Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,419 --> 00:00:09,620
That star-shaped mole.
2
00:00:10,459 --> 00:00:12,129
Since when did you have it?
3
00:00:12,389 --> 00:00:14,759
I was born with it. It's a birthmark.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,730
A birthmark? So since you were a baby?
5
00:00:17,970 --> 00:00:20,769
Yes. But why are you asking about it?
6
00:00:22,669 --> 00:00:24,769
Nothing is certain yet.
7
00:00:25,469 --> 00:00:27,039
If I jump the gun and tell her,
8
00:00:27,780 --> 00:00:29,239
it will only hurt her more.
9
00:00:30,239 --> 00:00:32,309
First, I must find out
whether those memories are really mine...
10
00:00:32,309 --> 00:00:34,350
or just delusions.
11
00:00:37,890 --> 00:00:39,520
I remembered...
12
00:00:40,789 --> 00:00:44,890
someone had a similar mole
a long time ago.
13
00:00:45,929 --> 00:00:48,960
So I wanted to confirm
if we had already met...
14
00:00:49,560 --> 00:00:51,030
in the past.
15
00:00:51,630 --> 00:00:53,299
A similar mole as mine?
16
00:00:53,530 --> 00:00:54,969
Yes.
17
00:00:55,439 --> 00:00:57,770
But now that I have looked at it up close,
18
00:00:59,170 --> 00:01:01,409
the moles are not alike.
19
00:01:02,039 --> 00:01:04,109
I'm sorry for bothering you.
20
00:01:06,479 --> 00:01:07,619
It's okay.
21
00:01:16,489 --> 00:01:19,790
Are you done with your conversation?
22
00:01:20,230 --> 00:01:22,799
I'm sorry I dropped by
in the middle of the night.
23
00:01:24,000 --> 00:01:27,769
Should we leave you two alone
for a bit longer?
24
00:01:28,069 --> 00:01:30,439
No, it's okay. Please stay.
25
00:01:39,450 --> 00:01:40,549
Goodness.
26
00:01:45,019 --> 00:01:46,719
That was what had happened.
27
00:01:48,459 --> 00:01:50,859
As if mistreating the child
they had raised for ten years...
28
00:01:51,260 --> 00:01:53,189
wasn't enough,
29
00:01:53,329 --> 00:01:56,000
they had kicked her out
and even tried to kill her.
30
00:01:57,200 --> 00:02:00,299
The members of that family are inhumane.
31
00:02:03,239 --> 00:02:05,969
I heard you had left that family.
32
00:02:07,010 --> 00:02:08,510
But that story shocked me.
33
00:02:10,340 --> 00:02:13,549
Why did they even try to kill
that innocent girl?
34
00:02:14,950 --> 00:02:18,990
My guess is it was because
of their bad relationship...
35
00:02:19,590 --> 00:02:21,319
with my parents.
36
00:02:24,689 --> 00:02:25,759
I can't imagine...
37
00:02:26,830 --> 00:02:29,099
how you endured those years all alone.
38
00:02:31,169 --> 00:02:32,800
You had it really tough, didn't you?
39
00:02:35,039 --> 00:02:37,139
I'm okay.
40
00:02:38,539 --> 00:02:40,069
Okay, my foot.
41
00:02:40,780 --> 00:02:43,639
I still remember the day
you came to the orphanage.
42
00:02:45,050 --> 00:02:46,680
You were skin and bones,
43
00:02:46,680 --> 00:02:49,120
and your legs were covered in blood.
44
00:02:50,280 --> 00:02:51,449
That was all...
45
00:02:52,650 --> 00:02:55,319
because of those people. Aren't I right?
46
00:03:12,870 --> 00:03:15,009
That's all the information I've found
on the Japanese rowan until now.
47
00:03:15,340 --> 00:03:17,439
If we are to harvest the Japanese rowan,
48
00:03:18,150 --> 00:03:20,949
Byeolha-ri is the best place.
49
00:03:21,879 --> 00:03:23,250
Until we get our hands on
the Japanese rowan,
50
00:03:23,379 --> 00:03:25,389
we should secure
a cultivation facility first.
51
00:03:25,849 --> 00:03:26,949
I'll take care of that.
52
00:03:28,060 --> 00:03:31,289
Publicly, I'm in charge of
the Japanese rowan research from now on.
53
00:03:31,990 --> 00:03:33,689
I already told my father that...
54
00:03:33,930 --> 00:03:35,030
I would do it.
55
00:03:37,330 --> 00:03:38,530
What do you mean by that?
56
00:03:40,030 --> 00:03:41,139
Remember?
57
00:03:41,939 --> 00:03:44,099
I told you I was going to find a way
you could research...
58
00:03:44,099 --> 00:03:45,139
the Japanese rowan safely.
59
00:03:46,810 --> 00:03:48,180
This is what I came up with.
60
00:03:49,110 --> 00:03:52,080
Father won't be able to take the life...
61
00:03:52,280 --> 00:03:53,479
of his own son.
62
00:03:55,050 --> 00:03:56,080
Tae Poong.
63
00:03:56,080 --> 00:03:59,490
So both of you should hide behind my back
and research into it.
64
00:03:59,990 --> 00:04:03,289
Don't wander off to different places
and get caught by my father.
65
00:04:03,289 --> 00:04:04,360
Got it?
66
00:04:04,759 --> 00:04:05,830
Thanks.
67
00:04:06,860 --> 00:04:07,960
Thanks.
68
00:04:10,259 --> 00:04:13,069
If you feel grateful, give me 50 cents.
69
00:04:15,900 --> 00:04:17,039
Goodness.
70
00:04:18,270 --> 00:04:19,509
Seriously?
71
00:04:32,519 --> 00:04:35,819
I looked into Sungsun Hospital
as you asked, CEO Jung.
72
00:04:37,120 --> 00:04:38,889
Did you find any information?
73
00:04:39,259 --> 00:04:42,160
It shut down 25 years ago
due to financial difficulties.
74
00:04:42,430 --> 00:04:43,629
In other words,
75
00:04:44,060 --> 00:04:47,230
the hospital was in business before that.
76
00:04:48,470 --> 00:04:51,370
Would I be able to meet
the hospital director?
77
00:04:52,170 --> 00:04:54,740
He was running a new hospital...
78
00:04:54,740 --> 00:04:56,480
before he passed away five years ago.
79
00:04:58,410 --> 00:04:59,649
I see.
80
00:05:01,620 --> 00:05:04,490
Then please check
if there are any former workers...
81
00:05:04,490 --> 00:05:05,949
of Sungsun Hospital...
82
00:05:06,490 --> 00:05:09,060
I can get in touch with.
83
00:05:09,560 --> 00:05:10,790
Understood.
84
00:05:25,839 --> 00:05:29,139
(Young Married Couple Dies in Fire)
85
00:05:32,250 --> 00:05:33,550
Those two...
86
00:05:34,149 --> 00:05:37,079
had passed away together
in a fire accident.
87
00:05:38,050 --> 00:05:41,620
If you had witnessed that fire accident...
88
00:05:44,730 --> 00:05:45,860
On that rainy day,
89
00:05:47,029 --> 00:05:48,800
only that house
got burnt down by the fire.
90
00:05:50,230 --> 00:05:52,230
The detective in charge was Ma Dae Geun.
91
00:05:53,199 --> 00:05:55,000
The one who I still remember is...
92
00:06:03,839 --> 00:06:04,879
Does that mean...
93
00:06:06,180 --> 00:06:08,149
it's not a simple nightmare?
94
00:06:12,019 --> 00:06:15,160
CEO Jung wanted to see
your star-shaped birthmark?
95
00:06:16,920 --> 00:06:17,930
Yes.
96
00:06:19,490 --> 00:06:22,129
She told me it had reminded her
of someone.
97
00:06:23,230 --> 00:06:25,000
But it felt
as if she was hiding something.
98
00:06:29,170 --> 00:06:30,300
Could the star-shaped mole...
99
00:06:31,540 --> 00:06:33,240
she remembered...
100
00:06:34,170 --> 00:06:35,339
be mine?
101
00:06:37,949 --> 00:06:39,410
You still think CEO Jung...
102
00:06:40,009 --> 00:06:41,879
could be your mom, don't you?
103
00:06:44,120 --> 00:06:45,189
It's funny, right?
104
00:06:46,920 --> 00:06:49,089
I still haven't given up hope.
105
00:06:49,689 --> 00:06:51,660
That's completely understandable.
106
00:06:53,490 --> 00:06:56,500
I was with my parents
when they passed away,
107
00:06:56,860 --> 00:06:59,230
and I still couldn't accept
that they were gone for a long time.
108
00:07:00,300 --> 00:07:04,339
But you basically lost your real parents
as soon as you found them.
109
00:07:11,480 --> 00:07:13,980
Let's look into it together.
I'll help you.
110
00:07:15,149 --> 00:07:17,319
Let's look into your parents' accident...
111
00:07:18,019 --> 00:07:20,019
and help recover CEO Jung's memory.
112
00:07:20,889 --> 00:07:21,990
Let's try whatever we can.
113
00:07:27,160 --> 00:07:28,329
Thanks, San Deul.
114
00:07:34,230 --> 00:07:35,800
Gosh. I'm so happy...
115
00:07:36,370 --> 00:07:37,839
that I'm with you.
116
00:07:39,439 --> 00:07:40,509
Me too.
117
00:07:41,240 --> 00:07:44,040
I wish time would just stop right now.
118
00:07:45,050 --> 00:07:46,180
Really?
119
00:07:47,180 --> 00:07:50,480
Then how about we preserve this moment?
120
00:07:52,019 --> 00:07:53,120
What?
121
00:07:53,220 --> 00:07:56,189
(Slow Post Box, The mail gathered here
will be delivered one year later.)
122
00:08:12,170 --> 00:08:14,480
(Slow Post Box)
123
00:08:17,009 --> 00:08:18,949
We've now preserved our time today
in this box,
124
00:08:19,410 --> 00:08:21,680
and it will be delivered one year later.
125
00:08:22,519 --> 00:08:25,750
Let's read about our day a year later.
126
00:08:26,850 --> 00:08:27,959
Together.
127
00:08:29,319 --> 00:08:31,759
Okay. Let's definitely do so.
128
00:08:32,329 --> 00:08:33,860
(Slow Post Box)
129
00:08:33,860 --> 00:08:35,399
Here. Let's put it in.
130
00:08:39,929 --> 00:08:41,299
(Slow Post Box)
131
00:08:55,519 --> 00:08:57,779
You two are so lovey-dovey.
132
00:08:58,490 --> 00:08:59,919
I'm so jealous.
133
00:09:00,950 --> 00:09:02,490
I'm totally jealous.
134
00:09:02,620 --> 00:09:05,159
You're so proud and public
about your relationship.
135
00:09:05,159 --> 00:09:06,230
I admire you.
136
00:09:06,690 --> 00:09:09,559
Please have a wedding
so that we can enjoy the wedding buffet.
137
00:09:09,799 --> 00:09:12,299
Would you like me to introduce...
138
00:09:12,299 --> 00:09:15,470
a wedding venue
with a five-star rating for its food?
139
00:09:16,100 --> 00:09:19,340
Do you research
food ratings at wedding venues now?
140
00:09:19,769 --> 00:09:21,039
You're really something else.
141
00:09:21,039 --> 00:09:23,440
The food is the most important thing...
142
00:09:23,679 --> 00:09:25,009
at a wedding.
143
00:09:25,110 --> 00:09:26,580
What are you talking about?
144
00:09:26,710 --> 00:09:29,019
The most important thing at a wedding
is the dress.
145
00:09:29,419 --> 00:09:31,750
So did you pick out a wedding dress?
146
00:09:31,990 --> 00:09:33,190
Oh, gosh.
147
00:09:33,389 --> 00:09:35,889
We're going to go look for one after work.
148
00:09:35,889 --> 00:09:38,230
Gosh, I'm so jealous.
149
00:09:43,659 --> 00:09:45,269
They're going to look for a wedding dress?
150
00:09:46,700 --> 00:09:48,340
You're going to be all happy...
151
00:09:48,669 --> 00:09:50,139
while I'm this miserable?
152
00:09:55,340 --> 00:09:58,610
Are you really going to let
San Deul and Eun Seo Yeon get married?
153
00:09:59,009 --> 00:10:01,580
Those two are going
to look for a wedding dress today!
154
00:10:02,720 --> 00:10:04,789
Did you forget the contract you signed?
155
00:10:05,350 --> 00:10:08,190
Stop caring about them
and focus on your work.
156
00:10:08,190 --> 00:10:09,559
Why are you so mean to me?
157
00:10:09,720 --> 00:10:11,490
You let Tae Poong
get away with everything!
158
00:10:11,960 --> 00:10:14,490
He made things worse by bringing Ms. Hong
and Eun Seo Yeon here...
159
00:10:14,629 --> 00:10:16,429
while we were dealing with
the Rose facial pack,
160
00:10:16,429 --> 00:10:17,700
but you turned a blind eye.
161
00:10:19,830 --> 00:10:20,970
My goodness.
162
00:10:21,100 --> 00:10:23,470
Can't you also do that for me once?
163
00:10:23,669 --> 00:10:25,710
Can't you help me?
164
00:10:26,039 --> 00:10:28,080
I turned a blind eye
when you blamed things...
165
00:10:28,080 --> 00:10:29,240
on the factory manager.
166
00:10:29,240 --> 00:10:31,850
I let you get away with it
when you messed with Ms. Eun's sample.
167
00:10:31,850 --> 00:10:34,350
You even faked a suicide attempt.
168
00:10:35,220 --> 00:10:36,279
Shall I go on?
169
00:10:38,490 --> 00:10:41,860
By the way, I only told your brother this,
170
00:10:42,059 --> 00:10:43,690
but not you.
171
00:10:44,090 --> 00:10:46,529
Pain is the proper punishment...
172
00:10:46,759 --> 00:10:48,730
for someone
who doesn't know how to be grateful.
173
00:10:51,330 --> 00:10:54,639
The next time you open that door,
174
00:10:55,039 --> 00:10:58,269
think about what I did to your brother
when he lost his mind.
175
00:10:58,870 --> 00:11:00,110
I'm different from him.
176
00:11:00,970 --> 00:11:03,279
I lived my whole life obeying your wishes.
177
00:11:03,639 --> 00:11:06,549
Exactly. Keep living that way.
178
00:11:07,110 --> 00:11:09,779
Marry into the family I choose for you.
179
00:11:10,779 --> 00:11:12,919
That's the only thing you can do.
180
00:11:18,389 --> 00:11:19,529
Forget it.
181
00:11:20,559 --> 00:11:22,559
Nobody was ever on my side from the start.
182
00:11:24,559 --> 00:11:27,070
I'm going to get San Deul back
no matter what.
183
00:11:34,679 --> 00:11:38,610
You want to learn how to make tteokbokki?
184
00:11:39,580 --> 00:11:43,820
Yes. Every time you go to work
at Chairman Kang's house,
185
00:11:43,820 --> 00:11:45,690
we get so many tteokbokki orders
for some reason.
186
00:11:46,889 --> 00:11:49,759
If you teach me, I'll try making it.
187
00:11:50,659 --> 00:11:53,789
I'm sorry you have to work so hard
because I have to leave sometimes.
188
00:11:54,529 --> 00:11:57,759
Not at all.
I do this work because I enjoy it.
189
00:11:58,730 --> 00:12:02,399
The kids that come to our store
love the tteokbokki and fritters.
190
00:12:03,500 --> 00:12:05,570
I want to make it for them myself.
191
00:12:06,210 --> 00:12:08,740
If that's so,
192
00:12:09,840 --> 00:12:11,480
here's the recipe.
193
00:12:11,779 --> 00:12:13,250
When I'm gone,
194
00:12:13,250 --> 00:12:17,019
you can add each ingredient
in the exact order written.
195
00:12:17,019 --> 00:12:18,019
It's very simple.
196
00:12:19,519 --> 00:12:23,059
Gosh. You're really great, Soon Young.
197
00:12:23,259 --> 00:12:26,659
If I had known it was this simple,
I would've started learning much earlier.
198
00:12:26,730 --> 00:12:29,529
Now I'll be fine
even with a large group of kids.
199
00:12:30,629 --> 00:12:32,629
Okay. Go give it a shot.
200
00:12:32,629 --> 00:12:35,000
I'll have a taste
to check if you made it correctly,
201
00:12:35,000 --> 00:12:38,110
then I'll head over to Chairman Kang's.
202
00:12:38,240 --> 00:12:39,570
Yes, ma'am.
203
00:12:40,370 --> 00:12:41,440
Nice.
204
00:12:45,379 --> 00:12:47,480
Oh, my. Ms. Nam.
205
00:12:48,720 --> 00:12:50,220
Were you going to take that to my house?
206
00:12:51,179 --> 00:12:52,250
Yes.
207
00:12:52,250 --> 00:12:55,320
We could've seen each other at home.
Why did you come all the way here?
208
00:12:55,919 --> 00:12:57,019
Right.
209
00:12:57,960 --> 00:13:00,360
Do you have some money?
210
00:13:00,929 --> 00:13:02,100
What?
211
00:13:02,100 --> 00:13:04,659
I'm not a bank.
212
00:13:04,659 --> 00:13:06,730
Why are you asking me for money?
213
00:13:08,070 --> 00:13:10,700
I have to buy a bag in a hurry,
214
00:13:10,700 --> 00:13:12,110
but I don't have any cash.
215
00:13:12,340 --> 00:13:15,679
Hey. Just give me two big ones.
216
00:13:16,240 --> 00:13:17,779
I'll pay you back right away.
217
00:13:18,009 --> 00:13:20,210
I'm the wife of Le Blanc's CEO.
218
00:13:20,580 --> 00:13:22,220
Exactly.
219
00:13:22,480 --> 00:13:26,190
You're the wife of Le Blanc's CEO.
So why don't you have 200 dollars?
220
00:13:26,389 --> 00:13:27,649
What are you saying?
221
00:13:27,919 --> 00:13:30,090
Who said it was 200 dollars?
222
00:13:30,259 --> 00:13:33,590
Hey. I'm talking about two big ones.
223
00:13:36,200 --> 00:13:38,230
By two big ones,
224
00:13:38,669 --> 00:13:40,629
do you mean 2,000 dollars?
225
00:13:41,669 --> 00:13:44,840
Gosh. You two are so small-minded.
226
00:13:45,669 --> 00:13:47,169
If you don't mean 2,000 dollars,
227
00:13:47,970 --> 00:13:49,080
do you mean 20,000 dollars?
228
00:13:50,279 --> 00:13:53,750
Oh, my. Does that bag
have wheels on it or something?
229
00:13:53,909 --> 00:13:56,220
It's not even a car.
Why is it so expensive?
230
00:13:56,679 --> 00:13:58,450
I don't have money.
231
00:13:58,450 --> 00:14:00,889
If I had that kind of money,
I would've gotten a new motorcycle.
232
00:14:01,019 --> 00:14:02,960
Gosh. How irritating.
233
00:14:03,159 --> 00:14:04,860
Kang Baek San, this man.
234
00:14:04,889 --> 00:14:06,730
He just has to unfreeze my credit cards.
235
00:14:07,830 --> 00:14:10,500
I see Chairman Kang
froze your credit cards...
236
00:14:10,500 --> 00:14:12,799
because of what happened with Ba Da.
237
00:14:13,799 --> 00:14:15,500
He's so petty.
238
00:14:15,500 --> 00:14:16,940
He always threatens me with my cards.
239
00:14:17,269 --> 00:14:19,070
Gosh. We really don't get along.
240
00:14:20,970 --> 00:14:24,740
If he's mad about the thing with Ba Da,
241
00:14:25,110 --> 00:14:26,980
you have to appease him with Ba Da.
242
00:14:27,450 --> 00:14:28,549
What?
243
00:14:29,120 --> 00:14:32,149
Do you have an idea?
244
00:14:34,519 --> 00:14:35,889
(Senior Manager Eun Seo Yeon)
245
00:14:35,889 --> 00:14:38,159
I'll check on the products in the truck...
246
00:14:38,159 --> 00:14:40,529
that we have to send off tomorrow
and be right there.
247
00:14:41,860 --> 00:14:42,929
Okay.
248
00:14:45,429 --> 00:14:48,200
Okay. Take your time.
249
00:14:48,970 --> 00:14:50,039
Okay.
250
00:14:52,639 --> 00:14:54,610
- Right this way.
- Thank you.
251
00:14:58,779 --> 00:14:59,950
Do you want me to do that?
252
00:15:00,980 --> 00:15:02,480
I thought you were going to shop
for a wedding dress.
253
00:15:02,620 --> 00:15:05,190
- Aren't you late?
- No. I have time to finish this.
254
00:15:05,519 --> 00:15:06,649
I'll be right back.
255
00:15:08,860 --> 00:15:10,190
- See you later.
- Bye.
256
00:15:17,759 --> 00:15:19,929
I should go get a cup of coffee.
257
00:16:56,960 --> 00:17:00,100
Excuse me? I'm still in here.
258
00:17:01,169 --> 00:17:02,799
Please open the door.
259
00:17:18,920 --> 00:17:20,650
Is anyone out there?
260
00:17:24,359 --> 00:17:26,660
Excuse me! Is anyone out there?
261
00:17:34,369 --> 00:17:36,140
Please help me!
262
00:17:44,539 --> 00:17:46,750
Gosh, she's running awfully late.
263
00:17:47,910 --> 00:17:49,180
Is she swamped with work?
264
00:18:24,619 --> 00:18:26,420
I'm back, Mother.
265
00:18:27,950 --> 00:18:29,059
What?
266
00:18:30,559 --> 00:18:32,660
(Lee Jun Min)
267
00:18:32,660 --> 00:18:33,759
(Park Sun Woong)
268
00:18:41,799 --> 00:18:43,599
(Kim Min Gu, DH Group's second son)
269
00:18:45,109 --> 00:18:48,039
Gosh, honey. Welcome back.
270
00:18:48,839 --> 00:18:51,240
What are all of these?
271
00:18:51,750 --> 00:18:53,279
It's obvious, isn't it?
272
00:18:53,349 --> 00:18:55,549
These are husband candidates for Ba Da...
273
00:18:55,549 --> 00:18:57,279
I worked so hard to gain information on.
274
00:19:02,160 --> 00:19:05,490
Didn't Ba Da cause such a ruckus
because she wanted to get married?
275
00:19:05,490 --> 00:19:07,859
So why not have her get married?
276
00:19:07,960 --> 00:19:11,230
If you present Mr. Kang
with potential blind dates,
277
00:19:11,230 --> 00:19:14,329
he might unfreeze your credit cards.
278
00:19:19,970 --> 00:19:22,579
Why don't you read them
while walking down the flowery path?
279
00:19:23,410 --> 00:19:25,779
No, I mean the blind date path.
280
00:19:26,880 --> 00:19:30,420
No matter how much you try,
there's an order in marriage.
281
00:19:30,579 --> 00:19:33,289
Ba Da can't get married before Tae Poong.
282
00:19:34,049 --> 00:19:35,190
Mother!
283
00:19:37,420 --> 00:19:39,289
Shouldn't we satisfy pressing needs first?
284
00:19:39,460 --> 00:19:41,430
I'm not asking her
to get married right away.
285
00:19:41,630 --> 00:19:45,470
I only want to meet her future husband
before Tae Poong gets married.
286
00:19:45,529 --> 00:19:46,670
We never get along, do we?
287
00:19:46,869 --> 00:19:48,799
She's right, Ms. Park.
288
00:19:48,869 --> 00:19:52,210
A broken heart from love
should be healed with love.
289
00:19:53,910 --> 00:19:56,309
Once Ba Da gets married,
290
00:19:56,440 --> 00:19:59,150
Ba Ram and San Deul will have it easier.
291
00:20:00,049 --> 00:20:01,680
Goodness.
292
00:20:04,150 --> 00:20:08,019
Choose the three best candidates
out of all of them.
293
00:20:10,089 --> 00:20:11,160
Really?
294
00:20:11,829 --> 00:20:14,660
Then you must unfreeze
my credit cards, okay?
295
00:20:16,430 --> 00:20:19,569
Oh, dear. I knew it.
296
00:20:19,569 --> 00:20:22,099
It was all for money, wasn't it?
297
00:20:22,339 --> 00:20:25,710
Gosh. And I thought you were flipping out
over something other than money now.
298
00:20:26,210 --> 00:20:27,569
You darn wench.
299
00:20:28,809 --> 00:20:30,680
- Mother!
- Goodness.
300
00:20:43,589 --> 00:20:46,529
Please be patient.
301
00:20:47,230 --> 00:20:50,799
It may only be parts,
but your memories are coming back to you.
302
00:20:53,769 --> 00:20:56,200
I need to get my memories back
as soon as possible.
303
00:21:00,869 --> 00:21:04,940
Will I recall something again
if I meet with Seo Yeon?
304
00:21:13,390 --> 00:21:16,589
The person you have reached
is not available.
305
00:21:16,589 --> 00:21:18,460
Please leave your message after the tone.
306
00:21:18,559 --> 00:21:20,289
Her phone is off.
307
00:21:22,430 --> 00:21:24,130
This has never happened before.
308
00:21:34,470 --> 00:21:36,140
Mr. Yoon, it's me.
309
00:21:36,779 --> 00:21:40,109
By any chance,
are you with Seo Yeon right now?
310
00:21:40,210 --> 00:21:43,119
No. We were going to meet up
to look at her dress,
311
00:21:43,380 --> 00:21:44,920
but she hasn't come yet.
312
00:21:46,789 --> 00:21:48,690
I guess she still has work to do.
313
00:21:49,559 --> 00:21:54,230
I think something may have happened
to Seo Yeon.
314
00:21:55,190 --> 00:21:57,099
What do you mean?
315
00:21:57,200 --> 00:21:59,299
That's what my gut is telling me.
316
00:21:59,900 --> 00:22:02,039
I can't really put it into words.
317
00:22:03,869 --> 00:22:05,200
But I feel extremely anxious.
318
00:22:05,910 --> 00:22:08,710
Please look for Seo Yeon first.
319
00:22:15,279 --> 00:22:18,549
What is the secret to the popularity
of the newly developed cream?
320
00:22:19,190 --> 00:22:23,289
Did Ms. Eun really approve of this?
321
00:22:24,220 --> 00:22:25,859
I told you she did.
322
00:22:26,390 --> 00:22:28,829
Is this short interview a hassle for you?
323
00:22:29,230 --> 00:22:31,099
You never came across as the type.
324
00:22:31,230 --> 00:22:32,970
But you're a wicked subordinate.
325
00:22:33,170 --> 00:22:35,339
Seo Yeon is busy
with her wedding preparations,
326
00:22:35,339 --> 00:22:36,869
so help her with this interview.
327
00:22:37,900 --> 00:22:39,069
Listen.
328
00:22:39,769 --> 00:22:42,180
I will do it for Ms. Eun's sake.
I really will.
329
00:22:42,180 --> 00:22:43,240
It's just...
330
00:22:44,579 --> 00:22:45,680
Give me a second.
331
00:22:45,680 --> 00:22:46,950
(Yoon San Deul)
332
00:22:48,210 --> 00:22:49,380
What is it?
333
00:22:52,019 --> 00:22:53,650
What? Ms. Eun?
334
00:22:55,289 --> 00:22:56,819
What? Where are you going?
335
00:22:57,119 --> 00:22:58,519
The interview isn't over yet.
336
00:23:01,490 --> 00:23:02,900
What's going on?
337
00:23:07,329 --> 00:23:09,339
Where's Ms. Eun?
338
00:23:10,400 --> 00:23:13,410
Why would you look for her here?
She left to pick out her dress.
339
00:23:14,170 --> 00:23:15,579
Are you sure?
340
00:23:16,009 --> 00:23:17,279
Did you see her leave?
341
00:23:17,440 --> 00:23:19,579
She was going to leave
straight from the truck...
342
00:23:19,579 --> 00:23:21,279
after checking
the products delivered tomorrow.
343
00:23:21,279 --> 00:23:22,420
She must have left.
344
00:23:28,420 --> 00:23:30,589
What? She left her phone behind.
345
00:23:38,200 --> 00:23:40,970
The last place Ms. Eun stopped by
was the shipping house, right?
346
00:23:42,039 --> 00:23:45,099
Yes. Earlier, I heard her talk
with Mr. Yoon...
347
00:23:45,099 --> 00:23:46,670
over the phone. She said...
348
00:23:56,480 --> 00:23:57,680
I'm sorry.
349
00:23:58,220 --> 00:23:59,789
We'll have to pick out the dress
next time.
350
00:23:59,789 --> 00:24:02,490
Your bride came and got changed just now.
351
00:24:03,759 --> 00:24:04,859
Excuse me?
352
00:24:08,059 --> 00:24:09,529
I'll open the curtains now.
353
00:24:48,130 --> 00:24:50,940
What is it, San Deul?
Do I look that gorgeous?
354
00:24:51,599 --> 00:24:52,740
Were you touched?
355
00:24:54,039 --> 00:24:55,210
What are you doing?
356
00:24:56,140 --> 00:24:57,339
Why are you standing over there?
357
00:24:58,039 --> 00:24:59,480
Why?
358
00:24:59,980 --> 00:25:01,410
Because this is where I belong.
359
00:25:02,750 --> 00:25:03,849
I'm...
360
00:25:04,950 --> 00:25:06,150
your woman, San Deul.
361
00:25:06,990 --> 00:25:08,650
The place where this ring belongs...
362
00:25:11,890 --> 00:25:12,960
is right here.
363
00:25:18,059 --> 00:25:20,170
I'm afraid there was a mistake.
364
00:25:20,930 --> 00:25:22,470
She's not my bride.
365
00:25:23,900 --> 00:25:25,470
Leave like this,
and you'll regret it for life.
366
00:25:28,170 --> 00:25:31,079
No, I won't.
367
00:25:33,410 --> 00:25:35,680
Never will I get fooled by you again.
368
00:25:37,650 --> 00:25:40,390
I'm the one
who will be by your side in the end.
369
00:25:44,859 --> 00:25:46,230
If something happens to Eun Seo Yeon,
370
00:25:47,589 --> 00:25:48,930
it will be because of you.
371
00:26:18,619 --> 00:26:22,359
At that moment,
the one I unconsciously called for...
372
00:26:26,130 --> 00:26:27,299
was Mom.
373
00:26:28,230 --> 00:26:30,869
That's the word that first came to mind
when I was most in danger.
374
00:26:32,069 --> 00:26:33,140
Mom.
375
00:26:33,940 --> 00:26:35,039
Mom.
376
00:26:37,480 --> 00:26:38,680
My mom.
377
00:26:40,079 --> 00:26:41,279
Mom.
378
00:26:42,720 --> 00:26:43,880
Mom.
379
00:26:55,759 --> 00:26:58,329
The phone is turned off.
Please leave a message...
380
00:27:01,630 --> 00:27:02,900
Mom.
381
00:27:05,369 --> 00:27:07,140
What's wrong? Did something happen?
382
00:27:07,470 --> 00:27:10,039
I can't get a hold of Seo Yeon.
383
00:27:10,640 --> 00:27:11,809
I'm worried.
384
00:27:13,210 --> 00:27:14,750
I just got back,
385
00:27:15,349 --> 00:27:17,450
and the first thing you say is that
you're worried about Seo Yeon?
386
00:27:18,450 --> 00:27:22,049
I had something upsetting happen today,
but you didn't even ask.
387
00:27:22,890 --> 00:27:25,630
Gosh. I'm sorry.
388
00:27:26,859 --> 00:27:28,960
What happened?
389
00:27:31,660 --> 00:27:35,130
Mom. I'm so anxious lately.
390
00:27:36,069 --> 00:27:38,740
I feel like you're going to become
one of those angels...
391
00:27:38,740 --> 00:27:41,339
in childhood stories and fly away.
392
00:27:44,410 --> 00:27:45,809
What are you talking about?
393
00:27:46,410 --> 00:27:49,420
Don't you know those angels always hold
their babies tight wherever they go?
394
00:27:50,819 --> 00:27:54,619
Wherever I go,
I'm always going to be with you.
395
00:27:55,789 --> 00:27:58,289
I love you so much, Jo Yi.
396
00:27:58,759 --> 00:28:01,329
I know that you love me.
397
00:28:01,529 --> 00:28:03,630
- But...
- You're the only family...
398
00:28:04,299 --> 00:28:05,670
that I have.
399
00:28:06,829 --> 00:28:09,640
You're my one and only daughter...
400
00:28:14,539 --> 00:28:15,779
in the world.
401
00:28:25,750 --> 00:28:26,920
Is someone in there?
402
00:28:29,259 --> 00:28:30,720
If you're in there, please answer!
403
00:28:31,890 --> 00:28:33,130
Is anyone in there?
404
00:28:33,559 --> 00:28:34,960
If you're in there, please say something!
405
00:28:37,400 --> 00:28:38,930
Tae Poong.
406
00:28:43,339 --> 00:28:44,740
Tae Poong.
407
00:28:49,410 --> 00:28:50,880
Tae Poong.
408
00:29:03,559 --> 00:29:04,720
Ba Ram. It's you, isn't it?
409
00:29:05,259 --> 00:29:07,059
Ba Ram. It's you, isn't it?
410
00:29:07,630 --> 00:29:09,329
Wait for me. I'll save you!
411
00:29:14,529 --> 00:29:15,700
(Fire Extinguisher)
412
00:29:54,410 --> 00:29:55,509
Ba Ram!
413
00:29:58,640 --> 00:29:59,710
Ba Ram.
414
00:30:01,849 --> 00:30:02,880
Ba Ram.
415
00:30:03,049 --> 00:30:04,880
Wake up. Ba Ram!
416
00:30:37,950 --> 00:30:40,190
(Vengeance of the Bride)
417
00:30:40,190 --> 00:30:41,190
Are you out of your mind?
418
00:30:41,190 --> 00:30:43,089
How could you try to kill someone? How?
419
00:30:43,089 --> 00:30:45,259
This is the original CCTV footage
I got from the security room.
420
00:30:45,259 --> 00:30:47,329
Do you want me to go to the police?
421
00:30:47,329 --> 00:30:50,059
You want me to hold Ms. Kang responsible?
422
00:30:50,059 --> 00:30:53,000
No. Le Blanc should be white and pure,
423
00:30:53,130 --> 00:30:54,299
like its name.
424
00:30:54,299 --> 00:30:55,529
Please forgive me, just this once.
425
00:30:55,529 --> 00:30:59,410
Ba Da. You really know a lot.
426
00:30:59,769 --> 00:31:01,609
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
30406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.