All language subtitles for El.Cid.S02.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:09,360 I can't give you a title, I give you my sword. 2 00:00:09,680 --> 00:00:11,960 But you must be loyal to the king. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,360 I'm appointing you my new squire. 4 00:00:15,760 --> 00:00:17,080 I am going to expose you. 5 00:00:17,160 --> 00:00:19,360 You'll sink into the sewer you came from. 6 00:00:19,440 --> 00:00:21,000 No one will remember your name. 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,000 I would like to... 8 00:00:24,160 --> 00:00:25,000 say goodbye. 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,640 I won't say goodbye because you'll return. 10 00:00:30,840 --> 00:00:32,160 What did you do, you fool? 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,240 You touched skin you shouldn't have. 12 00:00:34,320 --> 00:00:36,320 He has sentenced you to death. 13 00:00:37,040 --> 00:00:40,960 It is in your hands whether or not León has a queen in its own right. 14 00:00:41,040 --> 00:00:45,280 -Why does Father only see Sancho? -Sancho is the crown prince. 15 00:00:45,360 --> 00:00:48,040 Because he was born with something hanging down there? 16 00:00:48,120 --> 00:00:50,240 -It's the law. -Men's law, Mother. 17 00:00:50,320 --> 00:00:52,000 Do you like being submissive? 18 00:00:52,520 --> 00:00:55,280 I could feel you praying for me to fail. 19 00:00:55,640 --> 00:00:57,640 But look, here I am. 20 00:00:58,040 --> 00:01:01,800 And I'm still the man who will one day be your king. 21 00:01:02,920 --> 00:01:04,840 The throne demands violence. 22 00:01:04,920 --> 00:01:09,160 You must be prepared to spill the blood of those you love most. And I am. 23 00:01:12,640 --> 00:01:15,280 Lamb brains. My favorite! 24 00:01:18,200 --> 00:01:20,200 -What is it? Fernando! -Father! 25 00:01:20,360 --> 00:01:22,560 Help! 26 00:01:22,920 --> 00:01:26,280 My son Sancho will be named king of Castile. 27 00:01:27,000 --> 00:01:30,200 To my son Alfonso, I give the kingdom of León. 28 00:01:30,360 --> 00:01:33,960 -You're splitting up the kingdom! -This is God's will. 29 00:01:41,160 --> 00:01:43,000 Who did this? 30 00:01:44,160 --> 00:01:47,960 You! You're going to die! Die, die, die, die! 31 00:01:52,880 --> 00:01:58,840 VIVAR. 11TH CENTURY 32 00:02:15,680 --> 00:02:18,360 When the lark sings, the weather changes. 33 00:02:20,760 --> 00:02:24,600 If the nightingale answers, you will see the sun on the horizon. 34 00:02:25,160 --> 00:02:27,320 The birds tell us everything. 35 00:02:27,720 --> 00:02:29,880 You just have to know how to listen. 36 00:03:38,400 --> 00:03:43,240 The Legend of El Cid 37 00:03:48,840 --> 00:03:51,200 When the news of the battle of Graus came, 38 00:03:51,320 --> 00:03:54,960 I prayed for three days and three nights that you hadn't been there. 39 00:03:55,680 --> 00:04:00,320 And then I learned of the victory and that you were a hero, my son. 40 00:04:00,680 --> 00:04:02,560 I cried with joy. 41 00:04:03,960 --> 00:04:07,280 You have become everything your father dreamed of. 42 00:04:07,360 --> 00:04:09,680 A good soldier, a knight. 43 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 I am not a knight, Mother. 44 00:04:14,960 --> 00:04:16,920 It doesn't matter, Son. 45 00:04:17,120 --> 00:04:20,200 I'm sure your father, from heaven, is very proud of you. 46 00:04:20,280 --> 00:04:22,120 When I manage to become one, 47 00:04:22,720 --> 00:04:25,920 when I achieve a title, land, and a castle, 48 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 Father will be proud of me. 49 00:04:29,360 --> 00:04:31,360 I will be what he wanted me to be. 50 00:04:33,640 --> 00:04:37,520 What about you, Rodrigo? Is that what you want? 51 00:04:44,040 --> 00:04:46,240 Will you go with Sancho? 52 00:04:46,320 --> 00:04:48,920 To the court of Burgos, I suppose. 53 00:04:49,000 --> 00:04:51,080 Mother, why don't you come with me? 54 00:04:53,160 --> 00:04:54,560 Son... 55 00:04:55,920 --> 00:04:58,720 I know that your father gave you his sword 56 00:04:58,800 --> 00:05:01,800 and told you to always be loyal to your king. 57 00:05:02,360 --> 00:05:04,440 But do not be fooled, Rodrigo. 58 00:05:04,880 --> 00:05:07,240 You may fight and die for a king, 59 00:05:08,240 --> 00:05:10,880 but to him you will only be a bargaining chip 60 00:05:10,920 --> 00:05:13,600 to gain more kingdoms and more lands, 61 00:05:14,080 --> 00:05:17,760 something as ephemeral as dust. 62 00:05:24,920 --> 00:05:27,800 -Mother, are you all right? -Yes, Son. 63 00:05:29,560 --> 00:05:32,480 It's just this cold here in Vivar. 64 00:07:14,280 --> 00:07:17,720 I know that your grandson killed my father. 65 00:08:00,640 --> 00:08:02,720 How could you do it? 66 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 What, my lady? 67 00:08:07,200 --> 00:08:09,040 Kill the Count of León. 68 00:08:11,280 --> 00:08:13,320 Does my lady think I killed him? 69 00:08:14,680 --> 00:08:15,680 Did you? 70 00:08:15,760 --> 00:08:18,160 I swear before God that I did not kill Flaín. 71 00:08:25,160 --> 00:08:26,680 Forgive me. 72 00:08:30,080 --> 00:08:32,080 I shouldn't have doubted you. 73 00:08:35,480 --> 00:08:37,360 Will you go to Burgos with Sancho? 74 00:08:39,480 --> 00:08:41,320 I am his squire. 75 00:08:41,880 --> 00:08:43,720 He is my lord and my king. 76 00:08:48,440 --> 00:08:50,520 We may never see each other again. 77 00:09:06,120 --> 00:09:07,480 Jimena. 78 00:09:11,640 --> 00:09:14,880 My lady, you told me that your engagement to Orduño... 79 00:09:16,320 --> 00:09:17,760 It's broken off. 80 00:09:22,480 --> 00:09:25,000 Jimena, I'm just a simple squire. 81 00:09:25,440 --> 00:09:27,760 The squire who became a hero at Graus. 82 00:09:28,640 --> 00:09:30,240 My lady... 83 00:09:31,960 --> 00:09:33,720 I am nobody. 84 00:09:35,880 --> 00:09:38,000 I have nothing to offer. 85 00:09:38,960 --> 00:09:41,000 But if you wait for me, 86 00:09:42,120 --> 00:09:44,960 I swear to obtain all that you deserve 87 00:09:46,240 --> 00:09:49,240 and thus be able to ask the king for your hand in marriage. 88 00:10:03,640 --> 00:10:05,520 It once brought you luck. 89 00:10:10,200 --> 00:10:12,520 Take it and keep your oath. 90 00:10:13,520 --> 00:10:15,480 Until that day, I will wait for you. 91 00:10:20,120 --> 00:10:22,640 I will always keep it close to my heart. 92 00:11:01,760 --> 00:11:05,600 You took a long time to return from Vivar. Is your mother okay? 93 00:11:05,920 --> 00:11:07,160 Yes. 94 00:11:14,000 --> 00:11:15,400 Thank you, Grandfather. 95 00:11:16,400 --> 00:11:18,960 I will never forget what you did with Flaín. 96 00:11:19,840 --> 00:11:22,000 Never speak of it again, Ruy. 97 00:11:22,920 --> 00:11:27,600 -And be careful with Orduño. -I've been doing that since I was little. 98 00:11:28,640 --> 00:11:30,200 Is that why you sent for me? 99 00:11:32,520 --> 00:11:33,560 No. 100 00:11:47,760 --> 00:11:50,560 -Your Highness... -Arise, Ruy. 101 00:11:53,120 --> 00:11:56,520 Looking at the square, I was reminded of the day you arrived in León. 102 00:11:58,600 --> 00:12:00,720 That was a long time ago, my lord. 103 00:12:02,640 --> 00:12:05,440 My brother Sancho was fortunate to have you by his side. 104 00:12:05,760 --> 00:12:07,800 It's flattering that you think so. 105 00:12:07,880 --> 00:12:10,480 So now I would like to share in that good fortune. 106 00:12:10,920 --> 00:12:13,360 I want you to stay here in León with me. 107 00:12:15,400 --> 00:12:17,160 -But, my lord... -It is right. 108 00:12:17,240 --> 00:12:19,680 I know you had nothing to do with Flaín's death. 109 00:12:23,960 --> 00:12:26,880 I have made inquiries. Your grandfather is from León. 110 00:12:27,280 --> 00:12:31,520 And your father was a Laínez, a lineage of Leonese blood. 111 00:12:33,560 --> 00:12:35,360 Your place is here, Ruy. 112 00:12:36,640 --> 00:12:39,760 Since I was a child I have served your brother Sancho. 113 00:12:40,920 --> 00:12:42,560 And you are still a squire. 114 00:12:46,520 --> 00:12:48,600 I will make you a knight, Ruy. 115 00:12:48,680 --> 00:12:51,720 I will give you a title. You will have land and a castle. 116 00:12:56,480 --> 00:12:58,080 What more do you want? 117 00:12:58,560 --> 00:13:00,360 Ask me and it will be yours. 118 00:13:06,000 --> 00:13:08,360 Swear that you will at least think about it. 119 00:13:10,440 --> 00:13:11,920 I swear, my lord. 120 00:13:27,000 --> 00:13:29,160 Saying goodbye to the throne, brother? 121 00:13:32,840 --> 00:13:34,920 You're enjoying this, 122 00:13:35,640 --> 00:13:36,920 aren't you, Urraca? 123 00:13:38,320 --> 00:13:41,240 It is hard to have something of yours taken away from you. 124 00:13:42,680 --> 00:13:44,640 Do you understand better now? 125 00:13:46,080 --> 00:13:48,160 I have always understood you. 126 00:13:50,560 --> 00:13:53,920 -You never accepted your place. -What place? 127 00:13:54,560 --> 00:13:56,280 The one Father gave me? 128 00:13:58,920 --> 00:14:02,600 Well, now you'll have to accept the one he reserved for you. 129 00:14:03,160 --> 00:14:04,600 Castile. 130 00:14:08,080 --> 00:14:10,600 How I wish you were a man. 131 00:14:12,080 --> 00:14:15,840 No. You wouldn't like that, because if it were so, I would be your king. 132 00:14:19,440 --> 00:14:23,000 I was the one who gave Father the idea to divide the kingdom. 133 00:14:25,760 --> 00:14:27,200 You lie. 134 00:14:27,760 --> 00:14:29,040 Do you think so? 135 00:14:37,600 --> 00:14:39,400 Your father left you a legacy. 136 00:14:39,600 --> 00:14:41,280 I hope you will live up to it. 137 00:14:43,800 --> 00:14:46,080 Sancho, Alfonso, García, 138 00:14:46,520 --> 00:14:48,720 I have arranged for Don Bernardo to crown you 139 00:14:48,800 --> 00:14:50,760 in the Basilica of Saint Isidore. 140 00:14:52,320 --> 00:14:55,960 With these coronations, I want to send a message of unity to everyone. 141 00:14:56,560 --> 00:15:00,720 -It is what your father would have wished. -We will honor his will, Mother. 142 00:15:01,360 --> 00:15:03,000 Urraca and Elvira, 143 00:15:03,440 --> 00:15:05,960 your father generously provided you with a legacy. 144 00:15:06,040 --> 00:15:06,880 Mother, I don't-- 145 00:15:06,960 --> 00:15:09,920 You will accept your father's will just like your sister Urraca. 146 00:15:10,120 --> 00:15:12,680 You will leave as soon as the coronations are over. 147 00:15:13,720 --> 00:15:16,280 Do you decree anything else, Mother? 148 00:15:18,360 --> 00:15:19,320 No. 149 00:15:22,320 --> 00:15:24,920 -Alfonso, wait. I need to talk to you. -Sure. 150 00:15:25,520 --> 00:15:27,240 Mother, do you have a moment? 151 00:15:28,640 --> 00:15:29,680 Go on. 152 00:15:33,320 --> 00:15:35,480 We have not spoken since Father died. 153 00:15:37,440 --> 00:15:40,240 I have had to deal with matters of vital importance. 154 00:15:41,040 --> 00:15:44,560 I could have helped you, just like I did with Father's will. 155 00:15:45,800 --> 00:15:47,160 Daughter... 156 00:15:48,840 --> 00:15:52,040 I know that without you none of this would have been possible. 157 00:15:52,200 --> 00:15:55,120 Your father knew this and that is why he left you Zamora. 158 00:15:55,440 --> 00:15:58,960 When your brothers are crowned, go and take charge of your estate. 159 00:16:00,920 --> 00:16:03,360 My lady mother will stay in León... 160 00:16:04,800 --> 00:16:06,400 with Alfonso. 161 00:16:10,640 --> 00:16:12,600 This is my rightful place. 162 00:16:36,680 --> 00:16:39,440 Hey! The Champion has returned to León! 163 00:16:39,520 --> 00:16:41,760 And he found us in the tavern! 164 00:16:42,040 --> 00:16:45,040 -It doesn't take a genius. -You won't believe it. 165 00:16:45,240 --> 00:16:47,400 Nuño wants to go to Galicia with García. 166 00:16:47,520 --> 00:16:50,520 So please tell this rogue that he's coming with us. 167 00:16:50,840 --> 00:16:54,200 -Let him do as he wishes. -García has always been my lord. 168 00:16:54,560 --> 00:16:58,640 -And we have always been your friends. -As if Lisardo has to tell you that! 169 00:16:59,440 --> 00:17:03,640 Look, the only thing I know for sure is that I go where Ruy goes. 170 00:17:03,720 --> 00:17:05,400 So with Sancho, right? 171 00:17:08,720 --> 00:17:11,080 Alfonso has offered to make me a knight. 172 00:17:12,080 --> 00:17:14,320 A title and a castle. 173 00:17:17,080 --> 00:17:19,760 -Damn! -So what are you going to do? 174 00:17:19,800 --> 00:17:23,480 I know exactly what I would do. What has Sancho given you? 175 00:17:23,680 --> 00:17:27,080 You saved his life at Graus and he hasn't even knighted you. 176 00:17:27,160 --> 00:17:30,720 And Alfonso offers you everything we have dreamed of, doesn't he? 177 00:17:31,000 --> 00:17:32,440 Álvar, 178 00:17:33,080 --> 00:17:36,800 -doesn't loyalty mean anything to you? -Very much so. 179 00:17:37,760 --> 00:17:41,800 We have to serve a king. But no one said which one. 180 00:17:42,760 --> 00:17:45,800 -So, who will you go with? -With you. 181 00:17:46,000 --> 00:17:49,560 With Nuño, with Ruy, with my friends. That's where my loyalty lies. 182 00:17:49,680 --> 00:17:52,520 That's why it's so hard for me to leave Sancho. 183 00:18:24,080 --> 00:18:25,520 Such poor aim, Orduño. 184 00:18:25,560 --> 00:18:28,400 If I wanted to kill you, it would be stuck in your neck. 185 00:18:28,520 --> 00:18:31,080 Are you practicing backstabbing? 186 00:18:33,720 --> 00:18:36,160 -I know what you did. -You do? 187 00:18:36,800 --> 00:18:39,800 I'm sure the Count of León would not object to reminding me. 188 00:18:39,920 --> 00:18:42,160 You killed my father. 189 00:18:44,200 --> 00:18:46,280 Your father was a traitor. 190 00:18:47,160 --> 00:18:49,080 A man of no honor. 191 00:18:49,720 --> 00:18:52,080 -But I did not kill him. -You lie. 192 00:18:52,520 --> 00:18:53,560 You are a coward. 193 00:18:53,640 --> 00:18:56,320 You know better than anyone that I am not a coward. 194 00:18:58,160 --> 00:19:01,040 I will find the necessary evidence 195 00:19:01,080 --> 00:19:04,000 and King Alfonso will give me satisfaction. 196 00:19:05,160 --> 00:19:08,520 I will see your head rolling on the floor of this square. 197 00:19:09,280 --> 00:19:13,320 And if he doesn't deliver justice, I will kill you myself. 198 00:19:24,640 --> 00:19:27,440 Your father tried to kill me with this stiletto. 199 00:19:27,880 --> 00:19:30,680 But I swear to God I didn't stab him with it. 200 00:20:08,000 --> 00:20:08,960 Well? 201 00:20:12,160 --> 00:20:14,280 I wanted to talk about our engagement. 202 00:20:15,080 --> 00:20:17,560 Do you want us to speed up the wedding process? 203 00:20:19,040 --> 00:20:21,800 -Your father didn't tell you anything? -About what? 204 00:20:22,760 --> 00:20:25,200 He agreed to my request to cancel our engagement. 205 00:20:25,320 --> 00:20:27,680 -Jimena! -What the hell are you talking about? 206 00:20:28,880 --> 00:20:30,880 Ask the Count of León. 207 00:20:43,400 --> 00:20:45,800 I tried to force myself on your daughter. 208 00:20:48,400 --> 00:20:51,200 And not a day goes by that I don't curse myself for it. 209 00:20:53,320 --> 00:20:54,200 Jimena, 210 00:20:55,320 --> 00:20:59,800 in front of your parents, I apologize for my affront. 211 00:21:05,200 --> 00:21:08,320 My father did not talk to me about breaking off the engagement. 212 00:21:09,240 --> 00:21:10,760 On the contrary, 213 00:21:11,080 --> 00:21:13,920 he was pleased with our marriage. 214 00:21:14,800 --> 00:21:16,400 That is not true. 215 00:21:18,920 --> 00:21:21,240 Now I am the new Count of León. 216 00:21:22,560 --> 00:21:25,480 And the county of Oviedo renders me its vassalage. 217 00:21:26,680 --> 00:21:29,000 But if Don Celso wants to break the agreement, 218 00:21:29,080 --> 00:21:31,320 I will accept his decision. 219 00:21:36,320 --> 00:21:38,000 My Lord Count, 220 00:21:39,400 --> 00:21:41,000 your repentance honors you. 221 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 I see no reason to break off the engagement. 222 00:21:44,480 --> 00:21:46,080 -How can you-- -Jimena. 223 00:21:46,880 --> 00:21:50,240 -I will not marry Orduño. -How dare you! 224 00:21:51,800 --> 00:21:53,720 Forgive me. 225 00:22:00,040 --> 00:22:01,400 Jimena. 226 00:22:02,480 --> 00:22:04,320 Jimena, wait! 227 00:22:06,960 --> 00:22:08,480 My daughter. 228 00:22:08,560 --> 00:22:11,360 -You have to understand... -Understand what, Mother? 229 00:22:11,520 --> 00:22:14,520 -Understand what? -Your father! 230 00:22:18,840 --> 00:22:20,480 I can't understand him. 231 00:22:21,960 --> 00:22:24,800 And I can't understand how my mother does either. 232 00:22:30,120 --> 00:22:31,480 Daughter... 233 00:22:32,280 --> 00:22:37,080 In exchange for your betrothal to Orduño, Flaín made your father Count of Oviedo. 234 00:22:41,200 --> 00:22:43,320 If the betrothal is broken, 235 00:22:43,600 --> 00:22:47,160 your father will lose his title and all his privileges. 236 00:22:57,360 --> 00:22:59,600 Hello, beautiful. 237 00:23:01,320 --> 00:23:02,440 Ruy. 238 00:23:03,360 --> 00:23:05,000 Master. 239 00:23:05,640 --> 00:23:08,120 -It's good to see you. How are you? -Ruy. 240 00:23:08,720 --> 00:23:10,760 I can't hold a weapon. 241 00:23:12,640 --> 00:23:14,120 I am finished. 242 00:23:17,200 --> 00:23:19,800 I can never thank you for all you have done for me. 243 00:23:20,440 --> 00:23:23,560 My master-at-arms and my father have made me who I am. 244 00:23:24,320 --> 00:23:27,400 You are a good man. The best. 245 00:23:28,640 --> 00:23:31,600 Let's fight, ladies! Ruy, 246 00:23:32,080 --> 00:23:36,440 you're with me, I want to beat the Champion so bad. 247 00:23:38,240 --> 00:23:42,000 Where are you going, master? You are still my master-at-arms. 248 00:23:42,600 --> 00:23:44,360 So lead my men. 249 00:23:48,760 --> 00:23:50,040 Let's go. 250 00:23:51,720 --> 00:23:53,120 Move aside. 251 00:23:57,120 --> 00:24:00,120 -Velarde? -I bring news from Zaragoza. 252 00:24:00,880 --> 00:24:05,360 -Have you brought my gold? -Al-Muqtadir refuses to pay the taxes. 253 00:24:05,840 --> 00:24:08,120 What? How dare he? 254 00:24:08,200 --> 00:24:11,640 He says he doesn't know whether to pay them to León or to Castile. 255 00:24:11,720 --> 00:24:14,240 My father earned that right when he was King of Castile! 256 00:24:14,320 --> 00:24:15,160 Your Highness, 257 00:24:15,280 --> 00:24:18,640 Al-Muqtadir is trying to sow division between my lord and Alfonso. 258 00:24:19,080 --> 00:24:22,840 He is testing our strength and our determination. 259 00:24:22,960 --> 00:24:25,320 We have to fight back, and quickly. 260 00:24:26,160 --> 00:24:29,520 Lord, I can leave with an army. 261 00:24:32,720 --> 00:24:35,720 No, Velarde. I need you here with me. 262 00:24:36,480 --> 00:24:38,960 Ruy, they respect you. 263 00:24:39,560 --> 00:24:43,720 Take my army, go to Zaragoza and collect that gold for me. 264 00:24:45,960 --> 00:24:49,040 -Is there a problem? -None, my lord. 265 00:24:49,320 --> 00:24:50,800 We will leave at once. 266 00:24:54,400 --> 00:24:56,440 We need that gold. 267 00:24:56,520 --> 00:24:58,720 My forces were decimated after Graus. 268 00:24:58,800 --> 00:25:00,400 I need a bigger army, 269 00:25:00,520 --> 00:25:03,960 and that can only be achieved with the taxes from Zaragoza. 270 00:25:04,760 --> 00:25:06,520 Don't come back without them. 271 00:25:06,760 --> 00:25:08,400 Velarde, with me. 272 00:25:26,640 --> 00:25:28,520 What is the lady of Zamora doing here? 273 00:25:28,600 --> 00:25:30,600 I am looking for herbs for women's ailments. 274 00:25:30,880 --> 00:25:33,120 What is the King of León doing in the market? 275 00:25:33,640 --> 00:25:35,040 I've hired an inspector 276 00:25:35,160 --> 00:25:38,440 to control the weights and ensure cleanliness and order. 277 00:25:38,520 --> 00:25:41,280 We are making sure that the new regulations are applied. 278 00:25:41,680 --> 00:25:43,480 New regulations? 279 00:25:43,800 --> 00:25:46,680 I have forbidden the slaughter of cattle in the streets. 280 00:25:46,960 --> 00:25:49,280 This is a market, not a slaughterhouse. 281 00:25:49,520 --> 00:25:51,640 Did Mother recommend this to you? 282 00:25:52,200 --> 00:25:54,040 She told me nothing. It was my idea. 283 00:25:54,120 --> 00:25:57,800 -Mother was a great queen. If-- -What are you getting at, Sister? 284 00:25:58,720 --> 00:26:00,560 Nowhere, Brother. 285 00:26:03,320 --> 00:26:05,040 You will be a great king. 286 00:26:05,520 --> 00:26:07,320 I trust you completely. 287 00:26:07,640 --> 00:26:09,680 I know you will make your own decisions. 288 00:26:12,040 --> 00:26:14,160 You think Mother is going to manipulate me. 289 00:26:14,240 --> 00:26:17,120 No. I know you wouldn't consent to that. 290 00:26:17,280 --> 00:26:19,280 Mother doesn't want me to have an advisor. 291 00:26:19,360 --> 00:26:20,840 -She doesn't? -No. 292 00:26:20,920 --> 00:26:24,160 She says she can counsel me. Who better than the queen mother? 293 00:26:24,880 --> 00:26:27,760 Great idea. You have accepted, of course. 294 00:26:28,000 --> 00:26:30,760 No. I said I'd have to think about it. 295 00:26:32,240 --> 00:26:34,480 What do you think I should do, Urraca? 296 00:26:35,480 --> 00:26:38,560 I would accept. Who better than her? 297 00:26:39,320 --> 00:26:41,800 I wouldn't pay attention to those who think 298 00:26:41,880 --> 00:26:44,920 you're ruling León from under your mother's skirts. 299 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 Son. You are just in time. 300 00:27:08,320 --> 00:27:10,760 -The Laws of León. -That's right. 301 00:27:11,680 --> 00:27:13,760 -I think we should try-- -"We"? 302 00:27:15,000 --> 00:27:17,840 Mother, you must rest. 303 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 Why don't you leave these matters to me? 304 00:27:21,280 --> 00:27:22,960 After all, I am the king. 305 00:27:28,080 --> 00:27:30,440 I'm sorry to interrupt the Government of León, 306 00:27:30,800 --> 00:27:33,040 but the Castilian army is about to leave. 307 00:27:33,120 --> 00:27:35,000 What? Where to? 308 00:27:35,600 --> 00:27:37,000 To Zaragoza. 309 00:27:41,120 --> 00:27:43,360 Sister, something must be done. 310 00:27:44,880 --> 00:27:46,840 I tried to get Ruy to stay in León. 311 00:27:47,480 --> 00:27:50,160 I made him an offer which was difficult to refuse. 312 00:27:50,240 --> 00:27:53,120 -You offered him a woman? -No. 313 00:27:54,200 --> 00:27:57,920 Alfonso, how much you still have to learn to be a good king. 314 00:28:01,520 --> 00:28:03,480 I don't want you to go to Zamora. 315 00:28:04,240 --> 00:28:06,640 I want you to stay here, by my side. 316 00:28:09,160 --> 00:28:11,520 I have never thought of doing otherwise. 317 00:28:54,520 --> 00:28:56,800 I think they were waiting for us, Ruy. 318 00:29:16,920 --> 00:29:18,320 Well? 319 00:29:30,080 --> 00:29:34,040 King Al-Muqtadir has no grievance against King Sancho of Castile. 320 00:29:34,240 --> 00:29:36,080 As we already told his advisor. 321 00:29:37,320 --> 00:29:39,120 I am glad to hear that, 322 00:29:39,200 --> 00:29:43,400 because it means that there will be no problem for Zaragoza to pay its taxes. 323 00:29:44,800 --> 00:29:47,600 No problem. We'll pay them. 324 00:29:48,680 --> 00:29:49,880 But to whom? 325 00:29:58,000 --> 00:30:00,520 King Ferdinand earned that privilege for Castile. 326 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 Along with the kingdom, Sancho inherited that privilege. 327 00:30:05,400 --> 00:30:09,280 Privileges change from hand to hand with the speed of war. 328 00:30:09,400 --> 00:30:12,320 I am here for the gold of Castile. I will not leave without it. 329 00:30:12,400 --> 00:30:15,320 Are you going to attack Zaragoza with that handful of men? 330 00:30:15,440 --> 00:30:18,680 I intend to protect the interests of my king in any way I can. 331 00:30:22,320 --> 00:30:24,040 I'm Jewish 332 00:30:24,880 --> 00:30:27,520 and I don't believe in this whole baraka thing. 333 00:30:29,280 --> 00:30:31,680 If you want to protect the interests of your king, 334 00:30:31,920 --> 00:30:33,200 come as a friend. 335 00:30:38,560 --> 00:30:42,920 Tell your father that from today he will be treated as a disloyal vassal. 336 00:30:44,520 --> 00:30:46,800 Are you sure you want that to be the message? 337 00:30:46,880 --> 00:30:48,640 Word for word. 338 00:30:49,400 --> 00:30:51,920 That is the difference between León and Castile. 339 00:31:16,400 --> 00:31:18,560 You can't kill the one with the baraka. 340 00:31:18,640 --> 00:31:20,080 His fate is sealed. 341 00:31:20,360 --> 00:31:22,920 Allah has written great plans for him... 342 00:31:24,440 --> 00:31:26,000 ...and we will benefit from it. 343 00:31:26,920 --> 00:31:28,600 I have seen it in the stars. 344 00:31:32,880 --> 00:31:37,000 Then you will have seen that you won't get to see another winter. 345 00:32:00,400 --> 00:32:02,200 The Jew is right. 346 00:32:02,760 --> 00:32:05,360 We are too few to besiege such a large city. 347 00:32:05,840 --> 00:32:07,880 It would take months to subdue it. 348 00:32:08,160 --> 00:32:12,240 -That's if we could manage it. -We cannot return without the taxes. 349 00:32:14,560 --> 00:32:17,880 When the cuckoo sings, spring is moving on. 350 00:32:18,000 --> 00:32:19,280 I don't like cuckoos. 351 00:32:19,400 --> 00:32:23,480 They destroy other birds' eggs and leave their own to be hatched. 352 00:32:26,520 --> 00:32:28,400 That's it. 353 00:32:28,640 --> 00:32:31,680 Lisardo, Nuño, you stay here with the army. 354 00:32:31,760 --> 00:32:35,160 Álvar, you choose 12 men. We leave for Tortosa. 355 00:32:35,680 --> 00:32:37,160 What are you going to do? 356 00:32:38,200 --> 00:32:42,440 Something for which God may send us all to hell. 357 00:32:59,560 --> 00:33:01,480 We will camp here. 358 00:33:01,560 --> 00:33:04,000 I'll stay a little ahead and stand guard. 359 00:33:04,120 --> 00:33:06,600 By yourself? I'm staying with you. 360 00:33:06,680 --> 00:33:08,040 No. 361 00:33:09,080 --> 00:33:11,560 I need to think, my friend. 362 00:33:13,120 --> 00:33:15,360 Do you still have the coin I gave you? 363 00:33:23,720 --> 00:33:25,520 We are staying here. 364 00:33:31,640 --> 00:33:34,080 Jimena, you've been avoiding me for days. 365 00:33:35,360 --> 00:33:37,240 Give me a moment, please. 366 00:33:41,160 --> 00:33:43,400 Why can't you forget what happened? 367 00:33:44,040 --> 00:33:46,280 I made a mistake, I was drunk. 368 00:33:47,400 --> 00:33:49,360 When are you going to forgive me? 369 00:33:53,560 --> 00:33:55,240 If you really love me... 370 00:33:57,240 --> 00:33:58,640 set me free. 371 00:34:01,960 --> 00:34:03,680 I can't. 372 00:34:07,240 --> 00:34:09,600 You are the only person 373 00:34:09,960 --> 00:34:12,440 who can stop me from becoming like my father. 374 00:34:14,640 --> 00:34:16,360 I need you. 375 00:34:21,560 --> 00:34:23,640 You can force me to marry you... 376 00:34:26,600 --> 00:34:28,560 but my heart will never be yours. 377 00:35:21,000 --> 00:35:22,760 Beautiful night. 378 00:35:23,760 --> 00:35:26,520 Sit by the fire and share bread and company with me. 379 00:35:26,600 --> 00:35:28,600 You know I didn't come for that. 380 00:35:35,840 --> 00:35:38,840 Your baraka will not protect you from me. 381 00:35:46,800 --> 00:35:49,160 That chainmail slows you down. 382 00:35:49,560 --> 00:35:51,440 Without it, I'd be dead. 383 00:36:07,560 --> 00:36:08,760 Stop! 384 00:36:12,080 --> 00:36:14,520 Drop your weapons or you're a dead man. 385 00:36:28,680 --> 00:36:30,040 What should we do with him? 386 00:36:33,640 --> 00:36:37,360 -Leave your weapons here and go. -Ruy, have you gone mad? 387 00:36:39,520 --> 00:36:41,760 You are still sentenced to death. 388 00:36:42,320 --> 00:36:45,920 -But that's for another day. -That day will come, 389 00:36:46,440 --> 00:36:48,200 bird boy. 390 00:37:08,840 --> 00:37:12,120 I don't know where you came from, my friend, but thank you. 391 00:37:12,160 --> 00:37:15,320 You owe me one. And a skinful of wine won't be enough. 392 00:37:26,760 --> 00:37:29,640 I never thought I would cross this square as the king of León. 393 00:37:30,120 --> 00:37:33,520 Nor Sancho as the king of Castile, and look at him. 394 00:37:41,680 --> 00:37:44,640 -I've been looking for you. -How can I help you, Brother? 395 00:37:44,760 --> 00:37:45,920 Velarde. 396 00:37:46,000 --> 00:37:49,560 He was Father's advisor in León, but wishes to serve me in Castile. 397 00:37:51,000 --> 00:37:53,520 -Any objections? -None. 398 00:37:53,600 --> 00:37:56,000 -I'm happy for you, he's a good vassal. -Good. 399 00:37:57,120 --> 00:37:58,160 Wait, Sancho. 400 00:38:01,840 --> 00:38:03,960 I too have something to tell you. 401 00:38:04,200 --> 00:38:06,200 All right, spill your poison. 402 00:38:07,800 --> 00:38:09,800 I will miss you when you go to Burgos. 403 00:38:11,440 --> 00:38:14,400 It's about Vellido. He wants to serve me in Zamora. 404 00:38:15,600 --> 00:38:18,920 -Any objections? -Vellido... 405 00:38:20,040 --> 00:38:22,080 His love for you betrays him. 406 00:38:23,320 --> 00:38:24,320 Take him. 407 00:38:24,520 --> 00:38:27,360 You need a dog between those skirts that will never know a man. 408 00:38:27,560 --> 00:38:29,760 Even your dogs are unfaithful to you. 409 00:38:31,040 --> 00:38:32,840 You know about Ruy, don't you? 410 00:38:33,480 --> 00:38:34,760 Haven't you heard? 411 00:38:35,600 --> 00:38:39,040 Alfonso has made him an offer he can't refuse. 412 00:38:42,160 --> 00:38:44,600 If there is one thing I am certain of, 413 00:38:44,840 --> 00:38:46,640 it is Ruy's loyalty. 414 00:38:47,280 --> 00:38:48,880 Are you sure? 415 00:39:02,800 --> 00:39:06,120 Mother. I was waiting for you. 416 00:39:12,120 --> 00:39:13,960 What do you want from me, Son? 417 00:39:14,280 --> 00:39:17,160 Velarde is going to Castile and León is left without an advisor. 418 00:39:17,480 --> 00:39:19,520 Son, you have me to counsel you. 419 00:39:21,400 --> 00:39:24,800 Letting my mother watch over my reign would make look like a weak king. 420 00:39:24,880 --> 00:39:26,800 What would my vassals and enemies think? 421 00:39:26,880 --> 00:39:30,160 "Look, it's the child king". No. 422 00:39:31,440 --> 00:39:34,400 -I have named my sister Urraca as advisor. -Urraca? 423 00:39:34,640 --> 00:39:37,800 Your sister must go to Zamora. This is what your father wanted. 424 00:39:37,880 --> 00:39:40,320 He was lord of Zamora, how many times did he go there? 425 00:39:40,440 --> 00:39:41,880 Once, twice? 426 00:39:42,160 --> 00:39:44,840 It was Arias Gonzalo who administered it. 427 00:39:45,160 --> 00:39:46,160 This is madness. 428 00:39:46,920 --> 00:39:48,920 -Madness. -Mother. 429 00:39:50,920 --> 00:39:54,800 Why don't you go with Sancho to Castile? He needs you more than I do. 430 00:39:58,120 --> 00:39:59,440 Is that what you want? 431 00:40:01,600 --> 00:40:02,920 That's what I want. 432 00:40:33,840 --> 00:40:37,360 A peaceful heart is better than a chest full of gold. 433 00:40:40,360 --> 00:40:44,320 Poor is he who does not love beauty. 434 00:40:45,040 --> 00:40:48,520 He is unworthy of the sun that illuminates him 435 00:40:49,480 --> 00:40:52,960 and the kiss that soothes our bitter sorrows. 436 00:40:54,920 --> 00:40:56,400 Poetry is the path 437 00:40:56,680 --> 00:40:59,800 that carries us all. 438 00:41:01,000 --> 00:41:03,560 I sense that the sage Abu Bakr 439 00:41:03,800 --> 00:41:05,640 needs something from me. 440 00:41:11,160 --> 00:41:12,200 Your wisdom. 441 00:41:36,040 --> 00:41:38,280 -My lady. -What are you doing here? 442 00:41:38,360 --> 00:41:40,280 I asked for discretion in this matter. 443 00:41:43,760 --> 00:41:46,560 Do I have to whip the words out of you? Speak! 444 00:41:46,800 --> 00:41:50,440 Zaragoza has not agreed to Ruy's requests. 445 00:41:50,880 --> 00:41:53,200 So they continue to carry out your plan. 446 00:41:58,840 --> 00:42:00,640 Tell me it's not true. 447 00:42:03,280 --> 00:42:04,640 I'm sorry, Father. 448 00:42:06,680 --> 00:42:09,640 Mundir was trying to defend this family's honor... 449 00:42:09,840 --> 00:42:10,800 Your son 450 00:42:11,120 --> 00:42:12,880 tried to kill Ruy 451 00:42:14,160 --> 00:42:15,760 without the king's consent. 452 00:42:20,280 --> 00:42:23,320 You must have a good reason that led you to act this way. 453 00:42:24,040 --> 00:42:25,080 I do. 454 00:42:25,480 --> 00:42:26,760 The dignity of this house. 455 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 What offense has Ruy committed against us? 456 00:42:30,320 --> 00:42:33,200 The sigh of a young girl can be heard further away 457 00:42:33,400 --> 00:42:35,880 than the roar of a lion. 458 00:42:36,200 --> 00:42:40,480 We educated Amina to be free of mind and body. 459 00:42:40,640 --> 00:42:43,680 Not for just anyone to touch. 460 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Did it happen? 461 00:42:52,200 --> 00:42:55,360 This will be the last time you make a decision. 462 00:42:55,960 --> 00:42:59,120 Nobody touches Ruy without my order! 463 00:43:03,600 --> 00:43:04,880 And Amina's freedom 464 00:43:05,000 --> 00:43:08,560 doesn't excuse her from the responsibility for her decisions. 465 00:43:35,880 --> 00:43:37,360 Mulberry trees. 466 00:43:37,480 --> 00:43:40,080 It's where all the silk of Zaragoza comes from. 467 00:43:42,280 --> 00:43:44,360 Al-Muqtadir's white gold. 468 00:43:44,600 --> 00:43:48,320 -I see what we're going to do. -I don't want anyone to get hurt. 469 00:44:16,480 --> 00:44:17,560 Ruy! 470 00:44:32,040 --> 00:44:33,040 Ruy! 471 00:44:35,000 --> 00:44:36,840 Remember what we came here for! 472 00:45:06,320 --> 00:45:09,040 Ruy has done us more harm in one night 473 00:45:09,320 --> 00:45:12,760 than ten years of Aragonese campaigns. 474 00:45:13,920 --> 00:45:14,880 Father... 475 00:45:15,280 --> 00:45:19,680 Let me go with the Syrian Vanguard and I will teach them a lesson. 476 00:45:23,320 --> 00:45:27,520 We already have enough enemies to add another one such as Ruy. 477 00:45:36,000 --> 00:45:37,840 Prepare the payment and have him come. 478 00:45:39,040 --> 00:45:41,880 For the moment I prefer that you remain in Zaragoza. 479 00:45:44,840 --> 00:45:46,160 So it shall be. 480 00:45:47,600 --> 00:45:49,600 But the stars are not wrong. 481 00:45:49,960 --> 00:45:50,880 They are wrong! 482 00:45:54,560 --> 00:45:55,920 It is not baraka. 483 00:45:57,280 --> 00:45:59,000 It is a curse. 484 00:46:00,680 --> 00:46:05,080 Ruy will finish all of us. 485 00:46:10,040 --> 00:46:12,120 I don't want any men outside the perimeter. 486 00:46:12,200 --> 00:46:15,800 Ruy, there is someone here to see you. 487 00:46:22,040 --> 00:46:23,720 What is your wish, my lady? 488 00:46:24,920 --> 00:46:27,120 Your desire has disgraced our name. 489 00:46:29,880 --> 00:46:32,800 -I don't know what you mean. -Amina. 490 00:46:33,600 --> 00:46:37,960 Her father has locked her in her quarters. He has buried her alive. 491 00:46:41,560 --> 00:46:43,120 Amina is a free spirit. 492 00:46:43,840 --> 00:46:47,280 -She will die if she is not freed. -I don't see what I can do. 493 00:46:48,520 --> 00:46:50,560 Your mouth condemned my daughter. 494 00:46:50,640 --> 00:46:52,560 And only your mouth can set her free. 495 00:47:05,320 --> 00:47:08,360 You played dirty. But it was effective. 496 00:47:08,840 --> 00:47:11,720 Hopefully I won't have to cross that line again. 497 00:47:15,200 --> 00:47:17,360 The money for the taxes is ready. 498 00:47:18,600 --> 00:47:20,400 You will take half now 499 00:47:20,840 --> 00:47:24,440 -and the rest after the coronation. -I want it all now. 500 00:47:26,440 --> 00:47:28,520 After burning our fields, 501 00:47:29,680 --> 00:47:31,120 we can't afford it. 502 00:47:31,200 --> 00:47:34,920 Then we need a hostage for security, as is customary. 503 00:47:36,320 --> 00:47:39,040 Someone close to Your Highness. 504 00:47:46,960 --> 00:47:48,520 Who are you thinking of? 505 00:48:02,440 --> 00:48:04,240 Of the 50,000, 506 00:48:05,440 --> 00:48:07,160 30 are in gold coins. 507 00:48:08,280 --> 00:48:09,880 The rest are silver coins. 508 00:48:10,280 --> 00:48:12,680 In the courtyard, 12 mules 509 00:48:13,160 --> 00:48:15,640 and two horses are waiting for Al Sayed Ruy as a gift. 510 00:48:18,280 --> 00:48:21,360 You are a free spirit. Too ahead of your time. 511 00:48:21,880 --> 00:48:23,680 I am my father's daughter. 512 00:48:25,720 --> 00:48:28,920 Your father needs you to be his eyes in the land of the Franks. 513 00:48:34,120 --> 00:48:35,200 But be careful. 514 00:48:35,760 --> 00:48:38,960 If I find out that you let Ruy touch you, 515 00:48:40,040 --> 00:48:42,760 I will know that I have lost a daughter. 516 00:48:43,360 --> 00:48:44,320 Come and listen. 517 00:48:47,080 --> 00:48:51,680 Be careful with her. She is more dangerous than Sádaba. 518 00:48:57,080 --> 00:49:01,200 Someone in León tried to get the taxes paid to them instead of Castile. 519 00:49:38,080 --> 00:49:40,440 Here is what you asked for, my lord. 520 00:49:41,600 --> 00:49:43,160 You took a long time. 521 00:49:43,640 --> 00:49:46,080 The Moors were reluctant. 522 00:49:48,640 --> 00:49:51,200 Someone in León schemed to make it so. 523 00:49:54,600 --> 00:49:56,600 When did you decide to betray me? 524 00:51:09,440 --> 00:51:12,720 With these oils with which I have anointed you 525 00:51:13,520 --> 00:51:16,120 and these crowns that you now wear, 526 00:51:17,080 --> 00:51:20,320 you are clothed with royal dignity. 527 00:51:21,960 --> 00:51:24,840 May the Lord guide you in your work. 37925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.