All language subtitles for Dr..Petiot.1990.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,125 --> 00:00:26,458 {\an8}THIS FILM IS BASED ON THE LIFE OF DR PETIOT 4 00:00:26,625 --> 00:00:29,875 {\an8}1942 - PARIS 5 00:00:36,291 --> 00:00:39,291 The Paris streets thrill to the sporting action 6 00:00:39,458 --> 00:00:41,916 of the velo-taxi championship. 7 00:00:42,083 --> 00:00:46,583 A new Parisian tradition, born of necessity. 8 00:00:48,541 --> 00:00:53,750 Madeleine-Concorde, final straight, and the Dubois team claims the title. 9 00:00:53,916 --> 00:00:58,083 Close by, the Palais Berlitz exhibition examines the Jewish question. 10 00:00:58,708 --> 00:01:02,416 France, victim of its generosity and hospitality, 11 00:01:03,375 --> 00:01:06,041 is infested with Jews since 1936. 12 00:01:06,208 --> 00:01:10,166 This astonishing morphological and psychological profile of Jews 13 00:01:10,333 --> 00:01:13,250 is a clear demonstration of the Jewish peril. 14 00:01:13,416 --> 00:01:17,791 The ever-growing number of Frenchmen who can spot a Jew 15 00:01:17,958 --> 00:01:20,833 will be better prepared against his scheming. 16 00:02:15,708 --> 00:02:19,000 {\an8}THE HANGED MAN'S CASTLE 17 00:02:19,166 --> 00:02:22,458 {\an8}That's silly. Ridiculous! 18 00:02:22,625 --> 00:02:26,416 You look ridiculous with your big spoon! 19 00:03:45,125 --> 00:03:47,541 Ridiculous, useless. 20 00:03:47,708 --> 00:03:49,458 It's just silly. 21 00:03:50,083 --> 00:03:53,583 I don't know what people are thinking of. 22 00:03:54,958 --> 00:03:57,791 What are all these pots? 23 00:04:20,791 --> 00:04:22,791 Doctor! 24 00:04:28,416 --> 00:04:30,750 I've something for you, Doctor. 25 00:04:33,500 --> 00:04:36,375 -This should give him a boost. -Thank you. 26 00:04:39,750 --> 00:04:42,291 This'll help your nose, Bécotel. 27 00:04:45,666 --> 00:04:47,750 TAILOR 28 00:04:53,125 --> 00:04:57,041 DR MARCEL PETIOT PARIS UNIVERSITY OF MEDICINE 29 00:04:57,208 --> 00:04:59,166 HOSPITAL DIRECTOR 30 00:05:22,166 --> 00:05:25,125 -I was worried. -Important calls, dear. 31 00:05:26,166 --> 00:05:28,458 Look what I found for you. 32 00:05:28,625 --> 00:05:30,458 Same here! 33 00:05:41,583 --> 00:05:44,958 -They've passed the word round. -It's the new moon. 34 00:05:45,125 --> 00:05:47,541 Here we go again. Oh, Carbet died. 35 00:05:47,708 --> 00:05:49,458 Good. 36 00:05:50,166 --> 00:05:54,500 I'd rather wait all night than go to another doctor. 37 00:05:56,750 --> 00:06:00,875 I thought he was going to blow up. 38 00:06:01,666 --> 00:06:05,875 Don't worry. The good Doctor Petiot will sort it out. 39 00:06:06,041 --> 00:06:07,458 Very well. 40 00:06:07,625 --> 00:06:09,916 I've been told… 41 00:06:11,625 --> 00:06:13,833 … just like my poor cousin. 42 00:06:14,416 --> 00:06:16,250 When her husband left her. 43 00:06:16,416 --> 00:06:18,041 It's my heart. 44 00:06:18,916 --> 00:06:21,958 Not just my heart, my head. I can't get to sleep. 45 00:06:22,625 --> 00:06:25,000 Everything burns, 46 00:06:25,416 --> 00:06:26,458 even bread and water. 47 00:06:28,583 --> 00:06:30,208 No more pleasure. 48 00:06:37,000 --> 00:06:38,166 Sir… 49 00:06:41,458 --> 00:06:42,916 This way, sir. 50 00:06:46,916 --> 00:06:49,541 -Sir… -I should have come before. 51 00:06:49,708 --> 00:06:51,875 -You are Mr…? -Rossignol. 52 00:06:52,041 --> 00:06:54,000 Sit down, Mr. Rossignol. 53 00:07:01,833 --> 00:07:04,583 You look like you have poor digestion. 54 00:07:09,208 --> 00:07:11,166 It hurts there, doesn't it? 55 00:07:11,958 --> 00:07:15,708 Mr. Rossignol, you have a stomach ulcer. 56 00:07:15,875 --> 00:07:17,458 I know what you need. 57 00:07:20,333 --> 00:07:22,083 A few drops before meals. 58 00:07:22,250 --> 00:07:25,041 Come and see me once a week. 59 00:07:25,208 --> 00:07:29,041 We'll talk about what's in here. 60 00:07:29,500 --> 00:07:32,083 And the rest will get better. 61 00:07:35,583 --> 00:07:37,458 Pay me next week. 62 00:07:49,625 --> 00:07:53,250 Marcel, what would you say if I tried green beans? 63 00:07:53,416 --> 00:07:56,916 I don't care, Célestin. Ask Georgette! 64 00:07:57,083 --> 00:08:00,625 We need vegetables this winter. That's all there is to it. 65 00:08:19,083 --> 00:08:20,750 JEWISH BUSINESS 66 00:08:25,208 --> 00:08:28,333 -Any news, Doctor? -Tonight at eight, Porte Dauphine. 67 00:08:28,500 --> 00:08:30,791 -So soon? -What do you mean? 68 00:08:32,791 --> 00:08:34,583 I have what you need. 69 00:08:35,208 --> 00:08:36,833 The second payment. 70 00:08:37,000 --> 00:08:39,083 We sold our Louis XV commode. 71 00:08:39,250 --> 00:08:40,916 I'd like to sell the rest. 72 00:08:41,750 --> 00:08:46,791 I know it's expensive but the smugglers are rapacious. 73 00:08:46,958 --> 00:08:51,958 The risks are high. Scoundrels thrive in these times. 74 00:08:52,125 --> 00:08:56,125 Don't worry about the furniture, I'll call for it. 75 00:08:56,291 --> 00:08:58,916 I'll see Ms. Guzik about it. I know a place. 76 00:08:59,083 --> 00:09:02,333 But for you, I don't know how we'd manage. 77 00:09:02,500 --> 00:09:03,541 I'll never forget this. 78 00:09:03,708 --> 00:09:07,375 No, please. Not between us. 79 00:09:08,083 --> 00:09:11,416 We haven't time to get emotional. 80 00:09:11,583 --> 00:09:17,125 Did you know the Krauts have started deporting foreign Jews? 81 00:09:19,083 --> 00:09:21,666 You're Polish, aren't you? 82 00:09:22,500 --> 00:09:26,208 I don't know what they do, they just take them away. 83 00:09:26,375 --> 00:09:32,083 But those taken haven't written with news. 84 00:09:32,250 --> 00:09:35,625 I can't stay, I have patients to see. 85 00:09:36,208 --> 00:09:41,916 Don't forget: no initials or clues on your linen. 86 00:09:45,416 --> 00:09:50,291 As for jewellery, bring all the gold you have, 87 00:09:50,458 --> 00:09:52,166 anything of value. 88 00:09:52,333 --> 00:09:54,958 You can change them there. 89 00:09:55,125 --> 00:09:57,458 Be brave. See you tonight. 90 00:10:07,916 --> 00:10:10,250 Are we making a mistake? 91 00:10:11,375 --> 00:10:13,083 Argentina is far away. 92 00:10:13,250 --> 00:10:15,833 We've had no time to think it through. 93 00:10:16,000 --> 00:10:20,041 We can't sit here behind this sign waiting for the Hun to come. 94 00:10:20,208 --> 00:10:22,125 Luckily you're not Jewish. 95 00:10:22,291 --> 00:10:24,916 Maybe we can hide you near Paris. 96 00:10:25,083 --> 00:10:27,333 It's no use. Look at me! 97 00:10:27,500 --> 00:10:29,083 What's wrong with you? 98 00:10:29,250 --> 00:10:33,875 Nobody would take me for Emile Dubois! 99 00:10:59,291 --> 00:11:01,666 Doctor! 100 00:11:02,458 --> 00:11:07,166 I must warn you, one of your patients forged a prescription. 101 00:11:07,333 --> 00:11:11,083 -Who? -A girl called Kern. 102 00:11:11,250 --> 00:11:15,458 Morphine. Fourteen ampoules of morphine hydrochloride. 103 00:11:16,208 --> 00:11:19,833 As you're known here, she thought I wouldn't suspect. 104 00:11:20,375 --> 00:11:23,333 I had to call the police. Sorry. 105 00:11:23,875 --> 00:11:27,333 I hope it won't cause problems with the medical council. 106 00:11:27,500 --> 00:11:30,583 No, I'll see to that. Thank you, Mr. Verdier. 107 00:11:52,166 --> 00:11:58,000 Ah, Marguerite, is it you? Answer me 108 00:11:58,166 --> 00:12:04,541 Answer, answer me quickly 109 00:12:04,708 --> 00:12:07,083 -Madame Kern? -Yes? 110 00:12:07,250 --> 00:12:08,125 That's me. 111 00:12:08,291 --> 00:12:10,333 Dr. Petiot. Your daughter's doctor. 112 00:12:10,916 --> 00:12:13,000 Can I see you in private? 113 00:12:13,166 --> 00:12:15,041 I've no secrets from my husband. 114 00:12:15,208 --> 00:12:16,416 Is Rosa all right? 115 00:12:16,583 --> 00:12:17,625 She's been arrested. 116 00:12:17,791 --> 00:12:19,416 She's in La Roquette. 117 00:12:25,750 --> 00:12:28,250 Arrested by whom? The Gestapo? 118 00:12:28,416 --> 00:12:30,583 No, by the drugs squad. 119 00:12:30,750 --> 00:12:34,166 And I'm in a right fix because of her. 120 00:12:35,291 --> 00:12:38,166 The silly thing altered my prescription. 121 00:12:38,333 --> 00:12:41,000 Enough morphine to kill a bull. 122 00:12:41,458 --> 00:12:45,041 As if no one'd notice! She was caught, of course. 123 00:12:45,208 --> 00:12:48,041 Rosa takes drugs? Has it been going on long? 124 00:12:48,208 --> 00:12:51,250 Yes, I've seen her a few times in withdrawal. 125 00:12:52,000 --> 00:12:54,750 I didn't want to leave her to suffer. 126 00:12:54,916 --> 00:12:59,000 I remembered also that I wrote prescriptions in your name. 127 00:12:59,166 --> 00:13:02,166 The doses looked better for two people. 128 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 Anyway, the police found out and they'll investigate. 129 00:13:08,708 --> 00:13:09,916 What should we do? 130 00:13:10,083 --> 00:13:13,458 Say that you're following drug addiction treatment too. 131 00:13:13,625 --> 00:13:15,291 I've never taken a thing! 132 00:13:15,458 --> 00:13:17,750 But I'll find a lawyer. 133 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 And I'll pay the fees. 134 00:13:19,583 --> 00:13:22,083 Do as I say and the case will be dismissed. 135 00:13:22,250 --> 00:13:24,083 Don't! It's serious! 136 00:13:24,250 --> 00:13:26,666 He was making a packet from the girl. 137 00:13:27,708 --> 00:13:31,416 Don't talk rubbish! Rosa could get ten years. 138 00:13:31,583 --> 00:13:33,875 You can tell you're her stepfather. 139 00:13:34,041 --> 00:13:37,166 You're mad! You'll wind up in jail too. 140 00:13:37,333 --> 00:13:42,291 I administered morphine to you both in diminishing doses. 141 00:13:42,458 --> 00:13:45,500 The only way I'd prescribe it. I don't hawk poison. 142 00:13:45,666 --> 00:13:46,916 If they suspect? 143 00:13:47,083 --> 00:13:49,333 I'll provide evidence, give you jabs. 144 00:13:49,500 --> 00:13:50,666 Give me your arm. 145 00:13:50,833 --> 00:13:52,458 No, please! 146 00:13:52,625 --> 00:13:55,958 Come now! These are jabs without injections. 147 00:13:57,541 --> 00:14:00,125 Just to give you tracks. 148 00:14:01,166 --> 00:14:05,375 He's a charlatan! Refuse! 149 00:14:05,541 --> 00:14:08,000 I can do it for Rosa. 150 00:15:22,666 --> 00:15:24,875 Doctor! Did I hurt you? 151 00:15:25,041 --> 00:15:26,583 How's the girl? 152 00:15:28,666 --> 00:15:29,583 Ginette! 153 00:15:31,625 --> 00:15:34,250 What's going on? Where's Alice? 154 00:15:34,416 --> 00:15:37,041 She wanted to see out the window. 155 00:15:37,208 --> 00:15:39,500 You mustn't come. We can't pay you. 156 00:15:39,666 --> 00:15:41,416 We've hit a bad patch. 157 00:15:41,583 --> 00:15:43,666 Who mentioned money! 158 00:15:47,291 --> 00:15:48,583 Hello, Alice. 159 00:15:48,750 --> 00:15:50,250 What's new on the horizon? 160 00:15:52,041 --> 00:15:54,250 How are you? 161 00:15:54,791 --> 00:15:56,208 Look at me. 162 00:15:56,375 --> 00:15:58,250 Oh, you're looking better. 163 00:15:58,708 --> 00:16:00,416 Come on, sit up. 164 00:16:00,583 --> 00:16:02,666 Your fever has died down. 165 00:16:03,500 --> 00:16:08,500 Come closer to me and breathe deeply. 166 00:16:09,416 --> 00:16:11,083 Breathe in. 167 00:16:12,541 --> 00:16:15,458 -Breathe in. -I saw a dog today. 168 00:16:15,625 --> 00:16:17,333 -Where? -Outside. 169 00:16:17,500 --> 00:16:21,291 I want one for home, but Dad doesn't. 170 00:16:21,750 --> 00:16:23,958 -Why? -I don't know. 171 00:16:24,458 --> 00:16:28,750 Let me tell you, Mother dear What lies behind my torment 172 00:16:28,916 --> 00:16:30,750 Daddy wants me to reason 173 00:16:30,916 --> 00:16:32,958 Like a grown-up 174 00:16:33,125 --> 00:16:37,583 I reckon that candy Is worth more than reason 175 00:16:37,958 --> 00:16:40,000 Where did they come from? 176 00:16:40,666 --> 00:16:42,166 From nowhere. 177 00:16:42,333 --> 00:16:45,125 Tell me, do you know who I am? 178 00:16:45,708 --> 00:16:47,375 I'm a wizard! 179 00:16:48,000 --> 00:16:49,083 Watch. 180 00:16:51,125 --> 00:16:53,500 Do you have a pin, Ms. Gilbert? 181 00:16:55,541 --> 00:16:56,916 Thank you. 182 00:17:00,333 --> 00:17:01,750 It's almost dark. 183 00:17:02,208 --> 00:17:03,291 I'll wait. 184 00:17:03,458 --> 00:17:05,625 I love the night. 185 00:17:07,916 --> 00:17:12,541 -Do you want a candle, Doctor? -No, there's no need. 186 00:17:12,708 --> 00:17:14,916 I can see very well. 187 00:17:15,375 --> 00:17:18,458 Yes, my dear. I'm like a cat. 188 00:17:18,625 --> 00:17:20,375 I see in the dark! 189 00:17:22,666 --> 00:17:25,541 Petiot's undetectable system. 190 00:17:25,708 --> 00:17:27,208 And the meter's stopped. 191 00:17:27,375 --> 00:17:30,375 Thank you. You're sure we won't get in trouble? 192 00:17:30,541 --> 00:17:33,750 No. It'll just save you electricity. 193 00:17:35,250 --> 00:17:38,500 A bill you won't have to pay. 194 00:17:39,291 --> 00:17:42,166 I'm a great inventor. 195 00:17:42,333 --> 00:17:44,750 I'm a scientist. And believe me, 196 00:17:45,750 --> 00:17:47,916 Mr. Gilbert, this'll be famous. 197 00:17:48,083 --> 00:17:51,208 Sit up, my dear, and look at me. 198 00:17:52,291 --> 00:17:55,708 There. Stick your tongue out. 199 00:17:55,875 --> 00:17:59,875 I've discovered perpetual motion. That's right. 200 00:18:00,041 --> 00:18:04,750 I have just perfected a very sophisticated machine. 201 00:18:05,083 --> 00:18:06,541 Tongue out… 202 00:18:08,041 --> 00:18:08,916 There. 203 00:18:10,208 --> 00:18:12,583 Lie down and I'll massage your stomach. 204 00:18:13,500 --> 00:18:14,541 There. 205 00:18:15,416 --> 00:18:20,375 It's a pump that blows and sucks faecal matter. 206 00:18:21,041 --> 00:18:23,791 Ideal for treating chronic constipation. 207 00:18:23,958 --> 00:18:26,708 It's very simple. 208 00:18:26,875 --> 00:18:29,291 An aneroid system 209 00:18:29,458 --> 00:18:33,291 activated by differences in atmospheric pressure. 210 00:18:33,458 --> 00:18:37,500 It should work until the end of time. 211 00:18:40,958 --> 00:18:42,958 Eh, poppet? 212 00:19:04,833 --> 00:19:07,125 I'll send you a card at the first stop. 213 00:19:15,125 --> 00:19:17,500 You remember the secret code, darling? 214 00:19:18,208 --> 00:19:21,041 "Thank you" means "arrived safely." 215 00:19:21,208 --> 00:19:24,375 "Weather fine": I've crossed the demarcation line. 216 00:19:24,541 --> 00:19:28,125 If you write "godson", then I can join you. 217 00:19:28,625 --> 00:19:31,125 Good. What about "Buenos Aires is fine"? 218 00:19:31,291 --> 00:19:32,791 "Please." 219 00:19:34,083 --> 00:19:35,458 Please… 220 00:19:36,833 --> 00:19:39,291 Kiss me, my lady. 221 00:19:50,916 --> 00:19:54,000 Don't be sad. Your husband's in good hands. 222 00:19:54,166 --> 00:19:55,958 He'll be happier there. 223 00:19:56,125 --> 00:19:59,625 When he arrives, he'll send half this photo. 224 00:20:00,666 --> 00:20:04,000 You'll be reassured. No panicking. 225 00:20:04,166 --> 00:20:06,416 And who thinks of everything? 226 00:20:07,291 --> 00:20:08,541 Glasses! 227 00:20:13,500 --> 00:20:16,375 A true Argentine. Wonderful. 228 00:20:16,541 --> 00:20:20,541 It reminds you of transatlantic liners. 229 00:20:20,708 --> 00:20:23,583 What a voyage. How lucky you are. 230 00:20:25,583 --> 00:20:28,958 Casa, Dakar, Buenos Aires… 231 00:20:29,125 --> 00:20:31,875 You'll have no problem there. 232 00:20:32,041 --> 00:20:33,833 No food shortages. 233 00:20:34,000 --> 00:20:36,750 It's steaks all round! 234 00:20:38,166 --> 00:20:39,708 Do be careful. 235 00:20:39,875 --> 00:20:41,708 I'll send news. 236 00:20:41,875 --> 00:20:44,375 In two months, we'll be together in the sun. 237 00:20:44,541 --> 00:20:46,791 METRO 238 00:21:00,708 --> 00:21:02,708 Come on, son, run! 239 00:21:03,458 --> 00:21:05,166 It's curfew. 240 00:21:06,333 --> 00:21:08,791 I can't take you in the trailer. 241 00:21:08,958 --> 00:21:10,583 Run! 242 00:22:09,041 --> 00:22:10,750 You see patients here? 243 00:22:10,916 --> 00:22:12,708 Yes, I bought the building. 244 00:22:12,875 --> 00:22:16,708 I'll use it after the war as an ultra-modern clinic. 245 00:22:16,875 --> 00:22:18,291 Come. 246 00:22:19,291 --> 00:22:20,666 This way. 247 00:22:22,625 --> 00:22:23,625 Here we are. 248 00:22:24,000 --> 00:22:25,583 The clinic of the future. 249 00:22:27,083 --> 00:22:29,250 The future. Damn the war! 250 00:22:29,416 --> 00:22:30,625 Yes. 251 00:22:30,791 --> 00:22:34,083 Please, do sit down. 252 00:22:36,541 --> 00:22:38,625 I've five fine skins in the lining. 253 00:22:39,041 --> 00:22:42,208 I doubt they've seen the like in Argentina. 254 00:22:42,375 --> 00:22:44,375 I could start again. 255 00:22:44,875 --> 00:22:47,250 Maybe it's not too late at 35. 256 00:22:48,291 --> 00:22:49,666 Sit down. 257 00:22:50,250 --> 00:22:54,708 The smuggler will be here soon. We'll sort out the final details. 258 00:22:54,875 --> 00:22:55,833 Let's go. 259 00:22:56,000 --> 00:22:57,291 Here. 260 00:22:57,916 --> 00:23:00,625 First of all, a note to your wife. 261 00:23:00,791 --> 00:23:03,791 I'll give it to her when you've gone. 262 00:23:12,250 --> 00:23:14,291 That must be him. 263 00:23:17,791 --> 00:23:19,000 Come. 264 00:23:21,041 --> 00:23:23,083 I'll check. Go in there. 265 00:23:23,250 --> 00:23:24,708 Wait for me. 266 00:23:44,708 --> 00:23:46,958 You, Colin? What's going on? 267 00:23:48,000 --> 00:23:50,166 An emergency at my uncle's. 268 00:23:50,333 --> 00:23:52,333 -Now? -I've just been told. 269 00:23:52,500 --> 00:23:54,125 It's not convenient. 270 00:23:54,291 --> 00:23:55,833 You've no choice. 271 00:23:56,000 --> 00:23:57,541 One second… 272 00:24:06,625 --> 00:24:08,000 Guzik. 273 00:24:09,083 --> 00:24:11,083 It's a patient. Don't worry. 274 00:24:11,250 --> 00:24:13,708 Stay right here. There's no problem. 275 00:24:45,875 --> 00:24:48,291 Purchasing Office. We work for you. 276 00:24:48,458 --> 00:24:49,958 I'm going to the villas. 277 00:24:50,125 --> 00:24:52,291 Show me your photo. 278 00:24:52,458 --> 00:24:55,583 French Gestapo. Yes. I know you. 279 00:24:55,750 --> 00:24:59,250 Come, gentlemen! I'm on an emergency call! 280 00:25:03,083 --> 00:25:05,416 He has a nice big ham! 281 00:25:05,583 --> 00:25:07,416 Louise, what are you doing here? 282 00:25:07,583 --> 00:25:09,791 The doctor is our good friend. 283 00:25:09,958 --> 00:25:13,291 Doctor, won't you take me with you? 284 00:25:13,958 --> 00:25:17,208 Not tonight. Really. 285 00:25:17,375 --> 00:25:18,916 I've things to do. 286 00:26:22,500 --> 00:26:23,791 All the merchandise? 287 00:26:23,958 --> 00:26:25,125 They've done well. 288 00:26:26,166 --> 00:26:28,625 There's my uncle. Wait here. 289 00:26:41,208 --> 00:26:43,625 Excellent! The work of an artist. 290 00:26:43,791 --> 00:26:45,541 Spirit that away quickly. 291 00:26:56,875 --> 00:26:58,791 More? There's no room. 292 00:26:58,958 --> 00:27:02,458 We all have our ways. He likes to see for himself. 293 00:29:01,375 --> 00:29:03,666 Nathan? Come, Guzik. 294 00:29:03,833 --> 00:29:05,875 We've wasted enough time. 295 00:29:06,291 --> 00:29:07,416 Come. 296 00:29:15,291 --> 00:29:18,541 The smuggler's coming and we haven't done the jabs. 297 00:29:19,500 --> 00:29:21,708 Americans are sticklers. 298 00:29:21,875 --> 00:29:25,916 Without a vaccination card, you'll be refused. 299 00:29:27,083 --> 00:29:29,208 Back to square one. 300 00:29:30,000 --> 00:29:31,875 Roll up your sleeve. 301 00:29:32,958 --> 00:29:34,166 There. 302 00:29:40,416 --> 00:29:42,000 What's this for? 303 00:29:43,250 --> 00:29:45,625 All doctors are music lovers. 304 00:29:50,166 --> 00:29:53,833 It's well known. Music soothes the savage breast. 305 00:29:54,500 --> 00:29:55,791 You like it? 306 00:29:56,916 --> 00:30:00,458 There! Now you're ready to board. 307 00:30:01,083 --> 00:30:03,333 No. Not quite. 308 00:30:05,291 --> 00:30:07,583 I'll make a new man of you. 309 00:30:07,750 --> 00:30:10,291 -You can't be too careful. -You're right. 310 00:30:10,458 --> 00:30:13,333 Since the Krauts' exhibition on Jews, 311 00:30:13,500 --> 00:30:15,625 I feel I'm being followed. 312 00:30:27,541 --> 00:30:28,875 Oh, yes… 313 00:30:29,541 --> 00:30:32,041 walking openly in the sun, 314 00:30:33,125 --> 00:30:35,083 not being ashamed, 315 00:30:35,250 --> 00:30:39,583 not fearing it'll spark some kind of disaster… 316 00:30:40,375 --> 00:30:43,416 I wonder what Buenos Aires is like. 317 00:30:45,708 --> 00:30:47,666 Buenos Aires! 318 00:30:49,708 --> 00:30:52,500 We've almost forgotten what towns look like 319 00:30:52,666 --> 00:30:54,333 without uniforms, 320 00:30:55,416 --> 00:30:57,250 without bread lines… 321 00:31:11,375 --> 00:31:13,541 You're ready for a better life. 322 00:31:21,583 --> 00:31:23,333 The smuggler this time. 323 00:31:24,666 --> 00:31:26,750 -The cupboard again! -No. 324 00:31:26,916 --> 00:31:30,083 Don't worry. Come along. 325 00:31:30,500 --> 00:31:31,791 Hide in there. 326 00:31:31,958 --> 00:31:36,333 I'll open the door. Make no noise. You never know. 327 00:32:20,500 --> 00:32:23,541 POSTCARD 328 00:34:24,875 --> 00:34:27,375 I reckon that candy 329 00:34:28,458 --> 00:34:31,875 is better than reason! 330 00:35:27,541 --> 00:35:28,791 Tart. 331 00:35:29,333 --> 00:35:30,708 Fool. 332 00:35:31,250 --> 00:35:32,958 You must leave him. 333 00:35:45,083 --> 00:35:48,291 You're going to get what's coming! 334 00:35:48,958 --> 00:35:52,333 We won't stand for that, my old girl! 335 00:36:13,208 --> 00:36:15,500 Dad, I got nine in science. 336 00:36:19,541 --> 00:36:21,291 It's rhubarb jam. 337 00:36:22,416 --> 00:36:23,875 Why not ten? 338 00:36:25,291 --> 00:36:28,458 And you haven't even finished the hanky for Mummy. 339 00:36:28,625 --> 00:36:31,083 I'm learning about Valenciennes lace. 340 00:36:31,250 --> 00:36:33,416 -Valenciennes' département? -Nord. 341 00:36:33,583 --> 00:36:35,916 -Good. -Lace-making capital. 342 00:36:36,083 --> 00:36:39,000 Very good. Sons of Valenciennes? 343 00:36:39,166 --> 00:36:40,291 Come now. 344 00:36:40,458 --> 00:36:42,666 -Watteau, for instance. -Who? 345 00:36:42,833 --> 00:36:46,541 You've never heard of Watteau, the painter? 346 00:36:46,708 --> 00:36:48,333 What do they teach you! 347 00:36:49,000 --> 00:36:51,500 The Embarkation for Cythera… 348 00:36:52,791 --> 00:36:54,333 That's not his lesson. 349 00:36:54,500 --> 00:36:56,208 -What is? -Napoleon. 350 00:36:56,375 --> 00:36:57,625 The Napoleonic wars. 351 00:36:57,791 --> 00:37:00,708 A moron who bumped them off by the thousand. 352 00:37:00,875 --> 00:37:03,416 And why? For glory. 353 00:37:03,583 --> 00:37:06,375 Doesn't Hitler ring any bells? 354 00:37:06,541 --> 00:37:09,875 You like seeing Krauts on your way to school? 355 00:37:10,041 --> 00:37:12,958 There's a difference. Jena, Dad? 356 00:37:14,166 --> 00:37:15,625 -Yes? -October 14, 1806. 357 00:37:16,708 --> 00:37:17,833 So what? 358 00:37:18,000 --> 00:37:20,458 Then it was the French occupying Germany. 359 00:37:23,958 --> 00:37:27,250 A chess problem for you. From yesterday's Liar. 360 00:37:28,291 --> 00:37:31,875 Here, your mother's oddball. Now run along. 361 00:37:32,041 --> 00:37:33,500 Where's my kiss? 362 00:37:41,958 --> 00:37:44,833 -He's getting more like you. -You think so? 363 00:37:49,541 --> 00:37:53,416 Célestin's here this morning. I asked him to make them wait. 364 00:37:53,583 --> 00:37:54,666 Good idea! 365 00:38:00,875 --> 00:38:03,708 I hope it brightens up. I feel the cold. 366 00:38:06,666 --> 00:38:09,166 Yes, I hope we'll have coal next winter. 367 00:38:09,333 --> 00:38:11,875 I'm sick of burning anything. 368 00:38:12,041 --> 00:38:14,000 We'll have no more furniture! 369 00:38:17,916 --> 00:38:19,791 It's even freezing in bed. 370 00:38:20,291 --> 00:38:22,000 You even kept a tray! 371 00:38:22,166 --> 00:38:24,291 Hiding under the covers… 372 00:38:24,458 --> 00:38:27,416 And waiting here doesn't warm you up! 373 00:38:30,000 --> 00:38:32,125 You should try newspaper. 374 00:38:32,291 --> 00:38:35,166 Crumple it up well and soak it in water. 375 00:38:35,333 --> 00:38:37,958 It goes rock hard when it dries. 376 00:38:38,625 --> 00:38:40,291 And it burns slowly. 377 00:38:43,541 --> 00:38:44,791 Madame Kern. 378 00:38:51,000 --> 00:38:54,875 When you'd gone, I regretted letting you give me jabs. 379 00:38:55,250 --> 00:38:59,208 I can't keep pretending. This drugs business is serious. 380 00:38:59,375 --> 00:39:02,000 I talked it over with my husband. 381 00:39:02,166 --> 00:39:03,583 We thought about it… 382 00:39:04,750 --> 00:39:06,166 He's furious. 383 00:39:06,333 --> 00:39:09,875 He wants me to tell the police. But I'm telling you first. 384 00:39:10,416 --> 00:39:12,708 I know you tried to help my daughter. 385 00:39:12,875 --> 00:39:14,958 I don't want to be unfair. 386 00:39:15,791 --> 00:39:17,416 Unfair to me? 387 00:39:18,041 --> 00:39:19,833 It's unfair to your daughter. 388 00:39:20,875 --> 00:39:23,500 -What'll happen to her? -If you know a lawyer… 389 00:39:24,250 --> 00:39:27,875 Yes, I know a good lawyer. He'll do what he can. 390 00:39:28,791 --> 00:39:30,833 Plead mitigating circumstances. 391 00:39:31,833 --> 00:39:35,291 Tolerance and indulgence aren't popular nowadays. 392 00:39:35,458 --> 00:39:37,541 I suppose you've noticed. 393 00:39:38,500 --> 00:39:41,083 If you stay in Paris, 394 00:39:41,250 --> 00:39:44,291 your statement will only harm your daughter. 395 00:39:47,250 --> 00:39:50,166 There might be a solution. The only way. 396 00:39:52,666 --> 00:39:54,333 Go to the Free Zone. 397 00:39:55,000 --> 00:39:56,666 Until better days come. 398 00:39:56,833 --> 00:40:00,125 And let Rosa's lawyer say what he likes to save her. 399 00:40:00,291 --> 00:40:03,291 Nobody will come and check. 400 00:40:05,958 --> 00:40:08,041 Your husband's Jewish, isn't he? 401 00:40:08,208 --> 00:40:09,750 -Yes? -Yes. 402 00:40:10,958 --> 00:40:15,625 He might be interested in leaving while there's still time. 403 00:40:16,958 --> 00:40:19,333 -You know a route? -Pardon? 404 00:40:19,833 --> 00:40:21,916 Do you know a route? 405 00:40:23,708 --> 00:40:26,083 Be at Porte Dauphine, tonight at 8. 406 00:40:26,250 --> 00:40:27,833 I'll give you the details 407 00:40:28,416 --> 00:40:30,625 and introduce the lawyer. 408 00:40:31,541 --> 00:40:32,875 Come alone. 409 00:40:33,041 --> 00:40:34,833 Tell no one yet. 410 00:40:53,875 --> 00:40:55,291 The bastards! 411 00:40:57,375 --> 00:40:59,541 They've stepped up their jamming. 412 00:41:09,833 --> 00:41:12,041 We'll get them, you'll see. 413 00:41:18,875 --> 00:41:19,916 Damn! 414 00:41:30,916 --> 00:41:31,875 Good day, sir. 415 00:41:32,041 --> 00:41:35,166 -Can I have a shave? -Of course. 416 00:41:35,875 --> 00:41:37,416 Sit down. 417 00:41:43,916 --> 00:41:46,416 -You are Mr. Forestier? -Yes. 418 00:41:49,416 --> 00:41:51,666 I've a big favour to ask. 419 00:41:52,916 --> 00:41:54,125 Come. 420 00:42:09,041 --> 00:42:10,250 This way. 421 00:42:10,416 --> 00:42:13,333 Everyone needs a change of look these days. 422 00:42:13,500 --> 00:42:15,541 No, I want to meet Dr. Eugène. 423 00:42:18,250 --> 00:42:20,208 Who told you about him? 424 00:42:20,375 --> 00:42:23,375 Plumel. I met him at the Jobert last night. 425 00:42:23,541 --> 00:42:25,208 He said you were a friend. 426 00:42:25,375 --> 00:42:27,083 He didn't mention you. 427 00:42:28,083 --> 00:42:30,833 -Who are you? -Ivan Drezner. 428 00:42:31,000 --> 00:42:32,375 -Jewish? -Yes. 429 00:42:32,541 --> 00:42:34,375 I must leave France soon. 430 00:42:34,541 --> 00:42:36,541 Why, have you been spotted? 431 00:42:36,708 --> 00:42:39,291 They arrested me and took me to Compiègne. 432 00:42:39,458 --> 00:42:41,583 I managed to escape two days ago. 433 00:42:41,750 --> 00:42:44,208 How do you come to know Plumel? 434 00:42:44,375 --> 00:42:48,791 Through the wife of a friend who made him up for a film. 435 00:42:48,958 --> 00:42:52,291 He's an excellent makeup artist. He's done many films. 436 00:42:52,458 --> 00:42:54,250 Excuse me a minute. 437 00:43:06,833 --> 00:43:08,583 -Have you any papers? -No. 438 00:43:09,291 --> 00:43:11,750 Ever met an escapee with papers? 439 00:43:12,416 --> 00:43:14,291 Passports are expensive. 440 00:43:15,166 --> 00:43:19,500 Drezner… any relation to the Alsatian Drezners? 441 00:43:19,666 --> 00:43:20,625 I have money. 442 00:43:21,500 --> 00:43:23,000 If that's what you want. 443 00:43:23,166 --> 00:43:24,833 Smuggling is expensive too. 444 00:43:25,000 --> 00:43:26,916 -Were your family taken? -No. 445 00:43:27,083 --> 00:43:30,458 I had a transmitter company in Lyon. 446 00:43:30,625 --> 00:43:34,083 The Resistance were served first. And they found out. 447 00:43:35,250 --> 00:43:39,375 I'll speak to Dr. Eugène. I think it'll work out. 448 00:43:39,541 --> 00:43:41,958 -Can you leave tonight? -Yes. 449 00:43:43,125 --> 00:43:44,166 Thank you. 450 00:43:44,875 --> 00:43:48,708 25,000 now, 25,000 tonight to Dr. Eugène… 451 00:43:48,875 --> 00:43:51,291 with a passport photo and only one bag. 452 00:43:51,458 --> 00:43:54,625 That's all I know. He sees to everything. 453 00:43:55,041 --> 00:43:58,583 You can trust him. He's done this many times. 454 00:44:01,458 --> 00:44:02,833 Where do you want to go? 455 00:44:13,708 --> 00:44:14,583 Doctor Eugène. 456 00:44:14,750 --> 00:44:18,083 Madame Silbermann has had no news of her husband. 457 00:44:18,250 --> 00:44:21,000 But she knows he's arrived. 458 00:44:21,166 --> 00:44:24,583 It's not my fault if the mail doesn't get through. 459 00:44:24,750 --> 00:44:26,916 Or if people don't want to write. 460 00:44:27,083 --> 00:44:29,000 You know, Bella, 461 00:44:29,166 --> 00:44:33,083 I wonder if some of them don't leave 462 00:44:33,250 --> 00:44:35,708 just to escape their wives. 463 00:44:35,875 --> 00:44:37,166 Oh, Doctor! 464 00:44:37,333 --> 00:44:41,625 Don't be unfair. If you knew how many hopes you carry. 465 00:44:41,791 --> 00:44:44,375 They know the risks you take. 466 00:44:44,541 --> 00:44:46,541 If they truly knew…! 467 00:44:47,583 --> 00:44:49,500 Payment for the next trips. 468 00:44:49,666 --> 00:44:54,166 The Filderbrauns, the Soltis, the Bressmanns… 469 00:45:20,833 --> 00:45:22,791 Despite the pain 470 00:45:22,958 --> 00:45:25,083 My life is good… 471 00:45:26,583 --> 00:45:30,708 The smugglers aren't as unselfish as true patriots. 472 00:45:34,458 --> 00:45:36,833 The money's short, Bella. 473 00:45:37,500 --> 00:45:39,541 Forestier said there'd be more. 474 00:45:41,000 --> 00:45:43,083 The Grinbergs don't want to go now. 475 00:45:43,250 --> 00:45:44,500 Why not? 476 00:45:45,041 --> 00:45:48,166 -They're scared. -What did they say? 477 00:45:48,666 --> 00:45:52,250 I'm sorry, it's silly. They thought you had dirty hands. 478 00:45:52,416 --> 00:45:54,166 It seemed odd for a doctor. 479 00:45:54,333 --> 00:45:55,708 Dirty hands? 480 00:45:56,416 --> 00:45:58,250 I have dirty hands? 481 00:46:04,583 --> 00:46:05,875 Dirty hands! 482 00:46:06,041 --> 00:46:09,291 You sacrifice yourself and there's no gratitude. 483 00:46:09,458 --> 00:46:11,333 No tact. 484 00:46:12,416 --> 00:46:15,916 I've better things to do than listen to their stupidity. 485 00:46:16,083 --> 00:46:20,041 My hands are dirty because I stick my neck out! 486 00:46:20,208 --> 00:46:22,083 I've better to do! 487 00:46:22,250 --> 00:46:24,375 -Dirty hands! -Doctor! 488 00:46:26,166 --> 00:46:32,125 SHELTER 489 00:46:42,000 --> 00:46:43,291 Ivan! 490 00:46:51,708 --> 00:46:53,041 It worked. 491 00:46:53,208 --> 00:46:54,791 You were away so long. 492 00:46:54,958 --> 00:46:57,125 I thought they'd arrested you again. 493 00:46:57,875 --> 00:47:00,791 -Can they get you a passport? -Tonight. 494 00:47:01,333 --> 00:47:03,041 Thank you. 495 00:47:03,208 --> 00:47:05,791 Your man Plumel was spot on. 496 00:47:05,958 --> 00:47:07,416 The route does exist. 497 00:47:07,583 --> 00:47:12,166 I'm to meet Dr. Eugène tonight at 8, metro Monceau. 498 00:47:12,333 --> 00:47:15,416 I trust them. They seem organised. 499 00:47:15,583 --> 00:47:18,083 -You're going out tonight? -I think so. 500 00:47:18,250 --> 00:47:20,791 Unless they hide me for a day or two. 501 00:47:21,291 --> 00:47:24,500 In any case, I must take my bag, Cécile. 502 00:47:24,958 --> 00:47:26,083 Good. 503 00:47:27,125 --> 00:47:29,291 We mustn't push our luck. 504 00:47:29,458 --> 00:47:33,375 Without papers, I won't be reassured till you've gone. 505 00:47:34,000 --> 00:47:35,625 Excuse us, Gourlin. 506 00:47:36,291 --> 00:47:39,333 I'd like to spend what time I have with my wife. 507 00:47:40,125 --> 00:47:42,500 Wait a second, old chap. 508 00:47:43,500 --> 00:47:46,375 We made a deal. 509 00:47:50,166 --> 00:47:53,916 I kept my word, I got you out of Compiègne. 510 00:47:54,500 --> 00:47:56,583 You must keep yours. 511 00:47:57,625 --> 00:48:01,000 You said that was a formality for the Germans. 512 00:48:02,166 --> 00:48:04,083 That it wouldn't be used. 513 00:48:10,250 --> 00:48:13,458 This looks like your signature, doesn't it? 514 00:48:15,208 --> 00:48:18,875 What's this? We talked money, not contracts. 515 00:48:19,041 --> 00:48:20,416 Read it, Madame. 516 00:48:22,708 --> 00:48:26,708 {\an8}I, IVAN DREZNER, PROMISE TO PROVIDE INFORMATION… 517 00:48:26,875 --> 00:48:29,875 You can't have promised to do that. 518 00:48:30,583 --> 00:48:32,666 It's like denouncing other Jews. 519 00:48:32,833 --> 00:48:34,375 You're scum, Gourlin. 520 00:48:35,083 --> 00:48:37,291 You've always been with the Gestapo. 521 00:48:37,750 --> 00:48:40,166 I refuse to collaborate. 522 00:48:40,333 --> 00:48:42,875 You have no choice. Nor do I. 523 00:48:43,041 --> 00:48:47,458 Herr Yodkum, head of Jewish Affairs, to whom you owe your freedom, 524 00:48:47,625 --> 00:48:51,166 your night of love under close surveillance, 525 00:48:51,916 --> 00:48:53,875 is not the kind to joke. 526 00:48:54,333 --> 00:48:56,166 You have the afternoon. 527 00:48:56,333 --> 00:49:00,708 Tonight you will go to the meeting with your bag. 528 00:49:00,875 --> 00:49:02,791 We'll see to the rest. 529 00:49:03,250 --> 00:49:06,958 Yodkum is sick of this Dr. Eugène ruining his work. 530 00:49:07,125 --> 00:49:10,250 He wants the whole network. Or else… 531 00:49:11,000 --> 00:49:14,791 I'll be arranging your return to Compiègne. 532 00:49:30,458 --> 00:49:34,708 What if they send you back after? It's a trap, Ivan! 533 00:49:34,875 --> 00:49:37,333 -Do you love me? -Yes, I do. 534 00:49:37,500 --> 00:49:39,958 Then trust me. Come on. 535 00:49:52,500 --> 00:49:56,083 Good old Dr. Petiot! You're the toast of the villas. 536 00:49:56,250 --> 00:49:57,708 It wasn't easy. 537 00:49:57,875 --> 00:50:00,333 They're a tough crowd. Suspicious. 538 00:50:00,500 --> 00:50:03,750 My uncle was glad you sent them to America. 539 00:50:03,916 --> 00:50:05,458 They tried to trick him? 540 00:50:05,625 --> 00:50:08,416 Unprincipled louts. They wouldn't share. 541 00:50:08,583 --> 00:50:11,458 Your uncle will be even gladder. 542 00:50:13,125 --> 00:50:14,791 He hasn't lost everything. 543 00:50:14,958 --> 00:50:16,208 Look. 544 00:50:16,375 --> 00:50:19,875 I didn't leave the foot in, but I think it's good work. 545 00:50:23,083 --> 00:50:25,791 I kept the left foot. 546 00:50:25,958 --> 00:50:28,958 But I share. That's our deal. 547 00:50:29,125 --> 00:50:30,875 I'll tell him. 548 00:50:31,333 --> 00:50:32,625 It's natural. 549 00:50:34,250 --> 00:50:37,291 Look at them! I fancy a pigeon and peas too. 550 00:50:37,458 --> 00:50:39,916 It's all the Boche leaves us to eat. 551 00:50:41,541 --> 00:50:45,125 It's a bad sign. Months ago they'd never have done that. 552 00:50:45,291 --> 00:50:47,375 -Are you scared? -Everyone is. 553 00:50:47,541 --> 00:50:50,166 Don't believe that. History is fickle. 554 00:50:50,333 --> 00:50:53,500 The Germans still have a good chance of winning. 555 00:50:53,666 --> 00:50:58,875 If they do, believe me, we're on the right side of the Channel. 556 00:50:59,916 --> 00:51:03,166 There'll be a few good tickets to be had. 557 00:51:04,833 --> 00:51:06,500 That amuses you. 558 00:51:26,625 --> 00:51:28,500 There's nothing wrong with you. 559 00:51:28,666 --> 00:51:31,208 What can I say? You know that. 560 00:51:31,375 --> 00:51:32,708 But it hurts. 561 00:51:32,875 --> 00:51:36,541 Me too. Everyone's hurting at the moment. 562 00:51:36,708 --> 00:51:41,000 I suffer when I see you beating about the bush. 563 00:51:41,458 --> 00:51:43,708 You don't want to work in Germany? 564 00:51:43,875 --> 00:51:46,958 I see dozens like you every day. 565 00:51:47,125 --> 00:51:49,958 Nobody wants to sweat for the Hun. 566 00:51:50,125 --> 00:51:51,541 It's understandable. 567 00:51:52,666 --> 00:51:55,125 It'll be the death of me. 568 00:51:55,708 --> 00:51:57,625 No, none of that. 569 00:51:57,791 --> 00:52:01,208 You'll never have enough to cover the risks I run. 570 00:52:01,375 --> 00:52:03,708 With these medical certificates. 571 00:52:04,416 --> 00:52:06,000 UNFIT 572 00:52:07,958 --> 00:52:09,416 History is implacable, 573 00:52:09,583 --> 00:52:13,500 and I reckon Hitler has little chance of winning the war. 574 00:52:13,666 --> 00:52:14,875 But if he loses, 575 00:52:15,041 --> 00:52:19,333 you can say you dealt with brave, unselfish people. 576 00:52:19,500 --> 00:52:20,625 Oh, yes. 577 00:52:20,791 --> 00:52:23,125 Thank you, Doctor. 578 00:52:23,625 --> 00:52:25,166 I'll never forget this. 579 00:52:25,333 --> 00:52:26,833 I hope not. 580 00:52:54,666 --> 00:52:57,708 Georgette, tell them to come back tomorrow. 581 00:52:57,875 --> 00:52:59,041 Tomorrow's full. 582 00:52:59,208 --> 00:53:00,875 Well, I'll manage! 583 00:53:02,000 --> 00:53:06,166 Good news. The flat in Bd Raspail is as good as ours. 584 00:53:06,333 --> 00:53:07,833 -Are you buying it? -What? 585 00:53:08,583 --> 00:53:12,958 Yes! And I've another to see. I'll tell you about it. 586 00:53:16,250 --> 00:53:19,625 {\an8}CARETAKER 587 00:53:23,083 --> 00:53:24,291 Gérard? 588 00:53:28,541 --> 00:53:29,666 Are you ill? 589 00:53:29,833 --> 00:53:32,833 I got zero in science and the teacher hit me. 590 00:53:34,458 --> 00:53:36,208 Then I'll beat him up! 591 00:53:37,625 --> 00:53:41,125 I had you going! Look, I'm even better than you. 592 00:53:44,083 --> 00:53:46,583 Naughty boy! Tomorrow it's geography. 593 00:53:46,750 --> 00:53:47,916 Up at five. 594 00:53:48,083 --> 00:53:49,583 I'll have you recite it. 595 00:53:49,750 --> 00:53:51,875 It won't be so funny then. 596 00:53:52,041 --> 00:53:55,083 -Pic de la Maladeta? -Garonne. 597 00:53:55,708 --> 00:53:57,916 -Gerbier de Jonc? -Loire. 598 00:53:58,083 --> 00:53:59,750 Doctor Petiot? 599 00:54:00,375 --> 00:54:01,458 Eminent! 600 00:54:01,625 --> 00:54:03,791 Zero. He's never here at night. 601 00:54:22,500 --> 00:54:24,625 Good evening. Dr. Petiot. 602 00:54:24,958 --> 00:54:29,500 I'm the doctor from the registry office. I've just been told. 603 00:54:31,625 --> 00:54:33,666 My condolences. 604 00:54:46,583 --> 00:54:50,166 I thought he was just having a lie-in. 605 00:55:50,416 --> 00:55:52,833 At least he didn't suffer. 606 00:55:53,333 --> 00:55:56,041 It may be no consolation 607 00:55:56,208 --> 00:55:58,083 but these are hard times. 608 00:56:00,625 --> 00:56:02,250 So many people 609 00:56:02,791 --> 00:56:05,125 see themselves dying. 610 00:56:06,958 --> 00:56:10,250 And I'm in a good position to know. 611 00:56:10,791 --> 00:56:12,875 At least he was loved. 612 00:56:14,250 --> 00:56:16,250 So many disappear 613 00:56:16,708 --> 00:56:19,916 without anyone noticing. 614 00:56:21,291 --> 00:56:22,750 "Petiot…" 615 00:56:31,833 --> 00:56:33,000 Yes… 616 00:56:34,791 --> 00:56:40,083 Excuse me, I've patients to see. Here. My condolences. 617 00:57:08,416 --> 00:57:12,541 Let me tell you, Mother dear What lies behind my torment 618 00:57:12,708 --> 00:57:15,041 Daddy wants me to reason 619 00:57:15,208 --> 00:57:17,916 Like a grown-up 620 00:57:19,541 --> 00:57:22,750 -Daddy wants me to… -Reason. 621 00:57:22,916 --> 00:57:26,125 -Like a… -Grown-up. 622 00:57:26,291 --> 00:57:31,083 I reckon that candy Is worth more than reason. 623 00:57:34,625 --> 00:57:35,875 There! 624 00:57:36,625 --> 00:57:38,625 Come on. Oh! 625 00:57:39,041 --> 00:57:42,083 I thought you wanted a cat. 626 00:57:42,250 --> 00:57:45,916 I've never seen a cat with ears so big! 627 00:57:46,416 --> 00:57:49,166 This one's called Bubblegum. 628 00:57:49,583 --> 00:57:52,458 And the other, Liquorice. 629 00:57:52,625 --> 00:57:54,583 We bought them to fatten them up. 630 00:57:54,750 --> 00:57:57,500 Now she loves them, they can't go in the pot. 631 00:57:57,666 --> 00:58:00,458 Excellent. The girl must enjoy herself. 632 00:58:00,625 --> 00:58:04,750 You won't believe me, but rabbits are very intelligent. 633 00:58:07,041 --> 00:58:10,916 Again! We're always having power cuts. 634 00:58:11,083 --> 00:58:16,166 What I like best about this war is being plunged into real darkness. 635 00:58:44,125 --> 00:58:45,500 Breathe in. 636 00:58:45,666 --> 00:58:47,291 Breathe deeply now. 637 00:58:48,000 --> 00:58:51,541 If there's a male and a female, they'll have babies. 638 00:58:51,708 --> 00:58:54,125 Lots of babies. 639 00:58:54,958 --> 00:58:58,958 Little males and little females who'll do the same thing. 640 00:58:59,125 --> 00:59:02,750 If my sums are right, next year you'll have 641 00:59:03,416 --> 00:59:05,958 387 rabbits. 642 00:59:06,125 --> 00:59:07,500 I'm positive. 643 00:59:07,666 --> 00:59:09,583 It's mathematical. 644 00:59:09,750 --> 00:59:13,000 And the 387 little rabbits 645 00:59:13,166 --> 00:59:16,541 will have more and more and more babies 646 00:59:16,708 --> 00:59:19,291 and more and more babies 647 00:59:19,916 --> 00:59:23,125 and in ten years' time, there'll be… 648 00:59:23,291 --> 00:59:27,083 1,287,340 little rabbits. 649 00:59:27,250 --> 00:59:30,083 They'll be running all over! 650 00:59:30,250 --> 00:59:32,958 You won't know where to stand! 651 00:59:33,125 --> 00:59:34,916 We won't be bored! 652 00:59:35,083 --> 00:59:37,541 But I've thought of everything. Look. 653 00:59:37,708 --> 00:59:40,833 I'll help you grow carrots. 654 00:59:41,000 --> 00:59:43,250 Rabbits need carrots to live. 655 00:59:43,416 --> 00:59:48,083 So we'll plant a forest, 656 00:59:49,250 --> 00:59:50,833 a forest of carrots. 657 01:00:20,958 --> 01:00:23,625 I'm Dr. Eugène. Come quickly! 658 01:00:24,541 --> 01:00:25,916 Your case… 659 01:00:27,375 --> 01:00:29,458 The Gestapo are following me. 660 01:00:30,916 --> 01:00:35,166 They want to crack your network. I'll explain, it's very complicated. 661 01:00:38,833 --> 01:00:39,750 Follow me. 662 01:00:55,583 --> 01:00:56,583 Run, damn it! 663 01:00:57,458 --> 01:01:00,541 The buggers won't get me. I know the area backwards. 664 01:01:00,708 --> 01:01:02,583 Come on, run! 665 01:01:08,875 --> 01:01:11,625 I'm in a fine mess! What do I do with you? 666 01:01:11,791 --> 01:01:13,041 You're my last hope. 667 01:01:13,208 --> 01:01:17,125 And you're a magnet for trouble! Why should I trust you? 668 01:01:17,291 --> 01:01:19,375 I told you in time. I'll explain. 669 01:01:19,541 --> 01:01:21,041 Be quiet! 670 01:01:22,583 --> 01:01:24,458 Come on, quick! 671 01:01:30,583 --> 01:01:32,625 Give me a hand. 672 01:01:35,375 --> 01:01:36,875 Thank you. 673 01:01:37,458 --> 01:01:39,166 -Go on! -Thank you. 674 01:01:42,666 --> 01:01:44,375 One more time. 675 01:02:01,625 --> 01:02:03,375 We're safe here. 676 01:02:04,125 --> 01:02:06,041 All the shutters are closed. 677 01:02:07,250 --> 01:02:08,875 So there's no problem. 678 01:02:09,041 --> 01:02:10,375 We can't be seen. 679 01:02:16,125 --> 01:02:17,500 My word… 680 01:02:17,958 --> 01:02:20,000 that was a close thing. 681 01:02:20,666 --> 01:02:23,750 All that excitement's made me hungry. 682 01:02:29,916 --> 01:02:31,708 Aren't you hungry? 683 01:02:31,875 --> 01:02:35,500 No, I'm feeling rather queasy. 684 01:02:36,958 --> 01:02:40,416 Breathe deeply, it'll pass. 685 01:02:42,041 --> 01:02:44,000 -You really are a doctor? -Yes. 686 01:02:45,041 --> 01:02:46,791 Are you a resistance fighter? 687 01:02:46,958 --> 01:02:49,375 -I swear that… -No need for that. 688 01:02:49,541 --> 01:02:52,833 -First, who was following us? -The Gestapo… 689 01:02:53,000 --> 01:02:56,541 Which Gestapo? The French or the German? 690 01:02:56,708 --> 01:02:58,958 Germans, for Yodkum, Jewish Affairs. 691 01:02:59,125 --> 01:03:01,500 That at least gives me some respite. 692 01:03:01,666 --> 01:03:05,666 Because the French… You never can trust them. 693 01:03:05,833 --> 01:03:08,250 Everything I said is true. 694 01:03:08,416 --> 01:03:11,875 I was at Compiègne, I was a Jewish resistance fighter. 695 01:03:12,041 --> 01:03:13,125 But… 696 01:03:13,958 --> 01:03:16,166 I didn't escape alone. 697 01:03:16,333 --> 01:03:17,708 I was helped. 698 01:03:19,000 --> 01:03:21,166 -Who? -Gourlin. 699 01:03:22,000 --> 01:03:25,166 A collaborator who knew my wife before the war. 700 01:03:26,541 --> 01:03:29,083 I'm sorry. I know. 701 01:03:33,208 --> 01:03:35,291 I thought they'd send me to Germany. 702 01:03:36,333 --> 01:03:37,833 I had to save myself. 703 01:03:38,000 --> 01:03:40,708 So if I've got this right, you were the mug. 704 01:03:40,875 --> 01:03:43,333 They used you as bait. 705 01:03:43,500 --> 01:03:45,958 But what do they know about me? 706 01:03:46,791 --> 01:03:50,500 How to get in touch with you, via the barber. 707 01:03:51,208 --> 01:03:54,583 That's why they needed a credible customer. 708 01:03:55,333 --> 01:03:57,083 To get to Dr. Eugène. 709 01:03:57,250 --> 01:04:00,833 Eugène? Is that what they call me? 710 01:04:01,000 --> 01:04:04,125 Have you ever heard of Dr. Petiot? 711 01:04:04,291 --> 01:04:07,500 Nobody has ever mentioned the name? 712 01:04:07,666 --> 01:04:09,416 No, never. 713 01:04:09,958 --> 01:04:11,166 Sorry. 714 01:04:11,750 --> 01:04:15,583 My only chance was to go anyway and protect you in time. 715 01:04:16,541 --> 01:04:19,416 Calm down. No one will find you here. 716 01:04:23,666 --> 01:04:26,083 You're a worthy opponent. 717 01:04:29,333 --> 01:04:31,625 Shame we didn't meet earlier. 718 01:04:31,791 --> 01:04:33,500 Life can't be perfect. 719 01:04:45,416 --> 01:04:47,291 It's a matter of luck. 720 01:04:48,666 --> 01:04:50,375 There's no such thing. 721 01:04:51,041 --> 01:04:53,291 Only probabilities. 722 01:04:53,458 --> 01:04:59,208 To use to one's advantage when you've worked out the mechanism. 723 01:05:02,208 --> 01:05:06,916 Everything is subject to laws, to rules, but we don't yet know them. 724 01:05:07,666 --> 01:05:09,250 When I have time, 725 01:05:09,583 --> 01:05:14,708 I'll write a very serious book on casino betting combinations. 726 01:05:16,875 --> 01:05:19,333 I'll call it "Conquering Luck." 727 01:05:20,583 --> 01:05:22,500 I've already started an essay 728 01:05:23,208 --> 01:05:24,958 on other games. 729 01:05:25,666 --> 01:05:28,500 On the war, on the war and chess. 730 01:05:29,458 --> 01:05:32,375 Do you ever get time to sleep? 731 01:05:33,041 --> 01:05:34,083 Not much. 732 01:05:34,250 --> 01:05:37,958 You have to try everything to avoid being a pawn in the game. 733 01:05:45,541 --> 01:05:46,583 Check and mate. 734 01:05:51,666 --> 01:05:54,083 Obviously it's not my day. 735 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 We take it in turns. 736 01:05:55,875 --> 01:05:58,500 Earlier you nearly did for me. 737 01:06:00,208 --> 01:06:02,708 I'll get you out tonight. 738 01:06:03,416 --> 01:06:08,000 By tomorrow, you'll be across the border. 739 01:06:09,791 --> 01:06:14,416 Barcelona, Casa, Dakar… 740 01:06:14,875 --> 01:06:17,708 Or the transatlantic crossing. 741 01:06:17,875 --> 01:06:19,750 Seriously, will you? 742 01:06:19,916 --> 01:06:23,541 As the smuggler's coming, you may as well benefit. 743 01:06:23,708 --> 01:06:26,583 I'll miss our chess games, of course. 744 01:06:26,750 --> 01:06:28,166 Me too. 745 01:06:28,583 --> 01:06:29,666 There. 746 01:06:30,583 --> 01:06:32,833 Now we have to be quick. 747 01:06:33,000 --> 01:06:36,791 I have to vaccinate you to enter Argentina. 748 01:06:36,958 --> 01:06:39,458 No need. I'll stop in Spain. 749 01:06:39,625 --> 01:06:42,458 From there I'll try to reach London. 750 01:06:42,625 --> 01:06:44,166 That's your problem. 751 01:06:44,333 --> 01:06:49,416 Anyway, the smuggler won't take you without your vaccination card. 752 01:06:49,583 --> 01:06:55,208 It's out of the question. Once you're with him, do as you like! 753 01:06:55,375 --> 01:06:57,750 -It's not my problem! -No! 754 01:06:58,500 --> 01:07:00,166 Why not? 755 01:07:00,333 --> 01:07:03,166 I'm soft. I hate jabs. 756 01:07:03,333 --> 01:07:05,750 But you're mad. 757 01:07:05,916 --> 01:07:08,125 I'd rather be thumped. 758 01:07:08,291 --> 01:07:12,416 Your childishness could have tragic consequences. 759 01:07:13,416 --> 01:07:15,166 All right, then. 760 01:07:17,541 --> 01:07:19,333 Roll up your sleeve. 761 01:07:28,583 --> 01:07:30,958 Come on… 762 01:07:31,125 --> 01:07:33,333 I'd like to tell my wife. 763 01:07:33,500 --> 01:07:35,375 It's all arranged. 764 01:07:37,583 --> 01:07:40,833 Here, write her a note. 765 01:07:41,458 --> 01:07:43,416 I'll pass it on. 766 01:07:49,500 --> 01:07:53,708 I'll see to you. You mustn't be recognised. 767 01:08:07,625 --> 01:08:10,375 I never thought I'd wear foundation. 768 01:08:11,583 --> 01:08:15,375 That's what you get for being an Alsatian Jew. 769 01:08:21,333 --> 01:08:24,625 And rich. I could have predicted your future. 770 01:08:36,416 --> 01:08:39,708 Who can that be? Could it be the Germans? 771 01:08:39,875 --> 01:08:43,083 No. It must be the smuggler. 772 01:08:45,791 --> 01:08:47,916 Go in there. 773 01:08:48,500 --> 01:08:50,416 There. In you go. 774 01:08:51,458 --> 01:08:54,916 Hide here and wait for me. Don't make a sound. 775 01:10:16,333 --> 01:10:17,916 Doctor! 776 01:13:29,250 --> 01:13:30,833 I called you. 777 01:13:31,000 --> 01:13:32,083 No one lives here? 778 01:13:32,250 --> 01:13:34,750 No. A doctor uses it. I called him. 779 01:13:34,916 --> 01:13:36,416 He left his number. 780 01:13:36,583 --> 01:13:39,875 -He takes the keys? -He said to touch nothing. 781 01:13:40,541 --> 01:13:42,416 It must be a chimney fire. 782 01:14:31,291 --> 01:14:33,625 There are body parts in the cellar… 783 01:14:34,750 --> 01:14:35,666 Burning. 784 01:14:57,958 --> 01:15:01,000 -No one's allowed in. -I'm the owner's brother. 785 01:15:01,166 --> 01:15:02,166 Pardon me, sir. 786 01:15:14,750 --> 01:15:17,500 -Has CID been called? -Just now. 787 01:15:17,666 --> 01:15:19,208 There's no time to lose. 788 01:15:22,583 --> 01:15:24,791 Wait for the inspector here. 789 01:15:30,666 --> 01:15:33,333 -Are you a good Frenchman? -I'm French. 790 01:15:33,916 --> 01:15:36,166 This is an undercover operation. 791 01:15:36,333 --> 01:15:40,833 Those burning down there are Krauts or collaborators. 792 01:15:41,000 --> 01:15:43,541 Executed traitors to our country. 793 01:15:43,708 --> 01:15:45,958 -By the Resistance? -Yes. 794 01:15:46,125 --> 01:15:48,208 If CID got involved, 795 01:15:48,375 --> 01:15:52,708 it'd put in danger the lives of a dozen patriots. 796 01:15:52,875 --> 01:15:56,541 Let me spirit the file away. 797 01:15:57,041 --> 01:15:58,958 OK, we've seen nothing. 798 01:15:59,125 --> 01:16:02,000 No problem, chum. Good luck. 799 01:16:13,625 --> 01:16:16,541 Paris thrills! Our opera has the rare privilege 800 01:16:16,708 --> 01:16:19,750 of welcoming Berlin Opera artists. 801 01:16:19,916 --> 01:16:20,958 But Paris chills… 802 01:16:21,125 --> 01:16:26,500 Two months after the mass grave was found, Marcel Petiot is still at large. 803 01:16:26,666 --> 01:16:29,041 Sighted in Auxerre, Paris, Spain, 804 01:16:29,208 --> 01:16:33,791 and Villeneuve-sur-Yonne, where he was mayor before the war. 805 01:16:33,958 --> 01:16:36,208 Here, in his hideout, 806 01:16:36,375 --> 01:16:40,166 Dr. Satan slaughtered at least 30 innocent victims, 807 01:16:40,333 --> 01:16:42,333 men, women and maybe children. 808 01:16:44,583 --> 01:16:46,458 Nightmare visions! 809 01:16:46,625 --> 01:16:50,708 The coroner examines the meagre remains found in a quicklime pit. 810 01:16:51,750 --> 01:16:54,500 Most are unidentifiable. 811 01:16:54,666 --> 01:16:58,000 What cries of distress, what wails of suffering 812 01:16:58,166 --> 01:16:59,583 did these walls hear? 813 01:17:00,083 --> 01:17:02,541 Foul crime or sadism? 814 01:17:02,708 --> 01:17:04,500 It's a total mystery. 815 01:17:04,666 --> 01:17:07,875 But Marcel Petiot will be labelled monstrous, 816 01:17:08,041 --> 01:17:11,125 the serial killer of the century. 817 01:17:13,250 --> 01:17:16,708 Arrests are made: the wigmaker who served as his tout, 818 01:17:16,875 --> 01:17:19,708 who only knew the murderer as Dr. Eugène, 819 01:17:19,875 --> 01:17:23,833 thought he was in contact with Resistance smugglers. 820 01:17:26,416 --> 01:17:29,375 He was charged, as was Célestin Nivelon, 821 01:17:29,541 --> 01:17:33,125 close friend of the vampire, who told the judge 822 01:17:33,291 --> 01:17:36,791 that Petiot was excused service for insanity. 823 01:17:37,750 --> 01:17:41,833 And Georgette Petiot, his wife, claims to know nothing. 824 01:17:42,000 --> 01:17:45,541 What awful secrets haunt her memories? 825 01:17:46,791 --> 01:17:48,375 And little Gérard. 826 01:17:48,541 --> 01:17:52,291 What can he think, playing with schoolmates in Auxerre, 827 01:17:52,458 --> 01:17:55,250 where he will finish school? 828 01:17:55,416 --> 01:17:58,625 Does he know his father, as a child in the same town, 829 01:17:58,791 --> 01:18:01,708 killed local cats and dogs? 830 01:18:01,875 --> 01:18:03,708 What does the future hold 831 01:18:03,875 --> 01:18:07,000 for a murderer's son? 832 01:18:07,166 --> 01:18:10,500 Murderous! That's the only word you can use 833 01:18:10,666 --> 01:18:13,958 to describe the RAF bombing. 834 01:18:14,125 --> 01:18:17,291 The British savagely dropped their projectiles 835 01:18:17,458 --> 01:18:19,125 on hard-working Paris. 836 01:18:19,958 --> 01:18:21,250 France mourns its dead. 837 01:18:22,166 --> 01:18:26,541 The dignified working class in the battered cemetery suburb, 838 01:18:26,708 --> 01:18:30,708 the government delegation accompanying the Occupiers 839 01:18:30,875 --> 01:18:33,666 against the grandiose backdrop of Notre Dame. 840 01:18:35,250 --> 01:18:39,208 {\an8}AUGUST 1944 841 01:19:01,041 --> 01:19:02,458 They're coming! 842 01:19:04,958 --> 01:19:06,875 The Americans are coming! 843 01:19:08,916 --> 01:19:10,541 They're coming! 844 01:19:15,875 --> 01:19:18,208 Those militia bastards! 845 01:19:18,375 --> 01:19:20,791 I spotted them long ago. 846 01:19:21,375 --> 01:19:23,083 The shits! 847 01:19:23,250 --> 01:19:24,875 Scum. 848 01:19:29,375 --> 01:19:32,583 IN MEMORY OF FATHER ALEXANDRE JELOWICKI 849 01:19:38,916 --> 01:19:41,791 Pigs! Militia pigs! 850 01:19:45,125 --> 01:19:46,125 You shits! 851 01:19:53,875 --> 01:19:55,666 They're trapped! 852 01:19:56,166 --> 01:19:57,875 We'll get them now. 853 01:20:23,916 --> 01:20:26,791 René, get along if you're too tired. 854 01:20:26,958 --> 01:20:28,916 Go on, clear off. 855 01:20:29,333 --> 01:20:31,166 Guard the entrance. 856 01:20:31,333 --> 01:20:34,833 I'll get them. I swear I will! 857 01:20:36,208 --> 01:20:37,500 Oh, yes. 858 01:20:37,666 --> 01:20:41,166 A purge is the priority. 859 01:20:41,333 --> 01:20:42,833 The priority. 860 01:20:57,416 --> 01:20:59,750 Liberated Paris sings. 861 01:20:59,916 --> 01:21:01,916 Some sing annoyingly off-key. 862 01:21:02,083 --> 01:21:06,041 Madame Valéry, I'm looking for deported French doctors 863 01:21:06,208 --> 01:21:09,500 to trade them for German doctors we're holding here. 864 01:21:09,666 --> 01:21:12,666 I need your son's military record. 865 01:21:12,833 --> 01:21:14,458 Everyone's Resistance now. 866 01:21:15,083 --> 01:21:18,541 Even those who arrested my boy. Bring me my drawer. 867 01:21:19,875 --> 01:21:21,833 Second on the left. 868 01:21:24,291 --> 01:21:26,125 The second. 869 01:21:31,291 --> 01:21:34,500 Give me his medical diplomas. 870 01:21:34,666 --> 01:21:36,416 Such a good boy. 871 01:21:37,291 --> 01:21:40,208 Look, he was seven then. 872 01:21:41,041 --> 01:21:42,875 Here, 17. 873 01:21:58,958 --> 01:22:03,500 Monday morning, the emperor His wife and the little prince 874 01:22:03,666 --> 01:22:07,541 Came round to shake my hand. 875 01:22:08,333 --> 01:22:11,250 My God! It's good to laugh. 876 01:22:12,416 --> 01:22:13,458 Excuse me. 877 01:22:14,458 --> 01:22:16,083 Thank you very much. 878 01:22:17,666 --> 01:22:19,708 I'll see to everything! 879 01:22:19,875 --> 01:22:22,625 Is it true you'll bring him back? 880 01:22:22,791 --> 01:22:26,041 I promise. You'll hear about him soon. 881 01:22:33,583 --> 01:22:35,000 Captain Valéry! 882 01:22:38,875 --> 01:22:41,208 -A letter for you. -Thank you. 883 01:23:01,208 --> 01:23:03,916 Hello. See about that next week. 884 01:23:04,083 --> 01:23:07,291 We have to interrogate suspects. Denounced ones. 885 01:23:07,458 --> 01:23:11,000 Right, sir. Your trick's working. They all fall for it. 886 01:23:11,166 --> 01:23:12,666 -They talked? -Not last night. 887 01:23:14,125 --> 01:23:16,250 But today they're getting excited. 888 01:23:16,416 --> 01:23:19,375 The chemist's been called a filthy collaborator. 889 01:23:19,541 --> 01:23:21,625 It'll soon come to blows. 890 01:23:33,541 --> 01:23:37,458 They won't take much finishing off. They're ripe! 891 01:23:39,291 --> 01:23:42,125 USED EQUIPMENT - HANDLE WITH CARE! 892 01:23:51,708 --> 01:23:53,375 Lascour first. 893 01:24:04,166 --> 01:24:07,666 PETIOT AIDED THE GERMANS ON OPERATIONS AGAINST THE MAQUIS. 894 01:24:20,791 --> 01:24:22,541 You know who I am? 895 01:24:22,708 --> 01:24:24,500 He listened all night. 896 01:24:24,958 --> 01:24:30,333 I gave up everything in 1940 rather than kow-tow to the Hun. 897 01:24:31,250 --> 01:24:36,625 I left my surgery, my home, my whole family. 898 01:24:36,791 --> 01:24:37,791 Everything. 899 01:24:39,625 --> 01:24:41,708 I have nothing left. 900 01:24:42,500 --> 01:24:45,500 I can take poverty. 901 01:24:46,750 --> 01:24:50,958 But when it comes to men… who sent me such lousy soldiers? 902 01:24:53,500 --> 01:24:56,625 -Fetch me Lascour! -Yes, sir. 903 01:24:59,166 --> 01:25:01,958 He boasts about selling them women 904 01:25:02,125 --> 01:25:04,125 when he came out of prison. 905 01:25:04,291 --> 01:25:05,833 Thank you, Lascour. 906 01:25:06,000 --> 01:25:07,083 Picavet? 907 01:25:07,250 --> 01:25:10,166 That was the worst. He returned from Indochina. 908 01:25:10,333 --> 01:25:13,958 He amused the Gestapo with tortures he learnt there. 909 01:25:14,291 --> 01:25:16,625 -And you? -Quite different. 910 01:25:16,791 --> 01:25:18,708 I never dealt with Germans. 911 01:25:18,875 --> 01:25:22,250 What are you doing here, then? Who denounced you? 912 01:25:22,416 --> 01:25:25,916 I don't know. Everybody's doing it. 913 01:25:26,083 --> 01:25:32,083 Shall I ask Picavet to recount what you said to him this morning? 914 01:25:33,375 --> 01:25:34,666 I said nothing. 915 01:25:35,375 --> 01:25:39,041 That you smuggled a lot of people to the Free Zone. 916 01:25:39,208 --> 01:25:43,875 Yes. I lived by the Saone. It was ideal. 917 01:25:44,041 --> 01:25:47,166 -For money? -Like any smuggler. 918 01:25:47,333 --> 01:25:48,875 We took risks. 919 01:25:49,791 --> 01:25:51,416 Be quiet! 920 01:25:53,250 --> 01:25:55,750 You're lying, Lascour. 921 01:25:56,541 --> 01:26:00,708 You took money from patriots and Jews to smuggle them 922 01:26:00,875 --> 01:26:06,208 then dumped them in the wild, near a German patrol, if possible. 923 01:26:06,375 --> 01:26:10,208 And they'd give you a fat tip. 924 01:26:10,375 --> 01:26:12,208 You were raking it in. 925 01:26:17,041 --> 01:26:19,291 -Come on, sign that. -Sign here. 926 01:26:19,458 --> 01:26:21,166 I'll tell you what I think. 927 01:26:21,333 --> 01:26:27,291 It is particularly abject to profit from betting on hopes. 928 01:26:27,708 --> 01:26:31,791 The prosecutor will decide. I wouldn't like to be in your shoes. 929 01:26:31,958 --> 01:26:33,791 Come along, next. 930 01:26:33,958 --> 01:26:36,875 Royer, I'll take over the guard tonight. 931 01:26:37,041 --> 01:26:39,000 I'm behind on case work. 932 01:26:39,166 --> 01:26:41,500 Right. Next. 933 01:26:49,458 --> 01:26:51,666 "I, Marcel Petiot, 934 01:26:51,833 --> 01:26:55,916 author of these lines, participated fully 935 01:26:56,083 --> 01:27:01,125 in actions for the Liberation despite being pursued." 936 01:27:01,291 --> 01:27:03,666 "My acts were not dishonourable." 937 01:27:03,833 --> 01:27:08,541 "I took my place in the Resistance under a new name, 938 01:27:08,708 --> 01:27:12,333 having asked to play…" 939 01:27:12,500 --> 01:27:14,666 "Having asked…" 940 01:27:17,291 --> 01:27:18,916 "Asked to play…" 941 01:27:26,291 --> 01:27:30,791 "Having asked to play a more active role 942 01:27:30,958 --> 01:27:35,625 to avenge the thousands of Frenchmen killed by the Nazis." 943 01:27:53,000 --> 01:27:55,041 And I saved their lives! 944 01:27:58,125 --> 01:28:01,458 "And I saved their lives." 945 01:28:01,625 --> 01:28:05,166 "I strive to sacrifice my own 946 01:28:06,000 --> 01:28:09,375 under false names." 947 01:28:11,958 --> 01:28:13,375 "Petiot." 948 01:28:23,708 --> 01:28:25,833 Quick, come on! 949 01:28:26,000 --> 01:28:29,375 Search upstairs! I'll take downstairs. 950 01:28:54,250 --> 01:28:56,375 You sent for me, sir. 951 01:28:57,291 --> 01:28:59,541 A new case tonight? 952 01:28:59,708 --> 01:29:02,833 Evening, Valéry. No, nothing particular. 953 01:29:03,000 --> 01:29:05,750 It's about your last report. 954 01:29:05,916 --> 01:29:08,041 A fine interrogation report. 955 01:29:08,208 --> 01:29:11,958 But I need the exact date of the arrest. 956 01:29:12,125 --> 01:29:14,166 It's urgent. Don't bother typing. 957 01:29:14,333 --> 01:29:17,583 Write it by hand at the bottom of the page. 958 01:29:25,541 --> 01:29:27,458 Initial the additional clause. 959 01:29:29,875 --> 01:29:31,208 Thank you. 960 01:29:38,708 --> 01:29:41,458 "Open letter from Petiot." 961 01:29:41,625 --> 01:29:44,416 "The criminal doctor is near." 962 01:29:45,125 --> 01:29:46,916 My word! 963 01:29:48,416 --> 01:29:52,083 -He was in the Resistance? -Not before Liberation. 964 01:29:52,250 --> 01:29:57,666 Anyway, the black sheep is amongst us, hiding under a uniform, no doubt. 965 01:29:57,833 --> 01:29:59,541 I've just received a memo. 966 01:29:59,708 --> 01:30:02,833 All secret services have been ordered to seek him. 967 01:30:03,000 --> 01:30:06,208 And I'm going to inherit the case. 968 01:30:06,375 --> 01:30:08,291 You and others. 969 01:30:08,458 --> 01:30:13,666 You are ordered to communicate all information you can glean on him. 970 01:30:13,833 --> 01:30:15,458 That shouldn't take long. 971 01:30:15,625 --> 01:30:18,125 I hope not. They want him identified. 972 01:30:18,291 --> 01:30:19,375 You're right. 973 01:30:19,541 --> 01:30:22,541 The atmosphere would become unbearable 974 01:30:22,708 --> 01:30:25,583 if we all suspected each other. 975 01:30:27,666 --> 01:30:29,458 Right, Colonel Petiot? 976 01:30:29,625 --> 01:30:32,083 Oh, sorry. 977 01:30:32,875 --> 01:30:34,416 It just slipped out. 978 01:30:35,125 --> 01:30:36,916 Sorry! 979 01:31:09,041 --> 01:31:11,916 See you later. I've an important meeting. 980 01:31:58,083 --> 01:32:00,416 JEWELS AND CLOCKWORK 981 01:33:34,458 --> 01:33:38,958 He has five identity cards. 982 01:33:44,083 --> 01:33:46,125 Valéry, Valde… 983 01:33:47,125 --> 01:33:49,375 Théron, Defratis… 984 01:33:51,041 --> 01:33:52,291 You are Marcel Petiot? 985 01:33:52,458 --> 01:33:55,625 Yes. I am Doctor Petiot. 986 01:33:56,583 --> 01:34:00,666 Writing that letter was a mistake. Your hand gave you away. 987 01:34:00,833 --> 01:34:04,083 But sir, can't you let it pass? 988 01:34:04,250 --> 01:34:05,541 No, we can't. 989 01:34:05,708 --> 01:34:08,833 His communist party card, in the name of Valéry. 990 01:34:11,791 --> 01:34:15,458 It's very recent. Just two weeks old. 991 01:34:15,625 --> 01:34:18,041 A French militia card. 992 01:34:19,583 --> 01:34:23,375 And a France-USSR association card. 993 01:34:23,541 --> 01:34:25,791 We can't enumerate all the… 994 01:35:52,166 --> 01:35:57,750 List of evidence found in the 53 bags hidden by Dr. Petiot. 995 01:35:58,541 --> 01:36:00,041 Five fur coats, 996 01:36:00,875 --> 01:36:02,666 21 woollen coats, 997 01:36:03,208 --> 01:36:05,125 14 men's overcoats, 998 01:36:05,833 --> 01:36:07,333 two raincoats, 999 01:36:08,291 --> 01:36:10,083 79 dresses, 1000 01:36:10,583 --> 01:36:12,041 13 lady's suits, 1001 01:36:13,208 --> 01:36:14,625 four town suits, 1002 01:36:15,666 --> 01:36:17,166 six jackets, 1003 01:36:18,000 --> 01:36:19,291 ten trousers, 1004 01:36:20,125 --> 01:36:21,708 29 suits, 1005 01:36:22,541 --> 01:36:24,000 ten jackets, 1006 01:36:24,958 --> 01:36:26,458 26 skirts, 1007 01:36:27,041 --> 01:36:28,750 43 blouses, 1008 01:36:29,375 --> 01:36:30,625 115 shirts, 1009 01:36:31,958 --> 01:36:33,291 two smocks, 1010 01:36:34,208 --> 01:36:35,625 13 ties, 1011 01:36:36,916 --> 01:36:38,375 ten waistcoats, 1012 01:36:39,125 --> 01:36:40,458 20 shirts, 1013 01:36:41,250 --> 01:36:42,833 18 sweaters, 1014 01:36:43,708 --> 01:36:45,250 two Peter Pan collars, 1015 01:36:46,041 --> 01:36:47,583 35 belts, 1016 01:36:48,541 --> 01:36:50,166 three fur stoles, 1017 01:36:51,375 --> 01:36:52,666 48 scarves, 1018 01:36:53,625 --> 01:36:55,000 26 hats, 1019 01:36:55,833 --> 01:36:57,250 12 négligés, 1020 01:36:58,166 --> 01:36:59,791 14 dressing gowns, 1021 01:37:00,791 --> 01:37:02,250 25 handbags, 1022 01:37:03,208 --> 01:37:04,791 75 gloves, 1023 01:37:05,458 --> 01:37:07,208 32 pairs of socks, 1024 01:37:07,875 --> 01:37:09,458 two suspenders, 1025 01:37:10,208 --> 01:37:11,458 13 pyjamas, 1026 01:37:12,333 --> 01:37:13,791 60 underpants, 1027 01:37:14,333 --> 01:37:16,000 96 vests, 1028 01:37:16,916 --> 01:37:18,500 11 pairs of shoes, 1029 01:37:19,541 --> 01:37:21,208 365 handkerchiefs, 1030 01:37:22,083 --> 01:37:23,750 31 nightshirts… 1031 01:38:20,166 --> 01:38:24,583 Only 15 Jews, four pimps and their mistresses, 1032 01:38:24,750 --> 01:38:28,125 and two drug addicts could be identified. 1033 01:38:29,125 --> 01:38:32,791 Having been declared guilty of 27 homicides 1034 01:38:32,958 --> 01:38:35,083 with no mitigating circumstances, 1035 01:38:35,250 --> 01:38:39,791 Marcel Petiot was sentenced to death and guillotined May 24, 1946. 1036 01:38:41,750 --> 01:38:46,041 To the judge, who asked him if he had any last words, 1037 01:38:46,208 --> 01:38:47,625 Petiot replied: 1038 01:38:47,791 --> 01:38:51,000 "I am a traveller who takes his baggage with him." 1039 01:41:22,708 --> 01:41:26,000 Subtitle translation by: Henry Moon 69219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.