All language subtitles for Addams Family - 2x26 - Cat Addams

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,927 --> 00:00:18,724 They're creepy and they're kooky 2 00:00:18,807 --> 00:00:20,684 Mysterious and spooky 3 00:00:20,767 --> 00:00:22,598 They're altogether ooky 4 00:00:22,687 --> 00:00:24,166 The Addams family 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,438 The house is a museum 6 00:00:26,527 --> 00:00:28,358 When people come to see 'em 7 00:00:28,447 --> 00:00:30,244 They really are a scream 8 00:00:30,327 --> 00:00:31,919 The Addams family 9 00:00:33,327 --> 00:00:34,316 Neat. 10 00:00:34,807 --> 00:00:35,796 Sweet. 11 00:00:38,767 --> 00:00:39,916 Petite. 12 00:00:40,007 --> 00:00:41,679 So get a witch's shawl on 13 00:00:41,767 --> 00:00:43,598 A broomstick you can crawl on 14 00:00:43,687 --> 00:00:45,439 We're gonna pay a call on 15 00:00:45,527 --> 00:00:48,087 The Addams family 16 00:01:04,967 --> 00:01:05,956 Hungry? 17 00:01:12,567 --> 00:01:14,398 Picture in domestic tranquility. 18 00:01:14,487 --> 00:01:17,843 Hemlock on the hearth, and my lovely wife feeding the piranha. 19 00:01:18,367 --> 00:01:22,155 Next to you-know-what, they like pickled herring the best. 20 00:01:26,887 --> 00:01:28,400 Good little eaters, aren't they? 21 00:01:28,487 --> 00:01:30,478 Next to Kitty cat they're the best eaters in the house. 22 00:01:30,567 --> 00:01:33,684 Oh, dear. Morticia, Gomez. 23 00:01:33,767 --> 00:01:37,316 Kitty cat didn't eat his dinner and he's acting so strangely. 24 00:01:42,167 --> 00:01:44,681 See? No pep, no energy. 25 00:01:44,767 --> 00:01:46,644 Poor dear does look a bit under. 26 00:01:46,727 --> 00:01:48,877 I tried everything to cheer him up. 27 00:01:48,967 --> 00:01:51,959 I even stuck my head in his mouth up to there. 28 00:01:52,367 --> 00:01:54,164 If that didn't cheer him up... 29 00:01:54,247 --> 00:01:57,205 He's been making friends with that alley cat next door. 30 00:01:57,647 --> 00:01:59,638 Scrunchy little thing, 31 00:02:00,527 --> 00:02:02,961 but maybe he wants a friend who's a cat. 32 00:02:04,047 --> 00:02:05,366 Any kind of a cat. 33 00:02:05,447 --> 00:02:07,438 Mama, you are so wise. 34 00:02:07,887 --> 00:02:12,403 Kitty cat is of an age to marry and have a family. 35 00:02:12,887 --> 00:02:15,720 Darling, why don't we send to Africa for a mate? 36 00:02:16,047 --> 00:02:18,242 Send? Send? 37 00:02:18,767 --> 00:02:22,680 Querida, suppose I had just received you in the mail instead of 38 00:02:24,407 --> 00:02:26,762 stalking you as I did? 39 00:02:27,407 --> 00:02:28,522 Morticia. 40 00:02:29,287 --> 00:02:31,926 Those runs we had through Hurricane Dora. 41 00:02:32,207 --> 00:02:35,836 By the time Typhoon Terry came, we were engaged. 42 00:02:37,167 --> 00:02:39,317 Kitty cat must have the same chance. 43 00:02:45,807 --> 00:02:46,922 Yes, darling. 44 00:02:51,567 --> 00:02:53,285 You rang? 45 00:02:53,887 --> 00:02:56,355 Lurch, begin preparations for a safari. 46 00:02:59,047 --> 00:03:00,844 I'll tell the children. 47 00:03:01,927 --> 00:03:03,246 A safari! 48 00:03:05,127 --> 00:03:07,357 Is it true we're going to visit the happy hunting ground? 49 00:03:07,447 --> 00:03:10,280 Yes, we're taking Kitty cat wife-shopping. 50 00:03:13,967 --> 00:03:16,356 Well, let's get wives for everybody. I'm ready. 51 00:03:16,447 --> 00:03:18,677 You needn't go to Africa for yours, old man. 52 00:03:18,767 --> 00:03:21,998 Oh, yes. All the local girls have turned me down. 53 00:03:22,087 --> 00:03:23,566 I can't imagine why. 54 00:03:23,647 --> 00:03:26,764 Well, it's when I tell them I sleep on a bed of nails. 55 00:03:28,367 --> 00:03:30,927 American girls just don't seem to like that. 56 00:03:32,527 --> 00:03:34,563 True femininity is disappearing. 57 00:03:35,647 --> 00:03:39,037 Darling, why don't I cable the white hunter and tell him to expect us? 58 00:03:39,127 --> 00:03:40,640 Excellent idea, my dear. 59 00:03:40,727 --> 00:03:43,799 Tell him accommodations for seven people, 60 00:03:43,887 --> 00:03:47,846 one lion, one alligator, one octopus and one spider. 61 00:03:49,407 --> 00:03:51,443 Better forget the spider. I like to travel light. 62 00:03:51,527 --> 00:03:52,721 Yes, bwana. 63 00:03:53,967 --> 00:03:56,686 When you call me bwana, my blood boils. 64 00:03:57,887 --> 00:03:59,798 And how I love the sound. 65 00:04:06,047 --> 00:04:08,925 - Did it come through? - No, Uncle Fester. 66 00:04:09,007 --> 00:04:10,440 Bravo, querida. 67 00:04:10,887 --> 00:04:13,117 - Try this one. - What's this one, dear? 68 00:04:13,207 --> 00:04:17,166 It's what the Batulu tribe calls a kitku, or a far-carrying spear. 69 00:04:17,487 --> 00:04:19,876 They use it against distant relatives. 70 00:04:19,967 --> 00:04:21,798 - What's the number? - That's the area code. 71 00:04:28,687 --> 00:04:29,881 Very good. 72 00:04:31,247 --> 00:04:32,316 What's this one, darling? 73 00:04:32,407 --> 00:04:34,602 I believe that's a mashu klift. 74 00:04:34,687 --> 00:04:38,475 A spear of great accuracy designed for use against tsetse flies. 75 00:04:41,367 --> 00:04:44,359 - Oh, dear, that bell's out of order again. - No problem. 76 00:04:50,847 --> 00:04:52,360 You rang? 77 00:04:52,927 --> 00:04:55,077 Lurch, a tsetse fly, please. 78 00:04:59,447 --> 00:05:00,596 Ready? 79 00:05:01,247 --> 00:05:02,316 Release. 80 00:05:18,127 --> 00:05:19,719 Perfect hit. 81 00:05:24,727 --> 00:05:26,001 - What? - What? 82 00:05:27,447 --> 00:05:30,200 You mean, you think Kitty cat may just have a cold? 83 00:05:31,487 --> 00:05:35,241 By george, it never occurred to me. Of course, it could be as simple as that. 84 00:05:35,327 --> 00:05:37,318 Merely a case for the family doctor. 85 00:05:38,407 --> 00:05:39,760 Family witch doctor, of course. 86 00:05:42,327 --> 00:05:44,522 Well, to the telephone, my dear. 87 00:05:44,887 --> 00:05:47,117 Do you remember Dr. Mbogo's number in Africa? 88 00:05:47,967 --> 00:05:50,037 Zulu 854. 89 00:05:50,127 --> 00:05:52,277 Oh, yes. Thank you, my dear. 90 00:05:54,647 --> 00:05:57,957 Person-to-person call to Dr. Mbogo in Africa. Zulu... What? 91 00:05:59,767 --> 00:06:01,598 First name? Just a moment. 92 00:06:02,487 --> 00:06:05,479 - You remember Dr. Mbogo's first name? - Mbogo. 93 00:06:05,607 --> 00:06:08,644 Oh, yes, of course. Mbogo. I can never remember that. 94 00:06:08,927 --> 00:06:10,724 Dr. Mbogo Mbogo, please. 95 00:06:15,527 --> 00:06:17,358 Who did you want again? 96 00:06:18,247 --> 00:06:19,680 Oh, Dr. Mbogo. 97 00:06:20,527 --> 00:06:24,156 Wait a minute. I'll see if I can get a hold of him. Hold on. 98 00:06:39,287 --> 00:06:43,485 We'll have to get ourselves a hollow log. We'd save a lot of time by dialing direct. 99 00:06:44,567 --> 00:06:47,684 Hello, Dr. Mbogo? Gomez Addams here. 100 00:06:50,007 --> 00:06:51,520 How are you, Doctor? 101 00:06:52,047 --> 00:06:53,400 Oh, that's too bad. 102 00:06:53,487 --> 00:06:56,001 Well, we have a little problem here ourselves. 103 00:06:56,087 --> 00:06:59,443 Kitty cat. Seems to be suffering from lack of appetite. 104 00:07:00,967 --> 00:07:01,956 Yes. 105 00:07:03,007 --> 00:07:05,123 Take three hairs from a wildebeest. 106 00:07:05,567 --> 00:07:07,205 Mix with boiling water. 107 00:07:07,847 --> 00:07:09,326 Burn down the hut? 108 00:07:10,647 --> 00:07:12,239 I think the doctor had better come out and have a look. 109 00:07:12,327 --> 00:07:13,362 Absolutely. 110 00:07:13,447 --> 00:07:16,200 Doctor, I think you'd better come out and examine him personally. 111 00:07:16,287 --> 00:07:19,120 Come on, Doctor, you ought to be used to that by now. 112 00:07:20,007 --> 00:07:21,918 That's your final word, eh? 113 00:07:23,087 --> 00:07:25,123 Well, as long as you feel that way. 114 00:07:25,207 --> 00:07:28,244 - He refuses to come out and see Kitty cat. - Refuses to see him? 115 00:07:28,327 --> 00:07:30,318 Seems Kitty cat's father ate his father. 116 00:07:32,007 --> 00:07:34,919 Well, you rustle up boiling water and some matches, 117 00:07:35,007 --> 00:07:36,486 and I'll go hunt up a wildebeest. 118 00:07:36,567 --> 00:07:40,037 Darling, where are we going to find a wildebeest this time of year? 119 00:07:40,807 --> 00:07:43,002 I think I saw one lurking in Mama's room. 120 00:07:43,447 --> 00:07:45,039 Leave it to Mama. 121 00:07:45,487 --> 00:07:47,284 I'll help you trap it. 122 00:07:47,367 --> 00:07:50,245 But first, to the library for a little target practice. 123 00:07:50,327 --> 00:07:51,362 Darling. 124 00:07:51,447 --> 00:07:54,598 Cousin Itt, would you help us with the target practice, please? 125 00:08:00,967 --> 00:08:02,320 - Ready? - Ready. 126 00:08:07,367 --> 00:08:09,562 You're getting warmer, darling. 127 00:08:13,767 --> 00:08:14,995 Try it again. 128 00:08:19,967 --> 00:08:22,481 Now, up to Mama's room and that wildebeest. 129 00:08:25,287 --> 00:08:28,085 What? It isn't a wildebeest, it's Mama? 130 00:08:29,327 --> 00:08:31,318 Well, that lets out Dr. Mbogo. 131 00:08:37,847 --> 00:08:41,806 Darling, I do believe Thing is right. Why don't we call a veterinarian? 132 00:08:42,007 --> 00:08:45,397 Well, a veterinarian isn't as scientifically advanced as Dr. Mbogo, 133 00:08:45,487 --> 00:08:47,637 but I guess we have no choice. 134 00:08:48,127 --> 00:08:49,924 This one sounds rather reliable. 135 00:08:50,367 --> 00:08:55,077 "AAAAA Animal Doctors. For the pet who has everything." 136 00:08:57,647 --> 00:09:00,286 AAAAAA Animal Doctors. Gunderson speaking. 137 00:09:00,367 --> 00:09:02,119 The health of your pet is our A-1 concern. 138 00:09:02,207 --> 00:09:03,959 Are you calling in reference to a bird, dog or cat? 139 00:09:04,047 --> 00:09:05,196 A cat. 140 00:09:06,807 --> 00:09:08,638 Now, what are your cat's symptoms? 141 00:09:08,727 --> 00:09:10,877 Well, he seems to have no appetite at all. 142 00:09:10,967 --> 00:09:14,846 He hasn't eaten since yesterday, and then all he had was a leg of yak, 143 00:09:14,927 --> 00:09:17,919 some marinated cheetah and a souffl� of aardvark. 144 00:09:18,727 --> 00:09:20,285 ...cheetah, souffl� of... 145 00:09:21,927 --> 00:09:23,440 Sorry, there's something wrong with my phone. 146 00:09:23,527 --> 00:09:25,040 Would you repeat that, please? 147 00:09:25,407 --> 00:09:29,559 Yak, cheetah and a souffl� of aardvark. 148 00:09:30,687 --> 00:09:32,279 What did you say your cat ate? 149 00:09:32,367 --> 00:09:36,121 Leg of yak, some marinated cheetah, and a souffl� of aardvark. 150 00:09:36,887 --> 00:09:39,082 I'd better come right over. Yeah. 151 00:09:43,327 --> 00:09:45,602 Dr. Gunderson. 152 00:09:47,807 --> 00:09:50,116 Glad you could make it, Doctor. Gomez Addams here. 153 00:09:50,207 --> 00:09:51,242 - Nice to see you. - Mrs. Addams there. 154 00:09:51,327 --> 00:09:52,601 - How do you do? - How do you do? 155 00:09:52,687 --> 00:09:54,564 I do hope you can help Kitty cat. 156 00:09:54,647 --> 00:09:57,241 We couldn't even tempt him with broiled elephant hooves. 157 00:09:57,327 --> 00:09:58,885 Your cat likes broiled elephant hooves? 158 00:09:58,967 --> 00:10:00,480 Doesn't everyone? 159 00:10:00,567 --> 00:10:01,886 I'm going to lead you to the patient, Doctor, 160 00:10:01,967 --> 00:10:03,161 you must be very busy. 161 00:10:03,247 --> 00:10:04,919 Well, only in the molting season. You know... 162 00:10:05,007 --> 00:10:06,838 Oh, I see the doctor finally got here. 163 00:10:06,927 --> 00:10:09,157 Well, go to it, but don't make a federal case out of it. 164 00:10:09,247 --> 00:10:11,715 Our family doctor could've cured him like that, 165 00:10:11,807 --> 00:10:13,240 but we didn't want to burn down the hut. 166 00:10:13,327 --> 00:10:15,602 We've grown rather attached to it. 167 00:10:15,687 --> 00:10:18,759 Your family doctor prescribed burning down the hut? 168 00:10:18,847 --> 00:10:20,883 Well, some of his methods are a trifle extreme. 169 00:10:20,967 --> 00:10:22,559 Well, does your family doctor think 170 00:10:22,647 --> 00:10:24,877 that maybe your cat has something highly infectious? 171 00:10:24,967 --> 00:10:28,118 No. I think Dr. Mbogo just enjoys a good fire. 172 00:10:28,207 --> 00:10:30,767 Some of the doctor's medical theories may be questionable, 173 00:10:30,847 --> 00:10:33,156 but he is absolutely great on curses. 174 00:10:33,887 --> 00:10:35,843 - Curses? - A specialist. 175 00:10:38,447 --> 00:10:39,960 This way, please. 176 00:10:43,807 --> 00:10:46,002 This is Kitty cat's favorite room. 177 00:10:46,087 --> 00:10:50,046 He really preferred the tree house, but there just isn't room for both of us. 178 00:10:50,127 --> 00:10:52,004 He's probably in the tunnel. 179 00:10:53,567 --> 00:10:55,364 Perhaps this will bring him out. 180 00:10:56,127 --> 00:10:57,799 He loves to play circus. 181 00:11:01,487 --> 00:11:04,479 Kitty cat, come on out. The doctor's here. 182 00:11:10,847 --> 00:11:12,200 That's Kitty cat? 183 00:11:14,767 --> 00:11:16,837 He's such an obedient little darling. 184 00:11:18,527 --> 00:11:20,677 - I think he likes you. - Likes me? 185 00:11:24,527 --> 00:11:26,165 That's what I was afraid of. 186 00:11:26,967 --> 00:11:28,764 But, Doctor, don't you want to examine him? 187 00:11:28,847 --> 00:11:30,360 Oh, no, I would not like to examine him. 188 00:11:30,447 --> 00:11:32,324 I think the doctor wants to be alone with him. 189 00:11:32,407 --> 00:11:34,477 - No. No, I don't want to be. - Very well. We'll stand by you. 190 00:11:34,567 --> 00:11:36,319 - Anything we can do for you? - Yes, you can get me out of here, 191 00:11:36,407 --> 00:11:37,396 - because I... - But Kitty cat needs you. 192 00:11:37,487 --> 00:11:39,284 Oh, no. You see, I don't know anything about lions. 193 00:11:39,367 --> 00:11:40,880 You see, I'm really a bird man. Honest. 194 00:11:40,967 --> 00:11:43,162 I flunked wild beasts twice. 195 00:11:43,247 --> 00:11:46,125 You're my kind of people. I flunked everything twice. 196 00:11:46,207 --> 00:11:47,640 Also, I'm a coward. 197 00:11:50,967 --> 00:11:52,719 What's there to be afraid of? 198 00:11:57,687 --> 00:12:00,485 Doctor, I think we're inhibiting you. We'll go and you stay. 199 00:12:00,567 --> 00:12:02,478 Oh, no. I'll go, you stay. 200 00:12:02,567 --> 00:12:05,843 Come on now, Doctor. I know you can help Kitty cat. 201 00:12:05,927 --> 00:12:08,395 Look at those gentle healing hands. 202 00:12:08,767 --> 00:12:10,644 Now, do be sweet to him. 203 00:12:12,407 --> 00:12:14,523 He's such a shy, sensitive thing. 204 00:12:16,047 --> 00:12:18,607 - Don't go. Wait a second. - Doctor. 205 00:12:19,287 --> 00:12:20,481 Fellows. 206 00:12:21,207 --> 00:12:23,641 If there's anything you want, just yell. 207 00:12:29,847 --> 00:12:31,963 Help! 208 00:12:32,367 --> 00:12:34,164 Well, he doesn't have to yell that loud. 209 00:12:34,247 --> 00:12:37,205 No, Uncle Fester, let's not indulge the doctor. 210 00:12:37,967 --> 00:12:40,481 Well, I agree with you, but I don't know what you mean. 211 00:12:40,567 --> 00:12:42,762 Didn't it strike you as strange 212 00:12:42,847 --> 00:12:46,362 that a veterinarian should be afraid of a harmless, little animal like Kitty cat? 213 00:12:46,447 --> 00:12:49,041 By george, I think he was afraid. 214 00:12:50,087 --> 00:12:51,759 You are a discerning one. 215 00:12:51,847 --> 00:12:54,884 Poor man. He needs help much more than Kitty cat. 216 00:12:55,727 --> 00:12:59,117 The only sensible thing to do is to call Dr. Mbogo again. 217 00:12:59,207 --> 00:13:01,675 No, let's work on Dr. Gunderson. 218 00:13:02,167 --> 00:13:04,362 You know, build up his ego, restore his confidence. 219 00:13:04,447 --> 00:13:06,278 Capital idea. How? 220 00:13:06,367 --> 00:13:09,200 Well, let him work on members of the family. 221 00:13:09,727 --> 00:13:12,400 Make him think he's effected miracle cures. 222 00:13:12,807 --> 00:13:16,595 - You know, put on a little act. - Clever. 223 00:13:19,087 --> 00:13:20,520 But unnecessary. 224 00:13:22,407 --> 00:13:24,238 They're getting along just fine. Just as I thought. 225 00:13:24,327 --> 00:13:27,285 The doctor seems to have everything under control. 226 00:13:29,487 --> 00:13:31,603 The doctor's playing dead. 227 00:13:32,047 --> 00:13:33,560 I think he is dead. 228 00:13:42,487 --> 00:13:44,523 - Am I dead? - Certainly not. 229 00:13:45,087 --> 00:13:47,078 But appearances are deceiving. 230 00:13:48,247 --> 00:13:50,556 Look, maybe you better get your family doctor. 231 00:13:50,647 --> 00:13:53,036 It may not be such a bad idea burning down this hut. 232 00:13:53,127 --> 00:13:54,640 We have faith in you. 233 00:13:54,727 --> 00:13:57,366 Oh, no. I'm a quack. I'm a fraud. 234 00:13:57,847 --> 00:14:00,236 I told you he was our kind of people. 235 00:14:03,247 --> 00:14:06,557 As a matter of fact, we'd like to have you look at another patient. 236 00:14:06,647 --> 00:14:08,205 - Another lion? - No. 237 00:14:08,287 --> 00:14:10,960 A Gila monster? A man-eating shark? 238 00:14:11,087 --> 00:14:13,157 - One of the family. - But you were close. 239 00:14:13,247 --> 00:14:15,761 Oh, no, no. You see, I don't have a license to treat humans. 240 00:14:15,847 --> 00:14:17,803 Oh, you can treat Cousin Itt. 241 00:14:32,247 --> 00:14:35,080 - You wanna watch that low bridge. - Yes, I have to. 242 00:14:39,127 --> 00:14:41,243 Here's the patient, Doctor. 243 00:14:45,367 --> 00:14:47,198 - What is it? - Good question. 244 00:14:47,287 --> 00:14:48,766 That's our Cousin Itt. 245 00:14:50,247 --> 00:14:52,283 Tell the doctor what's troubling you, darling. 246 00:15:04,647 --> 00:15:06,478 That's it in a nutshell. 247 00:15:07,367 --> 00:15:08,846 But I didn't understand a word. 248 00:15:08,927 --> 00:15:10,076 He's in your hands, Doctor. 249 00:15:10,167 --> 00:15:11,566 Oh, no, I don't... He could... 250 00:15:23,047 --> 00:15:25,003 - Does he bite? - Certainly not. 251 00:15:26,247 --> 00:15:28,238 Although he does bark a bit. 252 00:15:33,127 --> 00:15:35,721 Are you sure you wouldn't rather burn the place down? 253 00:15:36,607 --> 00:15:39,963 No, Dr. Mbogo's methods are far too advanced. 254 00:15:40,407 --> 00:15:42,443 We prefer the old-fashioned remedy. 255 00:15:59,727 --> 00:16:01,319 It's the same all over. 256 00:16:01,847 --> 00:16:04,042 That's Cousin Itt. All heart. 257 00:16:05,407 --> 00:16:07,045 I didn't hear anything. 258 00:16:07,887 --> 00:16:10,196 Oh, dear. It's worse than I thought. 259 00:16:11,887 --> 00:16:14,003 I'd better take his temperature. 260 00:16:27,607 --> 00:16:28,881 Bull's-eye! 261 00:16:38,527 --> 00:16:40,483 Well, at least we know his appetite's good. 262 00:16:40,567 --> 00:16:42,797 - He loves thermometers. - Real sweet tooth. 263 00:16:42,887 --> 00:16:44,115 Please. 264 00:16:44,407 --> 00:16:47,763 All you have to do is spread a little kerosene and light a match... 265 00:16:47,847 --> 00:16:52,045 Nonsense, Doctor, you're doing splendidly. Cousin Itt looks better already. 266 00:16:52,327 --> 00:16:53,760 At least he's got his color back. 267 00:16:53,847 --> 00:16:55,644 How do you feel, Cousin Itt? 268 00:16:57,047 --> 00:16:59,083 You see, he's a completely new man. 269 00:16:59,167 --> 00:17:00,520 And anything is an improvement. 270 00:17:00,607 --> 00:17:02,837 You're not a doctor, you're a miracle worker. 271 00:17:02,927 --> 00:17:03,962 Can I go now? 272 00:17:04,047 --> 00:17:06,083 Not until you look in on Cleopatra. 273 00:17:06,407 --> 00:17:08,875 Cleopatra? Does she eat thermometers, too? 274 00:17:08,967 --> 00:17:10,764 No, but she's a glutton for tongue depressors. 275 00:17:13,567 --> 00:17:15,125 Here's your patient, Doctor. 276 00:17:15,887 --> 00:17:16,876 Where? 277 00:17:16,967 --> 00:17:19,765 Cleopatra, say hello to the nice doctor. 278 00:17:22,407 --> 00:17:23,760 It's choking me. 279 00:17:23,847 --> 00:17:26,122 Nonsense, Doctor, that's love at first sight. 280 00:17:26,207 --> 00:17:28,767 You have a wonderful plant-side manner. 281 00:17:30,287 --> 00:17:33,324 Come here, Cleopatra, darling. Come here, baby. 282 00:17:33,407 --> 00:17:37,400 Yes, there's Mother's baby. Let the doctor examine you. 283 00:17:37,567 --> 00:17:40,365 Did you ever see a more piqued-Iooking African strangler? 284 00:17:41,207 --> 00:17:44,836 Poor thing. She's just lost all desire to strangle. 285 00:17:45,007 --> 00:17:47,601 No, she hasn't. No, she hasn't. You see? 286 00:17:47,687 --> 00:17:49,962 Oh, dear. Well, are you going to examine her? 287 00:17:50,047 --> 00:17:52,641 - Of course he will. - Of course I will, yes. 288 00:18:05,807 --> 00:18:07,718 Well, Doctor, what is it? 289 00:18:07,807 --> 00:18:09,479 The plant needs watering. 290 00:18:12,247 --> 00:18:14,203 Why didn't I think of that? 291 00:18:14,287 --> 00:18:16,482 By george, that's an excellent diagnosis. 292 00:18:16,567 --> 00:18:18,398 Doctor, how can we ever repay you? 293 00:18:18,487 --> 00:18:19,636 By letting me out of here. 294 00:18:19,727 --> 00:18:22,560 Of course. As soon as you have a look at Uncle Fester. 295 00:18:22,647 --> 00:18:24,046 Uncle Fester. 296 00:18:29,607 --> 00:18:31,962 Hurry, Doctor, before we lose him. 297 00:18:39,967 --> 00:18:41,923 What seems to be the trouble? 298 00:18:43,247 --> 00:18:45,158 I'm sick. 299 00:18:48,887 --> 00:18:50,923 That's a death rattle if I ever heard one. 300 00:18:51,007 --> 00:18:53,965 First thing we have to do is get him on a comfortable bed. 301 00:18:54,047 --> 00:18:56,880 What could possibly be more comfortable than the bed he's on? 302 00:18:56,967 --> 00:18:58,241 Excuse us a moment. 303 00:19:02,127 --> 00:19:05,961 - Maybe he is a quack. - Oh, no, darling, I think he's just nervous. 304 00:19:08,847 --> 00:19:11,202 Uncle Fester is giving a magnificent performance. 305 00:19:11,287 --> 00:19:13,164 Reminds me of Edwin Booth Addams. 306 00:19:13,247 --> 00:19:15,715 - When he made theatrical history? - When he died. 307 00:19:16,167 --> 00:19:17,156 Oh, yes. 308 00:19:18,727 --> 00:19:21,002 Well, Doctor, what have you discovered? 309 00:19:21,327 --> 00:19:22,806 My watch stopped. 310 00:19:22,887 --> 00:19:25,640 Uncle Fester does seem to have passed the crisis, though. 311 00:19:26,327 --> 00:19:27,840 No, I haven't. 312 00:19:30,127 --> 00:19:34,086 Of course you have, Fester. The doctor has remarkable healing power. 313 00:19:34,167 --> 00:19:36,476 Don't tell me, I'm the patient. 314 00:19:37,527 --> 00:19:38,926 It's the end. 315 00:19:43,087 --> 00:19:45,999 Will you excuse us, please? Darling. 316 00:19:49,447 --> 00:19:51,358 Uncle Fester seems to be overdoing it a bit. 317 00:19:51,447 --> 00:19:52,880 A real ham. 318 00:19:52,967 --> 00:19:54,195 What do we do? 319 00:19:55,407 --> 00:19:57,477 Maybe we ought to let the doctor lose one. 320 00:19:57,567 --> 00:19:59,285 Wouldn't be a bad average. 321 00:19:59,527 --> 00:20:01,677 No, the doctor might have a relapse. 322 00:20:01,767 --> 00:20:02,961 Good thinking. 323 00:20:05,487 --> 00:20:09,400 Well, Doc, the only thing you can do now is operate. 324 00:20:10,727 --> 00:20:12,319 - Never. - Why not? 325 00:20:13,287 --> 00:20:15,084 Can't stand the sight of blood. 326 00:20:16,247 --> 00:20:17,965 Just a moment, please. 327 00:20:21,047 --> 00:20:22,844 The doctor's slipping faster than Fester. 328 00:20:22,927 --> 00:20:26,363 Yes, we may be witnessing medical history in the making. 329 00:20:26,447 --> 00:20:28,915 The first time a patient ever loses a doctor. 330 00:20:29,007 --> 00:20:31,680 We've gotta make Fester take a turn for the better. Now. 331 00:20:31,767 --> 00:20:34,565 - How? - Good question. I wish I knew the answer. 332 00:20:34,647 --> 00:20:35,966 I have it. 333 00:20:37,287 --> 00:20:40,404 Doctor, I'm afraid you're not the man for this case. 334 00:20:40,487 --> 00:20:41,966 Oh, I'm not. I'm not. 335 00:20:42,407 --> 00:20:45,922 Uncle Fester doesn't need a doctor. He needs an undertaker. 336 00:20:46,487 --> 00:20:48,637 Wait a minute. I'm not dead yet. 337 00:20:48,727 --> 00:20:50,240 You will be by the time he gets here. 338 00:20:50,327 --> 00:20:52,363 The undertaker will be right here. 339 00:20:52,447 --> 00:20:53,596 Wait a minute! 340 00:20:54,767 --> 00:20:56,644 I just had a big comeback. 341 00:20:58,327 --> 00:20:59,646 Yes, a comeback. 342 00:20:59,727 --> 00:21:02,241 Congratulations, Doctor, you've done it again. 343 00:21:02,527 --> 00:21:04,643 - Done what? - Such modesty. 344 00:21:04,727 --> 00:21:07,036 You've just snatched this man from the jaws of death. 345 00:21:07,127 --> 00:21:08,162 I did? 346 00:21:08,247 --> 00:21:09,600 You're the Albert Schweitzer of veterinarians. 347 00:21:09,687 --> 00:21:11,837 Doctor, how can I ever repay you? 348 00:21:12,967 --> 00:21:15,481 I keep telling you, by letting me get out of here. 349 00:21:15,567 --> 00:21:18,559 I know the whole world is clamoring for your services, 350 00:21:18,967 --> 00:21:20,844 and you must answer that call. 351 00:21:21,807 --> 00:21:24,082 Right after you have a look at Thing. 352 00:21:26,407 --> 00:21:28,159 Thing? Who's Thing? 353 00:21:28,247 --> 00:21:30,044 Not who, Doctor, but what. 354 00:21:35,847 --> 00:21:39,283 Thing, come out. The doctor's here. 355 00:21:43,687 --> 00:21:45,484 Well, Doctor, he's in... 356 00:21:46,447 --> 00:21:48,756 Boy, he was in a hurry. 357 00:21:48,847 --> 00:21:51,805 Poor devil. Didn't even wait for his fee. 358 00:21:52,327 --> 00:21:54,363 Strange, strange man. 359 00:21:55,047 --> 00:21:56,605 Thank you for trying, Thing. 360 00:21:56,687 --> 00:21:58,120 Morticia, Gomez. 361 00:21:58,207 --> 00:22:01,279 - Kitty take a turn for the worse? - Oh, he's all better. 362 00:22:01,607 --> 00:22:03,996 By george, that doctor is a genius. 363 00:22:04,087 --> 00:22:05,600 Well, Kitty wasn't even sick. 364 00:22:05,727 --> 00:22:08,844 Wasn't sick? But he didn't eat a morsel of food. 365 00:22:08,927 --> 00:22:11,805 Well, that's because Pugsley had already fed him. 366 00:22:14,087 --> 00:22:16,078 Well, it all was for the best. 367 00:22:16,167 --> 00:22:17,919 - It was? - Of course. 368 00:22:18,007 --> 00:22:20,157 We helped restore the doctor's confidence. 369 00:22:48,167 --> 00:22:49,805 Love those duets. 370 00:22:50,407 --> 00:22:52,363 Such melodic instruments, darling. 371 00:22:52,447 --> 00:22:53,846 Morticia, Gomez. 372 00:22:53,927 --> 00:22:57,078 - What is it, Mama? - Now Kitty cat is sick. 373 00:22:57,167 --> 00:22:58,725 Are you sure? 374 00:23:00,647 --> 00:23:01,682 She's sure. 375 00:23:01,767 --> 00:23:04,804 He ate that second meal we put out for him. It was too much. 376 00:23:04,887 --> 00:23:06,843 Now he's got a stomachache. 377 00:23:07,047 --> 00:23:09,436 Oh, dear. Well, there's only one thing to do. 378 00:23:09,527 --> 00:23:12,564 - Call Dr. Gunderson. - Exactly. Thank you. 379 00:23:14,447 --> 00:23:15,880 Thank you, Thing. 380 00:23:16,487 --> 00:23:18,079 You know, this should be a lesson to all of us. 381 00:23:18,167 --> 00:23:19,441 Gluttony is... 382 00:23:20,327 --> 00:23:24,240 Hello, is Dr. Gunderson there, please? Morticia Addams calling. 383 00:23:28,167 --> 00:23:29,725 Thank you very much. 384 00:23:31,647 --> 00:23:34,719 - They say the doctor's gone off to Africa. - Africa? 385 00:23:35,207 --> 00:23:37,801 Of course. He went to work with Dr. Mbogo. 386 00:23:39,327 --> 00:23:40,726 Now this, dear. 29412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.