All language subtitles for Detective.Knight.Redemption.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF.pol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,234 --> 00:03:27,778 Przyszliśmy wypłacić pieniądze. 2 00:03:31,281 --> 00:03:33,700 Święty Mikołaj chce wiedzieć, 3 00:03:33,784 --> 00:03:37,037 kto odpowiada za wygórowane opłaty księgowe? 4 00:03:37,120 --> 00:03:38,413 Pieniądze do torby. 5 00:03:39,039 --> 00:03:43,710 Przyjaciele, bank to skorumpowana instytucja. 6 00:03:43,793 --> 00:03:47,171 Dobra dziewczynka. Mikołaj cię zapamięta. 7 00:03:48,089 --> 00:03:52,551 Tutaj oddajecie cześć pieniądzom. Bankierów tylko one obchodzą. 8 00:03:52,635 --> 00:03:58,307 Chcecie ich zranić? Więc posłuchajcie. Zabierzcie im to, na czym im zależy. 9 00:03:58,390 --> 00:04:02,895 Zbliża się Wigilia. Życzę wam Wesołych Świąt. 10 00:04:03,520 --> 00:04:07,816 Prezentem będzie wyzwolenie 11 00:04:07,899 --> 00:04:14,197 i zniszczenie cywilizacji jak trzęsienie ziemi w Księdze Objawienia. 12 00:04:14,530 --> 00:04:15,740 Wstawać. 13 00:04:16,449 --> 00:04:19,243 Ruchy! Szybciej. Idziemy! 14 00:04:19,327 --> 00:04:21,454 Ruszajcie się! 15 00:04:25,708 --> 00:04:28,919 Przypomina pani moją matkę. Lubiłem ją. 16 00:04:31,129 --> 00:04:35,759 Nigdy jej nie wybaczyłem, że wydała mnie na ten koszmarny świat. 17 00:04:37,928 --> 00:04:40,638 Ponieważ byliście bardzo grzeczni, 18 00:04:41,306 --> 00:04:45,018 możecie rozpakować jeden prezent. Wesołych świąt. 19 00:05:21,510 --> 00:05:24,388 Samozwańczy stróże prawa. 20 00:05:25,431 --> 00:05:29,017 Za długo uciskacie lud tego kraju. 21 00:05:37,817 --> 00:05:42,322 Pora poznać prawdziwe znaczenie świąt. 22 00:05:55,709 --> 00:05:57,211 Zabić ich. 23 00:05:59,713 --> 00:06:03,633 DETEKTYW KNIGHT: ODKUPIENIE 24 00:06:25,362 --> 00:06:28,949 Naszym głównym zadaniem jest rozpoznanie sprawców. 25 00:06:30,408 --> 00:06:33,995 Jesteśmy do dyspozycji FBI i burmistrza. 26 00:06:35,330 --> 00:06:36,289 Zrozumiano? 27 00:06:42,920 --> 00:06:44,380 To był cios. 28 00:06:46,173 --> 00:06:47,675 Przegraliśmy. 29 00:06:49,134 --> 00:06:53,430 Ale dopóki się nie ugniemy i będziemy pamiętać, o co walczymy, 30 00:06:53,514 --> 00:06:55,265 w końcu wygramy. 31 00:06:58,060 --> 00:07:01,605 Przyjdą z nożami, wyciągniemy broń. 32 00:07:01,688 --> 00:07:06,234 Przyjdą z bronią, przysięgam, załatwię pieprzony czołg. 33 00:07:08,736 --> 00:07:11,364 Sprawcy muszą stanąć przed sądem. 34 00:07:13,032 --> 00:07:14,492 Czy to jasne? 35 00:07:18,162 --> 00:07:19,580 Do roboty. 36 00:07:30,632 --> 00:07:33,051 James Edward Knight. 37 00:07:33,676 --> 00:07:35,345 Były policjant, 38 00:07:36,012 --> 00:07:38,306 mąż i żołnierz. 39 00:07:39,098 --> 00:07:43,102 Co za przeszłość. Doceniam to. 40 00:07:44,520 --> 00:07:45,396 Poczta. 41 00:07:45,479 --> 00:07:49,441 Misja w Afganistanie. Służba w Newark i Los Angeles. 42 00:07:49,525 --> 00:07:52,611 Mnóstwo aresztowań i nagan. 43 00:07:54,112 --> 00:07:58,533 Czekając na proces w moim przytulnym areszcie 44 00:08:01,828 --> 00:08:05,081 nie może pan liczyć na specjalne traktowanie. 45 00:08:05,164 --> 00:08:09,293 Noce spędzać będzie pan sam, ale w dzień będziemy pana wypuszczać do reszty. 46 00:08:09,377 --> 00:08:14,548 Żadnych kłótni. Żadnego hazardu. Żadnych bójek. 47 00:08:15,174 --> 00:08:19,219 Oczekuję, że będzie się pan codziennie spowiadał. 48 00:08:19,803 --> 00:08:22,556 Wszyscy jesteśmy bożymi dziećmi. 49 00:08:22,639 --> 00:08:25,934 Ale tutaj rządzę ja. 50 00:08:27,435 --> 00:08:28,979 Witam w domu. 51 00:08:30,230 --> 00:08:32,315 Będzie pan tu pasował. 52 00:08:34,859 --> 00:08:36,152 Poczta. 53 00:08:54,920 --> 00:08:56,212 Prokurator. 54 00:08:57,047 --> 00:08:59,924 Panie Rhodes, w imieniu biura obrony publicznej 55 00:09:00,008 --> 00:09:02,510 prosimy o rozpatrzenie wyroku... 56 00:09:05,680 --> 00:09:08,057 35 lat pozbawienia wolności. 57 00:09:54,184 --> 00:09:57,729 Bóg obdarzył nas towarzystwem Jaydena. 58 00:09:58,188 --> 00:10:03,067 Ale teraz musi wyjść na wolność. Możemy ci pogratulować? 59 00:10:04,527 --> 00:10:05,778 Wstań. 60 00:10:07,071 --> 00:10:08,614 Dzięki, chłopaki. 61 00:10:12,117 --> 00:10:14,953 Stałeś się prawdziwym mężczyzną. 62 00:10:45,524 --> 00:10:49,444 Mówi Casey Rhodes z departamentu nieobecnych ojców. 63 00:10:51,488 --> 00:10:52,781 Kochanie... 64 00:10:52,864 --> 00:10:56,743 Przepraszam. Chciałem być zabawny. 65 00:10:58,369 --> 00:11:03,499 Poczekaj. Daj Clarę do telefonu. 66 00:11:04,375 --> 00:11:06,627 Chcę z nią porozmawiać. 67 00:11:09,463 --> 00:11:12,424 Mam tylko dwie minuty. Proszę. 68 00:11:29,107 --> 00:11:30,608 W końcu. 69 00:11:39,616 --> 00:11:40,576 Dobra. 70 00:11:46,081 --> 00:11:48,583 Zaczynamy od 99. 71 00:11:52,086 --> 00:11:54,464 Detektywie, twoja kolej. 72 00:11:57,425 --> 00:11:59,594 Podbijam o jeden. 73 00:12:00,761 --> 00:12:03,722 Niech się dzieje wola nieba. 74 00:12:06,558 --> 00:12:09,144 Oto duch święty. Co tam, ojcze? 75 00:12:09,228 --> 00:12:11,605 Dobrze powiedziane. Mogę dołączyć? 76 00:12:12,147 --> 00:12:13,732 Spieprzaj. 77 00:12:21,281 --> 00:12:23,157 Zgrywacie twardzieli. 78 00:12:23,574 --> 00:12:26,244 Wiecie do czego trzeba mieć jaja? 79 00:12:26,327 --> 00:12:27,787 Do zmiany. 80 00:12:28,746 --> 00:12:31,832 Zmiana wymaga poświęceń. 81 00:12:34,710 --> 00:12:38,672 Musicie się uwolnić tutaj zanim odzyskacie wolność. 82 00:12:38,755 --> 00:12:41,258 Powiedział święty. 83 00:12:41,633 --> 00:12:45,220 Jestem religijny, niczego nie narzucam. 84 00:12:46,096 --> 00:12:47,347 Oferuję wolność. 85 00:12:52,268 --> 00:12:53,770 Bracie Rhodes, 86 00:12:55,188 --> 00:12:58,524 co byś zrobił, żeby wrócić do rodziny? 87 00:13:03,529 --> 00:13:05,239 Wszystko. 88 00:13:07,366 --> 00:13:08,951 Zrobiłbym wszystko. 89 00:13:28,094 --> 00:13:29,720 Jesteś narkomanem. 90 00:13:42,482 --> 00:13:43,650 Tatusiu! 91 00:13:57,121 --> 00:13:59,123 Jesteś w piekle, bracie. 92 00:14:03,127 --> 00:14:04,753 Też tam byłem. 93 00:14:05,671 --> 00:14:08,924 Wpakowali mnie do celi i wyrzucili klucz. 94 00:14:12,260 --> 00:14:13,720 Ten ból. 95 00:14:15,930 --> 00:14:17,557 Ta wściekłość. 96 00:14:19,809 --> 00:14:21,436 Nie zmarnuj ich. 97 00:14:24,647 --> 00:14:26,774 Niech cię oczyszczą. 98 00:14:29,151 --> 00:14:31,945 Niech będą twoją gwiazdą przewodnią. 99 00:14:33,197 --> 00:14:34,907 Pomyśl o rodzinie. 100 00:14:35,324 --> 00:14:37,993 O tym, jak ich uszczęśliwisz. 101 00:14:38,827 --> 00:14:43,540 Obiecuję, że powstaniesz jak feniks z popiołów. 102 00:14:44,499 --> 00:14:46,709 Wspanialszy niż kiedykolwiek. 103 00:14:48,294 --> 00:14:50,421 Wierzę w ciebie, Casey. 104 00:15:07,354 --> 00:15:09,272 Wierzysz w siebie? 105 00:15:54,857 --> 00:15:58,610 Samozwańcza grupa "Prawdziwych świętych Bożego Narodzenia" 106 00:15:58,694 --> 00:16:02,531 przyznała się do serii zamachów bombowych w Nowym Jorku. 107 00:16:26,804 --> 00:16:28,180 Nadchodzi wyzwolenie. 108 00:16:29,640 --> 00:16:30,849 Na ziemię. 109 00:16:31,391 --> 00:16:34,436 Pomódlcie się do ulubionego boga. 110 00:16:35,186 --> 00:16:37,439 Będziecie sławni. 111 00:16:37,939 --> 00:16:41,442 To prezent dla was. Cholernie Wesołych Świat. 112 00:16:42,151 --> 00:16:46,697 Wyzwolenie jest w zasięgu ręki i bierzecie w nim udział. 113 00:16:52,453 --> 00:16:56,790 Wstawać. Do skarbca z nimi. Rozwalcie kamery. 114 00:17:00,836 --> 00:17:02,295 Dalej! 115 00:17:08,635 --> 00:17:10,261 Niczego nie narzucam. 116 00:17:10,678 --> 00:17:11,888 Oferuję wolność. 117 00:17:16,350 --> 00:17:17,601 Wstań. 118 00:17:18,853 --> 00:17:20,062 Dzięki, chłopaki. 119 00:17:22,690 --> 00:17:24,900 Bracie, potrzebuję lekarza. 120 00:17:26,735 --> 00:17:28,362 Przejrzałem na oczy. 121 00:17:30,489 --> 00:17:33,825 Do środka. Ruchy! Do skarbca! 122 00:17:37,370 --> 00:17:41,082 Wszystko dzięki twojemu heroizmowi i lojalności. 123 00:17:43,209 --> 00:17:45,252 Ale nie możesz mnie spowalniać. 124 00:17:46,504 --> 00:17:49,089 Co z wszystkimi za jednego? 125 00:17:50,758 --> 00:17:52,593 Zostawili nas samych. 126 00:18:29,419 --> 00:18:31,338 Potrzebuję więcej ludzi. 127 00:18:57,362 --> 00:19:01,699 Poczułaś ducha świąt i wycofasz zarzuty przeciwko mojemu partnerowi? 128 00:19:01,783 --> 00:19:03,201 Bez przesady. 129 00:19:03,284 --> 00:19:05,036 Zrobił co trzeba. 130 00:19:05,954 --> 00:19:10,374 Pisałem do niego, dzwoniłem. Nie chce ze mną rozmawiać. 131 00:19:10,458 --> 00:19:13,335 Nie mogę mu powiedzieć, 132 00:19:14,211 --> 00:19:17,923 że zrobił to, co powinien zrobić każdy partner, ochronił mnie. 133 00:19:18,007 --> 00:19:22,719 Zignorował procedury. Nie dotrzymał przysięgi. 134 00:19:22,803 --> 00:19:25,889 Dla Knighta to był kawał dobrej roboty. 135 00:19:28,099 --> 00:19:32,729 - Słyszałeś o zamachach? - To też na niego zrzucisz? 136 00:19:33,313 --> 00:19:34,897 Nic o nich nie wiem. 137 00:19:35,898 --> 00:19:40,945 FBI i CIA nie mają żadnych tropów. 138 00:19:41,487 --> 00:19:46,909 Przeprowadziliśmy analizę chodu, sprawdziliśmy każdy pocisk. I nic. 139 00:19:46,992 --> 00:19:48,660 Facet jest duchem. 140 00:19:48,744 --> 00:19:53,832 Wiesz, że Knight chętnie by na nich zapolował. 141 00:19:54,749 --> 00:19:56,960 Poświecił wszystko dla tej pracy. 142 00:19:57,544 --> 00:20:00,797 Żona od niego odeszła. Stracił kontakt z córką. 143 00:20:00,880 --> 00:20:02,298 I wolność. 144 00:20:03,091 --> 00:20:06,594 Jeśli złapie zamachowca, odzyska wolność. 145 00:20:07,637 --> 00:20:11,348 Nie rób z niego potwora do łapania potworów. 146 00:20:12,224 --> 00:20:15,102 Ludzie boją się wychodzić z domów. 147 00:20:16,270 --> 00:20:20,232 Szaleniec wysadza banki w święta. Burmistrz chce... 148 00:20:21,191 --> 00:20:23,777 - Nieważne. - Dokończ. 149 00:20:23,860 --> 00:20:25,779 O co chodzi? 150 00:20:25,862 --> 00:20:31,117 Zapomnij co powiedziałam o burmistrzu. Nawet nie próbuj tu przyjeżdżać. 151 00:20:52,053 --> 00:20:54,723 Ojcze, co cię sprowadza? 152 00:20:55,181 --> 00:20:57,851 - Naczelniku. Jak mija noc? - Okropnie. 153 00:20:57,934 --> 00:21:00,436 Ale lepiej niż tobie. 154 00:21:01,312 --> 00:21:03,147 Co za spostrzegawczość. 155 00:21:04,524 --> 00:21:07,777 Nie wiem, co tu robię. To był błąd. 156 00:21:10,821 --> 00:21:11,989 Miałem sen. 157 00:21:12,948 --> 00:21:15,784 Śniłem o osadzonych. 158 00:21:15,868 --> 00:21:19,704 Przyszedłem sprawdzić, czy wszystko jest w porządku. 159 00:21:19,788 --> 00:21:22,791 Miałeś sen? Przeczucie? 160 00:21:24,417 --> 00:21:25,960 To było jak wizja. 161 00:21:27,587 --> 00:21:29,422 O kim śniłeś? 162 00:21:30,882 --> 00:21:32,008 O wszystkich. 163 00:21:33,092 --> 00:21:35,052 - Naprawdę? - Tak. 164 00:21:35,136 --> 00:21:37,263 To był błąd. 165 00:21:37,346 --> 00:21:40,474 Jeśli mnie zobaczą, pomyślą, że coś jest nie tak. 166 00:21:40,557 --> 00:21:44,645 - Narobią kłopotów. Nie chcę tego. - Racja. 167 00:21:45,938 --> 00:21:47,356 Chwila. 168 00:21:48,106 --> 00:21:49,441 Centrum dowodzenia. 169 00:21:49,524 --> 00:21:52,152 Mógłbym sprawdzić monitoring. Nie zobaczą mnie. 170 00:21:52,235 --> 00:21:55,280 To by mnie uspokoiło. Poczułbym się lepiej. 171 00:21:55,363 --> 00:21:56,739 Nie. 172 00:21:58,449 --> 00:21:59,784 Ma pan rację. 173 00:22:03,621 --> 00:22:04,872 Ojcze. 174 00:22:05,581 --> 00:22:09,543 Są święta. Rzućmy okiem. 175 00:22:10,544 --> 00:22:11,879 W porządku. 176 00:22:13,046 --> 00:22:14,506 Zobaczmy. 177 00:22:14,590 --> 00:22:17,676 - Jest pan dobrym człowiekiem. - Wiem. 178 00:22:26,017 --> 00:22:28,311 Wszyscy zwarci i gotowi. 179 00:22:28,394 --> 00:22:29,812 Nic dziwnego. 180 00:22:30,521 --> 00:22:34,316 Mamy tu większy porządek niż na statku Lorda Nelsona. 181 00:22:35,860 --> 00:22:39,029 Ojcze, co widziałeś w wizji? 182 00:22:41,406 --> 00:22:44,493 Widziałem twoją śmierć. 183 00:22:59,840 --> 00:23:01,759 Mogę prosić o uwagę, bracia. 184 00:23:02,843 --> 00:23:05,554 Przynoszę dobrą nowinę. 185 00:23:15,689 --> 00:23:19,609 Dziś nadszedł dzień wyzwolenia. 186 00:23:21,903 --> 00:23:23,696 Przygotujcie się. 187 00:23:31,162 --> 00:23:32,788 Do dzieła. 188 00:24:28,758 --> 00:24:31,468 Gdzie jesteś, bracie Rhodes'ie? 189 00:24:39,726 --> 00:24:41,603 - W porządku? - Tak. 190 00:25:01,914 --> 00:25:04,583 Tak oto narodził się zbawca 191 00:25:06,168 --> 00:25:08,920 poprzez śmierć grzeszników. 192 00:25:09,546 --> 00:25:11,715 Wolność to dar. 193 00:25:12,048 --> 00:25:14,342 Uwięziliście własnych braci. 194 00:25:15,093 --> 00:25:18,846 Żaden inny gatunek tego nie robi. 195 00:25:19,764 --> 00:25:24,602 Dziś oddaję ten dar moim braciom. 196 00:25:25,102 --> 00:25:26,979 Wolność to prawo człowieka. 197 00:25:27,646 --> 00:25:29,940 Odzyskamy ją. 198 00:25:31,025 --> 00:25:33,694 Wesołych świąt, skurwysyny. 199 00:25:53,379 --> 00:25:57,383 Wiemy o pięciu ofiarach śmiertelnych i 43 rannych strażnikach 200 00:25:57,466 --> 00:26:00,761 w nowojorskim więzieniu o zaostrzonym rygorze Riker's. 201 00:26:00,844 --> 00:26:04,306 Policja udostępniła zdjęcie jednego z podejrzanych. 202 00:26:04,389 --> 00:26:08,435 To Ricki Conlan, były marins, który został więziennym kapelanem. 203 00:26:08,518 --> 00:26:12,939 Jest poszukiwany w związku ze świątecznymi zamachami. 204 00:26:15,525 --> 00:26:16,943 Zostaw nas. 205 00:26:26,243 --> 00:26:28,662 Myślałam, że uciekniesz z innymi. 206 00:26:28,996 --> 00:26:32,541 Ciężko znaleźć wygodne łóżko. 207 00:26:32,624 --> 00:26:39,756 Potrzebuję twojej opinii o Conlanie. Powiedz mi coś, czego reszta nie wie. 208 00:26:41,633 --> 00:26:44,260 Nazywa się Richard Ricki Conlan. 209 00:26:44,886 --> 00:26:48,306 Był komandosem. Zbuntował się. 210 00:26:49,056 --> 00:26:51,517 Sprzeciwił się dowódcy i stanął przed sądem wojennym. 211 00:26:51,600 --> 00:26:53,477 Dostał siedem lat w zaostrzonym. 212 00:26:54,103 --> 00:26:56,772 Podczas odsiadki jego syn zginął na służbie, 213 00:26:56,855 --> 00:26:59,149 a on nie dostał przepustki na pogrzeb. 214 00:26:59,733 --> 00:27:02,235 Wtedy odkrył wiarę. 215 00:27:02,319 --> 00:27:04,279 Wyszedł 10 lat temu. 216 00:27:04,362 --> 00:27:06,990 Od tamtej pory był więziennym doradcą. 217 00:27:07,574 --> 00:27:10,743 Wszyscy twierdzą, że to filar tej społeczności. 218 00:27:10,827 --> 00:27:12,829 Jak Fred Rogers. 219 00:27:13,162 --> 00:27:17,250 FBI podejrzewa go o 21 zabójstw 220 00:27:17,583 --> 00:27:19,669 i osiem napadów z bronią. 221 00:27:20,503 --> 00:27:25,049 Wczoraj pierwszy raz pokazał twarz, kiedy uwolnił twojego kolegę 222 00:27:25,132 --> 00:27:27,968 Caseya Rhodesa i resztę degeneratów. 223 00:27:29,428 --> 00:27:30,971 Czemu zostałeś? 224 00:27:36,184 --> 00:27:37,852 Tracę tylko czas. 225 00:27:39,145 --> 00:27:42,899 Kiedy jest ciężko, przypominam sobie o czymś. 226 00:27:43,399 --> 00:27:44,776 O czym? 227 00:27:45,526 --> 00:27:46,986 Każdy krwawi. 228 00:27:47,069 --> 00:27:52,658 Nie mów takich rzeczy. Jesteś podejrzany o zabójstwo dwóch podejrzanych. 229 00:27:52,741 --> 00:27:56,787 - Zabiłem ich więcej. - Nie powinieneś być z tego dumny. 230 00:27:56,870 --> 00:27:58,539 Zabiłem złych ludzi. 231 00:28:01,833 --> 00:28:03,251 To był dobry dzień. 232 00:28:03,335 --> 00:28:07,756 Każdy ma prawo do procesu. Składałeś przysięgę. 233 00:28:08,715 --> 00:28:10,592 Zrobiłem to, co trzeba. 234 00:28:11,259 --> 00:28:14,512 Przyniosłeś nam hańbę. Zostałeś mścicielem. 235 00:28:14,595 --> 00:28:16,097 Czemu nie uciekłeś? 236 00:28:21,894 --> 00:28:25,647 Jestem policjantką. Tak mnie uczono. 237 00:28:25,731 --> 00:28:29,985 Wierzę w praworządność. Ty nie. 238 00:28:30,694 --> 00:28:35,782 Jesteś tylko bandytą z odznaką, który myślał, że może robić co chce. 239 00:28:38,493 --> 00:28:40,578 Potrzebuję twojej pomocy. 240 00:28:42,246 --> 00:28:46,042 Możesz znowu bawić się w policjanta. 241 00:28:47,877 --> 00:28:49,753 Nie lubię cię. 242 00:28:50,462 --> 00:28:52,548 I nie szanuję. 243 00:28:52,631 --> 00:28:55,634 Ale potrafisz coś, czego ja nie umiem. 244 00:28:56,426 --> 00:29:00,555 W innym życiu Conlan byłby tobą. 245 00:29:01,932 --> 00:29:05,268 Jest przekonany, że wszystko mu wolno. 246 00:29:07,937 --> 00:29:12,692 Zatrzymaj Conlana, a prokurator wycofa zarzuty. 247 00:29:13,776 --> 00:29:15,152 Czemu ja? 248 00:29:15,820 --> 00:29:20,157 Mogłeś uciec z resztą, ale tego nie zrobiłeś. 249 00:29:21,909 --> 00:29:23,076 Dobrze wybrałeś. 250 00:29:24,912 --> 00:29:28,748 Nie jesteś lepszy od ludzi, których zabiłeś lub zapuszkowałeś. 251 00:29:28,832 --> 00:29:34,295 Ale jest w tobie dobro. I jesteś bardziej szalony od Conlana. 252 00:29:34,963 --> 00:29:36,631 Schlebiasz mi. 253 00:29:37,256 --> 00:29:38,841 Ale rozumiem. 254 00:29:38,925 --> 00:29:43,012 Nie zależy mu na bankach. Chce zrobić przedstawienie. 255 00:29:43,095 --> 00:29:44,263 Skąd wiesz? 256 00:29:44,347 --> 00:29:46,098 Myślę jak przestępca. 257 00:29:46,807 --> 00:29:49,601 Masz jakiś trop? 258 00:29:51,562 --> 00:29:53,021 Powiedzieć ci coś? 259 00:29:53,605 --> 00:29:54,898 Jasne. 260 00:29:56,233 --> 00:29:59,194 Podczas ostatniego napadu w śródmieściu, 261 00:30:00,320 --> 00:30:04,324 pewien facet miał umówione spotkanie z dyrektorem banku, 262 00:30:04,407 --> 00:30:07,160 - ale nie przyszedł. Wiesz kto? - Papież? 263 00:30:07,660 --> 00:30:08,828 Blisko. 264 00:30:08,911 --> 00:30:10,913 - Vasetti. - Burmistrz. 265 00:30:10,997 --> 00:30:12,456 Nikt inny. 266 00:30:12,790 --> 00:30:14,583 Dostał cynk. 267 00:30:16,085 --> 00:30:17,461 Właśnie. 268 00:30:41,817 --> 00:30:45,738 Powiedz, że nie podjęłam najgorszej decyzji w życiu. 269 00:30:45,821 --> 00:30:47,489 Złapię go. 270 00:30:48,073 --> 00:30:51,868 Oddaj moją broń, a zajmę się resztą. 271 00:30:52,286 --> 00:30:55,747 Masz mi go oddać żywego. 272 00:30:55,831 --> 00:30:59,584 James Knight kontra psychopata, który okrada banki. 273 00:31:00,293 --> 00:31:03,671 Miejmy nadzieję, że miasto wytrzyma do świąt. 274 00:31:14,682 --> 00:31:18,227 - Wydaje się w porządku. - Pewnie kibicuje Jetsom. 275 00:31:19,895 --> 00:31:22,814 Nie bawmy się w studenckie życie. Chodźmy. 276 00:31:24,274 --> 00:31:26,443 Jak tam impreza, bracia? 277 00:31:29,487 --> 00:31:32,323 Kiedy Conlan mówi, macie słuchać. 278 00:31:35,326 --> 00:31:37,203 Dejan szczeka jak pies. 279 00:31:37,912 --> 00:31:39,580 Ale jest lojalny. 280 00:31:47,379 --> 00:31:49,006 Bracia. 281 00:31:51,425 --> 00:31:54,135 Nadszedł czas na wyzwolenie. 282 00:31:54,469 --> 00:31:57,972 Muszę was prosić o małą przysługę. 283 00:31:58,681 --> 00:32:00,433 Zaufajcie mi. 284 00:32:01,517 --> 00:32:04,437 Razem możemy zmienić świat. 285 00:32:04,520 --> 00:32:07,398 Zaufajcie, że jeśli będziemy jednomyślni, 286 00:32:08,232 --> 00:32:13,362 biedne owieczki będą się trząść ze strachu na nasz widok. 287 00:32:15,239 --> 00:32:22,078 W naszym kraju mamy największą liczbę więźniów na świecie. 288 00:32:22,746 --> 00:32:29,252 74 procent osadzonych nie popełniła przestępstwa. 289 00:32:30,003 --> 00:32:34,757 Siedzą w areszcie, bo nie stać ich na kaucję. 290 00:32:35,424 --> 00:32:39,303 Nie stać ich na kredyty i czynsz. 291 00:32:39,386 --> 00:32:43,557 Ich bracia w willach się z nich śmieją. 292 00:32:45,350 --> 00:32:49,771 Na myśl o prześladowaniu biednych krew się we mnie gotuje. 293 00:32:51,856 --> 00:32:53,733 Walczyłem za ten kraj. 294 00:32:55,401 --> 00:33:00,406 Przelewałem krew w krajach, których nie potraficie znaleźć na mapie. 295 00:33:01,908 --> 00:33:05,911 Kazali mi zabijać ludzi, którzy na to nie zasługiwali. 296 00:33:05,995 --> 00:33:09,373 Kiedy się sprzeciwiłem, zamknęli mnie w celi. 297 00:33:10,999 --> 00:33:12,417 Naprawdę. 298 00:33:14,294 --> 00:33:16,838 Kiedy mój syn zginął w walce, 299 00:33:24,679 --> 00:33:28,099 nie mogłem przyjść na jego pogrzeb. 300 00:33:29,851 --> 00:33:31,936 Przyznajcie, że to okrutne. 301 00:33:33,020 --> 00:33:34,855 To tortury. 302 00:33:37,733 --> 00:33:44,031 Cywilizacja jest skorumpowana do cna. 303 00:33:45,615 --> 00:33:48,493 Musimy ją zniszczyć. 304 00:33:48,577 --> 00:33:54,916 Zgładzimy ich rozdęte ego i zbudujemy kraj od zera. 305 00:33:58,544 --> 00:34:00,671 Spójrzcie na święta. 306 00:34:00,755 --> 00:34:02,965 Boże narodzenie. 307 00:34:03,466 --> 00:34:08,554 Zbezcześcili je. Zrobili z niego konsumpcyjną papkę. 308 00:34:08,637 --> 00:34:11,056 Musimy przywrócić święta. 309 00:34:12,015 --> 00:34:15,435 Odzyskamy co nasze. Nie można bezcześcić tego świętego dnia. 310 00:34:15,519 --> 00:34:18,521 My go zmienimy. 311 00:34:19,022 --> 00:34:20,648 To wojna. 312 00:34:21,232 --> 00:34:23,109 Nie bierzemy jeńców. 313 00:34:24,777 --> 00:34:27,029 Kiedy ludzie pomyślą o świętach, 314 00:34:28,823 --> 00:34:31,784 będą mieli nasz obraz przed oczami. 315 00:34:33,119 --> 00:34:37,790 Jeśli nie chcecie brać udziału w wyzwoleniu, 316 00:34:40,500 --> 00:34:41,543 możecie wyjść. 317 00:34:51,177 --> 00:34:55,181 Bez urazy, ale wychodzę. 318 00:34:55,264 --> 00:34:56,557 Tchórz. 319 00:34:56,641 --> 00:35:01,395 Nie. Wcale nie. Ten człowiek chce być wolny. 320 00:35:02,062 --> 00:35:04,315 Oddaliśmy mu wolność. 321 00:35:05,441 --> 00:35:08,277 Upewnij się, że trafi do wyjścia. 322 00:35:15,784 --> 00:35:17,410 Bawcie się, bracia. 323 00:35:18,870 --> 00:35:21,247 Jutro wielki dzień. 324 00:35:25,668 --> 00:35:27,086 Bracie Rhodes. 325 00:35:28,212 --> 00:35:29,672 Nic nie pijesz. 326 00:35:30,589 --> 00:35:34,093 Nie. Nie mam ochoty. 327 00:35:35,469 --> 00:35:36,804 Nie kłam. 328 00:35:38,639 --> 00:35:41,933 Nie kłam i nie nikogo nie kryj. 329 00:35:46,771 --> 00:35:48,773 Ojcze. 330 00:35:50,275 --> 00:35:52,527 - Chcę... - Nie. 331 00:35:52,610 --> 00:35:54,779 Nie wiesz, co chciałem powiedzieć. 332 00:35:54,862 --> 00:35:59,116 Chciałeś powiedzieć rodzinie, że żyjesz. Nic z tego. 333 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 A jeśli ci coś dam? 334 00:36:09,543 --> 00:36:13,421 Zrozumiałeś, że możesz pokonać nałóg. 335 00:36:14,255 --> 00:36:15,840 Dobrze. 336 00:36:17,592 --> 00:36:18,968 Pośpiesz się. 337 00:36:28,102 --> 00:36:29,770 Niezła przemowa. 338 00:36:30,980 --> 00:36:34,483 Świetnie się bawiłaś na huśtawkach. 339 00:36:37,569 --> 00:36:41,364 Przestańcie nas śledzić. Nie wiem, gdzie jest Casey. 340 00:36:43,283 --> 00:36:46,369 - Przepraszam. - Nic się nie stało. 341 00:36:47,370 --> 00:36:48,955 Wszystko w porządku? 342 00:36:53,376 --> 00:36:55,419 Miałam koszmar. 343 00:36:57,213 --> 00:37:02,217 Tata nie mógł wrócić do domu, bo tonął. Próbowałam go uratować, 344 00:37:02,301 --> 00:37:04,136 ale nie mogłam. 345 00:37:05,053 --> 00:37:06,722 Tak mi przykro. 346 00:37:07,139 --> 00:37:09,266 Mogę zadzwonić do taty? 347 00:37:09,349 --> 00:37:13,770 Nie dzisiaj. Nie możesz płakać za tatą, jasne? 348 00:37:13,853 --> 00:37:15,021 Dobrze. 349 00:37:15,104 --> 00:37:17,690 Mama musi odebrać. Idź się pobawić. 350 00:37:25,114 --> 00:37:27,575 Tu departament nieobecnych ojców. 351 00:37:29,535 --> 00:37:31,161 Cześć mamo. 352 00:37:31,620 --> 00:37:33,372 Co ty wyprawiasz? 353 00:37:33,747 --> 00:37:37,125 - Jak się trzymasz? - Nie najlepiej. 354 00:37:38,835 --> 00:37:39,669 Jak Clara? 355 00:37:41,588 --> 00:37:42,922 Jest zdziwiona. 356 00:37:43,381 --> 00:37:48,678 Ciągle pyta gdzie jest tata i czemu nie może oglądać telewizji. 357 00:37:50,096 --> 00:37:54,058 Nie mów, że uciekłeś z więzienia. 358 00:37:58,270 --> 00:38:00,439 Dałem się porwać chwili. 359 00:38:00,522 --> 00:38:06,153 Nie wiem, co się stało. Nie mogłem tam wytrzymać. 360 00:38:06,236 --> 00:38:08,113 Czemu to zrobiłeś? 361 00:38:08,530 --> 00:38:10,573 Póki co jeszcze żyję. 362 00:38:11,157 --> 00:38:15,953 Mówią, że człowiek, który was wyciągnął jest odpowiedzialny za zamachy. 363 00:38:16,037 --> 00:38:19,498 Wolałabym, żebyś tam został i żył niż... 364 00:38:19,582 --> 00:38:20,791 Niż co? 365 00:38:21,917 --> 00:38:25,462 Wyszedł i zginął? Życie w więzieniu to piekło. 366 00:38:27,339 --> 00:38:31,134 Nie myślisz zanim coś zrobisz. Jesteś bezmyślny. 367 00:38:31,218 --> 00:38:33,178 - Wszystko naprawię. - Wcale nie. 368 00:38:33,261 --> 00:38:36,973 Nie możesz tego naprawić. Brzmisz jak narkoman. 369 00:38:37,057 --> 00:38:38,767 Jestem z Conlanem. 370 00:38:40,143 --> 00:38:42,186 Pójdę na ugodę. 371 00:38:42,270 --> 00:38:44,355 Przekaż im wiadomość. 372 00:38:46,440 --> 00:38:48,651 Wyślę ci adres. 373 00:38:51,278 --> 00:38:53,405 Nie spisuj mnie na straty. 374 00:38:54,531 --> 00:38:55,783 Kocham cię. 375 00:38:58,285 --> 00:38:59,578 Udowodnij. 376 00:39:25,102 --> 00:39:26,728 Casey Rhodes. 377 00:39:29,439 --> 00:39:32,567 Mieliśmy co do ciebie wielkie nadzieje. 378 00:39:38,531 --> 00:39:39,699 Co? 379 00:39:40,616 --> 00:39:42,034 Połącz ją. 380 00:39:43,995 --> 00:39:46,622 Co mogę dla pani zrobić? 381 00:39:46,706 --> 00:39:49,917 Rozmawiałam z Caseyem. Jest z zamachowcem. 382 00:39:50,000 --> 00:39:52,461 - Kiedy to było? - Przed chwilą. 383 00:39:52,544 --> 00:39:53,670 Dał pani adres? 384 00:39:53,754 --> 00:39:57,633 Proszę dać słowo, że wycofacie przeciwko niemu zarzuty. 385 00:39:57,716 --> 00:40:03,138 Jestem pewna, że burmistrz i prokurator zgodzą się pójść na ugodę. 386 00:40:03,221 --> 00:40:05,849 Jeśli dostanę to na piśmie, prześlę adres. 387 00:40:53,310 --> 00:40:54,853 Nie chcę wracać. 388 00:41:14,038 --> 00:41:15,748 To jego kryjówka. 389 00:41:15,831 --> 00:41:19,376 Wyszedł 20 minut temu. Dostał cynk. 390 00:41:19,460 --> 00:41:23,505 Naraziłam dla ciebie karierę. Miałeś go złapać. 391 00:41:23,964 --> 00:41:27,384 Tutaj się przygotowywali, płacili gotówką. 392 00:41:27,759 --> 00:41:33,223 Właściciel o niczym nie wiedział. Nie wiedzą, gdzie jest Conlan. 393 00:41:33,306 --> 00:41:35,808 Jest zawsze krok przed nami. 394 00:41:35,892 --> 00:41:39,020 - Federalni coś wiedzą? - Nic a nic. 395 00:41:39,103 --> 00:41:42,398 Został nam jeszcze jeden świadek. 396 00:41:45,192 --> 00:41:49,863 - Nie mieszajmy do tego burmistrza. - Mieliśmy spróbować wszystkiego. 397 00:41:49,947 --> 00:41:51,490 Musimy z nim pogadać. 398 00:41:56,203 --> 00:41:59,414 Spotkam się z nim. 399 00:41:59,497 --> 00:42:01,124 Jest pani dobrym gliną. 400 00:42:02,500 --> 00:42:03,835 Wiem. 401 00:42:37,950 --> 00:42:40,286 Mój syn też gra na wiolonczeli. 402 00:42:40,703 --> 00:42:42,454 Niezły jesteś. 403 00:42:43,497 --> 00:42:45,541 Nie przestawaj. 404 00:42:46,583 --> 00:42:49,711 Sam spróbuj grać przez cztery godziny. 405 00:42:49,795 --> 00:42:52,547 - Nie, dzięki. - Właśnie. 406 00:42:53,507 --> 00:42:54,758 Jesteś gliną? 407 00:42:56,593 --> 00:42:57,844 A co? 408 00:42:58,678 --> 00:43:00,179 Walić psy! 409 00:43:05,268 --> 00:43:06,477 Urocze. 410 00:43:40,217 --> 00:43:43,011 Porozmawiamy o tym, gdzie wczoraj byłeś. 411 00:43:43,595 --> 00:43:45,472 To ważne. 412 00:43:55,023 --> 00:43:56,900 Witam w moim domu. 413 00:43:59,736 --> 00:44:03,781 Każdy, kto wspiera miasto, jest moim przyjacielem. 414 00:44:06,784 --> 00:44:08,327 Kłamałem. 415 00:44:08,744 --> 00:44:12,081 Tylko tak mogłem się z panem spotkać. 416 00:44:12,164 --> 00:44:14,333 Nawet nie płacę tu podatków. 417 00:44:14,416 --> 00:44:16,585 Nie zagłosowałbym na pana. 418 00:44:16,668 --> 00:44:17,878 Ale 419 00:44:18,378 --> 00:44:20,839 mam to. 420 00:44:22,549 --> 00:44:23,758 Los Angeles. 421 00:44:23,842 --> 00:44:27,345 To nie pana teren. Marnuje pan mój czas. 422 00:44:28,054 --> 00:44:32,475 A pan pozwala szaleńcowi wysadzać banki. Mamy o czym rozmawiać. 423 00:44:34,852 --> 00:44:39,732 Chętnie zagrałbym z panem w pokera, bo nie umie pan kłamać. 424 00:44:40,399 --> 00:44:45,487 Czemu nie przyszedł pan na spotkanie w dniu zamachu? 425 00:44:46,238 --> 00:44:47,614 Przez korki. 426 00:44:48,490 --> 00:44:52,202 Czego miało dotyczyć spotkanie? Chodziło o pożyczkę? 427 00:44:53,203 --> 00:44:57,373 Chciałem usunąć skrytkę depozytową. 428 00:44:58,875 --> 00:45:01,335 Ricki Conlan pana ubiegł. 429 00:45:01,961 --> 00:45:03,421 Co w niej było? 430 00:45:04,255 --> 00:45:05,923 Nic ważnego. 431 00:45:06,006 --> 00:45:06,882 No dalej. 432 00:45:06,966 --> 00:45:09,134 Żadnych krwawych diamentów? 433 00:45:09,218 --> 00:45:13,138 Żadnych zdjęć w białej szacie i szpiczastej czapce? 434 00:45:13,847 --> 00:45:15,140 Nie. 435 00:45:15,932 --> 00:45:18,476 Co Conlan na pana miał? 436 00:45:18,560 --> 00:45:21,688 Film, na którym posuwa pan pokojówkę? 437 00:45:23,565 --> 00:45:24,774 Arthur? 438 00:45:26,567 --> 00:45:27,652 Graj dalej. 439 00:45:28,819 --> 00:45:30,571 Miły dzieciak. 440 00:45:33,157 --> 00:45:35,826 Muszę się przygotować do konferencji prasowej. 441 00:45:35,909 --> 00:45:38,829 Oczywiście, proszę poćwiczyć kłamanie. 442 00:45:38,912 --> 00:45:41,582 Dziękuję za pana służbę, posterunkowy. 443 00:45:41,665 --> 00:45:44,584 Jestem detektywem. 444 00:45:45,043 --> 00:45:47,462 Przykro mi, że nie mogłem pomóc. 445 00:45:47,879 --> 00:45:50,632 Niepotrzebnie. Bardzo pan pomógł. 446 00:45:51,633 --> 00:45:53,176 Pan pierwszy. 447 00:46:00,391 --> 00:46:02,476 Wie pan co? 448 00:46:02,560 --> 00:46:08,315 Jeszcze jedno. Ma pan inne skrytki? 449 00:46:09,274 --> 00:46:10,901 Po co to panu? 450 00:46:10,984 --> 00:46:14,112 Gdzie je pan przeniósł po zamachu? 451 00:46:14,196 --> 00:46:16,990 Przeniosłem je do jednego miejsca. 452 00:46:17,449 --> 00:46:19,367 Czyli gdzie? 453 00:46:20,243 --> 00:46:22,120 To potężny bank. 454 00:46:23,246 --> 00:46:25,748 Niewielu ludzi zna jego adres, 455 00:46:26,666 --> 00:46:30,878 nazywają go Fortem Knox dla najbogatszych. 456 00:46:33,380 --> 00:46:37,384 Myślę, że jeszcze się zobaczymy. 457 00:46:39,511 --> 00:46:41,513 Nie mogę się doczekać. 458 00:46:42,013 --> 00:46:43,848 Świetnie. 459 00:46:47,852 --> 00:46:51,856 Jaki ma pan rozmiar nadgarstka? 460 00:46:51,939 --> 00:46:55,610 Dam panu futerkowe kajdanki na święta. 461 00:46:59,989 --> 00:47:02,116 Miłej jazdy. 462 00:47:02,700 --> 00:47:04,034 Wal się. 463 00:47:29,308 --> 00:47:32,936 Co jest? Jak tu wszedłeś? 464 00:47:33,854 --> 00:47:36,023 Przez drzwi. 465 00:47:39,192 --> 00:47:42,195 Odejdź od mojego biurka. Powiedziałam... 466 00:47:42,279 --> 00:47:43,863 Jeździsz na wózku. 467 00:47:43,947 --> 00:47:46,366 Kula przeszła obok kręgosłupa, 468 00:47:46,449 --> 00:47:49,452 do dnia pamięci narodowej powinienem chodzić. 469 00:47:49,535 --> 00:47:50,870 Jak tu wszedłeś? 470 00:47:51,662 --> 00:47:55,458 Jest pani detektywem. Proszę samemu do tego dojść. 471 00:47:55,541 --> 00:47:59,753 Przyjechałeś z Los Angeles, żeby wparować do mojego gabinetu? 472 00:47:59,837 --> 00:48:05,300 I tak się pani dowie, wcześniej złożyłem wizytę burmistrzowi. 473 00:48:06,301 --> 00:48:11,306 Nie wiem czemu tak słaby kłamca zaszedł tak daleko w polityce. 474 00:48:13,058 --> 00:48:17,103 Spytał mnie, czemu policjant z Los Angeles go przesłuchiwał. 475 00:48:17,186 --> 00:48:18,855 Bo jest w to zamieszany. 476 00:48:21,566 --> 00:48:24,985 To może być największy skandal w historii miasta. 477 00:48:25,069 --> 00:48:27,988 Wiem, że Conlan ma haka na burmistrza. 478 00:48:28,864 --> 00:48:31,867 Miejmy nadzieję, że kiedy Knight się o tym dowie, postąpi jak trzeba. 479 00:48:31,950 --> 00:48:34,036 Jasne, Knight i procedury. 480 00:48:34,119 --> 00:48:39,207 Wydaję mi się, że używa książek tylko do bicia ludzi. 481 00:48:41,167 --> 00:48:42,669 Znalazłeś coś? 482 00:48:42,752 --> 00:48:43,795 Nie. 483 00:48:44,212 --> 00:48:48,132 Chce zabrać światu pieniądze, ale przebiera się za Mikołaja. 484 00:48:48,216 --> 00:48:53,554 Robi jedno, mówi drugie. Pokazuje światu, że jest dziki. 485 00:48:54,930 --> 00:48:58,600 - Dowiedz się, kto trzyma go na smyczy. - Tak jest. 486 00:48:59,226 --> 00:49:02,980 Pierwszy pytanie, gdzie mój partner? 487 00:49:04,272 --> 00:49:07,692 Jesteś detektywem. Samemu do tego dojdź. 488 00:49:10,111 --> 00:49:14,240 Dziękuję za przybycie. Mówię teraz do Rickiego Conlana. 489 00:49:14,824 --> 00:49:16,993 Dopadniemy cię. 490 00:49:18,536 --> 00:49:23,415 Zwracam się do policji, w szczególności do kapitan Hanny Shea. 491 00:49:24,291 --> 00:49:27,586 Policzę się z wami, jeśli zawiedziecie. 492 00:49:29,546 --> 00:49:32,382 Ricki Conlan to nie Robin Hood. 493 00:49:32,466 --> 00:49:33,425 Na ziemię. 494 00:49:34,718 --> 00:49:37,887 Nie podnosić głów. Jasne? 495 00:49:37,971 --> 00:49:42,725 Chcecie zobaczyć moją twarz? Spójrz na mnie, gnoju. 496 00:49:42,809 --> 00:49:44,686 Nie ruszać się. 497 00:49:44,769 --> 00:49:47,438 Chcę dostać prezenty. 498 00:49:47,522 --> 00:49:49,857 To podły kryminalista. 499 00:49:50,191 --> 00:49:52,401 Ocalę was. 500 00:49:52,485 --> 00:49:55,863 Spójrzcie na Boga, którego wyznajecie. Wstawać. 501 00:49:56,905 --> 00:50:00,284 To nie są święta. 502 00:50:02,577 --> 00:50:07,791 Chcecie czcić pieniądze do końca życia? W piekle się wam nie przydadzą. 503 00:50:11,878 --> 00:50:13,421 Ruchy! 504 00:50:13,504 --> 00:50:18,259 Nie dajcie się zwieść wezwaniu do broni. 505 00:50:18,634 --> 00:50:24,348 Wymyślił je tylko po to, żeby ukryć swoje przestępstwa. 506 00:50:25,099 --> 00:50:27,434 Rekrutuje byłych więźniów. 507 00:50:27,809 --> 00:50:33,064 Robi im pranie mózgu, żeby do niego dołączyli. 508 00:50:35,150 --> 00:50:38,570 Każdy kto mu pomaga, 509 00:50:40,113 --> 00:50:44,867 poczuje gniew całego miasta na własnej skórze. 510 00:50:46,619 --> 00:50:52,374 W razie pytań proszę się zwrócić do kapitan Hanny Shea. 511 00:50:53,167 --> 00:50:55,794 Odpowie na pytania. Dziękuję. 512 00:50:57,629 --> 00:51:00,882 Sukinsyn. Chciałeś nas wydać? 513 00:51:01,633 --> 00:51:05,053 Zdradzić wielkiego człowieka, jakim jest Conlan? 514 00:51:05,136 --> 00:51:10,141 Wszystko słyszałem. Co jest z tobą nie tak? 515 00:51:11,100 --> 00:51:12,894 To długa lista. 516 00:51:15,438 --> 00:51:17,481 Dostałbyś to, co ja. 517 00:51:17,565 --> 00:51:21,777 Zabrał mnie z ulicy i dał sens życia. Teraz coś znaczę. 518 00:51:23,695 --> 00:51:25,822 Rozczarowania są okropne. 519 00:51:30,577 --> 00:51:35,039 Nie czyń drugiemu, co tobie niemiłe. 520 00:51:36,833 --> 00:51:40,670 - Chciałeś, żeby zastrzelili mnie jak psa. - Nie. 521 00:51:40,753 --> 00:51:45,758 Czemu poszedłeś na układ? Chciałeś mnie poświęcić. 522 00:51:45,841 --> 00:51:47,468 Nie chciałem... 523 00:51:47,551 --> 00:51:48,969 Nie kłam. 524 00:51:51,138 --> 00:51:53,807 Może jestem kłamcą, ale nie szaleńcem. 525 00:51:58,395 --> 00:52:02,941 W takim społeczeństwie szaleństwo to coś pięknego. 526 00:52:05,235 --> 00:52:09,697 Zapytam raz jeszcze. 527 00:52:11,657 --> 00:52:19,039 Czy poszedłeś na układ z pieprzoną policją? 528 00:52:20,707 --> 00:52:26,004 Liczę, że powiesz prawdę. 529 00:52:26,338 --> 00:52:29,674 Zabij mnie i miejmy to z głowy. 530 00:52:29,758 --> 00:52:32,218 Nie. Nie rozumiesz. 531 00:52:32,886 --> 00:52:34,887 To nie twoja wina. 532 00:52:35,888 --> 00:52:37,181 Nie. 533 00:52:37,265 --> 00:52:40,142 To wielki spisek kłamców. 534 00:52:40,226 --> 00:52:42,978 Wykorzystali cię tak samo jak mnie. 535 00:52:43,062 --> 00:52:44,438 Nie widzisz tego? 536 00:52:44,522 --> 00:52:51,570 Odwrócili naszą uwagę rozmachem i złotem, widowiskami i przedstawieniami. 537 00:52:52,654 --> 00:52:54,489 Świetna robota. 538 00:52:54,990 --> 00:52:57,158 Przysłużyłeś się krajowi. 539 00:52:58,410 --> 00:53:01,037 Patriotyzm to nie fobia? To szowinizm. 540 00:53:01,121 --> 00:53:05,416 Napełnili nim nasze umysły. Dali ci piłkę. 541 00:53:06,209 --> 00:53:11,505 Kazali z nią biegać po boisku. Mnie dali karabin. I nauczyli zabijać. 542 00:53:11,589 --> 00:53:14,550 Wie co mówi. Naprawdę. 543 00:53:15,426 --> 00:53:16,302 Wal się. 544 00:53:17,553 --> 00:53:19,555 Nie gniewajcie się na niego. 545 00:53:21,056 --> 00:53:25,101 Jesteś zły na system, który zostawił cię w biedzie i bez możliwości. 546 00:53:25,185 --> 00:53:28,188 Bez sensu życia. Ja to naprawię. 547 00:53:28,271 --> 00:53:32,567 Jesteśmy tacy sami. Pochodzimy z tego samego społeczeństwa. 548 00:53:33,735 --> 00:53:37,113 Nie zrobiliśmy nic złego. Nie jesteśmy przestępcami. 549 00:53:37,196 --> 00:53:39,782 Jesteśmy bohaterami własnych historii. 550 00:53:39,865 --> 00:53:44,203 Jasne. Teraz rozumiem. To ma sens. 551 00:53:45,454 --> 00:53:47,206 Chcę usłyszeć prawdę. 552 00:53:49,374 --> 00:53:52,169 Prawdę. 553 00:53:56,006 --> 00:53:59,843 Może zabraknąć ci szczęścia, żeby to przeżyć. 554 00:54:01,511 --> 00:54:04,472 Zmuszę cię, żebyś zdecydował. 555 00:54:04,555 --> 00:54:07,058 Niestety, muszę ci to pokazać. 556 00:54:07,725 --> 00:54:11,896 Powinieneś to zobaczyć. Kiedyś mi podziękujesz. 557 00:54:20,362 --> 00:54:21,613 Nie. 558 00:54:21,696 --> 00:54:23,031 Wal się. 559 00:54:24,491 --> 00:54:26,993 To ja próbowałem cię oszukać. 560 00:54:27,077 --> 00:54:31,039 Jestem gnojem. Narkomanem. 561 00:54:31,122 --> 00:54:33,499 Wypuść je. 562 00:54:33,583 --> 00:54:35,334 Wypuść je. 563 00:54:43,967 --> 00:54:44,843 Dobrze. 564 00:54:46,511 --> 00:54:48,013 Spójrz na mnie. 565 00:55:02,193 --> 00:55:04,237 Co za buta. 566 00:55:05,237 --> 00:55:08,657 Jeśli mnie zabijesz, one umrą. 567 00:55:09,408 --> 00:55:12,953 Jeśli sam się zabijesz, też umrą. 568 00:55:14,454 --> 00:55:15,872 Musisz podjąć decyzję. 569 00:55:16,456 --> 00:55:19,918 Tylko tak możesz się uwolnić. Zainteresowany? 570 00:55:21,002 --> 00:55:24,631 Wprowadzić go. Musisz się wyzwolić. 571 00:55:25,006 --> 00:55:26,424 Szlag. 572 00:55:26,841 --> 00:55:27,925 To twój brat. 573 00:55:28,009 --> 00:55:31,053 Nie miał z tym nic wspólnego. To moja wina. 574 00:55:31,137 --> 00:55:34,682 Tylko tak odzyskasz wolność. Wybierzesz rodzinę czy brata? 575 00:55:34,765 --> 00:55:37,351 Dobrze wiemy, kogo wybierzesz. 576 00:55:37,434 --> 00:55:39,478 Pomyśl o tym, co ci zrobił. 577 00:55:39,812 --> 00:55:43,440 Zabrał cię do bukmachera, którego później zabiłeś. 578 00:55:43,524 --> 00:55:48,528 Przez niego napadałeś na banki. Nauczył cię strzelać. To jego wina. 579 00:55:48,612 --> 00:55:50,488 - Pośpiesz się. - Zamknij się. 580 00:55:53,575 --> 00:55:56,661 Ocal rodzinę. Ktoś musi umrzeć. 581 00:55:56,744 --> 00:55:59,080 Już podjąłeś decyzję. 582 00:55:59,872 --> 00:56:01,082 No dalej. 583 00:56:03,542 --> 00:56:04,919 Zrób to. 584 00:56:05,586 --> 00:56:08,589 Przepraszam. Tak mi przykro. 585 00:56:10,174 --> 00:56:11,425 Nie. 586 00:56:17,597 --> 00:56:18,807 Szlag. 587 00:56:19,849 --> 00:56:24,812 - Wybacz, ale musiałem cię sprawdzić. - Pieprz się. Popaprańcu. 588 00:56:25,271 --> 00:56:28,357 - Naprawdę byś mnie zabił? - Musiałem się upewnić. 589 00:56:28,441 --> 00:56:30,276 Masz wiarę. 590 00:56:30,693 --> 00:56:34,738 Wiedziałem, że masz to w sobie. Jestem z ciebie dumny. 591 00:56:36,031 --> 00:56:38,492 Swój chłop z ciebie. 592 00:56:40,202 --> 00:56:42,204 Co z wami jest nie tak? 593 00:56:42,287 --> 00:56:44,581 Obudziłem się rano i zrozumiałem, 594 00:56:45,207 --> 00:56:48,877 że mam wszystko, czego pragnę, oprócz jednego. 595 00:56:50,378 --> 00:56:53,298 Czego? Rozumu? 596 00:56:56,217 --> 00:56:57,343 Ciebie. 597 00:57:04,141 --> 00:57:05,559 Szlag. 598 00:57:27,955 --> 00:57:30,124 Kiedy ostatnio spałeś? 599 00:57:30,583 --> 00:57:34,044 Zdrzemnąłem się w poczekalni. Knight się odzywał? 600 00:57:35,421 --> 00:57:38,257 Jest w połowie drogi do Argentyny. 601 00:57:38,757 --> 00:57:40,926 On nie ucieka od walki. 602 00:57:41,343 --> 00:57:44,888 Nie lubisz go, ale możesz na nim polegać. 603 00:57:44,971 --> 00:57:46,097 Wcale nie. 604 00:57:46,181 --> 00:57:49,934 Może w to nie wierzysz, ale tak będzie. 605 00:57:50,268 --> 00:57:52,020 Jestem samotną matka. 606 00:57:52,103 --> 00:57:55,231 Rozumiem, że nie zawsze wszystko idzie zgodnie z planem. 607 00:57:57,358 --> 00:58:02,238 Do tego szwendasz się po moim mieście bez pozwolenia. 608 00:58:07,242 --> 00:58:08,869 Co się stało? 609 00:58:08,952 --> 00:58:10,454 Chodzi o Rhodesa. 610 00:58:10,537 --> 00:58:11,580 Co z nim? 611 00:58:12,914 --> 00:58:17,710 Uciekł z Conlanem z więzienia. Dzwoniła jego żona. Chciała pójść na ugodę. 612 00:58:17,794 --> 00:58:20,797 Chcesz współpracować z gościem, przez którego jeżdżę na wózku? 613 00:58:20,880 --> 00:58:23,299 Chcę ocalić miasto. 614 00:58:23,382 --> 00:58:25,343 Cel uświęca środki. 615 00:58:27,470 --> 00:58:29,096 Znalazłeś coś? 616 00:58:32,266 --> 00:58:36,895 Mówi, jakby chciał zrobić największy skok w historii. 617 00:58:38,313 --> 00:58:41,483 Sprawdzałem potencjalne cele. 618 00:58:42,400 --> 00:58:46,696 Rekordowy skok odbył się w Kalifornii w '97. 619 00:58:46,779 --> 00:58:49,282 Ukradli ponad 30 milionów dolarów. 620 00:58:50,283 --> 00:58:52,952 Największy skok przeprowadzono w '75. 621 00:58:53,035 --> 00:58:56,247 Ośmiu facetów napadło na tajny bank mafii. 622 00:58:56,789 --> 00:58:58,123 Tajny bank? 623 00:58:58,832 --> 00:59:02,169 Conlan jest szalony, ale nie zadrze z mafią. 624 00:59:05,422 --> 00:59:06,840 Odpocznij. 625 00:59:08,383 --> 00:59:10,302 Knight w końcu wróci. 626 00:59:20,353 --> 00:59:22,063 O wilku mowa. 627 00:59:37,285 --> 00:59:40,163 Chcą mnie posadzić za biurkiem, uwierzysz? 628 00:59:40,246 --> 00:59:42,624 - Tak będzie lepiej. - Słucham? 629 00:59:43,333 --> 00:59:46,544 Myślisz, że nie złapałbym przestępcy na schodach? 630 00:59:48,921 --> 00:59:52,675 Naprawdę poczułeś ducha świąt. Ty stary draniu. 631 00:59:55,052 --> 01:00:00,015 Dużo się zmieniło. Nie ma już zasad. Ani kodeksów honorowych. 632 01:00:00,849 --> 01:00:02,392 To prawda. 633 01:00:03,852 --> 01:00:06,104 Conlan nie jest człowiekiem. 634 01:00:07,230 --> 01:00:10,859 Kapitan rozmawiała z burmistrzem. Ja też. 635 01:00:11,609 --> 01:00:16,864 Miał jakąś trasę na biurku. Jakiś plan spotkań. 636 01:00:17,198 --> 01:00:21,035 Antyki Wooda Drake'a. Uwierzyłbyś? 637 01:00:21,118 --> 01:00:25,539 Facet robi zakupy, kiedy miasto jest oblężone przez szaleńca. 638 01:00:26,874 --> 01:00:28,625 Wiesz co? 639 01:00:29,126 --> 01:00:33,797 Rhodes poszedł na ugodę z panią kapitan. Prokurator się zgodził. 640 01:00:34,673 --> 01:00:36,466 Nastały ciężkie czasy. 641 01:00:36,550 --> 01:00:38,760 Chciałbym dorwać Rhodesa. 642 01:00:38,843 --> 01:00:42,180 Wsadzę mu gnata do tyłka i pociągnę za spust. 643 01:00:44,849 --> 01:00:46,726 Jezu. 644 01:00:47,310 --> 01:00:49,478 Nie możesz przestać o nim myśleć. 645 01:00:50,104 --> 01:00:52,606 Wróć do Los Angeles. 646 01:00:52,690 --> 01:00:55,567 Nie mają na ciebie żadnych dowodów. 647 01:00:55,651 --> 01:00:58,320 Twoja córka za tobą tęskni. Ja też. 648 01:00:59,029 --> 01:01:03,325 Macey suszy mi głowę, że tu przyjechałem. 649 01:01:04,242 --> 01:01:09,122 Jeśli dopisze mi szczęście, moje małżeństwo wytrzyma do sylwestra. 650 01:01:10,915 --> 01:01:12,875 Jestem jaki jestem. 651 01:01:13,668 --> 01:01:18,673 Wiesz co? Nie słuchaj mnie. Ale Conlan nie jest zwykłym przestępcą. 652 01:01:19,840 --> 01:01:25,262 Lepiej, żeby historia z Winną się nie powtórzyła. Po tym nie będzie odwrotu. 653 01:01:25,345 --> 01:01:28,307 - Mylisz się. - Jestem twoim przyjacielem. 654 01:01:28,390 --> 01:01:31,977 Ratowałeś mój tyłek częściej niż ustawa przewiduje. 655 01:01:32,060 --> 01:01:35,522 Pora, żebym spłacił dług. 656 01:01:36,439 --> 01:01:40,193 Jeśli Conlan mnie zabije, trudno. 657 01:01:41,653 --> 01:01:42,862 Knight. 658 01:01:48,242 --> 01:01:49,827 Wiesz co? 659 01:01:49,910 --> 01:01:52,121 Przez ciebie zrobiłem się ckliwy. 660 01:01:54,164 --> 01:01:55,707 Wróć do domu. 661 01:01:56,667 --> 01:02:01,379 Nie zamień się z potworem, którego tropisz. 662 01:02:01,463 --> 01:02:03,548 To wszystko, o co proszę. 663 01:02:11,556 --> 01:02:14,267 Będę zanim się obejrzysz. 664 01:02:15,726 --> 01:02:17,395 Nie dramatyzuj. 665 01:02:18,104 --> 01:02:23,025 Dzieci zapomną, że nie było mnie na kolacji, kiedy zobaczą prezenty. 666 01:02:33,159 --> 01:02:35,245 Jerome, jedź. 667 01:02:41,959 --> 01:02:44,462 Szlag. Conlan mówił, że mnie oszczędzi. 668 01:02:44,545 --> 01:02:47,631 - Spojrzał mi w oczy... - Naprawdę? 669 01:02:47,715 --> 01:02:52,719 Mnie kazał pożreć bogatych. Ciekawe, czy mówił dosłownie. 670 01:02:54,555 --> 01:02:59,059 Powiedziałem mu, gdzie banki trzymają kosztowności. 671 01:02:59,142 --> 01:03:00,727 Mieliśmy umowę. 672 01:03:02,145 --> 01:03:04,772 Przyszedłem renegocjować warunki. 673 01:03:08,317 --> 01:03:11,153 Widziałeś mojego syna? Gdzie on jest? 674 01:03:49,189 --> 01:03:52,776 Chodź tu. Nie przegap mojej przemowy. 675 01:03:55,862 --> 01:03:58,365 Wiem, że Conlan jest szalony. 676 01:03:59,699 --> 01:04:01,826 Jak wszyscy wielcy ludzie. 677 01:04:02,410 --> 01:04:04,412 Pokazał mi prawdę. 678 01:04:05,038 --> 01:04:08,124 Każdy z nas został skrzywdzony przez system. 679 01:04:08,666 --> 01:04:11,377 Zabrali nam nasze życie. 680 01:04:11,460 --> 01:04:14,755 Zamknęli nas za coś, co najbogatsi robią na co dzień. 681 01:04:16,382 --> 01:04:19,468 Miasto należy do nas. 682 01:04:20,552 --> 01:04:21,553 Do nas. 683 01:04:21,637 --> 01:04:23,805 Zawsze tak było. 684 01:04:24,764 --> 01:04:28,226 Musimy sprawić, żeby ludzie przejrzeli na oczy. 685 01:04:32,313 --> 01:04:34,065 Plan jest prosty. 686 01:04:34,565 --> 01:04:38,527 Dzięki naszemu nowemu bratu, burmistrz nas wpuści. 687 01:04:38,945 --> 01:04:40,780 Wtedy zacznie się akcja. 688 01:04:41,155 --> 01:04:44,742 Nie bierzemy jeńców, nikogo nie oszczędzać. 689 01:04:45,909 --> 01:04:49,121 Niektórzy z was nie wyjdą stamtąd żywi. 690 01:04:49,204 --> 01:04:53,416 Na waszych ciałach wyrośnie nasz ruch. 691 01:04:53,834 --> 01:04:58,797 Wiele lat później, kiedy będziecie starcami na łożu śmierci, 692 01:04:58,880 --> 01:05:04,927 spojrzycie na waszych bliskich i przypomnicie sobie tę chwilę. 693 01:05:05,887 --> 01:05:09,765 Ten dzień. Naszą chwilę chwały. 694 01:05:12,309 --> 01:05:14,603 Jestem z was dumny. 695 01:05:18,774 --> 01:05:21,359 Sam do mnie przyszedłeś. 696 01:05:21,443 --> 01:05:23,570 Mówiłeś, że ojciec cię poniża. 697 01:05:23,653 --> 01:05:27,824 Że używa cię jako podnóżka, dzięki któremu może sięgać wyżej. 698 01:05:27,907 --> 01:05:29,284 Co teraz? 699 01:05:29,367 --> 01:05:30,868 Jesteś sam. 700 01:05:31,327 --> 01:05:33,079 Jesteś jednym z nas. 701 01:05:33,162 --> 01:05:36,040 Należysz do rodziny. Do prawdziwej rodziny. 702 01:05:36,749 --> 01:05:38,501 Jestem z ciebie dumny. 703 01:05:38,584 --> 01:05:43,464 Dokonałeś właściwego wyboru. Zawsze przy tobie będziemy. 704 01:05:45,090 --> 01:05:49,678 Traktujcie go tak brata. Jest jednym z nas. 705 01:06:13,283 --> 01:06:17,412 Jesteś z nami. Będziesz robić, co ci każemy. 706 01:06:17,871 --> 01:06:20,081 Będziesz się odzywać na rozkaz. 707 01:06:20,165 --> 01:06:22,083 Skakać na rozkaz. 708 01:06:22,167 --> 01:06:24,461 Strzelać na rozkaz. 709 01:06:25,587 --> 01:06:28,256 Ubierz się, gnoju. 710 01:07:42,326 --> 01:07:47,080 Bracie Jamesie. Słyszałem, że na mnie polujesz. 711 01:07:49,249 --> 01:07:50,333 Co się stało? 712 01:07:50,834 --> 01:07:55,338 Czemu jeszcze mnie nie dopadłeś? Zestarzałeś się? Jesteś zbyt wolny? 713 01:07:55,421 --> 01:07:57,089 - Były korki. - Korki. 714 01:07:58,007 --> 01:07:59,258 Kłamca. 715 01:07:59,342 --> 01:08:01,177 Nienawidzę kłamców. 716 01:08:01,594 --> 01:08:04,889 To miasto jest pełne kłamców, hipokrytów i złodziei. 717 01:08:04,972 --> 01:08:06,515 Co z Rhodesem? 718 01:08:07,558 --> 01:08:09,601 W końcu przejrzał na oczy. 719 01:08:09,685 --> 01:08:13,855 Zobaczył wyzwolenie. Jest jego częścią. 720 01:08:14,564 --> 01:08:18,610 Jestem pierwszą gwiazdką, która wskazuje mu drogę. 721 01:08:18,693 --> 01:08:20,987 Leci obok niczym pegaz. 722 01:08:21,696 --> 01:08:27,201 - Wszystko czego chce... - Chce być ze swoją rodzina. 723 01:08:28,244 --> 01:08:29,829 Jest jednym z nas. 724 01:08:30,371 --> 01:08:32,373 Jak Szaweł, który stał się Pawłem. 725 01:08:32,456 --> 01:08:36,835 Ewoluował w kogoś lepszego. Jestem bardzo dumny. 726 01:08:36,919 --> 01:08:38,545 Głupek z niego. 727 01:08:39,588 --> 01:08:41,673 Tęsknię za tobą, James. 728 01:08:41,757 --> 01:08:43,842 Naprawdę. Za nami. 729 01:08:46,303 --> 01:08:48,471 Moglibyśmy zrobić to razem. 730 01:08:50,014 --> 01:08:51,599 Niestety, 731 01:08:52,809 --> 01:08:56,771 ale bohaterowie zostali wybici. 732 01:08:57,772 --> 01:08:59,356 Zostaliśmy tylko my. 733 01:09:01,066 --> 01:09:03,652 Myślisz, że ja tylko obrabiam i wysadzam banki? 734 01:09:03,736 --> 01:09:07,573 To nie wszystko. Nie widzisz całej reszty. 735 01:09:09,574 --> 01:09:12,327 W święta ludzie powinni być razem. 736 01:09:12,410 --> 01:09:14,746 Chrzanić rzeczy materialne. 737 01:09:15,705 --> 01:09:18,708 Zabawki i gadżety nic nie znaczą. 738 01:09:20,460 --> 01:09:21,669 Nadzieja. 739 01:09:23,504 --> 01:09:27,258 Tylko ona się liczy. Jest niebezpieczna. 740 01:09:29,176 --> 01:09:31,011 Ostatnia prośba. 741 01:09:32,221 --> 01:09:35,015 - Dołącz do mnie. - Masz alkohol? 742 01:09:35,098 --> 01:09:36,350 Tak. 743 01:09:36,808 --> 01:09:39,311 Burmistrz powiedział, gdzie go trzyma. 744 01:09:39,853 --> 01:09:42,814 Po dzisiejszym wieczorze będę pił do walentynek. 745 01:09:42,897 --> 01:09:44,941 To Fort Knox dla alkoholików. 746 01:09:48,361 --> 01:09:49,779 Dołącz do mnie. 747 01:09:50,738 --> 01:09:53,449 Będziesz ostatnią zmianą zanim zmienię świat. 748 01:09:53,991 --> 01:09:55,660 Wszystko się skończy, 749 01:09:56,077 --> 01:09:58,496 kiedy któryś z nas umrze. 750 01:09:58,913 --> 01:10:00,497 Skoro nalegasz. 751 01:10:08,713 --> 01:10:10,006 Chodźmy. 752 01:10:13,426 --> 01:10:16,763 Bracie Jamesie, zmiana wymaga poświęceń. 753 01:10:18,389 --> 01:10:21,058 Burmistrz powiedział, gdzie go trzyma. 754 01:10:21,142 --> 01:10:25,312 Jakiś plan spotkań. Antyki Wooda Drake'a. 755 01:10:33,445 --> 01:10:37,324 Zaczynajmy. Dziękuję, że przyszliście w święta. 756 01:10:50,127 --> 01:10:52,880 To miłe, że pamiętasz mój numer. 757 01:10:52,963 --> 01:10:54,965 Wiem, gdzie uderzy. 758 01:10:55,716 --> 01:10:57,301 Antyki Wooda Drake'a. 759 01:10:57,384 --> 01:10:59,678 To bank dla najbogatszych. 760 01:10:59,762 --> 01:11:01,889 Wcześniej obrabiał banki. 761 01:11:02,306 --> 01:11:04,975 Stwarzał terror. 762 01:11:06,226 --> 01:11:09,187 Bogacze ukryli kosztowności w jednym miejscu. 763 01:11:09,771 --> 01:11:15,318 Po co miałby obrabiać sto banków, jeśli może obrobić jeden. 764 01:11:16,736 --> 01:11:19,113 Świetna robota. 765 01:11:19,488 --> 01:11:23,659 Powiem Shea. Nie złapiesz go sam. 766 01:11:23,742 --> 01:11:26,578 Lepiej poświęcić jedno życie. 767 01:11:26,662 --> 01:11:31,124 - Zakończę to. - Nie idź tam sam. Knight. 768 01:11:33,293 --> 01:11:34,920 Szlag. 769 01:11:55,939 --> 01:11:57,316 Przepraszam. 770 01:11:59,610 --> 01:12:01,278 Ma mojego syna. 771 01:12:02,362 --> 01:12:04,239 Wyprali mu mózg. 772 01:12:05,240 --> 01:12:06,992 Sam do nas przyszedł. 773 01:12:09,953 --> 01:12:12,413 Złamałeś obietnicę. 774 01:12:17,293 --> 01:12:20,921 Polityk daje mi wykład na temat łamania obietnic. 775 01:12:22,089 --> 01:12:25,342 Jedyną obietnicę złożyłem Bogu. 776 01:12:25,926 --> 01:12:29,846 Obiecałem, że sprowadzę wiele dusz do nieba. 777 01:12:30,514 --> 01:12:34,184 Niech Rhodes się lepiej wykaże, 778 01:12:34,267 --> 01:12:37,937 bo jego piękna żona Lily i słodka córka Clara 779 01:12:38,021 --> 01:12:41,816 - nie dożyją do otwarcia prezentów. - Proszę. 780 01:12:42,442 --> 01:12:44,026 Mieliśmy umowę. 781 01:12:45,987 --> 01:12:48,364 Dam ci wszystko, czego chcesz. 782 01:12:49,115 --> 01:12:50,950 Nawet klucze do miasta. 783 01:12:51,033 --> 01:12:55,454 Klucze do miasta? Naprawdę? Dałbyś mi je? 784 01:12:56,497 --> 01:13:01,251 Nie potrzebuję ich. Tu mam własnych kluczników. 785 01:13:01,835 --> 01:13:05,296 Nie w taki sposób. To zbyt wiele. 786 01:13:06,214 --> 01:13:10,134 - Cofniesz miasto w rozwoju o 50 lat. - Nie, bracie. 787 01:13:11,344 --> 01:13:13,888 Popchnę miasto w przyszłość. 788 01:13:14,680 --> 01:13:17,558 Sekrety elit ujrzą światło dzienne. 789 01:13:17,641 --> 01:13:20,978 Przygotujcie się, bracia. Mamy robotę do wykonania. 790 01:13:23,313 --> 01:13:25,899 Uśmiechnij się. Mamy święta. 791 01:13:56,803 --> 01:13:58,847 Niech zabawa się zacznie. 792 01:14:00,849 --> 01:14:02,976 Upuśćmy im krew. 793 01:14:04,102 --> 01:14:05,854 Jesteśmy na pozycji. 794 01:14:17,114 --> 01:14:19,408 Chciałbym wypłacić pieniądze. 795 01:14:42,888 --> 01:14:44,265 Cześć. 796 01:14:53,315 --> 01:14:55,192 Możecie wejść. 797 01:14:55,942 --> 01:14:57,652 Nie ruszać się. 798 01:15:04,826 --> 01:15:09,539 Niech wezmą, co chcą. Dajcie im to, czego chcą. 799 01:15:11,832 --> 01:15:14,502 Nie musicie nic nam dawać. 800 01:15:15,127 --> 01:15:18,130 Sami wszystko zabierzemy. 801 01:15:20,257 --> 01:15:22,259 Zaczynajmy imprezę. 802 01:15:43,696 --> 01:15:44,905 Żryj to. 803 01:16:27,237 --> 01:16:30,323 Proszę, nie strzelaj. Miałem pilnować tyłów. 804 01:16:31,282 --> 01:16:36,120 Nie tak miało być. Mieliśmy rozpocząć rewolucję. 805 01:16:36,203 --> 01:16:37,872 Ilu ich jest? 806 01:16:37,955 --> 01:16:41,125 10, może 15. Nie wiem. 807 01:16:42,459 --> 01:16:45,337 To byli więźniowie. Bandyci. 808 01:16:45,671 --> 01:16:47,464 Chciałem być twardy. 809 01:16:47,965 --> 01:16:51,009 No i jesteś. Spieprzaj. 810 01:16:58,224 --> 01:16:59,892 Stać. 811 01:17:07,233 --> 01:17:09,443 Gotowość, Mikołajowie. 812 01:17:20,495 --> 01:17:21,746 Szybciej. 813 01:17:40,597 --> 01:17:43,225 Wesołych świąt, bracia. 814 01:17:44,059 --> 01:17:46,561 To nagroda za waszą lojalność. 815 01:17:47,521 --> 01:17:49,523 Chciałeś tylko ich okraść? 816 01:17:49,898 --> 01:17:53,943 - Nie. Przebudujemy system. - Pieprzenie. 817 01:17:54,027 --> 01:17:56,738 Jesteś zwykłym złodziejem. 818 01:17:56,821 --> 01:17:57,947 Nie. 819 01:17:58,573 --> 01:17:59,991 Nie jestem złodziejem. 820 01:18:00,533 --> 01:18:04,078 Oszukałem system, który mnie stworzył. 821 01:18:05,663 --> 01:18:10,834 Wiem, że wierzysz w moją misję. Widzę to w twoich oczach. 822 01:18:12,419 --> 01:18:13,462 Spójrz. 823 01:18:14,087 --> 01:18:15,547 Popatrz na te bogactwa. 824 01:18:16,214 --> 01:18:21,970 Dzięki temu obalimy rząd. Sprowadzimy wyzwolenie. 825 01:18:22,303 --> 01:18:25,807 To początek naprawy ludzkości. 826 01:18:25,890 --> 01:18:29,143 Ojciec mawiał, żeby naprawiać zepsute rzeczy. 827 01:18:29,644 --> 01:18:34,732 Twój ojciec był rogaczem. Zakochanym w rządzie, 828 01:18:36,775 --> 01:18:39,236 który łaskotał go po migdałkach. 829 01:18:41,280 --> 01:18:46,785 Mnie ojciec uczył, że jeśli nie mogę zmienić świata, mam go zniszczyć. 830 01:18:50,455 --> 01:18:52,373 Jesteśmy blisko. 831 01:18:52,874 --> 01:18:54,584 Bardzo blisko. 832 01:18:56,002 --> 01:18:57,420 Nie rozumiesz? 833 01:18:59,505 --> 01:19:03,217 Zabili mojego syna w fałszywej wojnie. 834 01:19:04,885 --> 01:19:08,138 Zniszczę ich zanim skrzywdzą twoje dzieci. 835 01:19:09,264 --> 01:19:11,391 Robię to dla ciebie. 836 01:19:11,475 --> 01:19:13,727 Pomóż mi, błagam. 837 01:19:15,145 --> 01:19:18,356 Posłuchaj. Masz mnie słuchać. 838 01:19:18,440 --> 01:19:20,984 W święta ludzie powinni być razem. 839 01:19:21,067 --> 01:19:22,527 Potrzebuję cię. 840 01:19:23,194 --> 01:19:25,863 Pomóż im wyciągnąć łup. 841 01:19:26,531 --> 01:19:31,368 Przyrzekam, że wypuszczę twoją rodzinę. 842 01:19:41,294 --> 01:19:43,755 Wychodzimy za cztery minuty. 843 01:19:47,634 --> 01:19:49,052 Dobra robota. 844 01:20:13,241 --> 01:20:17,078 Idioci. Chowają perły i ubrania w bankach. 845 01:20:18,621 --> 01:20:22,291 To musi być warte setki milionów. 846 01:20:22,375 --> 01:20:25,253 Pieniądze pozwalają oszacować bogactwo. 847 01:20:25,336 --> 01:20:28,005 Rozdzielimy je po świecie. 848 01:20:29,215 --> 01:20:30,591 Udało się. 849 01:20:33,844 --> 01:20:35,179 Skończyłem. 850 01:20:36,346 --> 01:20:39,933 - Ja o tym zdecyduję. - Pomogłem wynieść łup. 851 01:20:40,016 --> 01:20:42,143 Tu nie chodzi o to. 852 01:20:42,644 --> 01:20:44,229 Zabieraj łapska. 853 01:20:44,312 --> 01:20:47,482 Mam twoją żonę. I twoją córkę. 854 01:20:49,317 --> 01:20:50,693 Jesteś jednym z nas. 855 01:20:51,110 --> 01:20:53,029 Zachowuj się. 856 01:21:09,878 --> 01:21:13,715 Co jest? Kim jesteś? Szlag. 857 01:21:14,758 --> 01:21:16,176 To granat? 858 01:21:48,664 --> 01:21:50,833 Skurwysyn. Tu jest. 859 01:21:54,920 --> 01:21:56,922 John? To ty? 860 01:22:19,944 --> 01:22:21,153 Co jest? 861 01:22:23,322 --> 01:22:26,200 Co się dzieje? Dałeś im cynk? 862 01:22:26,283 --> 01:22:27,743 Jest tutaj. 863 01:22:30,245 --> 01:22:32,539 Gdzie się chowasz, detektywie? 864 01:22:32,623 --> 01:22:34,332 Czuję cię. 865 01:22:37,419 --> 01:22:38,962 Czuję twój strach. 866 01:22:39,546 --> 01:22:42,298 Masz jaja, że przyszedłeś się zabawić. 867 01:22:52,349 --> 01:22:57,187 Witaj. Nie masz niczego lepszego do roboty w wigilię? 868 01:22:57,271 --> 01:22:59,565 Lubię swoją pracę. 869 01:22:59,648 --> 01:23:03,360 Z takimi przyjaciółmi nie potrzebujesz rodziny. 870 01:23:05,779 --> 01:23:07,072 Racja? 871 01:23:11,576 --> 01:23:13,911 - Powiem, co teraz będzie. - Ja powiem. 872 01:23:14,495 --> 01:23:17,623 Wsadzę ci do tyłka choinkę 873 01:23:18,416 --> 01:23:22,211 - i ją podpalę. - Choinkę do tyłka? 874 01:23:22,294 --> 01:23:23,754 Po samą końcówkę. 875 01:23:25,798 --> 01:23:28,967 Jesteś bardziej zboczony niż myślałem. Dobrze. 876 01:23:29,509 --> 01:23:34,973 Bez gry wstępnej. Zapewnij nam bezpieczne wyjście. 877 01:23:35,515 --> 01:23:39,018 Dlaczego? Bo trzymasz broń przy jego skroni? 878 01:23:39,102 --> 01:23:42,480 Co mnie to obchodzi. Zastrzel go. 879 01:23:43,523 --> 01:23:44,565 Co? 880 01:23:45,107 --> 01:23:47,693 Postrzelił mojego partnera. 881 01:23:49,695 --> 01:23:52,948 Widzisz? Spisał cię na straty. 882 01:23:53,741 --> 01:23:57,119 - Nic dla niego nie znaczysz. - Mniej niż nic. 883 01:23:57,911 --> 01:23:59,579 Mniej niż nic. 884 01:23:59,663 --> 01:24:01,540 Jesteś zimnym draniem. 885 01:24:06,628 --> 01:24:09,756 Dejan, zapomniałeś dać mi prezent. 886 01:24:11,716 --> 01:24:14,886 Włóż jego głowę do mojej skarpety. 887 01:24:16,304 --> 01:24:17,346 Zabij go. 888 01:24:19,723 --> 01:24:22,685 Nie czujesz ducha świąt, detektywie? 889 01:24:31,485 --> 01:24:33,612 Dejan, przestań się guzdrać. 890 01:24:33,695 --> 01:24:37,031 Pozwolisz, żeby chłoptaś skopał ci tyłek? 891 01:24:40,368 --> 01:24:43,496 Nie tak cię szkoliłem, mięczaku. 892 01:25:08,061 --> 01:25:11,772 To brzmi, jakby Mikołaj dał ci za mało amunicji. 893 01:25:13,691 --> 01:25:18,571 Nie przejmuj się. Podzielę się z tobą. 894 01:25:24,409 --> 01:25:28,163 Miałeś rację. Jeden z nas musi umrzeć. 895 01:25:31,916 --> 01:25:33,960 Wesołych świąt, sukinsynu. 896 01:25:51,643 --> 01:25:53,228 Jak tam, bracie? 897 01:26:03,530 --> 01:26:05,323 Ty śmieciu. 898 01:26:12,705 --> 01:26:14,832 Tego się nie spodziewałem. 899 01:26:33,016 --> 01:26:37,854 Wszystko gra między nami? Wiesz, o co mi chodzi. 900 01:26:38,896 --> 01:26:42,566 Dam ci pięć sekund, zanim nasmaruję pistolet. 901 01:26:43,567 --> 01:26:44,985 Co to znaczy? 902 01:26:45,069 --> 01:26:47,029 Zaraz się przekonasz. 903 01:26:47,863 --> 01:26:49,156 Raz. 904 01:26:49,990 --> 01:26:51,158 Dwa. 905 01:26:52,117 --> 01:26:53,535 Trzy. 906 01:27:04,504 --> 01:27:06,756 Wszystko będzie dobrze. 907 01:27:10,593 --> 01:27:12,219 Mamo. 908 01:27:27,442 --> 01:27:32,697 Już dobrze. Dziękuję. Bardzo dziękuję. 909 01:27:33,197 --> 01:27:36,492 Arthur. Gdzie jesteś? 910 01:27:37,034 --> 01:27:40,579 Policja. Rzuć to. Ręce na widoku. 911 01:27:41,497 --> 01:27:44,750 Szukam syna. Arthur Vasetti. 912 01:27:46,251 --> 01:27:48,587 Proszę mi pomóc. 913 01:27:51,965 --> 01:27:53,508 Gdzie on jest? 914 01:27:53,925 --> 01:27:56,261 Nazywa się Arthur Vasetti. 915 01:27:56,845 --> 01:27:59,222 Ricki Conlan go porwał. 916 01:28:00,556 --> 01:28:02,642 Gdzie on jest? 917 01:28:07,646 --> 01:28:10,191 Conlan go zabrał. 918 01:28:11,066 --> 01:28:13,068 Znajdźcie go. 919 01:28:49,603 --> 01:28:51,563 Niezłe z ciebie ziółko. 920 01:28:56,943 --> 01:28:58,361 Wygrałeś. 921 01:29:04,867 --> 01:29:07,286 Nie pozwól im mnie zamknąć w celi. 922 01:29:08,829 --> 01:29:10,998 Nie wrócę tam. 923 01:29:11,874 --> 01:29:12,958 Zabij mnie. 924 01:29:15,085 --> 01:29:15,961 No już. 925 01:29:27,555 --> 01:29:30,057 Wesołych świąt, sukinsynu. 926 01:30:41,958 --> 01:30:48,214 DETEKTYW KNIGHT: ODKUPIENIE 927 01:31:25,541 --> 01:31:28,836 Proszę podejść do mównicy. Detektyw Fitzgerald. 928 01:31:34,591 --> 01:31:39,388 - Dobrze cię widzieć z powrotem na nogach. - Też się cieszę. 929 01:31:39,471 --> 01:31:43,016 Oszczędzisz nam czas i powiesz prawdę o swoim partnerze? 930 01:31:44,184 --> 01:31:46,061 Od czego by zacząć? 931 01:31:46,144 --> 01:31:49,188 Został oczyszczony z zarzutów za to, co zrobił w Nowym Jorku. 932 01:31:49,272 --> 01:31:53,317 Nie ma wystarczających dowód na to, że Knight zabił Jerrego Leacha, 933 01:31:53,401 --> 01:31:56,737 co ipso facto nie znaczy, że jest niewinny. 934 01:31:56,821 --> 01:31:59,907 Ipso facto? Kogo to obchodzi? 935 01:32:00,491 --> 01:32:03,202 Nikt nie płacze za Leachem. 936 01:32:03,285 --> 01:32:06,997 Był oskarżony o zabójstwo i uniknął kary. 937 01:32:07,581 --> 01:32:12,877 Jeśli Knight go zabił, zrobił to po to, żeby nikogo więcej nie skrzywdził. 938 01:32:13,795 --> 01:32:17,715 Knight bardziej przysłuży się światu w więzieniu czy na służbie? 939 01:32:17,799 --> 01:32:20,468 Od czego by tu zacząć. 940 01:32:21,427 --> 01:32:27,266 Jest humorzasty, niezorganizowany, szybko jeździ i dużo przeklina. 941 01:32:27,349 --> 01:32:28,809 To pracoholik. 942 01:32:28,893 --> 01:32:34,064 Kiedyś przyłapałem go, jak uczył mojego syna zawracania na ręcznym. 943 01:32:34,147 --> 01:32:36,149 Sam ma 9 lat. 944 01:32:36,233 --> 01:32:40,820 Knight nie widział w tym nic złego. 945 01:32:41,363 --> 01:32:46,451 Od ośmiu lat ani razu za siebie nie zapłacił. 946 01:32:47,535 --> 01:32:50,872 Jest strasznym dupkiem. 947 01:32:52,164 --> 01:32:54,625 Ale nie musi być lubiany. 948 01:32:55,376 --> 01:33:00,756 Ma więcej doświadczenia niż wszyscy policjanci razem wzięci. 949 01:33:01,131 --> 01:33:04,843 Zawsze jest pierwszy na miejscu zbrodni i wkracza do akcji. 950 01:33:04,926 --> 01:33:07,095 To prawdziwy gliniarz. 951 01:33:09,264 --> 01:33:14,394 Zdecydowanie bardziej przysłuży się światu na służbie. 952 01:33:15,478 --> 01:33:21,400 Po ponad 20 zeznaniach świadków w ostatnich śledztwach, 953 01:33:21,484 --> 01:33:25,237 sąd zdecydował przywrócić Jamesa Knighta do służby 954 01:33:25,321 --> 01:33:29,366 w trybie natychmiastowym. Gratulujemy, detektywie. 69123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.