 01:18:10,294
[tense music]
866
01:18:25,701 --> 01:18:26,876
[man whispering] Be quiet.
867
01:19:17,361 --> 01:19:18,492
They're not here.
868
01:19:35,683 --> 01:19:36,554
[gun firing]
869
01:19:40,558 --> 01:19:43,909
[gun firing]
870
01:19:44,867 --> 01:19:46,172
[grunting]
871
01:19:47,260 --> 01:19:48,131
[gun firing]
872
01:19:48,261 --> 01:19:49,349
Shigenori, he's gone.
873
01:19:49,480 --> 01:19:52,613
[Shigenori grunting]
874
01:20:11,589 --> 01:20:13,809
I'll get supplies and meet
you both by the chapel.
875
01:20:20,163 --> 01:20:21,381
[Shigenori grunting and panting]
876
01:20:43,969 --> 01:20:45,841
[announcer] The Army and
Navy went on a war basis
877
01:20:45,971 --> 01:20:47,799
on the Pacific seaboard today.
878
01:20:47,930 --> 01:20:50,193
All leaves were cancelled,
all furloughs revoked,
879
01:20:50,323 --> 01:20:52,804
and every man was ordered
to report to his station.
880
01:20:53,936 --> 01:20:56,286
The commandants of the three Naval
districts on the West Coast
881
01:20:56,416 --> 01:20:58,984
appealed by every medium
for every officer and man
882
01:20:59,115 --> 01:21:01,117
to report to his post.
883
01:21:01,247 --> 01:21:02,901
The commander of marshalled
defensive forces...
884
01:21:12,432 --> 01:21:13,085
[twigs cracking]
885
01:21:16,828 --> 01:21:19,700
[suspenseful music]
886
01:21:20,701 --> 01:21:22,442
[Yoshio] Ella, Ella!
887
01:21:24,053 --> 01:21:25,402
[both grunting]
888
01:21:25,532 --> 01:21:26,882
- Get off me!
- Come down, Ella.
889
01:21:33,932 --> 01:21:34,672
[Irene] Matsu.
890
01:21:36,935 --> 01:21:38,502
Before you say it,
the reflector didn't work.
891
01:21:38,632 --> 01:21:39,851
Shigenori is hurt.
892
01:21:41,505 --> 01:21:42,636
Hurt, what happened?
893
01:21:43,376 --> 01:21:45,683
He was shot by Hawila,
we need your help.
894
01:21:45,813 --> 01:21:47,119
Whoa, whoa, whoa, start again.
895
01:21:48,294 --> 01:21:49,469
Hawila shot him?
896
01:21:51,341 --> 01:21:53,082
I told you I don't want
to be a part of this.
897
01:21:53,212 --> 01:21:56,389
You're already part
of this, Matsu, we all are.
898
01:21:56,520 --> 01:21:57,913
What do you want from me?
899
01:21:59,262 --> 01:22:00,306
I already helped you.
900
01:22:00,437 --> 01:22:02,004
I made sure the island was safe.
901
01:22:03,179 --> 01:22:04,963
Besides, I never asked
for any of this.
902
01:22:06,878 --> 01:22:10,229
I just want it to go away,
for it all to go away
903
01:22:10,360 --> 01:22:12,449
and just let me and the island
get back to how it was.
904
01:22:12,579 --> 01:22:14,451
- That's all I want!
- Then help us get off
905
01:22:14,581 --> 01:22:16,018
the island tonight
906
01:22:16,148 --> 01:22:17,889
before Hawila can
raise the alarm.
907
01:22:19,021 --> 01:22:20,718
- Us?
- It's okay for you.
908
01:22:20,848 --> 01:22:22,372
They don't think
you knew about Shigenori.
909
01:22:23,199 --> 01:22:25,114
You can go back
to normality after all this,
910
01:22:28,204 --> 01:22:29,596
as long as they don't
know you helped him.
911
01:22:34,079 --> 01:22:36,168
- Are you threatening me now?
- I don't need to threaten you.
912
01:22:37,169 --> 01:22:38,083
You're Japanese.
913
01:22:39,345 --> 01:22:40,651
How do you think this
plays out for you
914
01:22:40,781 --> 01:22:42,087
if they think you're implicated?
915
01:22:42,218 --> 01:22:45,438
[tense music]
916
01:22:45,569 --> 01:22:47,310
You want everything
to go back to normal?
917
01:22:49,529 --> 01:22:52,489
The only way that happens
is if we leave the island.
918
01:22:55,187 --> 01:22:57,668
- Who else knows about it?
- Only Hawila.
919
01:22:58,974 --> 01:23:01,193
He tore off into the forest
heading west towards the peak.
920
01:23:02,194 --> 01:23:03,674
He'll be circling back
to the village.
921
01:23:03,804 --> 01:23:04,892
We don't have much time.
922
01:23:22,649 --> 01:23:23,433
Is everything okay?
923
01:23:26,958 --> 01:23:29,700
Shigenori's hurt,
we need your help.
924
01:23:32,964 --> 01:23:34,009
Shigenori?
925
01:23:36,489 --> 01:23:37,316
Where's Haku?
926
01:23:43,975 --> 01:23:45,063
Irene, where's Haku?
927
01:23:49,328 --> 01:23:50,286
Stay there, Lani.
928
01:23:51,417 --> 01:23:52,201
What are you doing, Irene?
929
01:23:52,984 --> 01:23:54,333
Get some bandages, Matsu.
930
01:23:55,943 --> 01:23:57,641
No! [crying]
931
01:23:58,903 --> 01:24:00,644
- You need to come with us.
- [Lani cries]
932
01:24:02,602 --> 01:24:03,864
Irene, this is not what you
want to do, okay?
933
01:24:03,995 --> 01:24:05,475
Just get some bandages, Matsu!
934
01:24:07,607 --> 01:24:10,393
[crying]
935
01:24:13,744 --> 01:24:17,574
Yoshio, what are you
thinking, hmm?
936
01:24:18,488 --> 01:24:19,445
Please be quiet.
937
01:24:21,447 --> 01:24:23,536
Well, what are you gonna do when
everyone finds out about this?
938
01:24:25,669 --> 01:24:26,844
When Ben finds out?
939
01:24:29,151 --> 01:24:32,110
As I said, be quiet.
940
01:24:34,678 --> 01:24:37,594
[tense music]
941
01:24:38,377 --> 01:24:39,117
[bell ringing]
942
01:24:48,126 --> 01:24:49,649
- [Ben] What's going on?
- I was right,
943
01:24:49,780 --> 01:24:51,347
I was right all along.
944
01:24:51,477 --> 01:24:52,957
The, the... They came for me,
but I shot him.
945
01:24:53,088 --> 01:24:54,176
I shot him and escaped.
946
01:24:54,306 --> 01:24:56,482
- Shot who?
- Shigenori.
947
01:25:06,405 --> 01:25:08,190
[Ben panting]
948
01:25:18,200 --> 01:25:21,072
[somber music]
949
01:25:25,598 --> 01:25:26,512
[Kalima sobbing]
950
01:25:47,272 --> 01:25:48,665
[baby crying]
951
01:25:50,580 --> 01:25:52,147
We need to get everyone
out of the village.
952
01:25:53,322 --> 01:25:54,061
Leave it to me.
953
01:25:56,325 --> 01:25:57,674
You can take 'em to
my family's burial cairn.
954
01:25:58,936 --> 01:25:59,850
They'll be safe there.
955
01:26:02,287 --> 01:26:03,114
Okay, come on.
956
01:26:04,898 --> 01:26:05,638
Hawila.
957
01:26:08,119 --> 01:26:09,425
You said they came for you.
958
01:26:10,774 --> 01:26:11,514
Who is they?
959
01:26:13,516 --> 01:26:14,299
Yoshio and Irene.
960
01:26:18,085 --> 01:26:18,825
Why you?
961
01:26:21,219 --> 01:26:22,177
For these.
962
01:26:26,572 --> 01:26:27,356
Come with me.
963
01:26:31,882 --> 01:26:32,839
Someone else has the same idea.
964
01:26:34,493 --> 01:26:36,365
- You're not going to Kauai.
- It's the only way.
965
01:26:36,843 --> 01:26:38,932
A rowboat? That'll take hours.
966
01:26:39,542 --> 01:26:40,717
I'm not saying it will be easy.
967
01:26:40,847 --> 01:26:42,109
No, it's too dangerous.
968
01:26:43,154 --> 01:26:44,199
It's what needs to be done.
969
01:26:46,331 --> 01:26:47,245
I'll go.
970
01:26:50,857 --> 01:26:52,903
I made the trip before,
I know the Kaulakahi Channel.
971
01:26:57,647 --> 01:26:59,823
I wanna help the island,
this is my chance.
972
01:27:01,999 --> 01:27:03,479
I'll take the papers
to Kauai and bring back help.
973
01:27:04,131 --> 01:27:05,089
Let me do it.
974
01:27:07,352 --> 01:27:08,223
Let me do it.
975
01:27:11,487 --> 01:27:12,270
You sure you'll be okay?
976
01:27:22,149 --> 01:27:22,933
What are you gonna do?
977
01:27:24,239 --> 01:27:25,457
I'm going to find my wife.
978
01:27:29,766 --> 01:27:30,636
Yoshio.
979
01:27:33,422 --> 01:27:35,337
You can stop this, let me go.
980
01:27:39,123 --> 01:27:40,646
It's gone too far.
981
01:27:40,777 --> 01:27:42,257
Nothing has happened yet.
982
01:27:51,875 --> 01:27:52,702
Ella.
983
01:27:55,226 --> 01:27:57,533
[Lani sobbing]
984
01:28:03,365 --> 01:28:05,628
- [Irene] What is she doing here?
- [Yoshio] She saw us.
985
01:28:09,458 --> 01:28:11,286
It's okay, we'll be fine.
986
01:28:11,416 --> 01:28:12,374
Haku. [Lani sobbing]
987
01:28:20,773 --> 01:28:23,167
Lani, I'm sorry.
988
01:28:23,298 --> 01:28:25,343
No, no, I won't help him.
989
01:28:37,094 --> 01:28:37,877
[Shigenori grunts]
990
01:28:38,008 --> 01:28:38,922
[Lani cries]
991
01:28:49,976 --> 01:28:51,326
Don't you touch her!
992
01:28:52,457 --> 01:28:54,720
- [Lani] No, no!
- [Yoshio] Are you crazy?
993
01:28:54,851 --> 01:28:58,202
I'll do it,
I'll do it, I'll do it!
994
01:28:59,334 --> 01:29:01,292
It's okay, I'll do it.
995
01:29:03,294 --> 01:29:04,817
Shigenori, please sit down.
996
01:29:05,818 --> 01:29:07,342
Please, Shigenori, sit down.
997
01:29:12,825 --> 01:29:13,522
It's okay.
998
01:29:19,179 --> 01:29:20,616
[Yoshio] We need to find Hawila.
999
01:29:20,746 --> 01:29:22,313
What? No.
1000
01:29:22,444 --> 01:29:24,359
Shigenori will kill
everyone in the village,
1001
01:29:25,055 --> 01:29:26,839
starting with all
of us if we don't.
1002
01:29:26,970 --> 01:29:27,797
[Matsu] Then you do it.
1003
01:29:29,189 --> 01:29:30,887
[Irene] We're not asking, Matsu.
1004
01:29:32,018 --> 01:29:34,630
Find Ben, tell him Ella is here.
1005
01:29:35,935 --> 01:29:38,329
- You know he'll go crazy when he finds out...
- He'll find Hawila.
1006
01:29:39,896 --> 01:29:40,636
Do it!
1007
01:29:44,814 --> 01:29:47,643
[somber music]
1008
01:29:50,254 --> 01:29:51,647
- Where is Ben?
- That depends.
1009
01:29:52,996 --> 01:29:53,736
On what?
1010
01:29:54,867 --> 01:29:56,042
On whether he's looking for me
1011
01:29:59,916 --> 01:30:01,221
or whether he's looking for you.
1012
01:30:02,527 --> 01:30:03,267
[Ben screams]
1013
01:30:06,183 --> 01:30:07,271
[radio announcer]
State of emergency...
1014
01:30:26,290 --> 01:30:27,509
- [Ben] Yoshio and Irene are...
- I know.
1015
01:30:29,989 --> 01:30:30,729
I know.
1016
01:30:35,168 --> 01:30:37,780
I didn't mean for this
to happen! [panting]
1017
01:30:39,999 --> 01:30:40,957
I'm sorry, Ben.
1018
01:30:43,307 --> 01:30:45,440
Where are they? Where is Ella?
1019
01:30:46,571 --> 01:30:49,444
[somber music]
1020
01:31:04,981 --> 01:31:06,112
Why are you doing this to us?
1021
01:31:08,550 --> 01:31:09,681
You're one of us.
1022
01:31:10,595 --> 01:31:13,468
You don't understand, you can't.
1023
01:31:14,947 --> 01:31:15,644
It's complicated.
1024
01:31:19,125 --> 01:31:21,301
Maybe you were too blind
to see what was coming.
1025
01:31:22,868 --> 01:31:23,913
I'm not.
1026
01:31:25,654 --> 01:31:28,091
- We would've protected you.
- Like you protected him.
1027
01:31:28,221 --> 01:31:30,049
- That was different.
- Was it?
1028
01:31:31,529 --> 01:31:33,226
You saw how fast
the village turned,
1029
01:31:33,792 --> 01:31:35,664
locked up like
an animal, attacked.
1030
01:31:36,273 --> 01:31:37,230
We'd have been next.
1031
01:31:38,275 --> 01:31:40,364
As you said,
you can't understand.
1032
01:31:41,496 --> 01:31:42,975
But I did what I did
for the island.
1033
01:31:44,455 --> 01:31:45,630
You tell that to Lani.
1034
01:31:47,937 --> 01:31:48,807
You tell that to Haku.
1035
01:31:53,986 --> 01:31:55,292
It was one thing
and then another.
1036
01:31:55,422 --> 01:31:56,075
It got out of hand.
1037
01:32:05,476 --> 01:32:07,347
[Ben panting]
1038
01:32:08,218 --> 01:32:09,088
Are you okay?
1039
01:32:09,915 --> 01:32:10,699
Yes.
1040
01:32:13,745 --> 01:32:14,441
What do you want?
1041
01:32:16,661 --> 01:32:18,315
You know what I want.
1042
01:32:19,098 --> 01:32:20,143
Then go.
1043
01:32:21,448 --> 01:32:22,406
We won't stop you.
1044
01:32:23,799 --> 01:32:25,061
We need his documents.
1045
01:32:25,670 --> 01:32:28,151
Hawila have them. He ran off.
1046
01:32:29,456 --> 01:32:30,980
Find him and bring him
back him back to us.
1047
01:32:31,763 --> 01:32:33,809
Once we get the papers,
we can leave the island.
1048
01:32:34,374 --> 01:32:35,941
This doesn't have
to be this way.
1049
01:32:39,728 --> 01:32:41,512
There's nothing here for us now.
1050
01:32:42,208 --> 01:32:43,862
Who says I know where Hawila is?
1051
01:32:43,993 --> 01:32:45,690
You know this island
better than anyone.
1052
01:32:47,431 --> 01:32:48,345
You'll be able to find him.
1053
01:32:52,654 --> 01:32:53,437
And if I say no?
1054
01:32:54,743 --> 01:32:59,269
Then everyone
on this island will die!
1055
01:33:00,444 --> 01:33:01,314
It's okay.
1056
01:33:01,445 --> 01:33:04,317
[tense music]
1057
01:33:07,320 --> 01:33:11,107
You once spoke of being
a warrior who wanted peace.
1058
01:33:14,371 --> 01:33:16,503
Better to be
a warrior in a garden,
1059
01:33:18,114 --> 01:33:19,289
than a gardener in a war.
1060
01:33:24,773 --> 01:33:25,904
This is your last chance.
1061
01:33:29,516 --> 01:33:31,388
Yes, it is.
1062
01:33:35,348 --> 01:33:36,567
It's the only way.
1063
01:33:37,481 --> 01:33:40,615
Find Hawila, no one
else needs to get hurt.
1064
01:33:46,229 --> 01:33:47,230
I love you.
1065
01:33:55,238 --> 01:33:55,847
[Shigenori panting]
1066
01:34:03,507 --> 01:34:04,290
[Ben panting]
1067
01:34:47,943 --> 01:34:50,685
We need to think about
options, about leaving.
1068
01:34:52,251 --> 01:34:52,904
You heard him.
1069
01:34:54,123 --> 01:34:54,993
I'm not talking about him.
1070
01:34:55,124 --> 01:34:57,953
[tense music]
1071
01:35:02,914 --> 01:35:03,610
Where is it?
1072
01:35:04,611 --> 01:35:05,264
[Yoshio] It's gone.
1073
01:35:06,483 --> 01:35:07,614
Gone, gone where?
1074
01:35:08,180 --> 01:35:09,138
It can't just go!
1075
01:35:09,268 --> 01:35:10,356
It didn't.
1076
01:35:10,487 --> 01:35:11,749
[Irene panting]
1077
01:35:14,317 --> 01:35:15,057
Hawila.
1078
01:35:16,101 --> 01:35:16,841
[Irene crying]
1079
01:35:19,714 --> 01:35:20,715
[Irene screaming]
1080
01:36:08,371 --> 01:36:09,241
Let her go!
1081
01:36:09,981 --> 01:36:11,287
[groaning]
1082
01:36:34,440 --> 01:36:36,007
No, no, no, no, no!
1083
01:37:00,075 --> 01:37:00,902
[Ben yells]
1084
01:37:01,032 --> 01:37:04,427
[dramatic music]
1085
01:37:07,430 --> 01:37:09,214
Here, Matsu! Matsu!
1086
01:37:10,563 --> 01:37:12,261
Irene, no! Irene, no!
1087
01:37:12,914 --> 01:37:14,045
[gun fires]
1088
01:37:14,176 --> 01:37:15,090
[Matsu panting]
1089
01:37:15,742 --> 01:37:16,569
Ah!
1090
01:37:18,397 --> 01:37:19,659
[both grunting]
1091
01:37:22,401 --> 01:37:23,402
- [gun firing]
- [Ben yells]
1092
01:37:24,186 --> 01:37:25,143
Ben!
1093
01:37:25,709 --> 01:37:27,189
[Shigenori groans, coughs]
1094
01:37:30,670 --> 01:37:31,454
[Shigenori groans]
1095
01:37:32,716 --> 01:37:34,457
[Shigenori panting and growling]
1096
01:37:36,111 --> 01:37:36,851
[Ella groaning]
1097
01:37:42,204 --> 01:37:44,075
- [Shigenori groaning]
- [Ella gasping]
1098
01:37:52,823 --> 01:37:54,390
[Ben screaming]
1099
01:37:55,870 --> 01:37:58,002
[both groaning]
1100
01:38:02,485 --> 01:38:03,921
[both panting]
1101
01:38:06,968 --> 01:38:08,012
[both screaming]
1102
01:38:11,363 --> 01:38:12,669
I didn't mean for
this to happen.
1103
01:38:13,670 --> 01:38:14,453
[metal clanking]
1104
01:38:15,324 --> 01:38:15,977
[Yoshio gasping]
1105
01:38:24,942 --> 01:38:27,336
[Matsu groaning and panting]
1106
01:38:29,381 --> 01:38:30,121
[Lani] Matsu!
1107
01:38:30,252 --> 01:38:32,167
[both grunting]
1108
01:38:35,910 --> 01:38:38,695
[both groaning]
1109
01:39:01,718 --> 01:39:02,806
- Ben!
- [Ben grunts]
1110
01:39:03,807 --> 01:39:04,503
Don't do this.
1111
01:39:06,462 --> 01:39:07,593
You don't have to.
1112
01:39:08,855 --> 01:39:10,292
[Ella panting]
1113
01:39:31,313 --> 01:39:32,009
Do it!
1114
01:39:33,750 --> 01:39:34,838
- [Shigenori grunts]
- [Ella gasps]
1115
01:39:38,276 --> 01:39:39,277
[Shigenori gasping]
1116
01:39:41,279 --> 01:39:44,108
[solemn music]
1117
01:39:48,983 --> 01:39:49,722
Ben!
1118
01:39:53,509 --> 01:39:56,991
No, no! No.
1119
01:39:57,121 --> 01:39:58,514
- I don't want to die.
- [Lani] You're not going to die,
1120
01:39:58,644 --> 01:39:59,863
I'm not gonna let you die.
1121
01:40:00,559 --> 01:40:01,604
[Matsu panting]
1122
01:40:03,823 --> 01:40:05,129
I'm not gonna let you die.
1123
01:40:13,616 --> 01:40:16,923
[sullen music]
1124
01:40:28,587 --> 01:40:30,328
I didn't mean for
this to happen.
1125
01:40:32,939 --> 01:40:34,158
I was trying to help.
1126
01:40:36,465 --> 01:40:37,683
We were trying to help.
1127
01:40:40,121 --> 01:40:42,036
I didn't mean
for this to happen.
1128
01:40:43,950 --> 01:40:44,647
[Irene] Yoshio.
1129
01:40:53,482 --> 01:40:54,178
I love you.
1130
01:40:58,574 --> 01:41:00,054
None of this is her fault.
1131
01:41:00,967 --> 01:41:03,013
It was me, it was all me.
1132
01:41:06,495 --> 01:41:07,235
I'm sorry.
1133
01:41:08,497 --> 01:41:09,541
[Irene] Yoshio,
put the gun down.
1134
01:41:12,414 --> 01:41:13,806
- This is my fate.
- No!
1135
01:41:14,720 --> 01:41:16,505
- But it needn't be yours!
- [Irene] No!
1136
01:41:16,635 --> 01:41:18,159
- [gun firing]
- [Irene screaming]
1137
01:41:19,551 --> 01:41:21,379
[Irene crying]
1138
01:41:30,388 --> 01:41:31,563
[Ella sobbing]
1139
01:41:31,694 --> 01:41:35,176
[solemn music]
1140
01:42:21,744 --> 01:42:23,920
[music fades out]
1141
01:42:24,050 --> 01:42:26,836
[engines rumbling]
1142
01:42:43,374 --> 01:42:44,158
Here!
1143
01:42:46,856 --> 01:42:47,900
We're over here!
1144
01:42:57,867 --> 01:42:58,650
We're over here.
1145
01:43:09,139 --> 01:43:09,835
[soldier whistles]
1146
01:43:18,279 --> 01:43:19,236
[Lani crying]
1147
01:43:24,763 --> 01:43:26,374
[Aylmer] It's Aylmer.
Is everybody all right?
1148
01:43:39,909 --> 01:43:42,303
[dramatic music]
1149
01:44:03,454 --> 01:44:04,194
No!
1150
01:44:07,545 --> 01:44:09,547
Why are you taking him,
why are you taking him?
1151
01:44:09,678 --> 01:44:10,896
He didn't do anything!
1152
01:44:22,038 --> 01:44:23,561
Matsu. Matsu!
1153
01:44:59,031 --> 01:45:01,556
[solemn music]
1154
01:45:15,700 --> 01:45:20,488
[woman singing in Hawaiian]
1155
01:46:12,104 --> 01:46:16,718
♪ A fond embrace ♪
1156
01:46:21,766 --> 01:46:28,033
♪ Until we meet again ♪
1157
01:47:26,091 --> 01:47:30,618
♪ A fond embrace ♪
1158
01:47:35,840 --> 01:47:41,585
♪ Until we meet again ♪
1159
01:47:45,067 --> 01:47:51,290
♪ Until we meet again ♪
1160
01:48:01,431 --> 01:48:04,260
[peaceful oriental music]
74443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.