Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,749 --> 00:00:16,780
Ba Ram!
2
00:00:18,019 --> 00:00:19,620
(Episode 39)
3
00:00:19,980 --> 00:00:21,089
Ba Ram.
4
00:00:23,189 --> 00:00:24,259
Ba Ram.
5
00:00:24,520 --> 00:00:26,360
Wake up. Ba Ram!
6
00:00:29,689 --> 00:00:31,130
Tae Poong.
7
00:00:31,900 --> 00:00:33,000
Are you okay?
8
00:00:33,430 --> 00:00:34,470
Answer me.
9
00:00:43,909 --> 00:00:44,979
You're okay now.
10
00:00:45,540 --> 00:00:46,640
I'm here.
11
00:00:53,420 --> 00:00:54,589
Thank you.
12
00:01:05,100 --> 00:01:06,729
I want to go now.
13
00:01:07,129 --> 00:01:09,400
The doctor said I was okay too.
14
00:01:09,699 --> 00:01:11,100
Go where?
15
00:01:11,740 --> 00:01:13,940
Don't even think about leaving
before your IV bag is finished.
16
00:01:15,070 --> 00:01:16,309
I'm fine.
17
00:01:19,080 --> 00:01:21,479
You always say you're fine
whether you're sick or in pain.
18
00:01:22,009 --> 00:01:24,380
You don't have to put up an act
in front of me.
19
00:01:25,419 --> 00:01:28,050
This could have been serious
if I had found you a little later.
20
00:01:29,490 --> 00:01:30,559
Thank you...
21
00:01:32,020 --> 00:01:33,190
for saving me.
22
00:01:41,699 --> 00:01:43,229
Hey, your hand...
23
00:01:44,740 --> 00:01:46,639
This? It's nothing.
24
00:01:47,570 --> 00:01:49,339
What are you talking about?
25
00:01:56,910 --> 00:01:57,949
Ba Ram!
26
00:02:05,690 --> 00:02:08,229
Are you okay? Are you hurt?
27
00:02:08,630 --> 00:02:10,059
Yes, I'm okay.
28
00:02:11,600 --> 00:02:14,630
I'm sorry.
I should have looked for you earlier.
29
00:02:15,629 --> 00:02:17,240
I only realized you were missing
after I received CEO Jung's call...
30
00:02:17,240 --> 00:02:19,069
and Ba Da showed up.
31
00:02:20,099 --> 00:02:22,170
CEO Jung called you?
32
00:02:22,339 --> 00:02:23,439
Yes.
33
00:02:23,779 --> 00:02:27,279
She told me she couldn't reach you
and said I should look for you.
34
00:02:29,349 --> 00:02:30,779
CEO Jung...
35
00:02:31,580 --> 00:02:33,719
was also thinking of me.
36
00:02:50,969 --> 00:02:54,309
By the way,
what do you mean Ba Da showed up?
37
00:02:55,539 --> 00:02:58,480
Ba Da came to the wedding shop.
38
00:03:00,339 --> 00:03:01,450
No way.
39
00:03:02,409 --> 00:03:04,879
Don't tell me it was Ba Da
who locked the truck.
40
00:03:05,550 --> 00:03:07,150
The locked door alone was strange,
41
00:03:07,520 --> 00:03:09,890
but the temperature was set cold enough
to freeze you to death.
42
00:03:12,420 --> 00:03:14,029
How could Ba Da do such a thing?
43
00:03:15,659 --> 00:03:17,529
I won't let her get away with this.
44
00:03:17,529 --> 00:03:18,659
Please stop.
45
00:03:20,599 --> 00:03:22,300
We don't have any evidence right now.
46
00:03:23,069 --> 00:03:26,839
We can confront her later
once everything becomes clear.
47
00:03:37,010 --> 00:03:39,819
Is Ms. Eun okay?
48
00:03:40,689 --> 00:03:43,249
Yes. Luckily nothing happened.
49
00:03:44,020 --> 00:03:46,789
I dropped her home and saw her fall asleep
before I left.
50
00:03:48,159 --> 00:03:51,159
I have you to thank for today.
51
00:03:52,159 --> 00:03:53,360
Thank you so much.
52
00:03:54,700 --> 00:03:55,800
It was nothing.
53
00:03:56,969 --> 00:03:58,640
I'm just glad Ms. Eun is okay.
54
00:03:59,839 --> 00:04:02,969
I bet you had a rough day too.
55
00:04:02,969 --> 00:04:04,279
Please go home and get some rest.
56
00:04:12,879 --> 00:04:14,349
My hunch was right.
57
00:04:16,990 --> 00:04:18,390
Just like how Ms. Eun...
58
00:04:20,219 --> 00:04:22,159
and I have a connection.
59
00:04:34,010 --> 00:04:35,169
May I help you?
60
00:04:36,370 --> 00:04:39,039
I'm Senior Manager Eun Seo Yeon
of the Planning Development Team 2.
61
00:04:41,250 --> 00:04:43,010
I'd like to check the security footage
of our loading dock...
62
00:04:43,010 --> 00:04:45,150
from yesterday around 5 p.m.
63
00:04:47,120 --> 00:04:49,690
What? There's no footage?
64
00:04:50,219 --> 00:04:53,120
It's definitely Ba Da's doing.
65
00:04:55,390 --> 00:04:57,359
We should have checked yesterday.
66
00:04:58,900 --> 00:05:00,359
How are we going to prove it now?
67
00:05:00,969 --> 00:05:02,200
We have no means.
68
00:05:03,169 --> 00:05:04,299
That's not true.
69
00:05:04,900 --> 00:05:06,599
There's someone...
70
00:05:07,310 --> 00:05:08,409
who can prove it.
71
00:05:09,409 --> 00:05:12,140
What? Why would a freezer truck do that?
72
00:05:12,479 --> 00:05:16,479
It seems like someone adjusted
the temperature intentionally.
73
00:05:17,049 --> 00:05:20,179
They targeted Ms. Eun from the start.
74
00:05:20,890 --> 00:05:22,950
After she got trapped in the truck,
75
00:05:23,450 --> 00:05:24,960
they lower the temperature.
76
00:05:25,620 --> 00:05:27,659
- She almost died.
- Wait.
77
00:05:28,529 --> 00:05:30,859
What about all the products
that were inside the truck?
78
00:05:30,929 --> 00:05:33,599
We'll likely have to throw them away.
79
00:05:34,169 --> 00:05:37,739
We need to look into the details,
but the cost of damage will be big.
80
00:05:38,469 --> 00:05:41,239
Most of all,
we might fail to meet our delivery date.
81
00:05:41,570 --> 00:05:44,880
It'll leave critical damage
to Le Blanc's credibility and image.
82
00:05:44,880 --> 00:05:47,349
Darn it! Who would do such a thing?
83
00:05:48,049 --> 00:05:49,380
Check the security cameras.
84
00:05:49,450 --> 00:05:50,580
We already checked.
85
00:05:51,750 --> 00:05:53,880
There was no recording...
86
00:05:53,880 --> 00:05:56,250
right after Ms. Eun stepped
onto the truck.
87
00:05:56,489 --> 00:05:57,560
It's fishy, isn't it?
88
00:05:58,789 --> 00:06:01,029
What? Secretary Oh.
89
00:06:01,659 --> 00:06:03,390
Bring me the senior manager of security.
90
00:06:03,589 --> 00:06:04,659
Yes, sir.
91
00:06:11,500 --> 00:06:12,770
We're checking right now.
92
00:06:13,900 --> 00:06:16,109
I'm sorry. We'll check right away.
93
00:06:18,140 --> 00:06:20,179
What a mess first thing in the morning.
94
00:06:20,810 --> 00:06:22,510
I used up so much energy already.
95
00:06:23,650 --> 00:06:25,049
I'm getting hungry.
96
00:06:26,719 --> 00:06:28,620
I'm amazed.
97
00:06:28,690 --> 00:06:30,789
How could you be hungry in this craziness?
98
00:06:30,789 --> 00:06:34,890
I'd say I'm better than someone
who sneaked out of this craziness.
99
00:06:36,789 --> 00:06:38,299
(Senior Manager Kang Ba Da)
100
00:06:42,469 --> 00:06:44,299
Put the production line in full steam.
101
00:06:44,940 --> 00:06:46,200
What do you mean you can't?
102
00:06:46,200 --> 00:06:47,969
Do you want to stop getting work
from Le Blanc?
103
00:06:48,510 --> 00:06:51,109
Hello? Hey!
104
00:06:51,779 --> 00:06:52,979
Shoot!
105
00:06:57,580 --> 00:06:58,719
Ba Da, you...
106
00:07:02,589 --> 00:07:03,750
The chairman is asking for you.
107
00:07:16,099 --> 00:07:18,469
Repeat what you just said.
108
00:07:19,570 --> 00:07:22,969
Who ordered you to destroy
the security footage?
109
00:07:24,880 --> 00:07:27,140
It was Ms. Kang Ba Da.
110
00:07:28,380 --> 00:07:30,650
- Please hear me out.
- Be quiet!
111
00:07:31,820 --> 00:07:36,520
Then tell me what was on the footage
you saw.
112
00:07:36,690 --> 00:07:37,820
Well...
113
00:07:40,929 --> 00:07:42,929
After Ms. Eun got on the truck,
114
00:07:44,529 --> 00:07:47,669
Ms. Kang locked the door
and adjusted the temperature.
115
00:07:50,700 --> 00:07:51,940
I'm sorry, sir.
116
00:07:52,169 --> 00:07:54,940
All I did was delete the footage
like I was asked.
117
00:07:55,440 --> 00:07:56,510
Please forgive me.
118
00:07:56,940 --> 00:07:58,080
You...
119
00:07:59,310 --> 00:08:00,409
can go.
120
00:08:05,580 --> 00:08:07,520
It's all her fault.
121
00:08:07,750 --> 00:08:10,190
I was only repaying her
for what she did to me.
122
00:08:10,190 --> 00:08:13,120
Do you hear yourself?
123
00:08:14,089 --> 00:08:16,690
I better give you some room.
124
00:08:17,599 --> 00:08:20,200
We'll go and see how we can pick up
after the damages.
125
00:08:45,159 --> 00:08:46,220
Wait.
126
00:08:50,559 --> 00:08:53,959
You have the original footage, don't you?
127
00:09:00,939 --> 00:09:02,169
Are you out of your mind?
128
00:09:02,309 --> 00:09:04,640
How could you attempt to kill someone?
129
00:09:05,079 --> 00:09:06,240
Let me go!
130
00:09:07,610 --> 00:09:10,850
Father, I was only trying to scare her.
131
00:09:11,020 --> 00:09:14,590
All the products were ruined
because you adjusted the temperature.
132
00:09:14,919 --> 00:09:17,120
It's going to be a mess
trying to meet the delivery date.
133
00:09:17,890 --> 00:09:19,860
We'll be breaching our contract
and owe a penalty too.
134
00:09:20,620 --> 00:09:24,230
Do you know how much we'll lose
because of your pathetic revenge?
135
00:09:25,000 --> 00:09:27,360
That's not what you should be mad about.
136
00:09:28,270 --> 00:09:30,230
Someone almost died.
137
00:09:30,230 --> 00:09:32,569
Can't you see it was an attempted murder?
138
00:09:32,939 --> 00:09:35,069
What? The damages?
139
00:09:37,409 --> 00:09:39,309
How could that come first
when you're a parent?
140
00:09:39,840 --> 00:09:42,510
Are people's lives that petty to you?
141
00:09:42,510 --> 00:09:44,779
So? Ms. Eun didn't die.
142
00:09:45,279 --> 00:09:46,980
The most important thing right now...
143
00:09:47,490 --> 00:09:50,020
is minimizing our damages.
144
00:09:53,890 --> 00:09:55,459
Clean up after your mess.
145
00:09:56,230 --> 00:09:57,289
I'll punish you...
146
00:09:58,299 --> 00:09:59,600
after that.
147
00:10:00,429 --> 00:10:02,829
I got it, Father. I'll figure it out.
148
00:10:08,140 --> 00:10:11,140
As you all must already know,
there was an issue with the truck.
149
00:10:11,140 --> 00:10:13,209
All the products had to be thrown out.
150
00:10:14,650 --> 00:10:17,250
Who on earth adjusted the temperature
of the truck?
151
00:10:17,250 --> 00:10:18,549
That's what I mean.
152
00:10:18,880 --> 00:10:21,390
We're going through so much trouble
because of it.
153
00:10:23,250 --> 00:10:25,020
Tell the production line to hurry.
154
00:10:25,260 --> 00:10:27,730
We can't suddenly expect them
to make more.
155
00:10:27,730 --> 00:10:31,159
First, check if the factory has any stock
in its storage.
156
00:10:31,959 --> 00:10:35,329
The best thing we can do is ask
the distributors for their understanding.
157
00:10:35,970 --> 00:10:38,640
Check the production line
as well as any available stock.
158
00:10:38,900 --> 00:10:41,169
I'll meet with our distributors in person.
159
00:10:41,770 --> 00:10:43,840
Okay, everyone. Let's hurry.
160
00:10:46,110 --> 00:10:47,909
Someone else made the mess,
161
00:10:48,510 --> 00:10:50,309
but we have to do all the work.
162
00:11:08,870 --> 00:11:10,069
You should've just died.
163
00:11:12,000 --> 00:11:13,600
If something had happened to me,
164
00:11:14,169 --> 00:11:16,270
you wouldn't be here right now.
165
00:11:17,679 --> 00:11:18,740
What?
166
00:11:21,779 --> 00:11:24,850
This is the original CCTV footage
I got from the security room.
167
00:11:26,620 --> 00:11:29,189
There was a time
I acknowledged you to a certain point.
168
00:11:29,390 --> 00:11:30,890
Your method may have been wrong,
169
00:11:32,159 --> 00:11:34,529
but I thought you were serious
about Le Blanc.
170
00:11:34,929 --> 00:11:37,529
But how could you damage
all those products just because of me?
171
00:11:38,529 --> 00:11:39,860
You little...
172
00:11:39,860 --> 00:11:40,970
Look closely, will you?
173
00:11:41,230 --> 00:11:43,870
Those products weren't the only thing
you had thrown away.
174
00:11:44,439 --> 00:11:46,069
Your conscience as a human being.
175
00:11:46,069 --> 00:11:48,970
The trust of your workers
and Chairman Kang. You lost those too.
176
00:11:50,140 --> 00:11:51,340
Shut your mouth.
177
00:11:53,309 --> 00:11:55,949
You're the one who should shut your mouth.
178
00:11:56,449 --> 00:11:58,819
Can't you tell how far
I'm stretching the rules for you?
179
00:11:59,220 --> 00:12:01,720
Or do you want me to go to the police?
180
00:12:05,360 --> 00:12:07,990
There's only one reason
I'm letting it slide one last time.
181
00:12:09,630 --> 00:12:10,760
Because I pity you.
182
00:12:12,959 --> 00:12:14,029
What?
183
00:12:18,069 --> 00:12:20,140
Lead an honest life from now on.
184
00:12:33,380 --> 00:12:37,090
It contains the CCTV footage that
the security guard had kept separately.
185
00:12:40,390 --> 00:12:43,990
You want me to hold Ms. Kang responsible?
186
00:12:45,000 --> 00:12:47,730
No. I want this incident...
187
00:12:48,730 --> 00:12:50,600
to be overlooked.
188
00:12:51,470 --> 00:12:52,569
What?
189
00:12:55,240 --> 00:12:56,470
Are you sure?
190
00:12:56,809 --> 00:13:00,409
I don't want to stain
Le Blanc's reputation over such fuss.
191
00:13:02,579 --> 00:13:04,579
Le Blanc should be white and pure,
192
00:13:04,880 --> 00:13:07,679
like its name.
193
00:13:13,289 --> 00:13:16,590
As expected,
you think about the company first.
194
00:13:19,100 --> 00:13:20,959
I want to make some sort of compensation.
195
00:13:22,169 --> 00:13:24,500
What do you want?
There's no need to hold back.
196
00:13:24,740 --> 00:13:26,970
Your words alone are more than enough.
197
00:13:49,529 --> 00:13:51,029
Like this,
198
00:13:51,829 --> 00:13:53,860
I'm going to get close to you
little by little.
199
00:13:55,199 --> 00:13:56,329
Without you...
200
00:13:57,470 --> 00:13:59,400
ever noticing,
201
00:14:01,169 --> 00:14:02,569
I will...
202
00:14:04,039 --> 00:14:05,340
get to your secret.
203
00:14:11,919 --> 00:14:15,150
At this rate,
I might get discarded by Father.
204
00:14:16,419 --> 00:14:18,860
I need something that will stop him
from ever doing that.
205
00:14:20,360 --> 00:14:22,329
Father must have a weak point.
206
00:14:26,600 --> 00:14:30,669
I helped wipe some blood off...
207
00:14:32,039 --> 00:14:33,539
of Chairman Kang's hands.
208
00:14:33,699 --> 00:14:37,439
I have a lot to tell Mr. Yoon,
209
00:14:37,439 --> 00:14:40,980
especially about the sins
your father has committed.
210
00:14:41,909 --> 00:14:45,020
That's it.
Let's use that to make a deal with Father.
211
00:14:52,220 --> 00:14:55,529
It's me. Was the thing you told me
in the past all true?
212
00:14:55,860 --> 00:14:57,590
The story that my father
had killed a person.
213
00:14:57,590 --> 00:14:58,730
Ms. Kang.
214
00:14:59,130 --> 00:15:02,169
Cutting to the chase isn't very nice,
is it?
215
00:15:02,600 --> 00:15:05,470
We've worked together before, haven't we?
216
00:15:05,840 --> 00:15:08,770
There's a procedure we have to follow.
217
00:15:09,669 --> 00:15:11,539
This isn't the situation
to talk about that.
218
00:15:12,039 --> 00:15:13,939
Aren't you going to talk
if I give you money?
219
00:15:14,480 --> 00:15:16,510
So tell me. Did Father really...
220
00:15:21,350 --> 00:15:22,720
kill a person?
221
00:15:24,150 --> 00:15:27,319
If you're that curious, come to my office.
222
00:15:28,590 --> 00:15:32,059
I doubt you'll believe anything
with my words alone.
223
00:15:32,260 --> 00:15:34,600
I'll show you something...
224
00:15:35,029 --> 00:15:36,929
that will convince you.
225
00:15:37,130 --> 00:15:39,169
Does that mean you have evidence?
226
00:15:39,939 --> 00:15:42,340
I'm on my way.
I'll pay as much as you want.
227
00:15:45,539 --> 00:15:47,709
With this, I can survive.
228
00:15:57,390 --> 00:15:58,959
Did you prepare what I asked?
229
00:15:59,919 --> 00:16:02,029
The evidence that Father
had killed someone.
230
00:16:02,990 --> 00:16:04,600
I brought as much money as you wanted.
231
00:16:04,959 --> 00:16:06,429
Hand me that evidence,
232
00:16:07,000 --> 00:16:08,799
and I will drag my father down for sure.
233
00:16:09,829 --> 00:16:13,340
You will no longer have to run away
from my father, Mr. Ma.
234
00:16:18,579 --> 00:16:19,679
Mr. Ma?
235
00:16:32,520 --> 00:16:35,090
Ma Dae Geun. How dare you?
236
00:16:36,260 --> 00:16:38,199
What do you think, Chairman Kang?
237
00:16:38,500 --> 00:16:40,100
Do you like your comeback gift?
238
00:16:40,100 --> 00:16:43,429
This is how loyal I am to you.
239
00:16:57,750 --> 00:16:59,079
I'm sorry, Father.
240
00:16:59,919 --> 00:17:03,220
I did this out of fear
you might throw me away.
241
00:17:03,750 --> 00:17:07,020
I thought you'd forgive me
if I had Mr. Ma's information.
242
00:17:08,590 --> 00:17:10,760
Didn't I warn you already?
243
00:17:11,259 --> 00:17:13,900
I don't care even if you're my child.
244
00:17:14,429 --> 00:17:18,140
More so if you're trying to stab me
in the back.
245
00:17:20,199 --> 00:17:22,669
Please forgive me, just this once.
246
00:17:23,040 --> 00:17:25,840
I was too desperate and made a mistake.
247
00:17:26,580 --> 00:17:29,249
You know I kept my mouth shut
about your secrets.
248
00:17:29,909 --> 00:17:32,280
I never told anyone that...
249
00:17:32,679 --> 00:17:36,350
you had ordered Ba Ram's murder
or you had killed someone.
250
00:17:38,489 --> 00:17:39,590
Yes.
251
00:17:41,159 --> 00:17:42,259
You didn't.
252
00:17:44,699 --> 00:17:45,759
Ba Da.
253
00:17:48,769 --> 00:17:49,830
Yes, Father?
254
00:17:56,209 --> 00:17:57,409
Now that I think about it,
255
00:17:59,380 --> 00:18:02,810
you really know a lot.
256
00:18:06,320 --> 00:18:07,380
Excuse me?
257
00:18:12,090 --> 00:18:13,820
Why are you trembling?
258
00:18:17,330 --> 00:18:21,100
Are you scared I might kill you,
my own daughter?
259
00:18:26,999 --> 00:18:28,140
Don't worry.
260
00:18:29,939 --> 00:18:31,239
I will fulfill my duty...
261
00:18:32,340 --> 00:18:33,739
as a parent.
262
00:18:48,130 --> 00:18:52,199
Heartbreaking
263
00:18:52,199 --> 00:18:54,769
Miari Hill
264
00:18:55,400 --> 00:19:00,070
The hill of goodbye you crossed over
265
00:19:01,169 --> 00:19:02,509
- Did he pass...
- When the gunpowder smoke
266
00:19:02,509 --> 00:19:04,709
- the preliminary round?
- Blurred everything
267
00:19:05,640 --> 00:19:07,580
- And I couldn't see a thing
- Goodness.
268
00:19:07,679 --> 00:19:09,409
Boss!
269
00:19:09,780 --> 00:19:13,550
You have to add your emotions
when you breathe.
270
00:19:13,850 --> 00:19:14,989
When I breathe?
271
00:19:16,249 --> 00:19:19,360
How can I add emotions when I breathe?
272
00:19:20,060 --> 00:19:21,790
Like this.
273
00:19:23,159 --> 00:19:28,100
Heartbreaking
274
00:19:28,100 --> 00:19:31,400
Miari Hill
275
00:19:31,499 --> 00:19:34,499
The hill of goodbye
276
00:19:34,499 --> 00:19:37,640
You crossed over
277
00:19:38,509 --> 00:19:41,909
When the gunpowder smoke
blurred everything
278
00:19:41,909 --> 00:19:43,909
- And I couldn't
- Bravo!
279
00:19:43,909 --> 00:19:46,580
That was amazing, Soon Young!
280
00:19:47,519 --> 00:19:50,489
Can't you accept me as your student?
281
00:19:50,550 --> 00:19:52,590
Goodness gracious, you jerk!
282
00:19:53,120 --> 00:19:55,959
Let go of me. You're making my arm rot.
283
00:19:56,729 --> 00:19:57,989
- You little...
- What?
284
00:19:57,989 --> 00:19:59,959
A leopard can't change his spots, can it?
285
00:19:59,959 --> 00:20:01,259
Stop butting in, will you?
286
00:20:01,259 --> 00:20:02,469
That's my line.
287
00:20:02,469 --> 00:20:05,370
You're the one who meddled in my audition.
288
00:20:05,699 --> 00:20:08,570
- How dare you?
- Let go of me.
289
00:20:08,570 --> 00:20:10,570
Stop this instant!
290
00:20:12,509 --> 00:20:13,640
- Oh, my goodness.
- Oh, my goodness.
291
00:20:15,310 --> 00:20:19,249
My mom is way out of both of your leagues.
292
00:20:20,280 --> 00:20:22,090
It's a big relief.
293
00:20:23,249 --> 00:20:24,749
I was terribly worried.
294
00:20:25,259 --> 00:20:27,860
It was all thanks to your concern.
295
00:20:28,860 --> 00:20:32,259
Honestly, I thought about you...
296
00:20:32,999 --> 00:20:34,800
when I got stuck inside the truck.
297
00:20:35,429 --> 00:20:39,040
It felt as if you were with me, CEO Jung.
298
00:20:40,140 --> 00:20:44,269
I also felt like I was connected to you
at that moment.
299
00:20:49,280 --> 00:20:50,380
Seo Yeon.
300
00:20:51,479 --> 00:20:52,650
I...
301
00:20:53,650 --> 00:20:55,820
made up my mind to become more honest.
302
00:20:59,860 --> 00:21:01,530
Whenever I see you,
303
00:21:03,030 --> 00:21:05,259
I'm reminded of my past.
304
00:21:06,429 --> 00:21:09,130
They're small snippets of memories.
305
00:21:10,669 --> 00:21:13,100
They flash before me,
306
00:21:14,100 --> 00:21:16,110
but more than being able to see them,
307
00:21:16,810 --> 00:21:18,909
I hear unfamiliar voices,
which are clearer.
308
00:21:20,409 --> 00:21:21,580
Voices?
309
00:21:23,580 --> 00:21:26,479
When I asked to see your star-shaped mole,
310
00:21:28,820 --> 00:21:30,850
I could hear a voice saying...
311
00:21:31,320 --> 00:21:33,060
that the baby had a star-shaped mole.
312
00:21:36,489 --> 00:21:38,090
Your parents' death certificates...
313
00:21:39,030 --> 00:21:42,300
were among the documents
Ma Dae Geun had.
314
00:21:44,530 --> 00:21:45,640
It's true...
315
00:21:47,140 --> 00:21:48,439
both of them passed away.
316
00:21:49,909 --> 00:21:51,269
That's impossible.
317
00:21:52,810 --> 00:21:54,110
What happened?
318
00:21:56,550 --> 00:22:00,019
I wasn't sure until now,
319
00:22:00,580 --> 00:22:02,290
so I couldn't say anything.
320
00:22:03,550 --> 00:22:05,259
But if you'll help me,
321
00:22:06,019 --> 00:22:09,060
I think I'll be able to find
my memories faster.
322
00:22:10,590 --> 00:22:12,630
Will you be able to help me?
323
00:22:13,459 --> 00:22:15,800
Yes. I'll help you.
324
00:22:16,870 --> 00:22:20,199
If you hear that voice again,
do you think you'll be able to tell...
325
00:22:20,600 --> 00:22:22,070
if it's the same voice?
326
00:22:23,870 --> 00:22:25,640
I can't be sure,
327
00:22:26,709 --> 00:22:27,939
but I might be able to.
328
00:22:29,280 --> 00:22:30,909
If I hear the voice again,
329
00:22:31,949 --> 00:22:34,179
I might remember something else.
330
00:22:44,259 --> 00:22:46,600
- Gosh, this wine is wonderful.
- Yes.
331
00:22:46,959 --> 00:22:48,530
What do you think?
332
00:22:51,939 --> 00:22:53,669
I can already tell from your expression.
333
00:22:56,040 --> 00:22:58,679
It's rich and full-bodied,
and I taste a hint of vanilla.
334
00:22:59,040 --> 00:23:00,909
It's smooth like a Port wine.
335
00:23:01,080 --> 00:23:05,580
Do you know about wine too?
336
00:23:05,880 --> 00:23:09,519
You should lead our wine class.
337
00:23:09,850 --> 00:23:10,850
You should.
338
00:23:10,850 --> 00:23:15,030
No. I just enjoy it, that's all.
339
00:23:15,429 --> 00:23:17,459
Gosh. Then I'll do it.
340
00:23:20,499 --> 00:23:22,600
My goodness.
341
00:23:25,070 --> 00:23:28,370
You can't talk about wine without me.
342
00:23:28,709 --> 00:23:30,739
I drink a bottle a day.
343
00:23:30,909 --> 00:23:33,540
Are you trying to boast
in front of an expert?
344
00:23:34,880 --> 00:23:37,810
Wait, have you been drunk all along?
345
00:23:38,449 --> 00:23:41,449
Now I understand
why you behave the way you do.
346
00:23:41,719 --> 00:23:44,919
It was the alcohol talking.
347
00:23:44,919 --> 00:23:45,919
Oh my.
348
00:23:46,219 --> 00:23:47,320
I bet it's true.
349
00:23:49,459 --> 00:23:51,130
My goodness.
350
00:23:51,130 --> 00:23:53,429
You're so clueless.
351
00:23:53,499 --> 00:23:56,999
Good wine is like medicine, not alcohol.
352
00:23:57,300 --> 00:24:00,469
I only drink expensive and good wine.
353
00:24:00,469 --> 00:24:02,870
I never get drunk.
354
00:24:03,909 --> 00:24:06,239
Do you have that many good wines?
355
00:24:06,239 --> 00:24:08,209
Of course.
356
00:24:08,509 --> 00:24:11,719
They're on another level
compared to what you brought.
357
00:24:12,280 --> 00:24:14,120
The ones I have at home...
358
00:24:14,719 --> 00:24:19,489
are super expensive.
359
00:24:20,989 --> 00:24:24,689
Then will you let us taste it?
360
00:24:28,769 --> 00:24:31,469
The home of Chairman Kang?
361
00:24:33,040 --> 00:24:36,969
Yes. The only lead we have
is the star-shaped mole.
362
00:24:37,469 --> 00:24:39,709
We'll have to follow it.
363
00:24:40,179 --> 00:24:42,179
I think it would be good
for you to meet...
364
00:24:42,650 --> 00:24:44,850
the first person who discovered it.
365
00:24:45,550 --> 00:24:48,949
You should check
if it's the voice you remember.
366
00:24:50,949 --> 00:24:53,390
Instead of just talking about it,
367
00:24:53,719 --> 00:24:57,060
you should let us see
if they're truly better than these.
368
00:24:59,100 --> 00:25:02,669
I understand if you don't feel confident.
369
00:25:04,070 --> 00:25:05,640
Of course, I'm confident.
370
00:25:06,070 --> 00:25:07,199
Fine.
371
00:25:07,699 --> 00:25:09,310
We can hold the next meeting at my home.
372
00:25:09,310 --> 00:25:11,409
- Really?
- Let's do that.
373
00:25:11,540 --> 00:25:13,380
- Great.
- I can't wait.
374
00:25:13,939 --> 00:25:17,350
I'll prepare the best bottles to show you.
375
00:25:18,519 --> 00:25:20,249
I'm excited.
376
00:25:28,689 --> 00:25:31,860
When someone is detestable,
they only do detestable things.
377
00:25:31,999 --> 00:25:35,929
You should be searching
for Ba Da's future husband.
378
00:25:36,169 --> 00:25:38,400
Why are you inviting guests over?
379
00:25:38,400 --> 00:25:40,499
Meanwhile, you're making me starve.
380
00:25:40,640 --> 00:25:42,610
You only care about having fun
with your friends.
381
00:25:42,610 --> 00:25:43,840
What do you mean I made you starve?
382
00:25:44,169 --> 00:25:46,509
You just had two bowls of rice.
383
00:25:46,509 --> 00:25:48,679
That's your second packet too.
384
00:25:49,580 --> 00:25:51,080
I did?
385
00:25:56,590 --> 00:26:00,290
Anyway, you always find a reason
to waste your time.
386
00:26:00,290 --> 00:26:02,560
What? I'm not wasting my time.
387
00:26:02,759 --> 00:26:04,189
I'm being a supportive wife.
388
00:26:04,189 --> 00:26:06,560
I'm doing this to save our family's face.
389
00:26:07,030 --> 00:26:09,929
I need those women
to spread good things about us...
390
00:26:10,100 --> 00:26:13,439
to boost your precious son's morale.
391
00:26:13,439 --> 00:26:16,469
The words will also reach the family
of Ba Da's future in-laws.
392
00:26:17,070 --> 00:26:20,880
You sure can sugarcoat things.
393
00:26:21,479 --> 00:26:24,449
Ms. Nam! Your guest is here!
394
00:26:25,449 --> 00:26:26,620
Welcome.
395
00:26:30,949 --> 00:26:33,459
Gosh. More guests are here.
396
00:26:34,919 --> 00:26:37,630
Why are you the first one here?
397
00:26:38,090 --> 00:26:39,229
How unlucky.
398
00:26:43,769 --> 00:26:45,840
What are you doing here?
399
00:26:47,570 --> 00:26:48,969
Hello, ma'am.
400
00:26:51,370 --> 00:26:54,979
Are you a ghost?
401
00:26:56,479 --> 00:26:59,280
Go away!
402
00:27:01,479 --> 00:27:02,890
Ms. Nam.
403
00:27:03,189 --> 00:27:05,150
Welcome, everyone.
404
00:27:05,150 --> 00:27:06,659
- Hello.
- We're here.
405
00:27:07,489 --> 00:27:10,090
I prepared my best today,
406
00:27:10,090 --> 00:27:11,390
so please look forward to it.
407
00:27:12,259 --> 00:27:13,459
Go ahead.
408
00:27:20,840 --> 00:27:22,769
The bathroom?
409
00:27:22,769 --> 00:27:25,640
It's over there.
410
00:27:32,080 --> 00:27:33,179
Really?
411
00:27:33,719 --> 00:27:36,489
CEO Jung went into Ms. Park's room?
412
00:27:37,120 --> 00:27:40,060
Yes. I did as you asked yesterday.
413
00:27:40,489 --> 00:27:41,659
Thank you.
414
00:27:41,929 --> 00:27:44,659
Please look after CEO Jung.
415
00:27:45,800 --> 00:27:47,429
Please make the ghost go away.
416
00:27:47,699 --> 00:27:49,499
I'm so sorry.
417
00:27:50,769 --> 00:27:52,239
Please have mercy.
418
00:28:06,780 --> 00:28:08,249
Ma'am...
419
00:28:08,719 --> 00:28:11,590
Are you all right?
420
00:28:22,199 --> 00:28:25,300
Here. Gosh.
421
00:28:25,900 --> 00:28:29,140
It's a pretty girl.
422
00:28:29,439 --> 00:28:32,080
All her fingers and toes are intact.
423
00:28:32,380 --> 00:28:36,880
By the way, she has a star-shaped mole.
424
00:28:36,880 --> 00:28:38,719
Look.
425
00:28:39,080 --> 00:28:41,179
By the way, she has a star-shaped mole.
426
00:28:41,179 --> 00:28:42,249
Look.
427
00:28:49,030 --> 00:28:51,759
By the way, she has a star-shaped mole.
428
00:28:51,759 --> 00:28:53,060
Look. Right here.
429
00:28:53,630 --> 00:28:58,530
But why is the baby so cold?
430
00:28:59,669 --> 00:29:02,169
Gosh. She feels cold.
431
00:29:02,340 --> 00:29:04,709
She even has a weak pulse. This is bad.
432
00:29:08,209 --> 00:29:09,310
Please...
433
00:29:09,949 --> 00:29:12,080
Please save her.
434
00:29:12,080 --> 00:29:14,679
Please save the baby, at the least.
435
00:29:14,850 --> 00:29:17,820
- I beg you.
- I beg you.
436
00:29:18,090 --> 00:29:19,590
I beg you.
437
00:29:19,919 --> 00:29:22,530
It looks like...
438
00:29:22,659 --> 00:29:25,530
I better take her to a hospital.
439
00:29:27,060 --> 00:29:28,159
Gosh.
440
00:29:31,630 --> 00:29:35,340
What did you do to me and my baby?
441
00:30:16,449 --> 00:30:18,820
(Vengeance of the Bride)
442
00:30:18,820 --> 00:30:20,749
Gosh, look who it is.
443
00:30:20,749 --> 00:30:22,749
Where is it?
Where are my father's documents?
444
00:30:22,749 --> 00:30:25,320
Why do you keep
trying to dig up the secret?
445
00:30:25,320 --> 00:30:27,489
Let go!
I won't let you get away with this!
446
00:30:27,489 --> 00:30:30,890
This means you might be my daughter.
447
00:30:30,890 --> 00:30:32,159
I want us to get tested...
448
00:30:32,159 --> 00:30:35,330
to see if I'm really your daughter.
449
00:30:35,330 --> 00:30:36,969
There's no way Seo Yeon is Mom's daughter.
450
00:30:37,030 --> 00:30:41,499
The one Tae Poong loved was Seo Yeon?
451
00:30:41,870 --> 00:30:43,739
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.