All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E39.221209.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,749 --> 00:00:16,780 Ba Ram! 2 00:00:18,019 --> 00:00:19,620 (Episode 39) 3 00:00:19,980 --> 00:00:21,089 Ba Ram. 4 00:00:23,189 --> 00:00:24,259 Ba Ram. 5 00:00:24,520 --> 00:00:26,360 Wake up. Ba Ram! 6 00:00:29,689 --> 00:00:31,130 Tae Poong. 7 00:00:31,900 --> 00:00:33,000 Are you okay? 8 00:00:33,430 --> 00:00:34,470 Answer me. 9 00:00:43,909 --> 00:00:44,979 You're okay now. 10 00:00:45,540 --> 00:00:46,640 I'm here. 11 00:00:53,420 --> 00:00:54,589 Thank you. 12 00:01:05,100 --> 00:01:06,729 I want to go now. 13 00:01:07,129 --> 00:01:09,400 The doctor said I was okay too. 14 00:01:09,699 --> 00:01:11,100 Go where? 15 00:01:11,740 --> 00:01:13,940 Don't even think about leaving before your IV bag is finished. 16 00:01:15,070 --> 00:01:16,309 I'm fine. 17 00:01:19,080 --> 00:01:21,479 You always say you're fine whether you're sick or in pain. 18 00:01:22,009 --> 00:01:24,380 You don't have to put up an act in front of me. 19 00:01:25,419 --> 00:01:28,050 This could have been serious if I had found you a little later. 20 00:01:29,490 --> 00:01:30,559 Thank you... 21 00:01:32,020 --> 00:01:33,190 for saving me. 22 00:01:41,699 --> 00:01:43,229 Hey, your hand... 23 00:01:44,740 --> 00:01:46,639 This? It's nothing. 24 00:01:47,570 --> 00:01:49,339 What are you talking about? 25 00:01:56,910 --> 00:01:57,949 Ba Ram! 26 00:02:05,690 --> 00:02:08,229 Are you okay? Are you hurt? 27 00:02:08,630 --> 00:02:10,059 Yes, I'm okay. 28 00:02:11,600 --> 00:02:14,630 I'm sorry. I should have looked for you earlier. 29 00:02:15,629 --> 00:02:17,240 I only realized you were missing after I received CEO Jung's call... 30 00:02:17,240 --> 00:02:19,069 and Ba Da showed up. 31 00:02:20,099 --> 00:02:22,170 CEO Jung called you? 32 00:02:22,339 --> 00:02:23,439 Yes. 33 00:02:23,779 --> 00:02:27,279 She told me she couldn't reach you and said I should look for you. 34 00:02:29,349 --> 00:02:30,779 CEO Jung... 35 00:02:31,580 --> 00:02:33,719 was also thinking of me. 36 00:02:50,969 --> 00:02:54,309 By the way, what do you mean Ba Da showed up? 37 00:02:55,539 --> 00:02:58,480 Ba Da came to the wedding shop. 38 00:03:00,339 --> 00:03:01,450 No way. 39 00:03:02,409 --> 00:03:04,879 Don't tell me it was Ba Da who locked the truck. 40 00:03:05,550 --> 00:03:07,150 The locked door alone was strange, 41 00:03:07,520 --> 00:03:09,890 but the temperature was set cold enough to freeze you to death. 42 00:03:12,420 --> 00:03:14,029 How could Ba Da do such a thing? 43 00:03:15,659 --> 00:03:17,529 I won't let her get away with this. 44 00:03:17,529 --> 00:03:18,659 Please stop. 45 00:03:20,599 --> 00:03:22,300 We don't have any evidence right now. 46 00:03:23,069 --> 00:03:26,839 We can confront her later once everything becomes clear. 47 00:03:37,010 --> 00:03:39,819 Is Ms. Eun okay? 48 00:03:40,689 --> 00:03:43,249 Yes. Luckily nothing happened. 49 00:03:44,020 --> 00:03:46,789 I dropped her home and saw her fall asleep before I left. 50 00:03:48,159 --> 00:03:51,159 I have you to thank for today. 51 00:03:52,159 --> 00:03:53,360 Thank you so much. 52 00:03:54,700 --> 00:03:55,800 It was nothing. 53 00:03:56,969 --> 00:03:58,640 I'm just glad Ms. Eun is okay. 54 00:03:59,839 --> 00:04:02,969 I bet you had a rough day too. 55 00:04:02,969 --> 00:04:04,279 Please go home and get some rest. 56 00:04:12,879 --> 00:04:14,349 My hunch was right. 57 00:04:16,990 --> 00:04:18,390 Just like how Ms. Eun... 58 00:04:20,219 --> 00:04:22,159 and I have a connection. 59 00:04:34,010 --> 00:04:35,169 May I help you? 60 00:04:36,370 --> 00:04:39,039 I'm Senior Manager Eun Seo Yeon of the Planning Development Team 2. 61 00:04:41,250 --> 00:04:43,010 I'd like to check the security footage of our loading dock... 62 00:04:43,010 --> 00:04:45,150 from yesterday around 5 p.m. 63 00:04:47,120 --> 00:04:49,690 What? There's no footage? 64 00:04:50,219 --> 00:04:53,120 It's definitely Ba Da's doing. 65 00:04:55,390 --> 00:04:57,359 We should have checked yesterday. 66 00:04:58,900 --> 00:05:00,359 How are we going to prove it now? 67 00:05:00,969 --> 00:05:02,200 We have no means. 68 00:05:03,169 --> 00:05:04,299 That's not true. 69 00:05:04,900 --> 00:05:06,599 There's someone... 70 00:05:07,310 --> 00:05:08,409 who can prove it. 71 00:05:09,409 --> 00:05:12,140 What? Why would a freezer truck do that? 72 00:05:12,479 --> 00:05:16,479 It seems like someone adjusted the temperature intentionally. 73 00:05:17,049 --> 00:05:20,179 They targeted Ms. Eun from the start. 74 00:05:20,890 --> 00:05:22,950 After she got trapped in the truck, 75 00:05:23,450 --> 00:05:24,960 they lower the temperature. 76 00:05:25,620 --> 00:05:27,659 - She almost died. - Wait. 77 00:05:28,529 --> 00:05:30,859 What about all the products that were inside the truck? 78 00:05:30,929 --> 00:05:33,599 We'll likely have to throw them away. 79 00:05:34,169 --> 00:05:37,739 We need to look into the details, but the cost of damage will be big. 80 00:05:38,469 --> 00:05:41,239 Most of all, we might fail to meet our delivery date. 81 00:05:41,570 --> 00:05:44,880 It'll leave critical damage to Le Blanc's credibility and image. 82 00:05:44,880 --> 00:05:47,349 Darn it! Who would do such a thing? 83 00:05:48,049 --> 00:05:49,380 Check the security cameras. 84 00:05:49,450 --> 00:05:50,580 We already checked. 85 00:05:51,750 --> 00:05:53,880 There was no recording... 86 00:05:53,880 --> 00:05:56,250 right after Ms. Eun stepped onto the truck. 87 00:05:56,489 --> 00:05:57,560 It's fishy, isn't it? 88 00:05:58,789 --> 00:06:01,029 What? Secretary Oh. 89 00:06:01,659 --> 00:06:03,390 Bring me the senior manager of security. 90 00:06:03,589 --> 00:06:04,659 Yes, sir. 91 00:06:11,500 --> 00:06:12,770 We're checking right now. 92 00:06:13,900 --> 00:06:16,109 I'm sorry. We'll check right away. 93 00:06:18,140 --> 00:06:20,179 What a mess first thing in the morning. 94 00:06:20,810 --> 00:06:22,510 I used up so much energy already. 95 00:06:23,650 --> 00:06:25,049 I'm getting hungry. 96 00:06:26,719 --> 00:06:28,620 I'm amazed. 97 00:06:28,690 --> 00:06:30,789 How could you be hungry in this craziness? 98 00:06:30,789 --> 00:06:34,890 I'd say I'm better than someone who sneaked out of this craziness. 99 00:06:36,789 --> 00:06:38,299 (Senior Manager Kang Ba Da) 100 00:06:42,469 --> 00:06:44,299 Put the production line in full steam. 101 00:06:44,940 --> 00:06:46,200 What do you mean you can't? 102 00:06:46,200 --> 00:06:47,969 Do you want to stop getting work from Le Blanc? 103 00:06:48,510 --> 00:06:51,109 Hello? Hey! 104 00:06:51,779 --> 00:06:52,979 Shoot! 105 00:06:57,580 --> 00:06:58,719 Ba Da, you... 106 00:07:02,589 --> 00:07:03,750 The chairman is asking for you. 107 00:07:16,099 --> 00:07:18,469 Repeat what you just said. 108 00:07:19,570 --> 00:07:22,969 Who ordered you to destroy the security footage? 109 00:07:24,880 --> 00:07:27,140 It was Ms. Kang Ba Da. 110 00:07:28,380 --> 00:07:30,650 - Please hear me out. - Be quiet! 111 00:07:31,820 --> 00:07:36,520 Then tell me what was on the footage you saw. 112 00:07:36,690 --> 00:07:37,820 Well... 113 00:07:40,929 --> 00:07:42,929 After Ms. Eun got on the truck, 114 00:07:44,529 --> 00:07:47,669 Ms. Kang locked the door and adjusted the temperature. 115 00:07:50,700 --> 00:07:51,940 I'm sorry, sir. 116 00:07:52,169 --> 00:07:54,940 All I did was delete the footage like I was asked. 117 00:07:55,440 --> 00:07:56,510 Please forgive me. 118 00:07:56,940 --> 00:07:58,080 You... 119 00:07:59,310 --> 00:08:00,409 can go. 120 00:08:05,580 --> 00:08:07,520 It's all her fault. 121 00:08:07,750 --> 00:08:10,190 I was only repaying her for what she did to me. 122 00:08:10,190 --> 00:08:13,120 Do you hear yourself? 123 00:08:14,089 --> 00:08:16,690 I better give you some room. 124 00:08:17,599 --> 00:08:20,200 We'll go and see how we can pick up after the damages. 125 00:08:45,159 --> 00:08:46,220 Wait. 126 00:08:50,559 --> 00:08:53,959 You have the original footage, don't you? 127 00:09:00,939 --> 00:09:02,169 Are you out of your mind? 128 00:09:02,309 --> 00:09:04,640 How could you attempt to kill someone? 129 00:09:05,079 --> 00:09:06,240 Let me go! 130 00:09:07,610 --> 00:09:10,850 Father, I was only trying to scare her. 131 00:09:11,020 --> 00:09:14,590 All the products were ruined because you adjusted the temperature. 132 00:09:14,919 --> 00:09:17,120 It's going to be a mess trying to meet the delivery date. 133 00:09:17,890 --> 00:09:19,860 We'll be breaching our contract and owe a penalty too. 134 00:09:20,620 --> 00:09:24,230 Do you know how much we'll lose because of your pathetic revenge? 135 00:09:25,000 --> 00:09:27,360 That's not what you should be mad about. 136 00:09:28,270 --> 00:09:30,230 Someone almost died. 137 00:09:30,230 --> 00:09:32,569 Can't you see it was an attempted murder? 138 00:09:32,939 --> 00:09:35,069 What? The damages? 139 00:09:37,409 --> 00:09:39,309 How could that come first when you're a parent? 140 00:09:39,840 --> 00:09:42,510 Are people's lives that petty to you? 141 00:09:42,510 --> 00:09:44,779 So? Ms. Eun didn't die. 142 00:09:45,279 --> 00:09:46,980 The most important thing right now... 143 00:09:47,490 --> 00:09:50,020 is minimizing our damages. 144 00:09:53,890 --> 00:09:55,459 Clean up after your mess. 145 00:09:56,230 --> 00:09:57,289 I'll punish you... 146 00:09:58,299 --> 00:09:59,600 after that. 147 00:10:00,429 --> 00:10:02,829 I got it, Father. I'll figure it out. 148 00:10:08,140 --> 00:10:11,140 As you all must already know, there was an issue with the truck. 149 00:10:11,140 --> 00:10:13,209 All the products had to be thrown out. 150 00:10:14,650 --> 00:10:17,250 Who on earth adjusted the temperature of the truck? 151 00:10:17,250 --> 00:10:18,549 That's what I mean. 152 00:10:18,880 --> 00:10:21,390 We're going through so much trouble because of it. 153 00:10:23,250 --> 00:10:25,020 Tell the production line to hurry. 154 00:10:25,260 --> 00:10:27,730 We can't suddenly expect them to make more. 155 00:10:27,730 --> 00:10:31,159 First, check if the factory has any stock in its storage. 156 00:10:31,959 --> 00:10:35,329 The best thing we can do is ask the distributors for their understanding. 157 00:10:35,970 --> 00:10:38,640 Check the production line as well as any available stock. 158 00:10:38,900 --> 00:10:41,169 I'll meet with our distributors in person. 159 00:10:41,770 --> 00:10:43,840 Okay, everyone. Let's hurry. 160 00:10:46,110 --> 00:10:47,909 Someone else made the mess, 161 00:10:48,510 --> 00:10:50,309 but we have to do all the work. 162 00:11:08,870 --> 00:11:10,069 You should've just died. 163 00:11:12,000 --> 00:11:13,600 If something had happened to me, 164 00:11:14,169 --> 00:11:16,270 you wouldn't be here right now. 165 00:11:17,679 --> 00:11:18,740 What? 166 00:11:21,779 --> 00:11:24,850 This is the original CCTV footage I got from the security room. 167 00:11:26,620 --> 00:11:29,189 There was a time I acknowledged you to a certain point. 168 00:11:29,390 --> 00:11:30,890 Your method may have been wrong, 169 00:11:32,159 --> 00:11:34,529 but I thought you were serious about Le Blanc. 170 00:11:34,929 --> 00:11:37,529 But how could you damage all those products just because of me? 171 00:11:38,529 --> 00:11:39,860 You little... 172 00:11:39,860 --> 00:11:40,970 Look closely, will you? 173 00:11:41,230 --> 00:11:43,870 Those products weren't the only thing you had thrown away. 174 00:11:44,439 --> 00:11:46,069 Your conscience as a human being. 175 00:11:46,069 --> 00:11:48,970 The trust of your workers and Chairman Kang. You lost those too. 176 00:11:50,140 --> 00:11:51,340 Shut your mouth. 177 00:11:53,309 --> 00:11:55,949 You're the one who should shut your mouth. 178 00:11:56,449 --> 00:11:58,819 Can't you tell how far I'm stretching the rules for you? 179 00:11:59,220 --> 00:12:01,720 Or do you want me to go to the police? 180 00:12:05,360 --> 00:12:07,990 There's only one reason I'm letting it slide one last time. 181 00:12:09,630 --> 00:12:10,760 Because I pity you. 182 00:12:12,959 --> 00:12:14,029 What? 183 00:12:18,069 --> 00:12:20,140 Lead an honest life from now on. 184 00:12:33,380 --> 00:12:37,090 It contains the CCTV footage that the security guard had kept separately. 185 00:12:40,390 --> 00:12:43,990 You want me to hold Ms. Kang responsible? 186 00:12:45,000 --> 00:12:47,730 No. I want this incident... 187 00:12:48,730 --> 00:12:50,600 to be overlooked. 188 00:12:51,470 --> 00:12:52,569 What? 189 00:12:55,240 --> 00:12:56,470 Are you sure? 190 00:12:56,809 --> 00:13:00,409 I don't want to stain Le Blanc's reputation over such fuss. 191 00:13:02,579 --> 00:13:04,579 Le Blanc should be white and pure, 192 00:13:04,880 --> 00:13:07,679 like its name. 193 00:13:13,289 --> 00:13:16,590 As expected, you think about the company first. 194 00:13:19,100 --> 00:13:20,959 I want to make some sort of compensation. 195 00:13:22,169 --> 00:13:24,500 What do you want? There's no need to hold back. 196 00:13:24,740 --> 00:13:26,970 Your words alone are more than enough. 197 00:13:49,529 --> 00:13:51,029 Like this, 198 00:13:51,829 --> 00:13:53,860 I'm going to get close to you little by little. 199 00:13:55,199 --> 00:13:56,329 Without you... 200 00:13:57,470 --> 00:13:59,400 ever noticing, 201 00:14:01,169 --> 00:14:02,569 I will... 202 00:14:04,039 --> 00:14:05,340 get to your secret. 203 00:14:11,919 --> 00:14:15,150 At this rate, I might get discarded by Father. 204 00:14:16,419 --> 00:14:18,860 I need something that will stop him from ever doing that. 205 00:14:20,360 --> 00:14:22,329 Father must have a weak point. 206 00:14:26,600 --> 00:14:30,669 I helped wipe some blood off... 207 00:14:32,039 --> 00:14:33,539 of Chairman Kang's hands. 208 00:14:33,699 --> 00:14:37,439 I have a lot to tell Mr. Yoon, 209 00:14:37,439 --> 00:14:40,980 especially about the sins your father has committed. 210 00:14:41,909 --> 00:14:45,020 That's it. Let's use that to make a deal with Father. 211 00:14:52,220 --> 00:14:55,529 It's me. Was the thing you told me in the past all true? 212 00:14:55,860 --> 00:14:57,590 The story that my father had killed a person. 213 00:14:57,590 --> 00:14:58,730 Ms. Kang. 214 00:14:59,130 --> 00:15:02,169 Cutting to the chase isn't very nice, is it? 215 00:15:02,600 --> 00:15:05,470 We've worked together before, haven't we? 216 00:15:05,840 --> 00:15:08,770 There's a procedure we have to follow. 217 00:15:09,669 --> 00:15:11,539 This isn't the situation to talk about that. 218 00:15:12,039 --> 00:15:13,939 Aren't you going to talk if I give you money? 219 00:15:14,480 --> 00:15:16,510 So tell me. Did Father really... 220 00:15:21,350 --> 00:15:22,720 kill a person? 221 00:15:24,150 --> 00:15:27,319 If you're that curious, come to my office. 222 00:15:28,590 --> 00:15:32,059 I doubt you'll believe anything with my words alone. 223 00:15:32,260 --> 00:15:34,600 I'll show you something... 224 00:15:35,029 --> 00:15:36,929 that will convince you. 225 00:15:37,130 --> 00:15:39,169 Does that mean you have evidence? 226 00:15:39,939 --> 00:15:42,340 I'm on my way. I'll pay as much as you want. 227 00:15:45,539 --> 00:15:47,709 With this, I can survive. 228 00:15:57,390 --> 00:15:58,959 Did you prepare what I asked? 229 00:15:59,919 --> 00:16:02,029 The evidence that Father had killed someone. 230 00:16:02,990 --> 00:16:04,600 I brought as much money as you wanted. 231 00:16:04,959 --> 00:16:06,429 Hand me that evidence, 232 00:16:07,000 --> 00:16:08,799 and I will drag my father down for sure. 233 00:16:09,829 --> 00:16:13,340 You will no longer have to run away from my father, Mr. Ma. 234 00:16:18,579 --> 00:16:19,679 Mr. Ma? 235 00:16:32,520 --> 00:16:35,090 Ma Dae Geun. How dare you? 236 00:16:36,260 --> 00:16:38,199 What do you think, Chairman Kang? 237 00:16:38,500 --> 00:16:40,100 Do you like your comeback gift? 238 00:16:40,100 --> 00:16:43,429 This is how loyal I am to you. 239 00:16:57,750 --> 00:16:59,079 I'm sorry, Father. 240 00:16:59,919 --> 00:17:03,220 I did this out of fear you might throw me away. 241 00:17:03,750 --> 00:17:07,020 I thought you'd forgive me if I had Mr. Ma's information. 242 00:17:08,590 --> 00:17:10,760 Didn't I warn you already? 243 00:17:11,259 --> 00:17:13,900 I don't care even if you're my child. 244 00:17:14,429 --> 00:17:18,140 More so if you're trying to stab me in the back. 245 00:17:20,199 --> 00:17:22,669 Please forgive me, just this once. 246 00:17:23,040 --> 00:17:25,840 I was too desperate and made a mistake. 247 00:17:26,580 --> 00:17:29,249 You know I kept my mouth shut about your secrets. 248 00:17:29,909 --> 00:17:32,280 I never told anyone that... 249 00:17:32,679 --> 00:17:36,350 you had ordered Ba Ram's murder or you had killed someone. 250 00:17:38,489 --> 00:17:39,590 Yes. 251 00:17:41,159 --> 00:17:42,259 You didn't. 252 00:17:44,699 --> 00:17:45,759 Ba Da. 253 00:17:48,769 --> 00:17:49,830 Yes, Father? 254 00:17:56,209 --> 00:17:57,409 Now that I think about it, 255 00:17:59,380 --> 00:18:02,810 you really know a lot. 256 00:18:06,320 --> 00:18:07,380 Excuse me? 257 00:18:12,090 --> 00:18:13,820 Why are you trembling? 258 00:18:17,330 --> 00:18:21,100 Are you scared I might kill you, my own daughter? 259 00:18:26,999 --> 00:18:28,140 Don't worry. 260 00:18:29,939 --> 00:18:31,239 I will fulfill my duty... 261 00:18:32,340 --> 00:18:33,739 as a parent. 262 00:18:48,130 --> 00:18:52,199 Heartbreaking 263 00:18:52,199 --> 00:18:54,769 Miari Hill 264 00:18:55,400 --> 00:19:00,070 The hill of goodbye you crossed over 265 00:19:01,169 --> 00:19:02,509 - Did he pass... - When the gunpowder smoke 266 00:19:02,509 --> 00:19:04,709 - the preliminary round? - Blurred everything 267 00:19:05,640 --> 00:19:07,580 - And I couldn't see a thing - Goodness. 268 00:19:07,679 --> 00:19:09,409 Boss! 269 00:19:09,780 --> 00:19:13,550 You have to add your emotions when you breathe. 270 00:19:13,850 --> 00:19:14,989 When I breathe? 271 00:19:16,249 --> 00:19:19,360 How can I add emotions when I breathe? 272 00:19:20,060 --> 00:19:21,790 Like this. 273 00:19:23,159 --> 00:19:28,100 Heartbreaking 274 00:19:28,100 --> 00:19:31,400 Miari Hill 275 00:19:31,499 --> 00:19:34,499 The hill of goodbye 276 00:19:34,499 --> 00:19:37,640 You crossed over 277 00:19:38,509 --> 00:19:41,909 When the gunpowder smoke blurred everything 278 00:19:41,909 --> 00:19:43,909 - And I couldn't - Bravo! 279 00:19:43,909 --> 00:19:46,580 That was amazing, Soon Young! 280 00:19:47,519 --> 00:19:50,489 Can't you accept me as your student? 281 00:19:50,550 --> 00:19:52,590 Goodness gracious, you jerk! 282 00:19:53,120 --> 00:19:55,959 Let go of me. You're making my arm rot. 283 00:19:56,729 --> 00:19:57,989 - You little... - What? 284 00:19:57,989 --> 00:19:59,959 A leopard can't change his spots, can it? 285 00:19:59,959 --> 00:20:01,259 Stop butting in, will you? 286 00:20:01,259 --> 00:20:02,469 That's my line. 287 00:20:02,469 --> 00:20:05,370 You're the one who meddled in my audition. 288 00:20:05,699 --> 00:20:08,570 - How dare you? - Let go of me. 289 00:20:08,570 --> 00:20:10,570 Stop this instant! 290 00:20:12,509 --> 00:20:13,640 - Oh, my goodness. - Oh, my goodness. 291 00:20:15,310 --> 00:20:19,249 My mom is way out of both of your leagues. 292 00:20:20,280 --> 00:20:22,090 It's a big relief. 293 00:20:23,249 --> 00:20:24,749 I was terribly worried. 294 00:20:25,259 --> 00:20:27,860 It was all thanks to your concern. 295 00:20:28,860 --> 00:20:32,259 Honestly, I thought about you... 296 00:20:32,999 --> 00:20:34,800 when I got stuck inside the truck. 297 00:20:35,429 --> 00:20:39,040 It felt as if you were with me, CEO Jung. 298 00:20:40,140 --> 00:20:44,269 I also felt like I was connected to you at that moment. 299 00:20:49,280 --> 00:20:50,380 Seo Yeon. 300 00:20:51,479 --> 00:20:52,650 I... 301 00:20:53,650 --> 00:20:55,820 made up my mind to become more honest. 302 00:20:59,860 --> 00:21:01,530 Whenever I see you, 303 00:21:03,030 --> 00:21:05,259 I'm reminded of my past. 304 00:21:06,429 --> 00:21:09,130 They're small snippets of memories. 305 00:21:10,669 --> 00:21:13,100 They flash before me, 306 00:21:14,100 --> 00:21:16,110 but more than being able to see them, 307 00:21:16,810 --> 00:21:18,909 I hear unfamiliar voices, which are clearer. 308 00:21:20,409 --> 00:21:21,580 Voices? 309 00:21:23,580 --> 00:21:26,479 When I asked to see your star-shaped mole, 310 00:21:28,820 --> 00:21:30,850 I could hear a voice saying... 311 00:21:31,320 --> 00:21:33,060 that the baby had a star-shaped mole. 312 00:21:36,489 --> 00:21:38,090 Your parents' death certificates... 313 00:21:39,030 --> 00:21:42,300 were among the documents Ma Dae Geun had. 314 00:21:44,530 --> 00:21:45,640 It's true... 315 00:21:47,140 --> 00:21:48,439 both of them passed away. 316 00:21:49,909 --> 00:21:51,269 That's impossible. 317 00:21:52,810 --> 00:21:54,110 What happened? 318 00:21:56,550 --> 00:22:00,019 I wasn't sure until now, 319 00:22:00,580 --> 00:22:02,290 so I couldn't say anything. 320 00:22:03,550 --> 00:22:05,259 But if you'll help me, 321 00:22:06,019 --> 00:22:09,060 I think I'll be able to find my memories faster. 322 00:22:10,590 --> 00:22:12,630 Will you be able to help me? 323 00:22:13,459 --> 00:22:15,800 Yes. I'll help you. 324 00:22:16,870 --> 00:22:20,199 If you hear that voice again, do you think you'll be able to tell... 325 00:22:20,600 --> 00:22:22,070 if it's the same voice? 326 00:22:23,870 --> 00:22:25,640 I can't be sure, 327 00:22:26,709 --> 00:22:27,939 but I might be able to. 328 00:22:29,280 --> 00:22:30,909 If I hear the voice again, 329 00:22:31,949 --> 00:22:34,179 I might remember something else. 330 00:22:44,259 --> 00:22:46,600 - Gosh, this wine is wonderful. - Yes. 331 00:22:46,959 --> 00:22:48,530 What do you think? 332 00:22:51,939 --> 00:22:53,669 I can already tell from your expression. 333 00:22:56,040 --> 00:22:58,679 It's rich and full-bodied, and I taste a hint of vanilla. 334 00:22:59,040 --> 00:23:00,909 It's smooth like a Port wine. 335 00:23:01,080 --> 00:23:05,580 Do you know about wine too? 336 00:23:05,880 --> 00:23:09,519 You should lead our wine class. 337 00:23:09,850 --> 00:23:10,850 You should. 338 00:23:10,850 --> 00:23:15,030 No. I just enjoy it, that's all. 339 00:23:15,429 --> 00:23:17,459 Gosh. Then I'll do it. 340 00:23:20,499 --> 00:23:22,600 My goodness. 341 00:23:25,070 --> 00:23:28,370 You can't talk about wine without me. 342 00:23:28,709 --> 00:23:30,739 I drink a bottle a day. 343 00:23:30,909 --> 00:23:33,540 Are you trying to boast in front of an expert? 344 00:23:34,880 --> 00:23:37,810 Wait, have you been drunk all along? 345 00:23:38,449 --> 00:23:41,449 Now I understand why you behave the way you do. 346 00:23:41,719 --> 00:23:44,919 It was the alcohol talking. 347 00:23:44,919 --> 00:23:45,919 Oh my. 348 00:23:46,219 --> 00:23:47,320 I bet it's true. 349 00:23:49,459 --> 00:23:51,130 My goodness. 350 00:23:51,130 --> 00:23:53,429 You're so clueless. 351 00:23:53,499 --> 00:23:56,999 Good wine is like medicine, not alcohol. 352 00:23:57,300 --> 00:24:00,469 I only drink expensive and good wine. 353 00:24:00,469 --> 00:24:02,870 I never get drunk. 354 00:24:03,909 --> 00:24:06,239 Do you have that many good wines? 355 00:24:06,239 --> 00:24:08,209 Of course. 356 00:24:08,509 --> 00:24:11,719 They're on another level compared to what you brought. 357 00:24:12,280 --> 00:24:14,120 The ones I have at home... 358 00:24:14,719 --> 00:24:19,489 are super expensive. 359 00:24:20,989 --> 00:24:24,689 Then will you let us taste it? 360 00:24:28,769 --> 00:24:31,469 The home of Chairman Kang? 361 00:24:33,040 --> 00:24:36,969 Yes. The only lead we have is the star-shaped mole. 362 00:24:37,469 --> 00:24:39,709 We'll have to follow it. 363 00:24:40,179 --> 00:24:42,179 I think it would be good for you to meet... 364 00:24:42,650 --> 00:24:44,850 the first person who discovered it. 365 00:24:45,550 --> 00:24:48,949 You should check if it's the voice you remember. 366 00:24:50,949 --> 00:24:53,390 Instead of just talking about it, 367 00:24:53,719 --> 00:24:57,060 you should let us see if they're truly better than these. 368 00:24:59,100 --> 00:25:02,669 I understand if you don't feel confident. 369 00:25:04,070 --> 00:25:05,640 Of course, I'm confident. 370 00:25:06,070 --> 00:25:07,199 Fine. 371 00:25:07,699 --> 00:25:09,310 We can hold the next meeting at my home. 372 00:25:09,310 --> 00:25:11,409 - Really? - Let's do that. 373 00:25:11,540 --> 00:25:13,380 - Great. - I can't wait. 374 00:25:13,939 --> 00:25:17,350 I'll prepare the best bottles to show you. 375 00:25:18,519 --> 00:25:20,249 I'm excited. 376 00:25:28,689 --> 00:25:31,860 When someone is detestable, they only do detestable things. 377 00:25:31,999 --> 00:25:35,929 You should be searching for Ba Da's future husband. 378 00:25:36,169 --> 00:25:38,400 Why are you inviting guests over? 379 00:25:38,400 --> 00:25:40,499 Meanwhile, you're making me starve. 380 00:25:40,640 --> 00:25:42,610 You only care about having fun with your friends. 381 00:25:42,610 --> 00:25:43,840 What do you mean I made you starve? 382 00:25:44,169 --> 00:25:46,509 You just had two bowls of rice. 383 00:25:46,509 --> 00:25:48,679 That's your second packet too. 384 00:25:49,580 --> 00:25:51,080 I did? 385 00:25:56,590 --> 00:26:00,290 Anyway, you always find a reason to waste your time. 386 00:26:00,290 --> 00:26:02,560 What? I'm not wasting my time. 387 00:26:02,759 --> 00:26:04,189 I'm being a supportive wife. 388 00:26:04,189 --> 00:26:06,560 I'm doing this to save our family's face. 389 00:26:07,030 --> 00:26:09,929 I need those women to spread good things about us... 390 00:26:10,100 --> 00:26:13,439 to boost your precious son's morale. 391 00:26:13,439 --> 00:26:16,469 The words will also reach the family of Ba Da's future in-laws. 392 00:26:17,070 --> 00:26:20,880 You sure can sugarcoat things. 393 00:26:21,479 --> 00:26:24,449 Ms. Nam! Your guest is here! 394 00:26:25,449 --> 00:26:26,620 Welcome. 395 00:26:30,949 --> 00:26:33,459 Gosh. More guests are here. 396 00:26:34,919 --> 00:26:37,630 Why are you the first one here? 397 00:26:38,090 --> 00:26:39,229 How unlucky. 398 00:26:43,769 --> 00:26:45,840 What are you doing here? 399 00:26:47,570 --> 00:26:48,969 Hello, ma'am. 400 00:26:51,370 --> 00:26:54,979 Are you a ghost? 401 00:26:56,479 --> 00:26:59,280 Go away! 402 00:27:01,479 --> 00:27:02,890 Ms. Nam. 403 00:27:03,189 --> 00:27:05,150 Welcome, everyone. 404 00:27:05,150 --> 00:27:06,659 - Hello. - We're here. 405 00:27:07,489 --> 00:27:10,090 I prepared my best today, 406 00:27:10,090 --> 00:27:11,390 so please look forward to it. 407 00:27:12,259 --> 00:27:13,459 Go ahead. 408 00:27:20,840 --> 00:27:22,769 The bathroom? 409 00:27:22,769 --> 00:27:25,640 It's over there. 410 00:27:32,080 --> 00:27:33,179 Really? 411 00:27:33,719 --> 00:27:36,489 CEO Jung went into Ms. Park's room? 412 00:27:37,120 --> 00:27:40,060 Yes. I did as you asked yesterday. 413 00:27:40,489 --> 00:27:41,659 Thank you. 414 00:27:41,929 --> 00:27:44,659 Please look after CEO Jung. 415 00:27:45,800 --> 00:27:47,429 Please make the ghost go away. 416 00:27:47,699 --> 00:27:49,499 I'm so sorry. 417 00:27:50,769 --> 00:27:52,239 Please have mercy. 418 00:28:06,780 --> 00:28:08,249 Ma'am... 419 00:28:08,719 --> 00:28:11,590 Are you all right? 420 00:28:22,199 --> 00:28:25,300 Here. Gosh. 421 00:28:25,900 --> 00:28:29,140 It's a pretty girl. 422 00:28:29,439 --> 00:28:32,080 All her fingers and toes are intact. 423 00:28:32,380 --> 00:28:36,880 By the way, she has a star-shaped mole. 424 00:28:36,880 --> 00:28:38,719 Look. 425 00:28:39,080 --> 00:28:41,179 By the way, she has a star-shaped mole. 426 00:28:41,179 --> 00:28:42,249 Look. 427 00:28:49,030 --> 00:28:51,759 By the way, she has a star-shaped mole. 428 00:28:51,759 --> 00:28:53,060 Look. Right here. 429 00:28:53,630 --> 00:28:58,530 But why is the baby so cold? 430 00:28:59,669 --> 00:29:02,169 Gosh. She feels cold. 431 00:29:02,340 --> 00:29:04,709 She even has a weak pulse. This is bad. 432 00:29:08,209 --> 00:29:09,310 Please... 433 00:29:09,949 --> 00:29:12,080 Please save her. 434 00:29:12,080 --> 00:29:14,679 Please save the baby, at the least. 435 00:29:14,850 --> 00:29:17,820 - I beg you. - I beg you. 436 00:29:18,090 --> 00:29:19,590 I beg you. 437 00:29:19,919 --> 00:29:22,530 It looks like... 438 00:29:22,659 --> 00:29:25,530 I better take her to a hospital. 439 00:29:27,060 --> 00:29:28,159 Gosh. 440 00:29:31,630 --> 00:29:35,340 What did you do to me and my baby? 441 00:30:16,449 --> 00:30:18,820 (Vengeance of the Bride) 442 00:30:18,820 --> 00:30:20,749 Gosh, look who it is. 443 00:30:20,749 --> 00:30:22,749 Where is it? Where are my father's documents? 444 00:30:22,749 --> 00:30:25,320 Why do you keep trying to dig up the secret? 445 00:30:25,320 --> 00:30:27,489 Let go! I won't let you get away with this! 446 00:30:27,489 --> 00:30:30,890 This means you might be my daughter. 447 00:30:30,890 --> 00:30:32,159 I want us to get tested... 448 00:30:32,159 --> 00:30:35,330 to see if I'm really your daughter. 449 00:30:35,330 --> 00:30:36,969 There's no way Seo Yeon is Mom's daughter. 450 00:30:37,030 --> 00:30:41,499 The one Tae Poong loved was Seo Yeon? 451 00:30:41,870 --> 00:30:43,739 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.