All language subtitles for Chicago.Fire.S11E09.Nemesis.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,422 --> 00:00:09,420 Jag behöver hjĂ€lp pĂ„ Molly's. Tracy blir glad att ha dig dĂ€r. 2 00:00:09,586 --> 00:00:13,459 Jag ligger med hans brorsdotter. Han kommer att döda mig. 3 00:00:14,417 --> 00:00:18,332 -FĂ„r jag kalla dig för pappa? -Ja, Javi. 4 00:00:18,499 --> 00:00:22,455 Vi fĂ„r adoptera honom. 5 00:00:22,622 --> 00:00:28,119 Det hĂ€r Ă€r Martucci som sĂ€ljer militĂ€rvapen pĂ„ Chicagos gator. 6 00:00:28,286 --> 00:00:31,118 Men vĂ„r kĂ€lla Ă€r villig att förhandla. 7 00:00:31,284 --> 00:00:34,075 Snuten som nĂ€stan fick oss dödade? 8 00:00:34,241 --> 00:00:38,739 MĂ„nga mĂ€nniskor kan dö, och dĂ„ Ă€r det ert fel. 9 00:01:00,645 --> 00:01:03,269 Hej. Vart ska du? 10 00:01:03,436 --> 00:01:08,808 Jag tĂ€nkte börja tidigt. Jag kunde inte sova. 11 00:01:08,975 --> 00:01:14,722 -SĂ„, det hĂ€r Ă€r alltsĂ„ nĂ„t? -Det vet jag inte direkt. 12 00:01:18,595 --> 00:01:22,010 Har Pryma hört av sig igen? 13 00:01:22,177 --> 00:01:27,174 -Jag var tydlig med var jag stĂ„r. -Ja, det var du. 14 00:01:27,341 --> 00:01:32,255 ÄndĂ„ stĂ„r du hĂ€r igen, klockan 04.00 pĂ„ morgonen. 15 00:01:33,796 --> 00:01:38,128 -Ångrar du dig? -Gör du? 16 00:01:38,294 --> 00:01:41,543 Jag vet inte. 17 00:01:41,709 --> 00:01:47,373 Om den hĂ€r Martucci Ă€r sĂ„ farlig som Pryma pĂ„stĂ„r- 18 00:01:47,540 --> 00:01:50,247 -och en deal med Kavanaugh kan sĂ€tta dit honom... 19 00:01:50,413 --> 00:01:54,245 Det finns inga garantier för det. 20 00:01:54,412 --> 00:02:01,616 Funkar det inte, sĂ„ gĂ„r en korrupt snut fri av ingen anledning. 21 00:02:01,783 --> 00:02:06,989 Ja, det finns inga lĂ€tta svar. 22 00:02:13,069 --> 00:02:15,901 Vi ses pĂ„ stationen. 23 00:02:18,942 --> 00:02:25,105 -Javi, tvĂ„ minuter! -Han kommer, han fixar hĂ„ret. 24 00:02:25,272 --> 00:02:28,895 Ingen varnade oss för att tonĂ„ren börjar vid tio. 25 00:02:35,642 --> 00:02:39,182 Det Ă€r inget om adoptionen. 26 00:02:39,349 --> 00:02:43,638 Det kan ta 4-8 veckor att fĂ„ ett datum. Det hörde du vĂ€l? 27 00:02:43,805 --> 00:02:48,303 -Jag vet, jag mĂ„ste slappna av. -Det kommer du inte att göra. 28 00:02:48,469 --> 00:02:54,092 LĂ€gg din energi pĂ„ att fixa inför adoptionspartyt. 29 00:02:54,258 --> 00:02:59,506 Vi mĂ„ste bestĂ€lla tĂ„rta och mat, och Javi behöver en kostym. 30 00:02:59,672 --> 00:03:02,546 Du kan köpa en till dig ocksĂ„. 31 00:03:05,545 --> 00:03:08,293 -Du? -Ja. 32 00:03:08,460 --> 00:03:13,083 -SĂ€g att inget kommer att gĂ„ fel. -Inget kommer att gĂ„ fel. 33 00:03:16,081 --> 00:03:17,914 Det gĂ„r bra. 34 00:03:20,454 --> 00:03:22,786 Gallo, dĂ€r Ă€r du ju. 35 00:03:22,953 --> 00:03:28,159 Du kanske redan vet, men Tracy flyttade tillbaka hem igĂ„r. 36 00:03:28,325 --> 00:03:31,824 Hon bad mig sĂ€ga hej dĂ„ till dig. 37 00:03:31,990 --> 00:03:37,321 Ni tvĂ„ umgicks ju inte speciellt mycket. 38 00:03:37,488 --> 00:03:40,278 Men du mĂ„ste ha gjort ett starkt intryck. 39 00:03:40,445 --> 00:03:44,568 NĂ€r min bror skickade hit henne var jag livrĂ€dd- 40 00:03:44,734 --> 00:03:49,274 -att hon skulle löpa amok och jag skulle fĂ„ skulden. 41 00:03:49,440 --> 00:03:54,813 Men istĂ€llet skĂ€rpte hon sig. 42 00:03:54,979 --> 00:03:59,269 Och jag skulle satsa pengar pĂ„ att det Ă€r tack vare- 43 00:03:59,436 --> 00:04:02,892 -att hon umgicks med bra mĂ€nniskor som du, Gallo. 44 00:04:03,059 --> 00:04:07,807 SĂ„, tack. Verkligen. 45 00:04:15,553 --> 00:04:17,927 Vad var det för nĂ„t? 46 00:04:18,094 --> 00:04:21,883 Det var en fin, Ă€rbar man som uttryckte sin tacksamhet- 47 00:04:22,050 --> 00:04:24,924 -till en tölp som har ljugit för honom i mĂ„nader. 48 00:04:25,090 --> 00:04:31,004 -Jag mĂ„ste berĂ€tta nĂ„t. -Är du inte klok? 49 00:04:31,171 --> 00:04:33,753 Var inte dum, det vinner du inget pĂ„. 50 00:04:34,919 --> 00:04:40,125 Ni kanske inte har mĂ€rkt det, men jag har haft en jobbig vecka. 51 00:04:40,291 --> 00:04:44,831 Det kĂ€ndes bra att fĂ„ höra vilken fin mĂ€nniska jag Ă€r. 52 00:04:44,997 --> 00:04:47,246 Tills jag kom ihĂ„g att jag inte Ă€r det. 53 00:04:47,413 --> 00:04:51,994 Stegbil 81, enhet 3, ambulans 61. Loomis Street Bridge. 54 00:05:13,859 --> 00:05:16,524 HjĂ€lp! SnĂ€lla! 55 00:05:25,936 --> 00:05:30,892 Cruz, rep och spĂ€nnband. Tony och Capp, fĂ„ hit stegen. 56 00:05:31,059 --> 00:05:35,224 -Vi ber dem bara sĂ€nka bron. -Jag mĂ„ste fĂ„ en bĂ€ttre överblick. 57 00:05:35,390 --> 00:05:38,764 Vibrationen kan skaka loss motorcykeln. 58 00:05:38,930 --> 00:05:43,720 Jag klĂ€ttrar upp och stabiliserar hojen. Den fĂ„r inte falla pĂ„ honom. 59 00:05:43,886 --> 00:05:48,842 Vi tar motorcykeln med bilstegen. Fokusera pĂ„ offret. 60 00:05:49,009 --> 00:05:53,173 -81, fĂ„ upp stegen. -HjĂ€lp! 61 00:05:53,340 --> 00:05:56,047 HĂ„ll ut! 62 00:06:01,628 --> 00:06:06,126 Carver! StĂ„ redo hos brooperatören. 63 00:06:06,292 --> 00:06:08,999 Kom igen, Capp och Tony! 64 00:06:19,078 --> 00:06:23,659 -Ser du att nĂ„n Ă€r fast dĂ€ruppe? -Han smet förbi bommarna. 65 00:06:23,826 --> 00:06:27,324 StĂ„ redo att sĂ€nka bron nĂ€r jag sĂ€ger till. 66 00:06:27,491 --> 00:06:30,822 Jag fĂ„r inte göra nĂ„t förrĂ€n min chef kommer. 67 00:06:30,989 --> 00:06:33,571 -Han kan trilla ner. -Jag jobbar inte för dig. 68 00:06:33,738 --> 00:06:39,985 Bron Ă€r viktigare Ă€n nĂ„n snubbe som satte sig sjĂ€lv i den hĂ€r knipan. 69 00:06:56,310 --> 00:07:01,225 -SnĂ€lla, skynda dig! -Jag kommer! 70 00:07:16,134 --> 00:07:18,966 Jag orkar inte lĂ€nge till! 71 00:07:54,158 --> 00:07:58,822 Ta det lugnt, djupa andetag. Jag ska fĂ„ ner dig. 72 00:08:06,444 --> 00:08:08,359 Skynda dig! 73 00:08:15,481 --> 00:08:20,354 -SĂ€nk bron! -SĂ€nk bron! 74 00:08:21,312 --> 00:08:24,602 Jag kan inte bryta mot vĂ„r policy. 75 00:08:40,219 --> 00:08:42,385 Du Ă€r inte auktoriserad. 76 00:08:49,298 --> 00:08:53,588 -Stanna dĂ€r! -HĂ„ll bron dĂ€r! 77 00:08:54,921 --> 00:09:00,293 SlĂ€pp taget och stĂ€ll dig upp. 78 00:09:00,460 --> 00:09:02,917 Vi kommer ner, Cruz! 79 00:09:07,790 --> 00:09:10,205 Bra, ett steg i taget. 80 00:09:12,662 --> 00:09:17,285 Se upp nu. Titta över vĂ€nster axel. 81 00:09:17,452 --> 00:09:22,366 Kliv över pĂ„ stegen. Försiktigt. GĂ„r det bra? 82 00:09:22,533 --> 00:09:24,740 Luta dig framĂ„t. 83 00:09:28,363 --> 00:09:30,904 SĂ„dĂ€r. 84 00:09:42,565 --> 00:09:46,563 Jag hörde att uttryckningen var... 85 00:09:46,730 --> 00:09:50,478 -Nej. -Jag mĂ„ste. 86 00:09:50,644 --> 00:09:55,600 Mitt samvete dödar mig. Titta pĂ„ honom, han Ă€r sĂ„ reko. 87 00:09:59,598 --> 00:10:01,556 Inte nu. 88 00:10:01,722 --> 00:10:08,428 Lita pĂ„ mig, han Ă€r min chef. Man mĂ„ste vĂ€lja rĂ€tt tillfĂ€lle. 89 00:10:08,594 --> 00:10:11,676 VĂ€nta tills han Ă€r pĂ„ gott humör. 90 00:10:11,843 --> 00:10:15,799 -NĂ€r Ă€r han nĂ„nsin pĂ„ gott humör? -Aldrig! Det Ă€r det jag menar. 91 00:10:15,966 --> 00:10:20,880 -Vad Ă€r det för dĂ„ligt rĂ„d? -Lystring! Som ni kanske har hört... 92 00:10:21,047 --> 00:10:24,920 ...sĂ„ har NFA sin vinterkonferens i Miami i Ă„r. 93 00:10:25,086 --> 00:10:31,792 Vi mĂ„ste bestĂ€mma vem som ska representera station 51. 94 00:10:31,958 --> 00:10:36,040 -Jag Ă„ker. -Vi ska ha en sluten omröstning. 95 00:10:36,206 --> 00:10:41,162 Alla som Ă€r intresserade sĂ€ger till Kylie. 96 00:10:41,329 --> 00:10:46,743 Och rösta inte pĂ„ er sjĂ€lva. DĂ„ fĂ„r ni bara en röst var allihopa. 97 00:10:46,909 --> 00:10:52,074 -DĂ„ sĂ„, det var allt. -Tack. 98 00:10:52,240 --> 00:10:59,528 Cindy och jag har inte haft en riktig semester pĂ„ tio Ă„r. 99 00:10:59,695 --> 00:11:04,359 -Vad har det med nĂ„t att göra? -Jag har inte duschat pĂ„ tvĂ„ dagar. 100 00:11:04,526 --> 00:11:06,942 Jag har aldrig fĂ„tt Ă„ka. 101 00:11:07,108 --> 00:11:09,857 Vill du inte Ă„ka till Miami? 102 00:11:10,023 --> 00:11:17,145 Jag var med för fem Ă„r sen, sĂ„ jag Ă€r vĂ€l kvalificerad igen. 103 00:11:18,519 --> 00:11:22,226 Men Dylan har bjudit med mig pĂ„ The Killers den helgen. 104 00:11:22,393 --> 00:11:27,432 En konsert-dejt. Ni skulle ju gĂ„ lĂ„ngsamt fram. 105 00:11:27,598 --> 00:11:32,929 En konsert kan verka vara stort, men han fick biljetterna gratis- 106 00:11:33,096 --> 00:11:35,928 -och vi möts utanför. 107 00:11:36,094 --> 00:11:41,800 Man pratar inte mycket pĂ„ en konsert, sĂ„ det blir ingen intensiv dejt. 108 00:11:41,967 --> 00:11:45,632 Bra att du inte övertĂ€nker det. 109 00:11:45,798 --> 00:11:49,963 Carver, gör klart hĂ€r sen. Boden vill prata med oss. 110 00:11:54,669 --> 00:11:58,959 Kom in. StĂ€ng dörren och slĂ„ er ned. 111 00:12:02,165 --> 00:12:06,996 Kan ni berĂ€tta vad som hĂ€nde vid broutryckningen? 112 00:12:10,162 --> 00:12:15,367 Brooperatören vĂ€grade följa direktiv, sĂ„ jag tog över kontrollerna sjĂ€lv. 113 00:12:15,534 --> 00:12:19,241 Det fanns inte tid för artigheter. 114 00:12:19,407 --> 00:12:23,905 Jag tĂ€nkte notera det i rapporten, men det var inget allvarligt. 115 00:12:24,072 --> 00:12:26,404 Brooperatören hĂ„ller inte med. 116 00:12:26,570 --> 00:12:31,318 Han har lĂ€mnat in en anmĂ€lan, för mycket mer Ă€n oartighet. 117 00:12:31,485 --> 00:12:36,316 Han sĂ€ger att Carver la hand pĂ„ honom. 118 00:12:38,023 --> 00:12:41,730 Om Carver inte hade gjort det sĂ„ hade inte jag suttit hĂ€r nu. 119 00:12:47,227 --> 00:12:50,767 Det ligger inte lĂ€ngre i mina hĂ€nder. 120 00:12:50,934 --> 00:12:56,306 -Internutredarna skickar hit nĂ„n. -Är I.A.D. redan inkopplade? 121 00:12:56,473 --> 00:13:00,471 SĂ„ gĂ„r det nĂ€r en statsanstĂ€lld lĂ€mnar in ett klagomĂ„l. 122 00:13:00,638 --> 00:13:04,719 Vi rĂ€ddade en mans liv. 123 00:13:13,798 --> 00:13:18,671 -HallĂ„! Kan du vĂ€nta lite? -Vad Ă€r det? 124 00:13:18,837 --> 00:13:22,252 -Vad Ă€r det med dig? -Vad menar du? 125 00:13:22,419 --> 00:13:26,167 Du var pĂ„ hugget dĂ€rinne, du har varit arg i flera dagar. 126 00:13:26,334 --> 00:13:32,373 -Jag förstĂ„r att Pryma... -Det dĂ€r tĂ€nker jag inte ens pĂ„. 127 00:13:32,539 --> 00:13:37,162 Det verkar inte sĂ„. Jag tror att det tynger dig. 128 00:13:37,329 --> 00:13:42,410 Jag sa att det inte finns lĂ€tta svar, men det stĂ€mmer nog inte. 129 00:13:44,575 --> 00:13:49,365 Om nĂ„n Ă€r i trubbel sĂ„ stĂ€ller du inga frĂ„gor. 130 00:13:49,531 --> 00:13:53,696 Du tar tag i det och gör allt för att hjĂ€lpa till. 131 00:13:53,862 --> 00:13:58,569 Det var det du gjorde pĂ„ bron, för det Ă€r sĂ„n du Ă€r. 132 00:13:58,735 --> 00:14:02,650 PĂ„ en utryckning har jag kontroll över situationen. 133 00:14:02,817 --> 00:14:07,148 Med Pryma och Kavanaugh har jag ingen kontroll. 134 00:14:07,314 --> 00:14:11,771 -Jag Ă€r helt i deras hĂ€nder. -Prata med Pryma. 135 00:14:11,937 --> 00:14:15,727 Det kanske Ă€r dags för dig att ta kontroll över det. 136 00:14:23,432 --> 00:14:28,471 Jag söker inspektör Pryma. Det har jag redan gjort. 137 00:14:28,638 --> 00:14:34,052 HĂ€lsa att Kelly Severide ringde. Det gĂ€ller Martucci-fallet. 138 00:14:39,008 --> 00:14:41,298 ErkĂ€nn, svĂ„rt beslut. 139 00:14:41,465 --> 00:14:45,047 Jag tĂ€nker rösta pĂ„ Herrmann. 140 00:14:45,213 --> 00:14:48,378 Ingen behöver en semester lika mycket. Han har fem barn. 141 00:14:48,545 --> 00:14:52,918 Han driver Molly's dit vi alla gĂ„r. Han sliter ihjĂ€l sig. 142 00:14:53,084 --> 00:14:58,748 -Han har nog inte sovit ut pĂ„ tio Ă„r. -Det Ă€r mycket. 143 00:14:58,915 --> 00:15:03,746 En sĂ„n hĂ€r resa skulle fĂ„ honom att kĂ€nna sig uppskattad. 144 00:15:03,913 --> 00:15:06,453 Vet du vad? 145 00:15:14,741 --> 00:15:17,739 -Allvarligt? -Det Ă€r min botgörelse. 146 00:15:17,906 --> 00:15:20,905 -Du trakasserar röstare. -Jag kampanjar. 147 00:15:21,071 --> 00:15:25,028 -Du agiterar. -Samma sak. 148 00:15:31,733 --> 00:15:35,648 Jag vill stĂ€mma av att du Ă€r redo nĂ€r I.A.D. kommer. 149 00:15:35,814 --> 00:15:39,812 Jag skriver nĂ„t snyggt för kontorsrĂ„ttorna. 150 00:15:39,979 --> 00:15:45,643 Rapporten Ă€r nog bra. Det Ă€r intervjun du ska oroa dig för. 151 00:15:45,809 --> 00:15:49,516 Var beredd pĂ„ att han hetsar dig- 152 00:15:49,683 --> 00:15:54,264 -för att se om du Ă€ndrar din historia eller tappar humöret. 153 00:15:54,430 --> 00:15:57,596 Jag? Aldrig. 154 00:15:57,762 --> 00:16:03,551 Det ryktas att du kan vara charmig nĂ€r du vill. 155 00:16:03,718 --> 00:16:07,383 Charma honom. Slicka röv om du mĂ„ste. 156 00:16:07,549 --> 00:16:12,380 Men sabba det inte. Vi behöver dig hĂ€r. 157 00:16:12,547 --> 00:16:17,086 Du fĂ„r oss alla att mĂ„ bĂ€ttre över vĂ„ra dryckesvanor. 158 00:16:19,044 --> 00:16:24,041 Vi har kommit lĂ„ngt. Du verkar faktiskt orolig för mig. 159 00:16:24,208 --> 00:16:26,790 Det Ă€r jag. 160 00:16:26,957 --> 00:16:30,705 De som jobbar för I.A.D. Ă€r inte bara kontorsrĂ„ttor. 161 00:16:30,871 --> 00:16:36,535 De kan hĂ€nvisa Ă€rendet uppĂ„t och det blir en formell utredning. 162 00:16:36,702 --> 00:16:38,701 DĂ„ vet ingen hur det gĂ„r. 163 00:16:45,115 --> 00:16:50,196 Han var din bestman. Och minns du stegen som hĂ€ngde upp sig? 164 00:16:50,362 --> 00:16:54,235 Du fick skulden, och vem rĂ€ddade dig? Herrmann. 165 00:16:54,402 --> 00:16:58,192 Du Ă€r vĂ€ldigt övertygande, Gallo. Det mĂ„ste jag erkĂ€nna. 166 00:16:58,358 --> 00:17:02,690 -Vill du bli fackrepresentant? -TĂ€nker du rösta pĂ„ honom? 167 00:17:02,856 --> 00:17:07,271 -Nej, jag har redan röstat. PĂ„ mig. -Det Ă€r emot reglerna. 168 00:17:07,437 --> 00:17:12,435 -Det var mer som ett förslag. -Det var den enda regeln. 169 00:17:12,602 --> 00:17:16,891 -Jag fick samtalet! Nu hĂ€nder det. -Vad hĂ€nder? 170 00:17:17,058 --> 00:17:22,139 Adoptionsceremonin. Det kunde dröja lĂ€nge, men det blir av nĂ€sta skift. 171 00:17:22,305 --> 00:17:25,970 -Grymt! -Och adoptionsfesten? 172 00:17:26,137 --> 00:17:31,593 Vi hinner inte planera nĂ„t, vi fĂ„r kanske ha en senare. 173 00:17:31,759 --> 00:17:38,839 Men vet ni vad? Det kvittar. Det viktiga Ă€r att det hĂ€nder. 174 00:17:41,713 --> 00:17:45,711 -Jag mĂ„ste vara ledig nĂ€sta skift. -Det löser vi. 175 00:17:45,878 --> 00:17:48,002 Tack! 176 00:17:56,747 --> 00:18:01,995 -Vad var sĂ„ brĂ„dskande? -Jag vill prata med honom, sjĂ€lv. 177 00:18:02,162 --> 00:18:05,285 -Kavanaugh. -Varför det? 178 00:18:05,452 --> 00:18:08,992 Jag vill se honom i ögonen innan jag lĂ„ter honom gĂ„ fri. 179 00:18:09,158 --> 00:18:13,823 Om man hanterar en informant fel sĂ„ kan han skrĂ€mmas till tystnad. 180 00:18:13,989 --> 00:18:18,279 LĂ„t mig prata med honom. Annars Ă€r jag ute. 181 00:18:23,152 --> 00:18:26,233 Jag tar dina pass pĂ„ Molly's i tvĂ„ mĂ„nader. 182 00:18:26,400 --> 00:18:31,148 NĂ€r du vill, med kort varsel. Okej, tre mĂ„nader. 183 00:18:31,314 --> 00:18:35,812 Varför bryr du dig sĂ„ mycket om Herrmann vinner? 184 00:18:35,979 --> 00:18:38,936 Varför skulle jag inte bry mig? 185 00:18:39,102 --> 00:18:44,641 -Herrmann Ă€r som en far för mig. -Sen nĂ€r dĂ„? 186 00:18:44,808 --> 00:18:49,223 Vi kan ha ett problem. Internutredaren Ă€r hĂ€r. 187 00:18:49,389 --> 00:18:54,095 -Okej. Vet Carver om det? -Han Ă€r pĂ„ vĂ€g dit. 188 00:18:54,262 --> 00:18:58,093 Men du vill nog se det hĂ€r. 189 00:19:14,336 --> 00:19:21,166 Om det var nĂ„n fysisk kontakt sĂ„ var det obetydligt. 190 00:19:21,332 --> 00:19:26,038 Vad innebĂ€r obetydligt för dig? 191 00:19:26,205 --> 00:19:29,995 -Oavsiktligt, antar jag. -SĂ„ det var fysisk kontakt? 192 00:19:30,162 --> 00:19:36,200 Det var mer en gest Ă€n nĂ„t annat, för att han skulle flytta sig. 193 00:19:36,367 --> 00:19:40,698 Jag antar att du vet att dĂ€r finns övervakningskameror. 194 00:19:40,865 --> 00:19:47,945 -SĂ„, var det nĂ„n fysisk kontakt? -Det kan ha varit lite kontakt. 195 00:19:48,111 --> 00:19:50,777 -Men obetydlig. -Är det allt? 196 00:19:50,943 --> 00:19:54,025 Ja. 197 00:19:54,192 --> 00:19:58,856 Eller nej, jag vill sĂ€ga att vi rĂ€ddade motorcyklistens liv. 198 00:19:59,023 --> 00:20:02,688 Jag hoppas att det tas med i beaktande. 199 00:20:02,854 --> 00:20:05,478 Hur hamnade du pĂ„ 51:an? 200 00:20:06,936 --> 00:20:13,141 -Boden rekommenderade mig. -BitrĂ€dande distriktschefen. 201 00:20:14,890 --> 00:20:16,931 Inget dĂ„ligt stöd. 202 00:20:18,639 --> 00:20:21,845 -Har det hĂ€r med...? -Hur trivs du hĂ€r? 203 00:20:22,012 --> 00:20:25,635 De tar inte alltid emot nya personer med öppen famn. 204 00:20:25,802 --> 00:20:32,840 Det kan vara lite... som ett slutet sĂ€llskap. 205 00:20:35,131 --> 00:20:38,004 Har du fĂ„tt den uppfattningen? 206 00:20:47,083 --> 00:20:51,082 Hur kan man fejla sĂ„ kapitalt och sen fĂ„ jobb pĂ„ I.A.D? 207 00:20:51,248 --> 00:20:55,913 Hon kan inte dölja vem hon Ă€r lĂ€nge, de ser snart vad hon gĂ„r för. 208 00:20:56,079 --> 00:21:00,785 Vad hinner hon stĂ€lla till med innan dess? 209 00:21:00,952 --> 00:21:04,450 Jag klöser ögonen ur henne om hon... 210 00:21:04,617 --> 00:21:11,447 Vi kan inte konfrontera henne nu. Det kan göra saken vĂ€rre för Carver. 211 00:21:21,734 --> 00:21:24,399 -Vad hĂ€nde? -Tar hon det vidare? 212 00:21:24,566 --> 00:21:28,106 Hon ska höra av sig. Har hon jobbat hĂ€r? 213 00:21:28,272 --> 00:21:32,062 -Ja, nĂ€r jag var ledig i vĂ„ras. -Det förklarar mycket. 214 00:21:32,229 --> 00:21:38,517 -Hon verkar bĂ€ra pĂ„ lite bagage. -Inte sĂ„ lite heller. 215 00:21:42,391 --> 00:21:47,805 Hon hotade Hawkins med utpressning och försökte fĂ„ Violet avskedad. 216 00:21:47,971 --> 00:21:52,886 -Hon lyckades nĂ€stan. -Hon flippade ur och blev förflyttad. 217 00:21:53,052 --> 00:21:57,050 Vi trodde att hon fick ett skrivbordsjobb, vi trodde aldrig... 218 00:21:57,217 --> 00:22:01,048 Att sociopaten skulle kunna göra slut pĂ„ min karriĂ€r? 219 00:22:05,963 --> 00:22:10,211 -Farbror Leon, dĂ„? -Han Ă€r uppkallad efter farfar. 220 00:22:10,377 --> 00:22:14,084 Som Ă€r din gammelfarfar nu. Abuelito Leonel. 221 00:22:14,250 --> 00:22:18,707 -Han som spelade baseball? -Han var en legend. 222 00:22:18,873 --> 00:22:22,996 Han spelade för Tigres del Licey nĂ€r de vann sin titelmatch. 223 00:22:23,163 --> 00:22:26,661 Sen skadade han sig och karriĂ€ren var över. 224 00:22:26,828 --> 00:22:31,076 -Vad synd. -PĂ„ ett sĂ€tt var det en vĂ€lsignelse. 225 00:22:31,242 --> 00:22:36,823 Utan skadan hade han aldrig trĂ€ffat farmor, och jag hade inte funnits. 226 00:22:36,990 --> 00:22:40,405 Inte jag heller. 227 00:22:42,529 --> 00:22:45,611 Vad sĂ€gs om den hĂ€r? 228 00:22:50,108 --> 00:22:56,189 Den Ă€r...fin. Men, du Ă€r en Cruz nu. 229 00:22:56,356 --> 00:23:01,062 Vi Ă€r kĂ€nda för tre saker: Mat, baseball- 230 00:23:01,228 --> 00:23:06,726 -och, nĂ„t som inte alla vet om, en enastĂ„ende kĂ€nsla för stil. 231 00:23:10,932 --> 00:23:13,223 Vad sĂ€gs om den? Snygg, va? 232 00:23:13,389 --> 00:23:18,262 -Kritstrecksrandigt Ă€r tidlöst. -Den Ă€r fin. 233 00:23:27,174 --> 00:23:31,131 Hitta inte pĂ„ att hĂ€mnas eller nĂ„t sĂ„nt. 234 00:23:31,297 --> 00:23:33,671 SlĂ€pp in mig bara. 235 00:23:47,831 --> 00:23:52,454 -SĂ„...? -BerĂ€ttade Pryma vem jag Ă€r? 236 00:24:02,824 --> 00:24:08,321 Visste du vad Campbell tĂ€nkte göra med informationen du gav honom? 237 00:24:09,737 --> 00:24:13,402 -PĂ„ min bröllopsdag? -Inte direkt. 238 00:24:13,569 --> 00:24:18,275 Jag trodde inte att han ville bjuda ut dig pĂ„ en öl. 239 00:24:18,442 --> 00:24:20,816 SjĂ€lvklart inte. 240 00:24:20,982 --> 00:24:26,688 Jag sket faktiskt i vad han tĂ€nkte göra, sĂ„ lĂ€nge jag fick betalt. 241 00:24:28,479 --> 00:24:32,144 Det var inte rĂ€tt och jag Ă€r inte stolt över det. 242 00:24:37,516 --> 00:24:41,056 -Han dödade nĂ€stan min fru. -Jag vet. 243 00:24:41,223 --> 00:24:47,136 Vad kan jag sĂ€ga? Jag svek min ed som polis. 244 00:24:47,303 --> 00:24:50,468 Jag vanĂ€rade mig och min familj- 245 00:24:50,635 --> 00:24:55,049 -för smĂ„pengar, som det visade sig vara i slutĂ€ndan. 246 00:24:55,216 --> 00:24:58,839 Det fĂ„r jag leva med resten av mitt liv. 247 00:24:59,006 --> 00:25:04,045 Vad du Ă€n kom hit för att sĂ€ga kan inte vara vĂ€rre Ă€n det. 248 00:25:07,960 --> 00:25:10,667 Snyggt tal. 249 00:25:10,834 --> 00:25:15,789 Jag förstĂ„r hur du nĂ€stan lyckades övertyga Pryma. 250 00:25:15,956 --> 00:25:19,163 Varför kom du ens hit? 251 00:25:19,329 --> 00:25:23,619 För att se om du verkligen Ă€r lösningen pĂ„ Martucci-utredningen. 252 00:25:23,786 --> 00:25:25,826 Jag köper det inte. 253 00:25:25,993 --> 00:25:31,699 TĂ€nker du lĂ„ta en snut Ă„ka i fĂ€ngelse? Du vet vad det innebĂ€r. 254 00:25:31,865 --> 00:25:36,530 Ja. DĂ€rför sĂ€ger du vad som helst för att slippa det. 255 00:25:36,696 --> 00:25:41,194 Pryma! SlĂ€pp ut mig, jag Ă€r fĂ€rdig hĂ€r. 256 00:25:44,484 --> 00:25:46,150 Det hĂ€r var ett misstag. 257 00:25:46,317 --> 00:25:50,065 Martucci vet att ni tĂ€nker avlyssna hans cell. 258 00:25:50,232 --> 00:25:54,896 Han planerar nĂ„t som ska avleda er. 259 00:25:56,687 --> 00:26:00,602 SĂ„ dĂ€r. Nu kan du göra din deal. 260 00:26:03,559 --> 00:26:06,224 -Vad Ă€r det? -RöstrĂ€kning. 261 00:26:06,391 --> 00:26:10,430 Jag har fyra röster pĂ„ Herrmann. Du, jag, Brett och Violet. 262 00:26:10,597 --> 00:26:14,095 Severide och Cruz röstar sĂ€kert pĂ„ Capp och Tony. 263 00:26:14,262 --> 00:26:19,593 Mouch kan ha röstat pĂ„ vem som helst. Kidd, Carver... 264 00:26:19,759 --> 00:26:24,049 ...Herrmann eller sig sjĂ€lv. Det hĂ€r hĂ€nger pĂ„ hĂ„ret. 265 00:26:24,215 --> 00:26:27,880 Du Ă€r verkligen stressad över det hĂ€r. 266 00:26:28,047 --> 00:26:33,003 Jag vet, jag Ă€r inte klok. Men jag mĂ„ste göra det hĂ€r. 267 00:26:36,085 --> 00:26:40,208 Kommer strax. Hej! Vad dricker ni? 268 00:26:40,374 --> 00:26:43,540 -Vi ska rösta pĂ„ varann. -Vi har ett system. 269 00:26:43,706 --> 00:26:50,703 Ni fattar inte vad som stĂ„r pĂ„ spel. Det handlar om liv eller död. 270 00:26:50,869 --> 00:26:53,701 Om inte Herrmann vinner... 271 00:26:53,868 --> 00:26:57,616 Jag kan inte förklara allt, men dĂ„ Ă€r jag en död man. 272 00:26:57,783 --> 00:26:59,990 -Vad trist. -Det Ă€r inget skĂ€mt. 273 00:27:00,157 --> 00:27:02,489 Pax för ditt skĂ„p. 274 00:27:02,656 --> 00:27:04,904 Vad vill ni ha? Jag bönar och ber. 275 00:27:05,071 --> 00:27:08,403 Vi snackar om en gratis resa till Miami i januari. 276 00:27:08,569 --> 00:27:12,526 -Gratis öl i en mĂ„nad. -Allt ni orkar dricka, jag bjuder. 277 00:27:12,692 --> 00:27:18,190 Vi har preliminĂ€rrĂ€knat rösterna. Jag hade tagit det som bjuds. 278 00:27:25,770 --> 00:27:29,768 -Okej, vi röstar pĂ„ Herrmann. -Tack, mina herrar. 279 00:27:37,889 --> 00:27:45,177 -En öl i var hand, som vanligt. -En Ă€r faktiskt till dig. 280 00:27:45,344 --> 00:27:48,176 FĂ„r jag slĂ„ mig ner? 281 00:27:49,883 --> 00:27:55,256 -MĂ„r du bra? -JadĂ„. Jag ville bara... 282 00:27:57,338 --> 00:28:01,253 ...sĂ€ga tack för att du stĂ€ller upp för mig. 283 00:28:01,419 --> 00:28:05,501 Inte bara för internutredningen. Hur det Ă€n gĂ„r, sĂ„... 284 00:28:05,667 --> 00:28:09,832 Kom igen, Carver. HĂ„ll inget avskedstal Ă€n. 285 00:28:09,999 --> 00:28:15,579 Nu nĂ€r jag har 51:ans Ă€rkefiende efter mig... 286 00:28:15,746 --> 00:28:18,286 ...sĂ„ kĂ€nns det inte sĂ„ avlĂ€gset. 287 00:28:35,487 --> 00:28:40,776 Är det den hĂ€r...? Nej. Den Ă€r hĂ€r nĂ„nstans. 288 00:28:44,566 --> 00:28:47,981 Okej, hĂ€r har vi den. 289 00:28:48,147 --> 00:28:53,728 Jag har gĂ„tt igenom allt material. Alla utsagor, rapporter- 290 00:28:53,895 --> 00:28:57,310 -och övervakningskamerorna vid bron. 291 00:28:58,559 --> 00:29:02,724 Jag ser ingen anledning att rekommendera disciplinĂ€ra Ă„tgĂ€rder... 292 00:29:02,890 --> 00:29:07,138 -...eller hĂ€nvisa Ă€rendet vidare. -Det var roligt att höra. 293 00:29:07,305 --> 00:29:09,720 För att förtydliga... 294 00:29:09,887 --> 00:29:16,092 Skriv och be mannen om ursĂ€kt, och 51:an betalar för dörren. 295 00:29:16,259 --> 00:29:18,924 Sen kan vi lĂ€gga ner det hĂ€r. 296 00:29:23,589 --> 00:29:29,294 FrĂ„gor pĂ„ det? DĂ„ sĂ„. 297 00:29:29,461 --> 00:29:32,210 Det hĂ€r var trevligt. 298 00:29:36,000 --> 00:29:38,707 -Tack. -Det var sĂ„ lite. 299 00:29:38,873 --> 00:29:43,329 Ett litet rĂ„d bara, hĂ„ll ditt humör i schack. 300 00:29:43,496 --> 00:29:48,952 En incident Ă€r illa nog, tvĂ„ kan börja likna ett mönster. 301 00:29:49,118 --> 00:29:51,576 Uppfattat. 302 00:29:58,531 --> 00:30:00,738 Hej! 303 00:30:02,779 --> 00:30:08,276 Bara sĂ„ att du vet sĂ„ Ă€r din vĂ€n Carver friad frĂ„n alla misstankar. 304 00:30:08,443 --> 00:30:13,149 Jag Ă€r glad att jag kunde bistĂ„ 51:an med det hĂ€r. 305 00:30:14,731 --> 00:30:17,063 DĂ„ sĂ„. Hej dĂ„! 306 00:30:17,230 --> 00:30:22,353 LĂ„tsas inte att du har gjort oss en tjĂ€nst. Vi kĂ€nner dig. 307 00:30:22,519 --> 00:30:27,642 Du mĂ„ ha lurat I.A.D, men vi vet exakt vem du Ă€r. 308 00:30:27,808 --> 00:30:30,474 Ta det lugnt, Violet. 309 00:30:30,640 --> 00:30:37,887 Jag sĂ€ger bara att det inte Ă€r sĂ„ dumt att ha en vĂ€n i I.A.D. 310 00:30:38,054 --> 00:30:41,968 Man vet aldrig nĂ€r man kan fĂ„ nytta av det. 311 00:30:51,339 --> 00:30:55,712 -Sa Pryma nĂ€r de tar Martucci? -Jag frĂ„gade inte. 312 00:30:55,878 --> 00:30:59,127 Det kvittar, nu kan jag lĂ€gga det bakom mig. 313 00:30:59,293 --> 00:31:02,625 -Jag med. -Samling, allihopa! 314 00:31:02,792 --> 00:31:05,790 Sanningens ögonblick Ă€r hĂ€r. 315 00:31:05,957 --> 00:31:13,079 Ingen har haft koll pĂ„ valurnan, sĂ„ resultatet kan vara tvivelaktigt. 316 00:31:17,868 --> 00:31:21,283 Det Ă€r en jordskredsseger. 317 00:31:21,450 --> 00:31:26,739 Personen som fĂ„r representera oss pĂ„ vinterkonferensen Ă€r... 318 00:31:26,905 --> 00:31:29,987 ...Christopher Herrmann. 319 00:31:31,778 --> 00:31:34,152 Grattis, Herrmann. 320 00:31:36,692 --> 00:31:41,065 -Bra jobbat. -Du förtjĂ€nar det, Herrmann. 321 00:31:43,273 --> 00:31:48,978 Grattis, ingen förtjĂ€nar det mer. Du Ă€r sĂ„ reko, den bĂ€ste. 322 00:31:50,519 --> 00:31:55,558 -DĂ€rför Ă€r det sĂ„ svĂ„rt att sĂ€ga... -Miami i Ohio? 323 00:31:57,599 --> 00:32:03,471 -Du sa inte Miami i Ohio. -Jo, det gjorde jag nog. 324 00:32:06,512 --> 00:32:10,593 Lurad. Jag blev grundlurad! 325 00:32:10,760 --> 00:32:15,133 Vilka var med pĂ„ det hĂ€r? Mouch, var du med pĂ„ det? 326 00:32:15,299 --> 00:32:20,880 Visste du ocksĂ„? Var det det du tĂ€nkte berĂ€tta? Lurad! 327 00:32:21,046 --> 00:32:24,170 Valet Ă€r över. 328 00:32:24,337 --> 00:32:28,585 Vi har viktigare saker att ta itu med. 329 00:32:28,751 --> 00:32:32,499 Jag lyckades köpa oss lite tid. 330 00:32:32,666 --> 00:32:36,872 Vi Ă€r ur service i en halvtimme. Kom igen! 331 00:32:40,037 --> 00:32:44,785 Det hĂ€r Ă€r inte över! Jag ska gĂ„ till botten med det hĂ€r! 332 00:32:44,952 --> 00:32:47,825 Han Ă€r verkligen aldrig pĂ„ gott humör. 333 00:32:47,992 --> 00:32:51,199 Av alla mina plikter i rĂ€ttssalen- 334 00:32:51,365 --> 00:32:53,906 -finns det inget som ger mig mer nöje- 335 00:32:54,072 --> 00:32:59,861 -Ă€n att fĂ„ förena ett barn med sin för alltid-familj. 336 00:33:00,028 --> 00:33:06,650 Det Ă€r extra roligt att se att familj i det hĂ€r fallet Ă€r mer Ă€n förĂ€ldrar. 337 00:33:06,816 --> 00:33:09,857 Det Ă€r en klyscha, men det krĂ€vs en by. 338 00:33:10,023 --> 00:33:13,647 -Tack för att ni kom. -Det hĂ€r ville vi inte missa. 339 00:33:16,728 --> 00:33:18,602 Inte Ă€n. Snart. 340 00:33:18,769 --> 00:33:23,100 Mamma och pappa skriver pĂ„ hĂ€r- 341 00:33:23,267 --> 00:33:29,014 -att ni nu Ă€r juridiskt, ekonomiskt och kĂ€nslomĂ€ssigt ansvariga- 342 00:33:29,181 --> 00:33:33,679 -för den hĂ€r unge mannen, som om han vore ert eget kött och blod. 343 00:33:41,675 --> 00:33:44,007 DĂ„ var det klart. 344 00:33:44,174 --> 00:33:51,337 FrĂ„n och med idag Ă€r ditt namn Javier Alejandro Cruz. 345 00:34:04,622 --> 00:34:08,162 -VĂ€lkommen till familjen, papi. -Mr Cruz. 346 00:34:08,329 --> 00:34:10,911 Distriktschef Boden. 347 00:34:15,367 --> 00:34:20,198 -Hej, Herrmann. -Visst Ă€r det vackert? 348 00:34:20,365 --> 00:34:26,862 Familj, det Ă€r det viktigaste av allt. 349 00:34:27,028 --> 00:34:29,985 Det Ă€r det verkligen. 350 00:34:30,152 --> 00:34:33,442 Förresten, jag lĂ„g med din brorsdotter. 351 00:34:33,609 --> 00:34:36,940 -Vad? -Jag lĂ„g med Tracy. FörlĂ„t. 352 00:34:37,107 --> 00:34:42,188 Stegbil 81, ambulans 61. Assistera polisen vid 827 West Bishop. 353 00:34:53,141 --> 00:34:55,473 Allt det hĂ€r för en misstĂ€nkt? 354 00:35:13,548 --> 00:35:17,380 -Vad hĂ€nder? -Det Ă€r mer Ă€n jag vet. 355 00:35:17,546 --> 00:35:19,504 Jag har aldrig sett nĂ„t liknande. 356 00:35:19,670 --> 00:35:23,127 Du har 30 sekunder pĂ„ dig att komma ut. 357 00:35:23,293 --> 00:35:27,250 Det blir vĂ€rre för dig om nĂ„n blir skadad, Martucci. 358 00:35:28,583 --> 00:35:32,872 -Har du sett nĂ„t sĂ„nt hĂ€r? -Nej. 359 00:35:33,039 --> 00:35:37,162 Kelly, det Ă€r Martucci. De tar honom nu. 360 00:35:37,328 --> 00:35:41,910 -Är Pryma dĂ€r? -Ja, det Ă€r en enorm operation. 361 00:35:42,076 --> 00:35:44,034 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 362 00:35:44,200 --> 00:35:47,907 -Tiden Ă€r ute, Martucci. Vi gĂ„r in. -Ta skydd. 363 00:36:31,678 --> 00:36:33,885 Ta skydd! 364 00:36:36,925 --> 00:36:39,674 Klart! 365 00:36:41,007 --> 00:36:44,088 -SjukvĂ„rdare! -De behöver en sjukvĂ„rdare. 366 00:36:44,255 --> 00:36:47,129 Kom, huka er. 367 00:37:08,369 --> 00:37:11,201 Kom igen, sĂ€tt fart. 368 00:37:16,698 --> 00:37:18,697 SjukvĂ„rdare, hitĂ„t! 369 00:37:21,737 --> 00:37:24,528 -Var Ă€r bombenheten? -Vad hĂ€nder? 370 00:37:24,694 --> 00:37:27,568 Den Ă€r kvar i benet, den detonerade inte. 371 00:37:27,734 --> 00:37:31,150 -Vad Ă€r kvar i...? -Granaten frĂ„n raketgevĂ€ret. 372 00:37:31,316 --> 00:37:36,022 -Är det Pryma? -Han blöder som en stucken gris. 373 00:37:36,189 --> 00:37:39,021 Flyttar vi honom kan granaten sprĂ€ngas. 374 00:37:39,187 --> 00:37:42,644 Bombenheten gĂ„r in och tar hand om granaten. 375 00:37:42,811 --> 00:37:47,517 Men Pryma behöver sjukvĂ„rd. TvĂ„ av er mĂ„ste gĂ„ in. 376 00:37:47,683 --> 00:37:51,473 -Jag gĂ„r. -LĂ„t mig gĂ„. Jag Ă€r Ă€ldst. 377 00:37:51,640 --> 00:37:56,429 -Vilka blir det? -Okej, jag och... 378 00:37:56,596 --> 00:37:59,928 -Jag kan sĂ€tta dropp... -Carver, du gĂ„r med. 379 00:38:00,094 --> 00:38:04,550 Ni andra stĂ„r redo ifall det inte gĂ„r enligt plan. 380 00:38:08,923 --> 00:38:14,337 SĂ€tt pĂ„ tryckförband och ge fullt dropp. 381 00:38:20,501 --> 00:38:23,042 Stanna hĂ€r. 382 00:38:35,911 --> 00:38:40,742 Vad hĂ€nder? Var Ă€r Stella? Var Ă€r hon? 383 00:38:51,070 --> 00:38:55,693 HĂ„ll er bakom mig. GĂ„ i mina fotsteg. 384 00:39:10,811 --> 00:39:15,184 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n, du behöver inte vara hĂ€r. 385 00:39:18,640 --> 00:39:22,597 Vi gĂ„r ingenstans. 386 00:39:28,011 --> 00:39:32,092 -Jag Ă€r ledsen. -Vi klarar oss ur det hĂ€r. 387 00:39:36,382 --> 00:39:39,589 -Chefen Ă€r hĂ€r. -Är mina mannar dĂ€rinne? 388 00:39:41,421 --> 00:39:46,127 -Varför exploderade den inte? -Den avfyrades pĂ„ för nĂ€ra hĂ„ll. 389 00:39:46,294 --> 00:39:50,625 -Är den inte aktiverad? -Den kan bli det om vi flyttar honom. 390 00:39:53,665 --> 00:39:55,914 Dropp igĂ„ng. 391 00:39:56,081 --> 00:39:59,496 -Jag gĂ„r in. -Backa, Severide! 392 00:39:59,663 --> 00:40:03,536 -Vi gör ju inget! -Jag sa backa. 393 00:40:03,702 --> 00:40:07,284 HĂ„ll den hĂ€r. 394 00:40:19,070 --> 00:40:21,860 Rör dig inte. 395 00:40:22,027 --> 00:40:24,984 -Jag gör mitt bĂ€sta. -Han förlorar för mycket blod. 396 00:40:25,150 --> 00:40:29,024 En plötslig rörelse kan fĂ„ granaten att detonera. 397 00:40:40,810 --> 00:40:45,974 -Det Ă€r sista biten nu. -Gasbinda och sax. 398 00:40:49,014 --> 00:40:52,221 -Blodtrycket faller. -HĂ„ll honom stilla. 399 00:40:52,388 --> 00:40:58,260 -Tre, tvĂ„, ett... -Vi har dig. 400 00:40:59,384 --> 00:41:02,549 Jag tar ut... 401 00:41:02,716 --> 00:41:05,881 -Ta skydd! -Skydda honom! 402 00:41:15,252 --> 00:41:18,084 Text: Gunilla Hay Iyuno 33932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.