All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E38.221208.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,419 --> 00:00:09,620 That star-shaped mole. 2 00:00:10,459 --> 00:00:12,129 Since when did you have it? 3 00:00:12,389 --> 00:00:14,759 I was born with it. It's a birthmark. 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,730 A birthmark? So since you were a baby? 5 00:00:17,970 --> 00:00:20,769 Yes. But why are you asking about it? 6 00:00:22,669 --> 00:00:24,769 Nothing is certain yet. 7 00:00:25,469 --> 00:00:27,039 If I jump the gun and tell her, 8 00:00:27,780 --> 00:00:29,239 it will only hurt her more. 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,309 First, I must find out whether those memories are really mine... 10 00:00:32,309 --> 00:00:34,350 or just delusions. 11 00:00:37,890 --> 00:00:39,520 I remembered... 12 00:00:40,789 --> 00:00:44,890 someone had a similar mole a long time ago. 13 00:00:45,929 --> 00:00:48,960 So I wanted to confirm if we had already met... 14 00:00:49,560 --> 00:00:51,030 in the past. 15 00:00:51,630 --> 00:00:53,299 A similar mole as mine? 16 00:00:53,530 --> 00:00:54,969 Yes. 17 00:00:55,439 --> 00:00:57,770 But now that I have looked at it up close, 18 00:00:59,170 --> 00:01:01,409 the moles are not alike. 19 00:01:02,039 --> 00:01:04,109 I'm sorry for bothering you. 20 00:01:06,479 --> 00:01:07,619 It's okay. 21 00:01:16,489 --> 00:01:19,790 Are you done with your conversation? 22 00:01:20,230 --> 00:01:22,799 I'm sorry I dropped by in the middle of the night. 23 00:01:24,000 --> 00:01:27,769 Should we leave you two alone for a bit longer? 24 00:01:28,069 --> 00:01:30,439 No, it's okay. Please stay. 25 00:01:39,450 --> 00:01:40,549 Goodness. 26 00:01:45,019 --> 00:01:46,719 That was what had happened. 27 00:01:48,459 --> 00:01:50,859 As if mistreating the child they had raised for ten years... 28 00:01:51,260 --> 00:01:53,189 wasn't enough, 29 00:01:53,329 --> 00:01:56,000 they had kicked her out and even tried to kill her. 30 00:01:57,200 --> 00:02:00,299 The members of that family are inhumane. 31 00:02:03,239 --> 00:02:05,969 I heard you had left that family. 32 00:02:07,010 --> 00:02:08,510 But that story shocked me. 33 00:02:10,340 --> 00:02:13,549 Why did they even try to kill that innocent girl? 34 00:02:14,950 --> 00:02:18,990 My guess is it was because of their bad relationship... 35 00:02:19,590 --> 00:02:21,319 with my parents. 36 00:02:24,689 --> 00:02:25,759 I can't imagine... 37 00:02:26,830 --> 00:02:29,099 how you endured those years all alone. 38 00:02:31,169 --> 00:02:32,800 You had it really tough, didn't you? 39 00:02:35,039 --> 00:02:37,139 I'm okay. 40 00:02:38,539 --> 00:02:40,069 Okay, my foot. 41 00:02:40,780 --> 00:02:43,639 I still remember the day you came to the orphanage. 42 00:02:45,050 --> 00:02:46,680 You were skin and bones, 43 00:02:46,680 --> 00:02:49,120 and your legs were covered in blood. 44 00:02:50,280 --> 00:02:51,449 That was all... 45 00:02:52,650 --> 00:02:55,319 because of those people. Aren't I right? 46 00:03:12,870 --> 00:03:15,009 That's all the information I've found on the Japanese rowan until now. 47 00:03:15,340 --> 00:03:17,439 If we are to harvest the Japanese rowan, 48 00:03:18,150 --> 00:03:20,949 Byeolha-ri is the best place. 49 00:03:21,879 --> 00:03:23,250 Until we get our hands on the Japanese rowan, 50 00:03:23,379 --> 00:03:25,389 we should secure a cultivation facility first. 51 00:03:25,849 --> 00:03:26,949 I'll take care of that. 52 00:03:28,060 --> 00:03:31,289 Publicly, I'm in charge of the Japanese rowan research from now on. 53 00:03:31,990 --> 00:03:33,689 I already told my father that... 54 00:03:33,930 --> 00:03:35,030 I would do it. 55 00:03:37,330 --> 00:03:38,530 What do you mean by that? 56 00:03:40,030 --> 00:03:41,139 Remember? 57 00:03:41,939 --> 00:03:44,099 I told you I was going to find a way you could research... 58 00:03:44,099 --> 00:03:45,139 the Japanese rowan safely. 59 00:03:46,810 --> 00:03:48,180 This is what I came up with. 60 00:03:49,110 --> 00:03:52,080 Father won't be able to take the life... 61 00:03:52,280 --> 00:03:53,479 of his own son. 62 00:03:55,050 --> 00:03:56,080 Tae Poong. 63 00:03:56,080 --> 00:03:59,490 So both of you should hide behind my back and research into it. 64 00:03:59,990 --> 00:04:03,289 Don't wander off to different places and get caught by my father. 65 00:04:03,289 --> 00:04:04,360 Got it? 66 00:04:04,759 --> 00:04:05,830 Thanks. 67 00:04:06,860 --> 00:04:07,960 Thanks. 68 00:04:10,259 --> 00:04:13,069 If you feel grateful, give me 50 cents. 69 00:04:15,900 --> 00:04:17,039 Goodness. 70 00:04:18,270 --> 00:04:19,509 Seriously? 71 00:04:32,519 --> 00:04:35,819 I looked into Sungsun Hospital as you asked, CEO Jung. 72 00:04:37,120 --> 00:04:38,889 Did you find any information? 73 00:04:39,259 --> 00:04:42,160 It shut down 25 years ago due to financial difficulties. 74 00:04:42,430 --> 00:04:43,629 In other words, 75 00:04:44,060 --> 00:04:47,230 the hospital was in business before that. 76 00:04:48,470 --> 00:04:51,370 Would I be able to meet the hospital director? 77 00:04:52,170 --> 00:04:54,740 He was running a new hospital... 78 00:04:54,740 --> 00:04:56,480 before he passed away five years ago. 79 00:04:58,410 --> 00:04:59,649 I see. 80 00:05:01,620 --> 00:05:04,490 Then please check if there are any former workers... 81 00:05:04,490 --> 00:05:05,949 of Sungsun Hospital... 82 00:05:06,490 --> 00:05:09,060 I can get in touch with. 83 00:05:09,560 --> 00:05:10,790 Understood. 84 00:05:25,839 --> 00:05:29,139 (Young Married Couple Dies in Fire) 85 00:05:32,250 --> 00:05:33,550 Those two... 86 00:05:34,149 --> 00:05:37,079 had passed away together in a fire accident. 87 00:05:38,050 --> 00:05:41,620 If you had witnessed that fire accident... 88 00:05:44,730 --> 00:05:45,860 On that rainy day, 89 00:05:47,029 --> 00:05:48,800 only that house got burnt down by the fire. 90 00:05:50,230 --> 00:05:52,230 The detective in charge was Ma Dae Geun. 91 00:05:53,199 --> 00:05:55,000 The one who I still remember is... 92 00:06:03,839 --> 00:06:04,879 Does that mean... 93 00:06:06,180 --> 00:06:08,149 it's not a simple nightmare? 94 00:06:12,019 --> 00:06:15,160 CEO Jung wanted to see your star-shaped birthmark? 95 00:06:16,920 --> 00:06:17,930 Yes. 96 00:06:19,490 --> 00:06:22,129 She told me it had reminded her of someone. 97 00:06:23,230 --> 00:06:25,000 But it felt as if she was hiding something. 98 00:06:29,170 --> 00:06:30,300 Could the star-shaped mole... 99 00:06:31,540 --> 00:06:33,240 she remembered... 100 00:06:34,170 --> 00:06:35,339 be mine? 101 00:06:37,949 --> 00:06:39,410 You still think CEO Jung... 102 00:06:40,009 --> 00:06:41,879 could be your mom, don't you? 103 00:06:44,120 --> 00:06:45,189 It's funny, right? 104 00:06:46,920 --> 00:06:49,089 I still haven't given up hope. 105 00:06:49,689 --> 00:06:51,660 That's completely understandable. 106 00:06:53,490 --> 00:06:56,500 I was with my parents when they passed away, 107 00:06:56,860 --> 00:06:59,230 and I still couldn't accept that they were gone for a long time. 108 00:07:00,300 --> 00:07:04,339 But you basically lost your real parents as soon as you found them. 109 00:07:11,480 --> 00:07:13,980 Let's look into it together. I'll help you. 110 00:07:15,149 --> 00:07:17,319 Let's look into your parents' accident... 111 00:07:18,019 --> 00:07:20,019 and help recover CEO Jung's memory. 112 00:07:20,889 --> 00:07:21,990 Let's try whatever we can. 113 00:07:27,160 --> 00:07:28,329 Thanks, San Deul. 114 00:07:34,230 --> 00:07:35,800 Gosh. I'm so happy... 115 00:07:36,370 --> 00:07:37,839 that I'm with you. 116 00:07:39,439 --> 00:07:40,509 Me too. 117 00:07:41,240 --> 00:07:44,040 I wish time would just stop right now. 118 00:07:45,050 --> 00:07:46,180 Really? 119 00:07:47,180 --> 00:07:50,480 Then how about we preserve this moment? 120 00:07:52,019 --> 00:07:53,120 What? 121 00:07:53,220 --> 00:07:56,189 (Slow Post Box, The mail gathered here will be delivered one year later.) 122 00:08:12,170 --> 00:08:14,480 (Slow Post Box) 123 00:08:17,009 --> 00:08:18,949 We've now preserved our time today in this box, 124 00:08:19,410 --> 00:08:21,680 and it will be delivered one year later. 125 00:08:22,519 --> 00:08:25,750 Let's read about our day a year later. 126 00:08:26,850 --> 00:08:27,959 Together. 127 00:08:29,319 --> 00:08:31,759 Okay. Let's definitely do so. 128 00:08:32,329 --> 00:08:33,860 (Slow Post Box) 129 00:08:33,860 --> 00:08:35,399 Here. Let's put it in. 130 00:08:39,929 --> 00:08:41,299 (Slow Post Box) 131 00:08:55,519 --> 00:08:57,779 You two are so lovey-dovey. 132 00:08:58,490 --> 00:08:59,919 I'm so jealous. 133 00:09:00,950 --> 00:09:02,490 I'm totally jealous. 134 00:09:02,620 --> 00:09:05,159 You're so proud and public about your relationship. 135 00:09:05,159 --> 00:09:06,230 I admire you. 136 00:09:06,690 --> 00:09:09,559 Please have a wedding so that we can enjoy the wedding buffet. 137 00:09:09,799 --> 00:09:12,299 Would you like me to introduce... 138 00:09:12,299 --> 00:09:15,470 a wedding venue with a five-star rating for its food? 139 00:09:16,100 --> 00:09:19,340 Do you research food ratings at wedding venues now? 140 00:09:19,769 --> 00:09:21,039 You're really something else. 141 00:09:21,039 --> 00:09:23,440 The food is the most important thing... 142 00:09:23,679 --> 00:09:25,009 at a wedding. 143 00:09:25,110 --> 00:09:26,580 What are you talking about? 144 00:09:26,710 --> 00:09:29,019 The most important thing at a wedding is the dress. 145 00:09:29,419 --> 00:09:31,750 So did you pick out a wedding dress? 146 00:09:31,990 --> 00:09:33,190 Oh, gosh. 147 00:09:33,389 --> 00:09:35,889 We're going to go look for one after work. 148 00:09:35,889 --> 00:09:38,230 Gosh, I'm so jealous. 149 00:09:43,659 --> 00:09:45,269 They're going to look for a wedding dress? 150 00:09:46,700 --> 00:09:48,340 You're going to be all happy... 151 00:09:48,669 --> 00:09:50,139 while I'm this miserable? 152 00:09:55,340 --> 00:09:58,610 Are you really going to let San Deul and Eun Seo Yeon get married? 153 00:09:59,009 --> 00:10:01,580 Those two are going to look for a wedding dress today! 154 00:10:02,720 --> 00:10:04,789 Did you forget the contract you signed? 155 00:10:05,350 --> 00:10:08,190 Stop caring about them and focus on your work. 156 00:10:08,190 --> 00:10:09,559 Why are you so mean to me? 157 00:10:09,720 --> 00:10:11,490 You let Tae Poong get away with everything! 158 00:10:11,960 --> 00:10:14,490 He made things worse by bringing Ms. Hong and Eun Seo Yeon here... 159 00:10:14,629 --> 00:10:16,429 while we were dealing with the Rose facial pack, 160 00:10:16,429 --> 00:10:17,700 but you turned a blind eye. 161 00:10:19,830 --> 00:10:20,970 My goodness. 162 00:10:21,100 --> 00:10:23,470 Can't you also do that for me once? 163 00:10:23,669 --> 00:10:25,710 Can't you help me? 164 00:10:26,039 --> 00:10:28,080 I turned a blind eye when you blamed things... 165 00:10:28,080 --> 00:10:29,240 on the factory manager. 166 00:10:29,240 --> 00:10:31,850 I let you get away with it when you messed with Ms. Eun's sample. 167 00:10:31,850 --> 00:10:34,350 You even faked a suicide attempt. 168 00:10:35,220 --> 00:10:36,279 Shall I go on? 169 00:10:38,490 --> 00:10:41,860 By the way, I only told your brother this, 170 00:10:42,059 --> 00:10:43,690 but not you. 171 00:10:44,090 --> 00:10:46,529 Pain is the proper punishment... 172 00:10:46,759 --> 00:10:48,730 for someone who doesn't know how to be grateful. 173 00:10:51,330 --> 00:10:54,639 The next time you open that door, 174 00:10:55,039 --> 00:10:58,269 think about what I did to your brother when he lost his mind. 175 00:10:58,870 --> 00:11:00,110 I'm different from him. 176 00:11:00,970 --> 00:11:03,279 I lived my whole life obeying your wishes. 177 00:11:03,639 --> 00:11:06,549 Exactly. Keep living that way. 178 00:11:07,110 --> 00:11:09,779 Marry into the family I choose for you. 179 00:11:10,779 --> 00:11:12,919 That's the only thing you can do. 180 00:11:18,389 --> 00:11:19,529 Forget it. 181 00:11:20,559 --> 00:11:22,559 Nobody was ever on my side from the start. 182 00:11:24,559 --> 00:11:27,070 I'm going to get San Deul back no matter what. 183 00:11:34,679 --> 00:11:38,610 You want to learn how to make tteokbokki? 184 00:11:39,580 --> 00:11:43,820 Yes. Every time you go to work at Chairman Kang's house, 185 00:11:43,820 --> 00:11:45,690 we get so many tteokbokki orders for some reason. 186 00:11:46,889 --> 00:11:49,759 If you teach me, I'll try making it. 187 00:11:50,659 --> 00:11:53,789 I'm sorry you have to work so hard because I have to leave sometimes. 188 00:11:54,529 --> 00:11:57,759 Not at all. I do this work because I enjoy it. 189 00:11:58,730 --> 00:12:02,399 The kids that come to our store love the tteokbokki and fritters. 190 00:12:03,500 --> 00:12:05,570 I want to make it for them myself. 191 00:12:06,210 --> 00:12:08,740 If that's so, 192 00:12:09,840 --> 00:12:11,480 here's the recipe. 193 00:12:11,779 --> 00:12:13,250 When I'm gone, 194 00:12:13,250 --> 00:12:17,019 you can add each ingredient in the exact order written. 195 00:12:17,019 --> 00:12:18,019 It's very simple. 196 00:12:19,519 --> 00:12:23,059 Gosh. You're really great, Soon Young. 197 00:12:23,259 --> 00:12:26,659 If I had known it was this simple, I would've started learning much earlier. 198 00:12:26,730 --> 00:12:29,529 Now I'll be fine even with a large group of kids. 199 00:12:30,629 --> 00:12:32,629 Okay. Go give it a shot. 200 00:12:32,629 --> 00:12:35,000 I'll have a taste to check if you made it correctly, 201 00:12:35,000 --> 00:12:38,110 then I'll head over to Chairman Kang's. 202 00:12:38,240 --> 00:12:39,570 Yes, ma'am. 203 00:12:40,370 --> 00:12:41,440 Nice. 204 00:12:45,379 --> 00:12:47,480 Oh, my. Ms. Nam. 205 00:12:48,720 --> 00:12:50,220 Were you going to take that to my house? 206 00:12:51,179 --> 00:12:52,250 Yes. 207 00:12:52,250 --> 00:12:55,320 We could've seen each other at home. Why did you come all the way here? 208 00:12:55,919 --> 00:12:57,019 Right. 209 00:12:57,960 --> 00:13:00,360 Do you have some money? 210 00:13:00,929 --> 00:13:02,100 What? 211 00:13:02,100 --> 00:13:04,659 I'm not a bank. 212 00:13:04,659 --> 00:13:06,730 Why are you asking me for money? 213 00:13:08,070 --> 00:13:10,700 I have to buy a bag in a hurry, 214 00:13:10,700 --> 00:13:12,110 but I don't have any cash. 215 00:13:12,340 --> 00:13:15,679 Hey. Just give me two big ones. 216 00:13:16,240 --> 00:13:17,779 I'll pay you back right away. 217 00:13:18,009 --> 00:13:20,210 I'm the wife of Le Blanc's CEO. 218 00:13:20,580 --> 00:13:22,220 Exactly. 219 00:13:22,480 --> 00:13:26,190 You're the wife of Le Blanc's CEO. So why don't you have 200 dollars? 220 00:13:26,389 --> 00:13:27,649 What are you saying? 221 00:13:27,919 --> 00:13:30,090 Who said it was 200 dollars? 222 00:13:30,259 --> 00:13:33,590 Hey. I'm talking about two big ones. 223 00:13:36,200 --> 00:13:38,230 By two big ones, 224 00:13:38,669 --> 00:13:40,629 do you mean 2,000 dollars? 225 00:13:41,669 --> 00:13:44,840 Gosh. You two are so small-minded. 226 00:13:45,669 --> 00:13:47,169 If you don't mean 2,000 dollars, 227 00:13:47,970 --> 00:13:49,080 do you mean 20,000 dollars? 228 00:13:50,279 --> 00:13:53,750 Oh, my. Does that bag have wheels on it or something? 229 00:13:53,909 --> 00:13:56,220 It's not even a car. Why is it so expensive? 230 00:13:56,679 --> 00:13:58,450 I don't have money. 231 00:13:58,450 --> 00:14:00,889 If I had that kind of money, I would've gotten a new motorcycle. 232 00:14:01,019 --> 00:14:02,960 Gosh. How irritating. 233 00:14:03,159 --> 00:14:04,860 Kang Baek San, this man. 234 00:14:04,889 --> 00:14:06,730 He just has to unfreeze my credit cards. 235 00:14:07,830 --> 00:14:10,500 I see Chairman Kang froze your credit cards... 236 00:14:10,500 --> 00:14:12,799 because of what happened with Ba Da. 237 00:14:13,799 --> 00:14:15,500 He's so petty. 238 00:14:15,500 --> 00:14:16,940 He always threatens me with my cards. 239 00:14:17,269 --> 00:14:19,070 Gosh. We really don't get along. 240 00:14:20,970 --> 00:14:24,740 If he's mad about the thing with Ba Da, 241 00:14:25,110 --> 00:14:26,980 you have to appease him with Ba Da. 242 00:14:27,450 --> 00:14:28,549 What? 243 00:14:29,120 --> 00:14:32,149 Do you have an idea? 244 00:14:34,519 --> 00:14:35,889 (Senior Manager Eun Seo Yeon) 245 00:14:35,889 --> 00:14:38,159 I'll check on the products in the truck... 246 00:14:38,159 --> 00:14:40,529 that we have to send off tomorrow and be right there. 247 00:14:41,860 --> 00:14:42,929 Okay. 248 00:14:45,429 --> 00:14:48,200 Okay. Take your time. 249 00:14:48,970 --> 00:14:50,039 Okay. 250 00:14:52,639 --> 00:14:54,610 - Right this way. - Thank you. 251 00:14:58,779 --> 00:14:59,950 Do you want me to do that? 252 00:15:00,980 --> 00:15:02,480 I thought you were going to shop for a wedding dress. 253 00:15:02,620 --> 00:15:05,190 - Aren't you late? - No. I have time to finish this. 254 00:15:05,519 --> 00:15:06,649 I'll be right back. 255 00:15:08,860 --> 00:15:10,190 - See you later. - Bye. 256 00:15:17,759 --> 00:15:19,929 I should go get a cup of coffee. 257 00:16:56,960 --> 00:17:00,100 Excuse me? I'm still in here. 258 00:17:01,169 --> 00:17:02,799 Please open the door. 259 00:17:18,920 --> 00:17:20,650 Is anyone out there? 260 00:17:24,359 --> 00:17:26,660 Excuse me! Is anyone out there? 261 00:17:34,369 --> 00:17:36,140 Please help me! 262 00:17:44,539 --> 00:17:46,750 Gosh, she's running awfully late. 263 00:17:47,910 --> 00:17:49,180 Is she swamped with work? 264 00:18:24,619 --> 00:18:26,420 I'm back, Mother. 265 00:18:27,950 --> 00:18:29,059 What? 266 00:18:30,559 --> 00:18:32,660 (Lee Jun Min) 267 00:18:32,660 --> 00:18:33,759 (Park Sun Woong) 268 00:18:41,799 --> 00:18:43,599 (Kim Min Gu, DH Group's second son) 269 00:18:45,109 --> 00:18:48,039 Gosh, honey. Welcome back. 270 00:18:48,839 --> 00:18:51,240 What are all of these? 271 00:18:51,750 --> 00:18:53,279 It's obvious, isn't it? 272 00:18:53,349 --> 00:18:55,549 These are husband candidates for Ba Da... 273 00:18:55,549 --> 00:18:57,279 I worked so hard to gain information on. 274 00:19:02,160 --> 00:19:05,490 Didn't Ba Da cause such a ruckus because she wanted to get married? 275 00:19:05,490 --> 00:19:07,859 So why not have her get married? 276 00:19:07,960 --> 00:19:11,230 If you present Mr. Kang with potential blind dates, 277 00:19:11,230 --> 00:19:14,329 he might unfreeze your credit cards. 278 00:19:19,970 --> 00:19:22,579 Why don't you read them while walking down the flowery path? 279 00:19:23,410 --> 00:19:25,779 No, I mean the blind date path. 280 00:19:26,880 --> 00:19:30,420 No matter how much you try, there's an order in marriage. 281 00:19:30,579 --> 00:19:33,289 Ba Da can't get married before Tae Poong. 282 00:19:34,049 --> 00:19:35,190 Mother! 283 00:19:37,420 --> 00:19:39,289 Shouldn't we satisfy pressing needs first? 284 00:19:39,460 --> 00:19:41,430 I'm not asking her to get married right away. 285 00:19:41,630 --> 00:19:45,470 I only want to meet her future husband before Tae Poong gets married. 286 00:19:45,529 --> 00:19:46,670 We never get along, do we? 287 00:19:46,869 --> 00:19:48,799 She's right, Ms. Park. 288 00:19:48,869 --> 00:19:52,210 A broken heart from love should be healed with love. 289 00:19:53,910 --> 00:19:56,309 Once Ba Da gets married, 290 00:19:56,440 --> 00:19:59,150 Ba Ram and San Deul will have it easier. 291 00:20:00,049 --> 00:20:01,680 Goodness. 292 00:20:04,150 --> 00:20:08,019 Choose the three best candidates out of all of them. 293 00:20:10,089 --> 00:20:11,160 Really? 294 00:20:11,829 --> 00:20:14,660 Then you must unfreeze my credit cards, okay? 295 00:20:16,430 --> 00:20:19,569 Oh, dear. I knew it. 296 00:20:19,569 --> 00:20:22,099 It was all for money, wasn't it? 297 00:20:22,339 --> 00:20:25,710 Gosh. And I thought you were flipping out over something other than money now. 298 00:20:26,210 --> 00:20:27,569 You darn wench. 299 00:20:28,809 --> 00:20:30,680 - Mother! - Goodness. 300 00:20:43,589 --> 00:20:46,529 Please be patient. 301 00:20:47,230 --> 00:20:50,799 It may only be parts, but your memories are coming back to you. 302 00:20:53,769 --> 00:20:56,200 I need to get my memories back as soon as possible. 303 00:21:00,869 --> 00:21:04,940 Will I recall something again if I meet with Seo Yeon? 304 00:21:13,390 --> 00:21:16,589 The person you have reached is not available. 305 00:21:16,589 --> 00:21:18,460 Please leave your message after the tone. 306 00:21:18,559 --> 00:21:20,289 Her phone is off. 307 00:21:22,430 --> 00:21:24,130 This has never happened before. 308 00:21:34,470 --> 00:21:36,140 Mr. Yoon, it's me. 309 00:21:36,779 --> 00:21:40,109 By any chance, are you with Seo Yeon right now? 310 00:21:40,210 --> 00:21:43,119 No. We were going to meet up to look at her dress, 311 00:21:43,380 --> 00:21:44,920 but she hasn't come yet. 312 00:21:46,789 --> 00:21:48,690 I guess she still has work to do. 313 00:21:49,559 --> 00:21:54,230 I think something may have happened to Seo Yeon. 314 00:21:55,190 --> 00:21:57,099 What do you mean? 315 00:21:57,200 --> 00:21:59,299 That's what my gut is telling me. 316 00:21:59,900 --> 00:22:02,039 I can't really put it into words. 317 00:22:03,869 --> 00:22:05,200 But I feel extremely anxious. 318 00:22:05,910 --> 00:22:08,710 Please look for Seo Yeon first. 319 00:22:15,279 --> 00:22:18,549 What is the secret to the popularity of the newly developed cream? 320 00:22:19,190 --> 00:22:23,289 Did Ms. Eun really approve of this? 321 00:22:24,220 --> 00:22:25,859 I told you she did. 322 00:22:26,390 --> 00:22:28,829 Is this short interview a hassle for you? 323 00:22:29,230 --> 00:22:31,099 You never came across as the type. 324 00:22:31,230 --> 00:22:32,970 But you're a wicked subordinate. 325 00:22:33,170 --> 00:22:35,339 Seo Yeon is busy with her wedding preparations, 326 00:22:35,339 --> 00:22:36,869 so help her with this interview. 327 00:22:37,900 --> 00:22:39,069 Listen. 328 00:22:39,769 --> 00:22:42,180 I will do it for Ms. Eun's sake. I really will. 329 00:22:42,180 --> 00:22:43,240 It's just... 330 00:22:44,579 --> 00:22:45,680 Give me a second. 331 00:22:45,680 --> 00:22:46,950 (Yoon San Deul) 332 00:22:48,210 --> 00:22:49,380 What is it? 333 00:22:52,019 --> 00:22:53,650 What? Ms. Eun? 334 00:22:55,289 --> 00:22:56,819 What? Where are you going? 335 00:22:57,119 --> 00:22:58,519 The interview isn't over yet. 336 00:23:01,490 --> 00:23:02,900 What's going on? 337 00:23:07,329 --> 00:23:09,339 Where's Ms. Eun? 338 00:23:10,400 --> 00:23:13,410 Why would you look for her here? She left to pick out her dress. 339 00:23:14,170 --> 00:23:15,579 Are you sure? 340 00:23:16,009 --> 00:23:17,279 Did you see her leave? 341 00:23:17,440 --> 00:23:19,579 She was going to leave straight from the truck... 342 00:23:19,579 --> 00:23:21,279 after checking the products delivered tomorrow. 343 00:23:21,279 --> 00:23:22,420 She must have left. 344 00:23:28,420 --> 00:23:30,589 What? She left her phone behind. 345 00:23:38,200 --> 00:23:40,970 The last place Ms. Eun stopped by was the shipping house, right? 346 00:23:42,039 --> 00:23:45,099 Yes. Earlier, I heard her talk with Mr. Yoon... 347 00:23:45,099 --> 00:23:46,670 over the phone. She said... 348 00:23:56,480 --> 00:23:57,680 I'm sorry. 349 00:23:58,220 --> 00:23:59,789 We'll have to pick out the dress next time. 350 00:23:59,789 --> 00:24:02,490 Your bride came and got changed just now. 351 00:24:03,759 --> 00:24:04,859 Excuse me? 352 00:24:08,059 --> 00:24:09,529 I'll open the curtains now. 353 00:24:48,130 --> 00:24:50,940 What is it, San Deul? Do I look that gorgeous? 354 00:24:51,599 --> 00:24:52,740 Were you touched? 355 00:24:54,039 --> 00:24:55,210 What are you doing? 356 00:24:56,140 --> 00:24:57,339 Why are you standing over there? 357 00:24:58,039 --> 00:24:59,480 Why? 358 00:24:59,980 --> 00:25:01,410 Because this is where I belong. 359 00:25:02,750 --> 00:25:03,849 I'm... 360 00:25:04,950 --> 00:25:06,150 your woman, San Deul. 361 00:25:06,990 --> 00:25:08,650 The place where this ring belongs... 362 00:25:11,890 --> 00:25:12,960 is right here. 363 00:25:18,059 --> 00:25:20,170 I'm afraid there was a mistake. 364 00:25:20,930 --> 00:25:22,470 She's not my bride. 365 00:25:23,900 --> 00:25:25,470 Leave like this, and you'll regret it for life. 366 00:25:28,170 --> 00:25:31,079 No, I won't. 367 00:25:33,410 --> 00:25:35,680 Never will I get fooled by you again. 368 00:25:37,650 --> 00:25:40,390 I'm the one who will be by your side in the end. 369 00:25:44,859 --> 00:25:46,230 If something happens to Eun Seo Yeon, 370 00:25:47,589 --> 00:25:48,930 it will be because of you. 371 00:26:18,619 --> 00:26:22,359 At that moment, the one I unconsciously called for... 372 00:26:26,130 --> 00:26:27,299 was Mom. 373 00:26:28,230 --> 00:26:30,869 That's the word that first came to mind when I was most in danger. 374 00:26:32,069 --> 00:26:33,140 Mom. 375 00:26:33,940 --> 00:26:35,039 Mom. 376 00:26:37,480 --> 00:26:38,680 My mom. 377 00:26:40,079 --> 00:26:41,279 Mom. 378 00:26:42,720 --> 00:26:43,880 Mom. 379 00:26:55,759 --> 00:26:58,329 The phone is turned off. Please leave a message... 380 00:27:01,630 --> 00:27:02,900 Mom. 381 00:27:05,369 --> 00:27:07,140 What's wrong? Did something happen? 382 00:27:07,470 --> 00:27:10,039 I can't get a hold of Seo Yeon. 383 00:27:10,640 --> 00:27:11,809 I'm worried. 384 00:27:13,210 --> 00:27:14,750 I just got back, 385 00:27:15,349 --> 00:27:17,450 and the first thing you say is that you're worried about Seo Yeon? 386 00:27:18,450 --> 00:27:22,049 I had something upsetting happen today, but you didn't even ask. 387 00:27:22,890 --> 00:27:25,630 Gosh. I'm sorry. 388 00:27:26,859 --> 00:27:28,960 What happened? 389 00:27:31,660 --> 00:27:35,130 Mom. I'm so anxious lately. 390 00:27:36,069 --> 00:27:38,740 I feel like you're going to become one of those angels... 391 00:27:38,740 --> 00:27:41,339 in childhood stories and fly away. 392 00:27:44,410 --> 00:27:45,809 What are you talking about? 393 00:27:46,410 --> 00:27:49,420 Don't you know those angels always hold their babies tight wherever they go? 394 00:27:50,819 --> 00:27:54,619 Wherever I go, I'm always going to be with you. 395 00:27:55,789 --> 00:27:58,289 I love you so much, Jo Yi. 396 00:27:58,759 --> 00:28:01,329 I know that you love me. 397 00:28:01,529 --> 00:28:03,630 - But... - You're the only family... 398 00:28:04,299 --> 00:28:05,670 that I have. 399 00:28:06,829 --> 00:28:09,640 You're my one and only daughter... 400 00:28:14,539 --> 00:28:15,779 in the world. 401 00:28:25,750 --> 00:28:26,920 Is someone in there? 402 00:28:29,259 --> 00:28:30,720 If you're in there, please answer! 403 00:28:31,890 --> 00:28:33,130 Is anyone in there? 404 00:28:33,559 --> 00:28:34,960 If you're in there, please say something! 405 00:28:37,400 --> 00:28:38,930 Tae Poong. 406 00:28:43,339 --> 00:28:44,740 Tae Poong. 407 00:28:49,410 --> 00:28:50,880 Tae Poong. 408 00:29:03,559 --> 00:29:04,720 Ba Ram. It's you, isn't it? 409 00:29:05,259 --> 00:29:07,059 Ba Ram. It's you, isn't it? 410 00:29:07,630 --> 00:29:09,329 Wait for me. I'll save you! 411 00:29:14,529 --> 00:29:15,700 (Fire Extinguisher) 412 00:29:54,410 --> 00:29:55,509 Ba Ram! 413 00:29:58,640 --> 00:29:59,710 Ba Ram. 414 00:30:01,849 --> 00:30:02,880 Ba Ram. 415 00:30:03,049 --> 00:30:04,880 Wake up. Ba Ram! 416 00:30:37,950 --> 00:30:40,190 (Vengeance of the Bride) 417 00:30:40,190 --> 00:30:41,190 Are you out of your mind? 418 00:30:41,190 --> 00:30:43,089 How could you try to kill someone? How? 419 00:30:43,089 --> 00:30:45,259 This is the original CCTV footage I got from the security room. 420 00:30:45,259 --> 00:30:47,329 Do you want me to go to the police? 421 00:30:47,329 --> 00:30:50,059 You want me to hold Ms. Kang responsible? 422 00:30:50,059 --> 00:30:53,000 No. Le Blanc should be white and pure, 423 00:30:53,130 --> 00:30:54,299 like its name. 424 00:30:54,299 --> 00:30:55,529 Please forgive me, just this once. 425 00:30:55,529 --> 00:30:59,410 Ba Da. You really know a lot. 426 00:30:59,769 --> 00:31:01,609 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 30406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.