All language subtitles for American Dad s19e20 Gernot and Strudel.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:10,097 ♪ Nutri-Grain bar and a Mountain Dew ♪ 2 00:00:10,097 --> 00:00:12,055 [farts] 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,710 It's my goldfish's birthday. 4 00:00:14,710 --> 00:00:17,365 I should be having the time of my life, but I'm troubled. 5 00:00:17,365 --> 00:00:19,758 I don't think Klaus's boys are having a very good time. 6 00:00:19,758 --> 00:00:21,282 I know! 7 00:00:21,282 --> 00:00:23,806 Big Ed is being a little quiet. 8 00:00:23,806 --> 00:00:26,156 Courtney has barely touched his blunt. 9 00:00:26,156 --> 00:00:29,551 And Vance hasn't thrown a single bottle cap in my cleavage. 10 00:00:29,551 --> 00:00:31,074 Something is off. 11 00:00:31,074 --> 00:00:33,207 I haven't had one fart cupped and thrown at me. 12 00:00:33,207 --> 00:00:34,338 [farts] 13 00:00:34,338 --> 00:00:35,992 They're just farting normals. 14 00:00:35,992 --> 00:00:37,559 [grunting] 15 00:00:37,559 --> 00:00:39,300 Hey, Klaus, do you think maybe 16 00:00:39,300 --> 00:00:40,953 someone else could get a turn? 17 00:00:40,953 --> 00:00:42,607 No way! 18 00:00:42,607 --> 00:00:44,609 No one is touching this piñata but me! 19 00:00:44,609 --> 00:00:46,176 [grunts] 20 00:00:46,176 --> 00:00:49,049 I know it sounds crazy, but does Klaus not know how to share? 21 00:00:49,049 --> 00:00:51,442 [chain saw revs] 22 00:00:51,442 --> 00:00:52,791 Skittles! 23 00:00:52,791 --> 00:00:55,403 Stay back! This candy is all mine! 24 00:00:55,403 --> 00:00:57,709 We spent months planning this party, 25 00:00:57,709 --> 00:01:01,017 and Klaus is ruining it by being Klaus! 26 00:01:01,017 --> 00:01:02,540 Let's do the cake. 27 00:01:02,540 --> 00:01:04,455 That's good, his boys love cake. 28 00:01:04,455 --> 00:01:07,110 Who wants cake?! 29 00:01:07,110 --> 00:01:08,503 Put away those plates. 30 00:01:08,503 --> 00:01:10,809 This is just for me, thank you very much. 31 00:01:12,376 --> 00:01:14,944 It's my birthday and my cake. 32 00:01:14,944 --> 00:01:16,728 Klaus, you're not gonna eat this whole cake. 33 00:01:16,728 --> 00:01:18,556 Oh, yeah? 34 00:01:18,556 --> 00:01:21,385 [munching] 35 00:01:23,779 --> 00:01:27,652 [gags] 36 00:01:27,652 --> 00:01:30,960 This is especially hard because I hate confetti cake. 37 00:01:30,960 --> 00:01:32,353 [gags] 38 00:01:32,353 --> 00:01:34,529 Courtney, I cannot believe this is your favorite. 39 00:01:37,619 --> 00:01:39,447 Don't go, boys! 40 00:01:39,447 --> 00:01:42,537 I was just about to bring out the bong decorating station! 41 00:01:42,537 --> 00:01:44,756 TOGETHER: Naw, son. 42 00:01:44,756 --> 00:01:46,149 Uh-oh. 43 00:01:46,149 --> 00:01:49,544 You know the boys say "sup" when they're happy? 44 00:01:49,544 --> 00:01:52,590 "Naw, son" is the exact opposite. 45 00:01:52,590 --> 00:01:55,332 Naw, son! 46 00:01:55,332 --> 00:01:58,205 [patriotic music plays] 47 00:01:58,205 --> 00:02:00,816 ♪ Good morning, U.S.A. 48 00:02:00,816 --> 00:02:04,907 ♪ I got a feelin' that it's gonna be a wonderful day ♪ 49 00:02:04,907 --> 00:02:08,084 ♪ The sun in the sky has a smile on his face ♪ 50 00:02:08,084 --> 00:02:11,783 ♪ And he's shinin' a salute to the American race ♪ 51 00:02:13,916 --> 00:02:17,354 ♪ Oh, boy, it's swell to say 52 00:02:17,354 --> 00:02:19,661 - ♪ Good-- - ♪ Good morning, U.S.A. 53 00:02:19,661 --> 00:02:20,531 Aah! 54 00:02:22,490 --> 00:02:25,362 ♪ Good morning, U.S.A. 55 00:02:29,540 --> 00:02:32,064 Can't sleep? Me neither. 56 00:02:32,064 --> 00:02:35,198 I'm just so damn worried about Klaus and his boys! 57 00:02:35,198 --> 00:02:36,678 We can't sleep either. 58 00:02:36,678 --> 00:02:39,550 We're worried that Mr. Klaus is gonna lose his boys! 59 00:02:39,550 --> 00:02:41,726 Did you know that Courtney dis-invited Klaus 60 00:02:41,726 --> 00:02:43,075 to his daughter's quinceañera? 61 00:02:43,075 --> 00:02:45,077 I did not know that. 62 00:02:45,077 --> 00:02:48,385 He's been so much less annoying since his Tampa boys moved here. 63 00:02:48,385 --> 00:02:50,431 We have to teach Klaus the importance of sharing 64 00:02:50,431 --> 00:02:51,997 before he loses them! 65 00:02:51,997 --> 00:02:55,697 And has to bring his electronic drums back to the house. 66 00:02:55,697 --> 00:02:59,222 I can still hear him not keeping beat. 67 00:02:59,222 --> 00:03:01,398 [piano playing] 68 00:03:05,010 --> 00:03:07,361 I love how you've kept up with your piano. 69 00:03:07,361 --> 00:03:08,449 How long has it been? 70 00:03:08,449 --> 00:03:09,580 600 years. 71 00:03:09,580 --> 00:03:10,886 [piano plays] 72 00:03:10,886 --> 00:03:13,193 And I'm finally gonna have my first recital. 73 00:03:13,193 --> 00:03:14,629 Thing is, like all musicians, 74 00:03:14,629 --> 00:03:16,848 I'm much better when I don't take drugs. 75 00:03:16,848 --> 00:03:18,502 [piano plays] 76 00:03:18,502 --> 00:03:21,244 I need someone to make sure I don't do any drugs this week. 77 00:03:21,244 --> 00:03:22,724 I'm your man. 78 00:03:22,724 --> 00:03:25,509 I've kept Toshi off bath salts for almost six months. 79 00:03:25,509 --> 00:03:28,164 That's great. Let's celebrate this arrangement. 80 00:03:28,164 --> 00:03:29,687 [bong shatters] 81 00:03:29,687 --> 00:03:32,212 No way, no drugs. 82 00:03:32,212 --> 00:03:34,910 It's times like this I'm glad I had Rogu install a... 83 00:03:34,910 --> 00:03:36,781 secret zip line! 84 00:03:36,781 --> 00:03:38,174 Aaaah! 85 00:03:38,174 --> 00:03:39,871 [thud] 86 00:03:39,871 --> 00:03:41,090 Oooh. 87 00:03:41,090 --> 00:03:43,223 Rogu procrastinate. 88 00:03:43,962 --> 00:03:46,791 ♪ 89 00:03:46,791 --> 00:03:50,491 Sharing turns a regular meal into an experience. 90 00:03:50,491 --> 00:03:53,755 With sharing, I can try a little of Jeff's patatas bravas 91 00:03:53,755 --> 00:03:55,322 and Francine's calamari. 92 00:03:55,322 --> 00:03:58,412 And they can both taste my balls! 93 00:03:58,412 --> 00:04:00,196 Dad, they're called croquettes. 94 00:04:00,196 --> 00:04:02,285 So sharing is when you get less of what you want 95 00:04:02,285 --> 00:04:05,941 because you're a chump-- sounds pretty stupid to me. 96 00:04:05,941 --> 00:04:08,857 Mr. Klaus, how can you not know the value of sharing? 97 00:04:08,857 --> 00:04:11,120 Didn't you learn this stuff on Sesame Street? 98 00:04:11,120 --> 00:04:13,383 I never watched that Big Birdshit. 99 00:04:13,383 --> 00:04:15,907 Growing up in Germany, we had a real kids show, 100 00:04:15,907 --> 00:04:17,822 Gernot and Strudel. 101 00:04:17,822 --> 00:04:22,392 Well, they must've done an episode about sharing. 102 00:04:22,392 --> 00:04:25,569 You would think so, wouldn't you? 103 00:04:25,569 --> 00:04:27,615 [thunder crashes] 104 00:04:29,269 --> 00:04:32,097 Ahh, gotta drain the ol' lizard. 105 00:04:32,097 --> 00:04:33,882 Don't touch my grub, hippies! 106 00:04:35,971 --> 00:04:36,972 Guys, this is great! 107 00:04:36,972 --> 00:04:38,626 All we have to do is find 108 00:04:38,626 --> 00:04:40,845 the "sharing" episode of his stupid show! 109 00:04:40,845 --> 00:04:44,022 Easy-breezy- tomato-soup-and-grilled-cheesy. 110 00:04:44,022 --> 00:04:45,546 I don't know, guys. 111 00:04:45,546 --> 00:04:47,678 Did you notice how he ominously looked out that window 112 00:04:47,678 --> 00:04:49,289 when we brought up the "sharing" episode? 113 00:04:49,289 --> 00:04:51,639 You're worried because... he looked out a window? 114 00:04:51,639 --> 00:04:53,902 Why do you think they make windows? 115 00:04:53,902 --> 00:04:55,817 Stop being weird, Hayley. 116 00:04:55,817 --> 00:04:57,166 Look at me! 117 00:04:57,166 --> 00:05:00,343 I'm looking through the magic window! 118 00:05:00,343 --> 00:05:02,693 Oh, no, now I have an ominous! 119 00:05:02,693 --> 00:05:04,739 [laughter] 120 00:05:04,739 --> 00:05:05,609 [doors open] 121 00:05:07,394 --> 00:05:09,831 I know that look. Roger's jonesing. 122 00:05:13,704 --> 00:05:15,271 What the? 123 00:05:21,059 --> 00:05:23,279 Baby carrots? 124 00:05:23,279 --> 00:05:27,109 Dr. Slippy's Lock Pick Switcharoo Carrots Kit. 125 00:05:27,109 --> 00:05:28,328 [ding!] 126 00:05:32,244 --> 00:05:34,290 Oh, God, his drums are back! 127 00:05:34,290 --> 00:05:37,032 I thought we had more time! 128 00:05:37,032 --> 00:05:40,209 Here we go, I found a clip of the Gernot and Strudel show. 129 00:05:40,209 --> 00:05:43,386 [drums playing off-beat] 130 00:05:43,386 --> 00:05:45,780 [theme music playing] 131 00:05:45,780 --> 00:05:50,001 Es ist Zeit, die Show zu starten! 132 00:05:50,001 --> 00:05:52,395 ♪ 133 00:05:52,395 --> 00:05:54,832 German Wikipedia or "Viko-pedia!" 134 00:05:54,832 --> 00:05:57,487 says the show takes place in the "magical world 135 00:05:57,487 --> 00:05:59,576 of an old coat hanger factory." 136 00:05:59,576 --> 00:06:02,449 Gernot is a worm and the flawless leader. 137 00:06:02,449 --> 00:06:04,668 Worm boss. Tight. 138 00:06:04,668 --> 00:06:07,105 Next there's Kommandant Strudel Goofel-berry. 139 00:06:07,105 --> 00:06:08,150 A sassy hippo. 140 00:06:08,150 --> 00:06:11,675 [laughs] Is there another kind? 141 00:06:11,675 --> 00:06:12,981 HAYLEY: Then there's a two-headed blob, 142 00:06:12,981 --> 00:06:14,809 Uschi and Booshi. 143 00:06:14,809 --> 00:06:17,899 Uschi represents the sadness of the failed fall harvest. 144 00:06:17,899 --> 00:06:20,467 And Booshi represents the brief moment of happiness 145 00:06:20,467 --> 00:06:22,904 that washes over you before death. 146 00:06:22,904 --> 00:06:26,124 Finally there's a talking file cabinet, Doctor Du-Du Dankers, 147 00:06:26,124 --> 00:06:28,562 who represents the perfection of the organizational skills 148 00:06:28,562 --> 00:06:30,564 that every German child dreams of, 149 00:06:30,564 --> 00:06:33,131 but nightmarishly never achieves. 150 00:06:33,131 --> 00:06:35,438 [gasps] There's the episode on sharing! 151 00:06:35,438 --> 00:06:36,744 [mouse clicks] 152 00:06:36,744 --> 00:06:39,399 Huh, not available for download. 153 00:06:39,399 --> 00:06:42,184 That's strange. That's the one episode you can't download. 154 00:06:42,184 --> 00:06:43,490 Damn it! 155 00:06:43,490 --> 00:06:45,753 Why does God love kicking us in the dick?! 156 00:06:45,753 --> 00:06:48,582 Well, if we can't download the episode, 157 00:06:48,582 --> 00:06:50,453 I guess we'll just have to... 158 00:06:50,453 --> 00:06:52,586 perform it ourselves! 159 00:06:52,586 --> 00:06:54,152 Well, it took three days, 160 00:06:54,152 --> 00:06:57,417 but I'm glad we finally heard the end of your sentence! 161 00:07:02,422 --> 00:07:04,467 I must still be dreaming. 162 00:07:04,467 --> 00:07:07,731 Gernot, is that really you? 163 00:07:07,731 --> 00:07:10,430 Check out this insane worm voice I came up with. 164 00:07:10,430 --> 00:07:12,606 [as Roger] This is no dream, Klaus. 165 00:07:12,606 --> 00:07:14,782 We're gonna teach you how to share! 166 00:07:14,782 --> 00:07:17,132 No, Stan! Nuh-uh. 167 00:07:17,262 --> 00:07:19,874 ♪ 168 00:07:19,874 --> 00:07:24,182 Oh, my God, you guys are doing my favorite show! 169 00:07:24,182 --> 00:07:28,752 It's Gernot, Uschi, Booshi, Strudel, and Du-Du! 170 00:07:28,752 --> 00:07:31,494 [goofy voice] It's good to see you too, Klaus! 171 00:07:31,494 --> 00:07:33,278 We're here to teach you about sharing! 172 00:07:33,278 --> 00:07:34,845 Oh, don't be silly! 173 00:07:34,845 --> 00:07:37,152 You can't start with the big lesson of the day. 174 00:07:37,152 --> 00:07:38,980 That's the end of the show. 175 00:07:38,980 --> 00:07:41,156 First you have to do the opening song, 176 00:07:41,156 --> 00:07:42,331 then the numbers jamboree, 177 00:07:42,331 --> 00:07:43,767 the message from the legislature 178 00:07:43,767 --> 00:07:45,769 about new government regulations, 179 00:07:45,769 --> 00:07:48,772 the grammar gulag, a reading of the crop yields, 180 00:07:48,772 --> 00:07:52,036 and the time for undeserved spanking. 181 00:07:52,036 --> 00:07:54,517 [Italian accent] I can't-a believe-a what I'm a-hearing. 182 00:07:54,517 --> 00:07:57,520 I a-guess we have to do the whole show-a-ghetti. 183 00:07:57,520 --> 00:07:59,261 Why are you doing an Italian accent? 184 00:07:59,261 --> 00:08:03,483 I can do a-Italy or [normal voice] I can do Jeff. 185 00:08:03,483 --> 00:08:04,962 Italy's good. 186 00:08:04,962 --> 00:08:08,226 [Italian accent] No, Italy is-a the best! 187 00:08:08,226 --> 00:08:09,793 ♪ 188 00:08:09,793 --> 00:08:11,926 ♪ Gernot and Strudel 189 00:08:11,926 --> 00:08:15,451 ♪ Children are weak and have very small brain ♪ 190 00:08:15,451 --> 00:08:17,148 ♪ Gernot and Strudel 191 00:08:17,148 --> 00:08:20,108 ♪ Your body can be trained to not feel pain ♪ 192 00:08:20,108 --> 00:08:22,893 ♪ The Ministry of Culture has approved ♪ 193 00:08:22,893 --> 00:08:25,592 ♪ Your watching of this show 194 00:08:25,592 --> 00:08:29,247 ♪ If you catch your parents with rock music ♪ 195 00:08:29,247 --> 00:08:32,860 ♪ Let the government know 196 00:08:32,860 --> 00:08:36,341 ♪ You'll work in a factory till the day you die ♪ 197 00:08:36,341 --> 00:08:39,562 ♪ Tears are for the French, you are not allowed to cry ♪ 198 00:08:39,562 --> 00:08:46,438 ♪ 199 00:08:48,615 --> 00:08:51,356 ♪ 200 00:08:51,356 --> 00:08:53,141 ♪ Gernot and Strudel 201 00:08:53,141 --> 00:08:56,536 ♪ Children are weak and have very small brain ♪ 202 00:08:56,536 --> 00:08:58,581 ♪ Gernot and Strudel 203 00:08:58,581 --> 00:09:01,410 ♪ Your body can be trained to not feel pain ♪ 204 00:09:03,499 --> 00:09:06,720 We near the end of the show. 205 00:09:06,720 --> 00:09:09,549 And one step closer to death's embrace. 206 00:09:09,549 --> 00:09:13,161 And that means it's time for the lesson of the day! 207 00:09:13,161 --> 00:09:16,425 Strudel has had success in the government lottery 208 00:09:16,425 --> 00:09:19,123 and has won a potato. 209 00:09:19,123 --> 00:09:21,169 I'm very hungry, Strudel. 210 00:09:21,169 --> 00:09:23,171 May I share your potato? 211 00:09:23,171 --> 00:09:25,652 A-no you cannot-a. 212 00:09:25,652 --> 00:09:30,091 I'm a-greedy and I will not a-share this potato with you. 213 00:09:30,091 --> 00:09:31,701 Mangia! 214 00:09:31,701 --> 00:09:33,137 I am dying. 215 00:09:33,137 --> 00:09:35,400 And now I am dead. 216 00:09:35,400 --> 00:09:37,402 Strudel, you Dummkopf! 217 00:09:37,402 --> 00:09:40,057 You should have shared with him! 218 00:09:40,057 --> 00:09:42,364 Sharing is so important! 219 00:09:42,364 --> 00:09:45,889 I-- I understand now. 220 00:09:45,889 --> 00:09:48,631 I feel terrible for not sharing in the past. 221 00:09:48,631 --> 00:09:50,981 I want to start sharing right away! 222 00:09:54,245 --> 00:09:55,899 Water. 223 00:09:55,899 --> 00:09:58,859 Please, Jeff, allow me to share my water with you. 224 00:09:58,859 --> 00:10:01,426 Drink, my boy. Drink from my bowl. 225 00:10:02,384 --> 00:10:04,473 [gulping] 226 00:10:04,473 --> 00:10:06,257 Lots of pulp in this water. 227 00:10:06,257 --> 00:10:07,519 That's not pulp. 228 00:10:11,436 --> 00:10:12,699 We've had some ups and downs, 229 00:10:12,699 --> 00:10:14,788 but you've kept me off drugs for three days. 230 00:10:14,788 --> 00:10:18,661 And surprisingly I'm not having any cravings! 231 00:10:18,661 --> 00:10:25,450 ♪ 232 00:10:27,714 --> 00:10:33,371 ♪ 233 00:10:35,809 --> 00:10:42,554 ♪ 234 00:10:44,992 --> 00:10:51,955 ♪ 235 00:10:56,917 --> 00:11:03,924 ♪ 236 00:11:09,059 --> 00:11:10,582 Aren't we going to keep doing the show? 237 00:11:10,582 --> 00:11:12,715 Why? You already learned to share. 238 00:11:12,715 --> 00:11:14,761 Oh. That's too bad. 239 00:11:14,761 --> 00:11:19,026 But I guess when the show's over, it's over. 240 00:11:19,026 --> 00:11:21,202 Unless... 241 00:11:21,202 --> 00:11:24,553 the show must go on. 242 00:11:24,553 --> 00:11:25,989 [thunder crashes] 243 00:11:25,989 --> 00:11:28,426 [laughing maniacally] 244 00:11:32,126 --> 00:11:34,476 - Uh, are we gonna talk about that? - Talk about what? 245 00:11:34,476 --> 00:11:36,652 You didn't notice how Klaus looked out the window and-- 246 00:11:36,652 --> 00:11:38,567 Again with this window business! 247 00:11:38,567 --> 00:11:40,961 Geez, Hayley, broken record much? 248 00:11:40,961 --> 00:11:42,832 Didn't you hear him laughing like-- 249 00:11:42,832 --> 00:11:44,616 Now you're worried because he laughed? 250 00:11:44,616 --> 00:11:46,749 He's got a great sense of humor! 251 00:11:46,749 --> 00:11:49,230 Babe, give it a rest. 252 00:11:49,230 --> 00:11:52,494 You're embarrassing me in front of my friends. 253 00:11:54,931 --> 00:11:57,151 ♪ 254 00:11:57,151 --> 00:11:59,109 STAN: What's going on? 255 00:11:59,109 --> 00:12:02,547 FRANCINE: Ugh, the hell did I drink last night? 256 00:12:02,547 --> 00:12:05,289 HAYLEY: Oof, my heads-- 257 00:12:05,289 --> 00:12:06,682 wait, heads? 258 00:12:08,249 --> 00:12:10,947 JEFF: I feel strange. 259 00:12:12,819 --> 00:12:14,255 Where's the zipper? 260 00:12:14,255 --> 00:12:16,126 I can't get this thing off! 261 00:12:16,126 --> 00:12:17,954 Wait, I think... 262 00:12:17,954 --> 00:12:20,391 We've been turned into puppets! 263 00:12:20,391 --> 00:12:22,306 Damn it, I'm the worm. 264 00:12:22,306 --> 00:12:24,091 At least you don't have two heads! 265 00:12:24,091 --> 00:12:25,657 Two heads are better than one! 266 00:12:25,657 --> 00:12:27,355 If one of them isn't a shithead! 267 00:12:27,355 --> 00:12:30,053 [gasps] 268 00:12:30,053 --> 00:12:31,968 Klaus! Did you do this? 269 00:12:31,968 --> 00:12:35,755 I did! And I have wonderful news. 270 00:12:35,755 --> 00:12:38,932 You're all going to keep doing the show for me! 271 00:12:38,932 --> 00:12:40,803 Why don't we start with one of the episodes 272 00:12:40,803 --> 00:12:42,849 about properly cleaning your butthole? 273 00:12:43,414 --> 00:12:45,895 ♪ 274 00:12:45,895 --> 00:12:47,810 Smells like Sup Bud in here. 275 00:12:47,810 --> 00:12:48,855 What's Sup Bud? 276 00:12:48,855 --> 00:12:50,813 Nothing, bud, what's up with you? 277 00:12:50,813 --> 00:12:52,249 Will you both shut up?! 278 00:12:52,249 --> 00:12:54,338 How did you do this, Klaus? 279 00:12:54,338 --> 00:12:56,471 Dr. Weitzman at the CIA did it. 280 00:12:56,471 --> 00:12:59,039 The CIA has puppet technology? 281 00:12:59,039 --> 00:13:01,171 Oh, yeah, the CIA is always installing puppets, 282 00:13:01,171 --> 00:13:02,651 all over the globe. 283 00:13:02,651 --> 00:13:05,393 Fozzie Bear was the Shah of Iran for seven years. 284 00:13:05,393 --> 00:13:07,221 Klaus, we don't like being puppets! 285 00:13:07,221 --> 00:13:09,266 - Really? - Yes! 286 00:13:09,266 --> 00:13:13,444 I'm craving a hand up my ass in a very unnerving way. 287 00:13:13,444 --> 00:13:15,969 And I really hate this dang worm leash. 288 00:13:15,969 --> 00:13:17,361 Stop the complaining! 289 00:13:17,361 --> 00:13:18,972 The Gernot and Strudel show 290 00:13:18,972 --> 00:13:21,409 is the most important thing in the world to me! 291 00:13:21,409 --> 00:13:23,063 And if you don't perform whenever I want, 292 00:13:23,063 --> 00:13:25,195 I'm going to read you a list of things 293 00:13:25,195 --> 00:13:26,980 that aren't important to me. 294 00:13:26,980 --> 00:13:29,852 He's bluffing. No one keeps a list of that. 295 00:13:29,852 --> 00:13:31,506 Championship bull riding. 296 00:13:31,506 --> 00:13:34,901 Mustard. Non-helium balloons. 297 00:13:34,901 --> 00:13:36,859 - Stop, stop! - Then sing! 298 00:13:36,859 --> 00:13:38,295 [all sigh] 299 00:13:38,295 --> 00:13:40,645 ♪ Gernot and Strudel 300 00:13:40,645 --> 00:13:43,735 ♪ 301 00:13:43,735 --> 00:13:45,259 Well, I did it. 302 00:13:45,259 --> 00:13:48,175 I got you here clean and sober for your piano recital. 303 00:13:48,175 --> 00:13:50,481 Thank you, Steve. 304 00:13:50,481 --> 00:13:51,526 - I think you're up. - [applause] 305 00:14:00,361 --> 00:14:03,930 [Franz Liszt's "Liebestraum No. 3" playing] 306 00:14:03,930 --> 00:14:05,366 I know him. 307 00:14:05,366 --> 00:14:07,977 He's sometimes my uncle but always my friend. 308 00:14:07,977 --> 00:14:09,370 DELMONICO: I feel you, dude. 309 00:14:09,370 --> 00:14:12,895 He's sometimes my friend, but always my customer. 310 00:14:12,895 --> 00:14:14,114 Delmonico?! 311 00:14:14,114 --> 00:14:15,811 Please tell me you're here as a friend. 312 00:14:15,811 --> 00:14:17,160 I cannot. 313 00:14:17,160 --> 00:14:18,858 It's strictly business today. 314 00:14:18,858 --> 00:14:20,163 I delivered the piano. 315 00:14:20,163 --> 00:14:21,469 Oh, good. 316 00:14:21,469 --> 00:14:23,427 It's basically made out of drugs. 317 00:14:23,427 --> 00:14:25,603 - Oh, no! - Oh, yeah! 318 00:14:25,603 --> 00:14:28,606 I coated the white piano keys with ecstasy. 319 00:14:28,606 --> 00:14:30,608 The black keys are black tar heroin. 320 00:14:30,608 --> 00:14:33,046 The sheet music is blotter acid paper. 321 00:14:33,046 --> 00:14:36,832 The bench he's sitting on is actually a meth suppository. 322 00:14:36,832 --> 00:14:39,530 And the whole thing is dusted with cocaine and ketamine. 323 00:14:40,575 --> 00:14:45,885 ♪ Da, da, da-da-da 324 00:14:45,885 --> 00:14:51,194 ♪ Da, la, da-da, da-dee 325 00:14:51,194 --> 00:14:53,370 ♪ Da, da, da-da 326 00:14:58,941 --> 00:15:00,943 ♪ Da-da-da-da 327 00:15:00,943 --> 00:15:04,164 ♪ Da, da, da-da-da 328 00:15:05,643 --> 00:15:07,210 [cheers and applause] 329 00:15:07,210 --> 00:15:09,865 What? How is everybody liking this?! 330 00:15:09,865 --> 00:15:11,954 Oh, they're all my customers. 331 00:15:12,694 --> 00:15:14,696 [grunting] 332 00:15:14,696 --> 00:15:16,132 This isn't working! 333 00:15:16,132 --> 00:15:18,047 We'll never break out of this cage! 334 00:15:18,047 --> 00:15:19,701 I'm not gonna sugarcoat it. 335 00:15:19,701 --> 00:15:22,530 This is not a great situation we find ourselves in. 336 00:15:22,530 --> 00:15:23,705 I've got this dang-- 337 00:15:23,705 --> 00:15:27,013 Stop complaining about your worm leash! 338 00:15:27,013 --> 00:15:29,102 I'm a [bleep] file cabinet! 339 00:15:29,102 --> 00:15:31,843 We have a theory about what's going on with Klaus. 340 00:15:31,843 --> 00:15:33,889 When we re-created the show for him, 341 00:15:33,889 --> 00:15:37,458 we must have triggered some unresolved trauma. 342 00:15:37,458 --> 00:15:39,547 Something happened to Klaus with this show. 343 00:15:39,547 --> 00:15:43,507 And we need to get him to share his trauma with us. 344 00:15:43,507 --> 00:15:45,074 Another type of sharing. 345 00:15:45,074 --> 00:15:46,380 Yeah. 346 00:15:46,380 --> 00:15:48,730 And maybe that'll snap him out of this. 347 00:15:48,730 --> 00:15:51,820 Whoa, babes, I couldn't follow any of that! 348 00:15:51,820 --> 00:15:53,909 - Awww. - Come here, you! 349 00:15:56,868 --> 00:15:58,174 Yuck. 350 00:15:58,174 --> 00:16:00,220 KLAUS: It's true. 351 00:16:00,220 --> 00:16:02,962 Something terrible did happen. 352 00:16:02,962 --> 00:16:04,876 No, I-I can't talk about it. 353 00:16:04,876 --> 00:16:06,139 It's too painful. 354 00:16:06,139 --> 00:16:07,444 You can do it. 355 00:16:07,444 --> 00:16:10,752 I, this stupid worm, believe in you. 356 00:16:10,752 --> 00:16:13,363 [breathes deeply] 357 00:16:13,363 --> 00:16:16,584 I was eight years old, and I was in the audience 358 00:16:16,584 --> 00:16:19,979 for my favorite show in the whole world. 359 00:16:19,979 --> 00:16:23,547 But what started off as the best day of my life 360 00:16:23,547 --> 00:16:25,854 became the worst. 361 00:16:25,854 --> 00:16:27,987 I was thrilled when I was called up onto stage 362 00:16:27,987 --> 00:16:29,466 at the end of the show. 363 00:16:29,466 --> 00:16:31,686 At the time, I had a big crush on Uschi, 364 00:16:31,686 --> 00:16:34,080 so of course I got an erection. 365 00:16:34,080 --> 00:16:35,429 And when I was a child, 366 00:16:35,429 --> 00:16:37,909 I had a very sharp penis. 367 00:16:37,909 --> 00:16:40,173 It wasn't big but it was honed, 368 00:16:40,173 --> 00:16:41,565 like a paring knife. 369 00:16:41,565 --> 00:16:44,220 Anyways, I got a little baby boner 370 00:16:44,220 --> 00:16:46,570 and accidentally poked Uschi's puppeteer 371 00:16:46,570 --> 00:16:48,398 with my tiny dagger 372 00:16:48,398 --> 00:16:50,270 and she fell off the stage and was... 373 00:16:50,270 --> 00:16:52,272 electrocuted. 374 00:16:52,272 --> 00:16:54,665 Strudel and Du-Du rushed to save her. 375 00:16:54,665 --> 00:16:59,018 And they too were immediately electrocuted. 376 00:16:59,018 --> 00:17:01,368 As the studio filled with the smell of burnt flesh 377 00:17:01,368 --> 00:17:03,587 and polyester fur, 378 00:17:03,587 --> 00:17:07,939 me and my for-some-reason- still-hard baby boner 379 00:17:07,939 --> 00:17:11,552 could only watch in shame. 380 00:17:11,552 --> 00:17:13,989 Gernot was the lone survivor... 381 00:17:13,989 --> 00:17:16,687 until that evening when he shot himself in the face. 382 00:17:16,687 --> 00:17:19,821 The episode was banned and never aired. 383 00:17:19,821 --> 00:17:22,171 They replaced all the puppeteers and kept making episodes, 384 00:17:22,171 --> 00:17:24,347 but it was never the same. 385 00:17:24,347 --> 00:17:26,697 I loved that show more than anything, 386 00:17:26,697 --> 00:17:29,787 and I was the one that destroyed it. 387 00:17:29,787 --> 00:17:31,528 Jesus, Klaus. 388 00:17:31,528 --> 00:17:33,748 And that's why you became a fish? 389 00:17:33,748 --> 00:17:35,576 What? No. 390 00:17:35,576 --> 00:17:37,839 That's how I became traumatized. 391 00:17:37,839 --> 00:17:40,929 But after sharing it, I feel so much better. 392 00:17:40,929 --> 00:17:42,409 Thank you. 393 00:17:42,409 --> 00:17:45,238 Is there anything I can do for you? 394 00:17:45,238 --> 00:17:47,631 I guess you could let us out of this cage. 395 00:17:47,631 --> 00:17:49,851 And I wouldn't mind having my worm leash removed. 396 00:17:50,634 --> 00:17:52,158 [buzzer] 397 00:17:52,158 --> 00:17:54,856 Oh, baby, that's the stuff. 398 00:17:54,856 --> 00:17:56,249 Oh, and also, 399 00:17:56,249 --> 00:17:58,947 I think we'd all like to not be puppets anymore. 400 00:17:58,947 --> 00:17:59,817 TOGETHER: Mm-hmm. 401 00:17:59,817 --> 00:18:01,558 Oh, shoot. 402 00:18:01,558 --> 00:18:03,299 We don't have time to get to Dr. Weitzman 403 00:18:03,299 --> 00:18:05,040 before he leaves for his summer job-- 404 00:18:05,040 --> 00:18:08,435 selling clever T-shirts on the Atlantic City boardwalk. 405 00:18:08,435 --> 00:18:10,915 I can't be stuck being a worm all summer! 406 00:18:10,915 --> 00:18:13,135 I already put down my deposit for boogie boarding camp! 407 00:18:13,135 --> 00:18:14,745 We could get there in time 408 00:18:14,745 --> 00:18:16,921 if we took a shortcut through the Langley Dunes. 409 00:18:16,921 --> 00:18:18,532 But how? 410 00:18:18,532 --> 00:18:20,838 Those dunes are famously treacherous. 411 00:18:20,838 --> 00:18:23,667 I know! My boys have badass ATVs! 412 00:18:23,667 --> 00:18:24,755 Let's go! 413 00:18:26,670 --> 00:18:27,671 [grunting] 414 00:18:30,500 --> 00:18:33,155 I refuse to be fat shamed. 415 00:18:35,244 --> 00:18:36,767 I called it a "worm leash." 416 00:18:36,767 --> 00:18:38,900 It was very uncomfortable. 417 00:18:38,900 --> 00:18:41,903 You can still see the little indent it made on my felt. 418 00:18:41,903 --> 00:18:45,341 Do you really think your boys will let us use their ATVs? 419 00:18:45,341 --> 00:18:47,169 They seem mad at you. 420 00:18:47,169 --> 00:18:49,389 You really don't understand 421 00:18:49,389 --> 00:18:52,174 how truly tight I am with my boys. 422 00:18:52,174 --> 00:18:53,262 No way! 423 00:18:53,262 --> 00:18:54,785 You don't share, man. 424 00:18:54,785 --> 00:18:56,439 Okay, maybe I didn't use to. 425 00:18:56,439 --> 00:18:59,138 But I've learned how to share! 426 00:18:59,138 --> 00:19:00,835 And I brought you something. 427 00:19:00,835 --> 00:19:01,923 - A cake?! - A piñata?! 428 00:19:01,923 --> 00:19:03,446 You're both right. 429 00:19:03,446 --> 00:19:07,189 I brought a broken piñata filled with old cake! 430 00:19:08,756 --> 00:19:10,584 Mmm. Sup. 431 00:19:10,584 --> 00:19:15,197 Sup. 432 00:19:15,197 --> 00:19:17,417 That means they're boys again! 433 00:19:17,417 --> 00:19:19,767 Francine, I'm a worm, not an idiot. 434 00:19:19,767 --> 00:19:21,595 ♪ Go crazy 435 00:19:21,595 --> 00:19:25,686 ♪ Yeah, soo, we gone, huh, stop, we good, stop ♪ 436 00:19:25,686 --> 00:19:28,210 ♪ Chill, we on, yeah, scale, let's go ♪ 437 00:19:28,210 --> 00:19:31,387 [all cheering] 438 00:19:31,387 --> 00:19:32,606 ♪ Take, huh, let's go, huh 439 00:19:32,606 --> 00:19:34,390 ♪ Set, let's roll 440 00:19:35,609 --> 00:19:37,393 Oh, no-- cliff. 441 00:19:37,393 --> 00:19:39,134 How are we going to get down? 442 00:19:39,134 --> 00:19:40,831 Easy! We're puppets. 443 00:19:40,831 --> 00:19:42,355 We don't have any bones! 444 00:19:45,619 --> 00:19:47,621 Wait, I have bones! 445 00:19:48,230 --> 00:19:49,927 [crack] 446 00:19:49,927 --> 00:19:51,494 Uh, waiter? 447 00:19:51,494 --> 00:19:55,324 There's some bones in my fish. 448 00:19:55,324 --> 00:19:57,413 Come on, we're so close. 449 00:19:57,413 --> 00:19:58,588 Crap, forgot about the river 450 00:19:58,588 --> 00:20:00,764 that runs through the Langley Dunes! 451 00:20:00,764 --> 00:20:04,507 What a complex and exciting ecosystem this town has! 452 00:20:04,507 --> 00:20:06,683 But how are we gonna get across?! 453 00:20:06,683 --> 00:20:08,511 I got this! 454 00:20:08,511 --> 00:20:11,079 Everyone on my back! 455 00:20:11,079 --> 00:20:12,646 ♪ Straightenin', straightenin', whoo ♪ 456 00:20:12,646 --> 00:20:14,691 ♪ Straightenin', yeah, straight ♪ 457 00:20:14,691 --> 00:20:16,432 ♪ Straightenin', straightenin', soo ♪ 458 00:20:16,432 --> 00:20:18,042 ♪ Straightenin', yeah 459 00:20:18,042 --> 00:20:19,653 ♪ Straight, don't nothing get straightenin' ♪ 460 00:20:19,653 --> 00:20:20,088 ♪ But straightenin', hey, don't nothing get ♪ 461 00:20:20,088 --> 00:20:22,177 [humming] 462 00:20:24,875 --> 00:20:28,009 Dr. Weitzman! We need our bodies back! 463 00:20:28,009 --> 00:20:29,532 Sure thing! 464 00:20:29,532 --> 00:20:31,317 I actually have your bodies right here! 465 00:20:32,883 --> 00:20:34,363 Nothing gross! 466 00:20:35,538 --> 00:20:37,279 I've actually been using them as a sofa. 467 00:20:38,106 --> 00:20:39,760 [zapping] 468 00:20:43,677 --> 00:20:46,767 Aww, I kinda miss having two heads. 469 00:20:46,767 --> 00:20:49,770 Guys, I hate to say it, I kinda miss the worm leash. 470 00:20:49,770 --> 00:20:52,076 I feel like we're forgetting something. 471 00:20:52,076 --> 00:20:53,513 Where's Klaus? 472 00:20:53,513 --> 00:20:56,733 KLAUS: Wazzup! 473 00:20:56,733 --> 00:20:58,213 Bye! Have a beautiful time! 474 00:20:58,263 --> 00:21:02,813 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.