Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,534 --> 00:00:18,197
ثلاثون مسدسًا لـ EL DIABLO
2
00:02:05,303 --> 00:02:10,584
الترجمات الهواة
* مسدس *
3
00:03:19,257 --> 00:03:20,770
قف!
قف!
4
00:03:20,827 --> 00:03:24,241
قف!
لو سمحت! رقم!
5
00:03:24,449 --> 00:03:26,487
إنه خطؤك!
6
00:03:33,174 --> 00:03:35,093
ميغيل ، خذ الخيول.
7
00:04:58,789 --> 00:05:00,044
كافية.
8
00:05:00,858 --> 00:05:02,693
لدي رصاصة أخرى ...
9
00:05:02,887 --> 00:05:04,605
وبهذا سأقتلك i>
10
00:05:06,707 --> 00:05:10,017
لماذا تريد قتلي؟
انظر إلي ، أنا أعزل.
11
00:05:10,042 --> 00:05:12,200
أنا لم أؤذي أحدا أبدا.
12
00:05:12,472 --> 00:05:14,224
لا أصدق كلمة يقولها!
13
00:05:14,406 --> 00:05:17,587
الآن بعد أن عرف كيف نبدو
سوف يركض مباشرة إلى الشريف.
14
00:05:17,854 --> 00:05:21,276
أنت على حق ، نعم
يجب أن يموت!
15
00:05:22,216 --> 00:05:24,862
استمع إلي يا سيدي من فضلك!
لا تطلقوا النار!
16
00:05:39,581 --> 00:05:40,728
هل أنت مصاب؟
17
00:05:40,753 --> 00:05:41,902
انا ميت...
18
00:05:42,821 --> 00:05:44,512
كنت خائفا حتى الموت!
19
00:05:44,961 --> 00:05:45,961
من كانو؟
20
00:05:46,002 --> 00:05:47,993
من عصابة لص قذر.
21
00:05:48,261 --> 00:05:50,518
- بقلم ديابلو؟
- نعم هذا واحد.
22
00:05:50,904 --> 00:05:52,698
قتلوا كل رجل في المزرعة.
23
00:05:52,904 --> 00:05:54,504
واحدا تلو الآخر.
24
00:05:55,163 --> 00:05:57,794
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ بقية العصابة
سرقوا الخيول
25
00:06:00,154 --> 00:06:01,826
مهلا انتظر!
26
00:06:01,941 --> 00:06:03,841
لا يمكنك أن تتركني هنا!
27
00:06:03,866 --> 00:06:06,660
أنت أنقذت حياتي
خذني معك.
28
00:06:33,821 --> 00:06:35,573
تعال للخارج.
29
00:06:35,721 --> 00:06:38,394
وبسرعة ، إذا كنت لا تريد ذلك
فقدت صوابك
30
00:06:44,133 --> 00:06:46,601
- انت مرة اخرى!
- لقد أخفتك ، أليس كذلك؟
31
00:06:54,326 --> 00:06:57,041
- لماذا لا تأخذني معك؟
- من الأفضل عدم.
32
00:06:57,248 --> 00:06:58,681
أسافر من أجل العمل.
33
00:06:58,753 --> 00:07:01,187
حسنًا ، يمكنني أن آتي معك
كمستشار.
34
00:07:01,367 --> 00:07:04,899
أستطيع أن أخبرك إلى أين
شراء خيول جيدة ، أو مزرعة.
35
00:07:04,967 --> 00:07:07,686
رجل بارد ، أنا فقط أبحث عن عمل.
36
00:07:07,754 --> 00:07:12,109
حسنًا ، سنجد وظيفة معًا.
على أي حال ، وأين تريد أن تجد؟
37
00:07:12,324 --> 00:07:13,439
في كانيون سيتي.
38
00:07:14,391 --> 00:07:15,665
كانيون سيتي؟
39
00:08:11,555 --> 00:08:14,688
إذا كنت تريد المبارزة
افعل ذلك بشكل قانوني.
40
00:08:15,217 --> 00:08:18,289
أنتما شخصان بالغان
أنت تحارب مثل الأطفال.
41
00:08:32,560 --> 00:08:34,014
حسنًا ، اقطعها.
42
00:08:34,882 --> 00:08:35,997
ماذا حدث هنا؛
43
00:08:41,949 --> 00:08:43,428
كل عادة...
44
00:08:43,581 --> 00:08:45,253
لا أحد يريد التحدث.
45
00:08:47,628 --> 00:08:48,856
ما خطبك أيها الغرباء؟
46
00:08:49,973 --> 00:08:51,850
حار.
هل رأيته.
47
00:08:52,087 --> 00:08:55,523
أراد الرجلان قتل بعضهما البعض
وأوقفتهم.
48
00:08:55,952 --> 00:08:57,271
نعم ، هذا ما فعلناه.
49
00:08:57,779 --> 00:09:01,692
من أنت أيها السامري الصالح؟
ما الذي أتى بك إلى مكاننا أيها الغريب؟
50
00:09:02,453 --> 00:09:04,370
حسنًا ، سأخبرك بشيء واحد.
51
00:09:04,395 --> 00:09:06,800
إذا كنت تبحث عن العصابة
ديابلو
52
00:09:06,834 --> 00:09:08,758
من الأفضل العودة إلى الطريق.
53
00:09:08,910 --> 00:09:10,821
قد يبدو غريباً بالنسبة لك ،
54
00:09:11,083 --> 00:09:12,801
لكننا نبحث عن عمل.
55
00:09:12,887 --> 00:09:14,286
ما نوع العمل؛
56
00:09:14,527 --> 00:09:17,599
أي ، طالما أنها تطعمنا.
57
00:09:18,209 --> 00:09:20,325
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ما زلت لك
أنصحك بالمغادرة i>
58
00:09:20,788 --> 00:09:23,302
لكن إذا قررت البقاء ،
تعال لتراني غدا
59
00:09:23,506 --> 00:09:25,895
سأرى ما إذا كان هناك أي شيء
ماذا يمكنني أن أفعل
60
00:09:26,300 --> 00:09:27,369
شكرًا.
61
00:11:02,610 --> 00:11:05,091
- اثنان من الويسكي!
- لدينا تقليد في هذه المدينة.
62
00:11:05,140 --> 00:11:07,131
الوافد الجديد يدفع مقابل جولة من المشروبات.
63
00:11:07,345 --> 00:11:08,698
حسنًا ، أربعة!
64
00:11:26,758 --> 00:11:28,032
مرحبًا.
65
00:11:29,391 --> 00:11:30,391
اين بليك
66
00:11:30,573 --> 00:11:31,767
تركته يخرج.
67
00:12:42,461 --> 00:12:44,338
انتظر ، آنسة ، انتظر!
68
00:12:45,128 --> 00:12:49,056
لمدة نصف دقيقة يا فتى
هل تعتقد أنك والقيادة؟
69
00:13:23,898 --> 00:13:25,729
سأجعلك تضحك!
70
00:13:52,737 --> 00:13:53,931
هتافات!
71
00:14:24,552 --> 00:14:26,144
انطلق في طريقك!
72
00:14:26,417 --> 00:14:28,612
كلكم وبسرعة.
73
00:14:29,911 --> 00:14:31,185
أخرجه.
74
00:15:07,363 --> 00:15:08,842
أوه ، فيكتور ، حبي!
75
00:15:12,045 --> 00:15:16,004
الرجال يجعلونني أضحك هكذا
من ينظر إلي عندما أرقص.
76
00:15:16,630 --> 00:15:19,144
إنهم لا يعرفون أنك حبي.
77
00:15:23,348 --> 00:15:25,145
إنهم ليسوا بهذا الغباء.
78
00:15:26,121 --> 00:15:28,157
أنا متأكد كيف
يعرفون ما يحدث.
79
00:15:29,681 --> 00:15:30,681
أساسًا،
80
00:15:31,884 --> 00:15:33,511
عندما أكون من بين آخرين ...
81
00:15:35,726 --> 00:15:37,079
حاول التراجع.
82
00:15:37,257 --> 00:15:38,292
لقد نسيت ذلك!
83
00:15:38,371 --> 00:15:42,524
أنا مجرد فتاة صالون فقيرة
أنني ولدت في الجانب الخطأ.
84
00:15:43,311 --> 00:15:46,109
وأنت ، فيكتور ويب ، نجل الشريف.
85
00:15:46,134 --> 00:15:49,729
الجائزة للجميع
فتاة ثرية من البلاد i>
86
00:15:52,366 --> 00:15:54,197
لا تقل هذا يا روزاريو.
87
00:15:55,593 --> 00:15:58,266
إذا سارت الأمور كما هو مخطط لها ،
88
00:16:00,735 --> 00:16:03,759
قريبًا جدًا ، ربما بعد شهر ،
سنبتعد عن هنا معًا
89
00:16:03,984 --> 00:16:06,054
أنا أثق بك يا فيكتور.
90
00:16:07,220 --> 00:16:09,575
لا أريدك أن تغشني.
91
00:16:09,708 --> 00:16:11,744
لأنه إذا حدث ذلك ...
92
00:16:14,695 --> 00:16:16,367
لن يحدث ابدا.
93
00:16:32,206 --> 00:16:33,924
فقد حصاني حافرًا.
94
00:16:34,687 --> 00:16:36,518
هناك حداد.
95
00:16:36,762 --> 00:16:38,195
حسنا دعنا نذهب.
96
00:16:57,753 --> 00:17:01,143
- لا بد لي من التحدث إلى هذين.
- هل عليك المغادرة الآن؟
97
00:17:01,383 --> 00:17:03,525
ابق معي لفترة أطول قليلا.
98
00:17:03,814 --> 00:17:06,762
أنت تعلم أنني أهتم
لجميع القادمين الجدد.
99
00:17:08,822 --> 00:17:11,256
خاصة بالنسبة لشخص ما
جيد جدا مع البندقية.
100
00:17:30,665 --> 00:17:31,665
يا!
101
00:17:32,965 --> 00:17:34,114
حداد؟
102
00:17:38,407 --> 00:17:39,806
ارفع يديك!
103
00:17:53,213 --> 00:17:55,789
فكرت يا سيدي كيف سأفعل
لقد نزلت بسعر رخيص ، أليس كذلك؟
104
00:17:56,670 --> 00:17:58,422
لكن لديك بعض الأصدقاء هنا ...
105
00:17:59,956 --> 00:18:01,912
من يريد التحدث معك.
106
00:18:09,699 --> 00:18:13,089
تتذكر ما قتلته
أخونا؟
107
00:19:10,366 --> 00:19:12,675
ستارك ، تعال.
108
00:19:38,739 --> 00:19:40,195
ماذا يحصل هنا؛
109
00:19:43,610 --> 00:19:45,840
ضع بندقيتك جانباً أيها الكبار.
110
00:19:46,071 --> 00:19:47,629
لا نريد أن نتشاجر معك.
111
00:19:48,059 --> 00:19:50,971
أردنا فقط أن نعطي
درس للغريب.
112
00:20:00,420 --> 00:20:02,411
يبدو أننا في المدرسة.
113
00:20:04,114 --> 00:20:05,388
لكن كفى!
114
00:20:05,831 --> 00:20:07,105
يبتعد!
115
00:20:07,930 --> 00:20:10,091
لا يمكن رؤيته في جميع أنحاء المدينة.
116
00:20:57,205 --> 00:20:59,878
كلاكما تحبهما
المشكلة ليست كذلك؟
117
00:21:00,575 --> 00:21:03,408
- شكرا جزيلا سيدي.
- أنا فيكتور ويب.
118
00:21:03,621 --> 00:21:05,373
والدي هو الشريف.
119
00:21:14,577 --> 00:21:18,002
اسمي جيف بنسون
وهذا جيري.
120
00:21:18,486 --> 00:21:20,858
الناجي الوحيد من المجزرة
في مزرعة هيوستن.
121
00:21:21,103 --> 00:21:23,412
- مالذي تخطط لفعله؟
- سنجد شيئًا.
122
00:21:23,605 --> 00:21:24,754
لن يكون الأمر سهلا.
123
00:21:25,335 --> 00:21:28,884
بعد ما حدث اليوم لم يحدث
من السهل العثور على وظيفة في كانيون سيتي.
124
00:21:29,399 --> 00:21:31,833
- ماذا تقصد؛
- هذه مدينة بائسة.
125
00:21:32,990 --> 00:21:36,608
إذا كان شخص ما بمفرده ، فلن يفعل ذلك
توقف هنا ولا حتى رشفة من الويسكي.
126
00:21:37,515 --> 00:21:40,380
كل لصوص الجياد والقتلة ،
غرب جبال روكي ...
127
00:21:40,490 --> 00:21:43,404
تجمعوا هنا
لسبب او لآخر.
128
00:21:43,646 --> 00:21:46,557
أغلبهم
ذهبوا مع El Diablo ،
129
00:21:47,010 --> 00:21:48,887
خارج عن القانون المكسيكي ...
130
00:21:49,014 --> 00:21:52,484
الذي له مخبأه
عبر الحدود.
131
00:21:57,235 --> 00:21:58,554
وماذا يفعل ...
132
00:21:59,153 --> 00:22:00,381
الشريف؟
133
00:22:02,266 --> 00:22:04,491
لديه مساعدان فقط.
134
00:22:06,611 --> 00:22:10,112
باقي رجال البلدة
يخافون ديابلو.
135
00:22:10,149 --> 00:22:13,442
وكنت أقول لماذا رئيسي وكل شيء
قتلت "يديه" بالرصاص!
136
00:22:13,481 --> 00:22:15,415
لأنهم تركوا وحدهم.
137
00:22:15,488 --> 00:22:18,202
يظهر الوضع
سيء جدا أليس كذلك؟
138
00:22:20,464 --> 00:22:21,894
يمكنك أن تقولها هكذا!
139
00:22:22,574 --> 00:22:25,753
سوف يزداد الأمر سوءًا لأن الحكومة
من الولايات المتحدة...
140
00:22:25,789 --> 00:22:29,099
تعتزم إرسال كمية كبيرة
من الذهب ، من هنا ، إلى المكسيك.
141
00:22:29,645 --> 00:22:31,298
وسوف يريدون أخذه.
142
00:22:31,992 --> 00:22:33,707
العمدة يريد رؤيتي.
143
00:22:35,017 --> 00:22:38,231
ربما بسبب الوضع
ليجد عملا.
144
00:22:40,172 --> 00:22:41,207
هل تريد السيجار؟
145
00:22:45,984 --> 00:22:47,815
أتحب فنجان شاي يا سيد راندال؟
146
00:22:48,256 --> 00:22:50,816
لا شيئ افضل
لمن يفكر.
147
00:22:50,841 --> 00:22:52,160
شكرا لك باميلا.
148
00:22:52,392 --> 00:22:54,383
- وأنت يا أبي؟
- لا شكرا.
149
00:22:55,251 --> 00:22:58,607
الوضع خطير جدا ،
نحن في طريق مسدود.
150
00:22:59,115 --> 00:23:01,978
الديابلو ورجاله
يرتكبون أي جريمة يريدون.
151
00:23:02,103 --> 00:23:03,447
وهم يستهزئون بالناموس.
152
00:23:03,674 --> 00:23:06,642
ثم أنا بصراحة لا أعتقد أنك تستطيع
زودني بالرجال ...
153
00:23:06,745 --> 00:23:09,868
سيساعدني ذلك في النقل
جنوب القطيع مع مزاحيني.
154
00:23:10,041 --> 00:23:11,824
أنا على استعداد لدفع ضعف.
155
00:23:12,057 --> 00:23:16,389
لا يوجد المزيد من المراعي. سيموتون
من الجوع إذا لم يتحركوا.
156
00:23:17,188 --> 00:23:18,924
ثم عليك نقلهم.
157
00:23:19,948 --> 00:23:22,597
الديابلو والعصابة
هو في العمل.
158
00:23:22,727 --> 00:23:25,525
لا يمكنك فعل ذلك
الأسرار ، لا طائل من ورائها.
159
00:23:26,804 --> 00:23:29,037
أنا على استعداد لتسليم نجمي ...
160
00:23:29,062 --> 00:23:32,280
إذا كان بإمكاني اكتشاف من
يعطي المعلومات إلى El Diablo.
161
00:23:32,380 --> 00:23:34,349
لا تقلق يا بيل ، سأخبره.
162
00:23:34,513 --> 00:23:36,968
حسنًا ، لكن لا تنسى
أخبره على الفور.
163
00:23:37,736 --> 00:23:40,039
أبي ، جاء الرجال الذين اتصلت بهم.
164
00:23:40,255 --> 00:23:41,404
شكرا لك باميلا.
165
00:23:41,849 --> 00:23:44,428
تعال معي ، راندال ،
أحكم لنفسك.
166
00:23:44,748 --> 00:23:46,780
على أي حال ، دعونا نأمل ذلك
للأفضل.
167
00:23:46,873 --> 00:23:49,262
وقم بتوظيفهم جميعًا
الرجال الذين تحتاجهم.
168
00:23:53,983 --> 00:23:57,223
طلبت من باميلا أن تخبره أن يأتي.
قال إنه سيفعل.
169
00:23:59,139 --> 00:24:00,811
حسنًا ، ها قد أتت.
170
00:24:06,786 --> 00:24:08,770
مرحبا شباب ،
شكرا لقدومك
171
00:24:09,117 --> 00:24:11,790
السيد راندال يريد أن ينقل
غرائبه ...
172
00:24:12,076 --> 00:24:14,452
ويحتاج إلى أيدٍ كثيرة
لقطيعه.
173
00:24:14,883 --> 00:24:18,490
يقدم ضعف الراتب وسخاء
مكافأة في نهاية العمل.
174
00:24:18,903 --> 00:24:20,097
نحن سوف؛
175
00:24:20,478 --> 00:24:21,919
أخبره ، تعال.
176
00:24:24,562 --> 00:24:28,953
كنا جميعًا على يقين مما لديك
في ذهنك عندما اتصلت بنا لهذا اليوم.
177
00:24:29,704 --> 00:24:32,138
ويمكنك التخمين
ماذا علينا ان نقول
178
00:24:32,532 --> 00:24:34,504
لا أحد منا على استعداد لقبول.
179
00:24:34,596 --> 00:24:36,348
لكن لماذا تعطي مثل هذه الإجابة ...
180
00:24:36,478 --> 00:24:39,298
عندما لا يكون لديك فكرة عما أنا عليه
على استعداد لتقديم؟
181
00:24:39,513 --> 00:24:42,426
لا ، حتى لو عرضت علينا
كل الذهب في العالم.
182
00:24:42,579 --> 00:24:46,037
الديابلو لا ينسى أبدا ، أليس كذلك؟
حتى لو تمكنا من الهروب ...
183
00:24:46,353 --> 00:24:50,019
ستجد طريقة ما
لقتلنا جميعًا.
184
00:24:50,282 --> 00:24:53,030
أذكرك يا جو ، هناك
القانون في هذه الولاية ...
185
00:24:53,055 --> 00:24:55,717
مما يجبرهم جميعًا على أخذها
الأسلحة ضد قطاع الطرق.
186
00:24:55,866 --> 00:24:58,862
نعم ، إذا كانت مشكلة
الدفاع عن حياتنا.
187
00:24:59,534 --> 00:25:02,889
أو عائلاتنا ، لكن لا
للدفاع عن النكات!
188
00:25:03,461 --> 00:25:08,063
يجب أن تدرك أن القطيع
ستكسب لقمة العيش يا جو.
189
00:25:08,234 --> 00:25:10,665
صدقني ، يمكن للنكات ،
كلمات لا!
190
00:25:10,836 --> 00:25:12,632
لكن ربما
اقتلنا
191
00:25:13,061 --> 00:25:16,311
أشعر بالأسف من أجلك ، أيها الشريف ،
ولك يا سيد راندال.
192
00:25:16,811 --> 00:25:18,688
لكن قرارنا نهائي.
193
00:25:25,067 --> 00:25:26,067
وأنت؟
194
00:25:26,907 --> 00:25:28,499
ما هي نواياك؟
195
00:25:35,520 --> 00:25:38,717
إذا كنت متعاونًا ، أيها الشريف ،
نراه بشكل مختلف.
196
00:25:39,646 --> 00:25:42,160
باميلا ، استعد
أفضل خدمة.
197
00:25:42,311 --> 00:25:44,530
- الآن يا أبي.
- ادخل.
198
00:25:44,824 --> 00:25:46,374
سنتحدث في الداخل.
199
00:26:10,232 --> 00:26:11,347
أكثر قليلا؛
200
00:26:11,613 --> 00:26:12,887
لا شكرا.
201
00:26:12,990 --> 00:26:14,105
مرحباً بك.
202
00:26:35,835 --> 00:26:37,529
لذا ، هل توافق؟
203
00:26:38,141 --> 00:26:41,372
- تماما.
- إذن يجب أن تغادر قريبا.
204
00:26:41,735 --> 00:26:44,613
مرعى السيد راندال
إنه على بعد عشرة أميال.
205
00:26:44,693 --> 00:26:46,769
هناك ستجد البعض
من رجالي ...
206
00:26:46,794 --> 00:26:49,069
التي بقوا لحمايتها
قطيعي
207
00:26:49,136 --> 00:26:51,241
إنهم رجال طيبون ،
لكنني لا أدري...
208
00:26:51,730 --> 00:26:54,482
إذا كانوا على استعداد لذلك
إنهم يعبثون مع El Diablo.
209
00:26:55,025 --> 00:26:58,335
وشيء آخر أريده
أخبرك يا سيد راندال.
210
00:27:01,471 --> 00:27:02,665
إذا قبلت ،
211
00:27:03,039 --> 00:27:04,677
أنا فقط أريد شيئًا واحدًا!
212
00:27:05,776 --> 00:27:08,495
رجالك يجب
يطيعون أوامري.
213
00:27:08,639 --> 00:27:11,912
لم أتوقع أي شيء من هذا القبيل
من الوافد الجديد.
214
00:27:12,639 --> 00:27:16,678
لكنه الوحيد الذي تحلى بالشجاعة
لقبول اتفاق السيد راندال.
215
00:27:17,307 --> 00:27:18,626
آسف. i>
216
00:27:22,214 --> 00:27:25,073
أنا لم أفز بعد
من الوضع برمته.
217
00:27:25,448 --> 00:27:28,945
لكن لدي أفكار محددة
حول كيفية الإمساك بـ El Diablo.
218
00:27:29,260 --> 00:27:31,774
استمع إليه يا شريف ، لديه
دائما الأفكار الجيدة.
219
00:27:32,612 --> 00:27:36,082
حسنًا ، السيد بنسون ، أقبل.
شيء اخر.
220
00:27:41,497 --> 00:27:44,833
سأكتب ملاحظة لك لتعطيها
على رأس قطيعي.
221
00:27:44,967 --> 00:27:47,561
لأنني للأسف
لا أستطيع أن آتي معك.
222
00:27:48,647 --> 00:27:52,068
أهلاً. يبدو أنك تبحث عن مشكلة ،
بنسون الصحيح؟
223
00:27:53,180 --> 00:27:56,751
يبدو أنه الدرس الذي علموك إياه
لم يكن أصدقاؤك كافيين.
224
00:27:58,179 --> 00:28:00,701
- أرى أنكما تعرفان بعضكما البعض.
- في الحقيقة.
225
00:28:01,365 --> 00:28:04,358
أود حقا أن أراك مرة أخرى
شكرا لك على كل ما فعلته من أجلي.
226
00:28:04,552 --> 00:28:07,669
أشياء من هذا القبيل في كانيون سيتي
تحدث كل يوم.
227
00:28:07,727 --> 00:28:10,958
سألت واشنطن عدة مرات
مساعدين فيدراليين ،
228
00:28:11,087 --> 00:28:12,673
لكنهم لم يرسلوا أحدا.
229
00:28:12,829 --> 00:28:15,038
نعم ، أخشى ذلك i>
هذا يعتمد علينا ...
230
00:28:15,336 --> 00:28:18,328
للدفاع عنها
ممتلكاتنا من اللصوص.
231
00:28:18,444 --> 00:28:20,681
- الحكومة...
- الحكومة لديها اوغاد كثيرون!
232
00:28:21,151 --> 00:28:24,364
الوضع في كانيون سيتي
كما هو الحال في أي بلدة حدودية.
233
00:28:24,653 --> 00:28:25,661
للأسف.
234
00:28:26,943 --> 00:28:30,094
السيد راندال ، أي طريق سنسلك؟
235
00:28:30,286 --> 00:28:32,725
في رأيي هي
لفورد ريكسينجتون.
236
00:28:32,980 --> 00:28:35,813
إنها الطريقة الأكثر أمانًا ،
وإن لم يكن أقصر
237
00:28:36,315 --> 00:28:37,895
تبدو فكرة جيدة i>
238
00:28:38,167 --> 00:28:40,886
الشيء المهم هو ديابلو
عدم تعلم أي شيء.
239
00:28:41,007 --> 00:28:42,406
نعم ، هذا مهم!
240
00:28:42,527 --> 00:28:45,567
ستجد القطيع في نصف ساعة
المنعطف على الطريق إلى سكرامنتو.
241
00:28:45,645 --> 00:28:46,755
ها هي الرسالة ، بينسون.
242
00:28:46,839 --> 00:28:48,040
هل تعرف كيف تصل إلى هناك؟
243
00:28:48,229 --> 00:28:50,663
اسمح لي أن أريهم
الدور يا أبي.
244
00:28:51,102 --> 00:28:52,979
سأعود إلى المنزل بعد ساعتين.
245
00:28:53,172 --> 00:28:55,527
- تمام.
- شكرا لك شريف.
246
00:29:05,707 --> 00:29:09,177
والدي كان يريد دائما أن يرسله
فيكتور في المدرسة ليصبح محاميا.
247
00:29:09,263 --> 00:29:11,982
لكنه فضل البقاء في المنزل.
248
00:29:12,569 --> 00:29:16,528
الآن بعد أن سمعت عن عائلتك ،
أخبرني شيئًا عن نفسك أيضًا
249
00:29:16,960 --> 00:29:19,190
قصتي بسيطة جدا
250
00:29:19,436 --> 00:29:20,505
لقد ولدت هنا.
251
00:29:21,098 --> 00:29:23,612
ماتت والدتي عندما كنت طفلة.
252
00:29:23,922 --> 00:29:26,508
ما أفعله هو
لرعاية والدي.
253
00:29:26,999 --> 00:29:28,668
لم أغادر قط
من كانيون سيتي.
254
00:29:29,479 --> 00:29:32,532
والأشياء الجديدة فقط
ما تعلمته في حياتي ...
255
00:29:32,557 --> 00:29:34,649
إنه من شخص يأتي من الخارج.
256
00:29:35,007 --> 00:29:37,760
- أنا خيبت ظنك؛
- لا ، أنت لطيف جدا.
257
00:29:38,372 --> 00:29:41,045
مندفع قليلاً ، هذا كل شيء.
258
00:29:41,598 --> 00:29:42,747
ماذا تقصد؛
259
00:29:42,802 --> 00:29:45,224
أنت لم تغمض عينيك في المنزل
فوقي.
260
00:29:45,371 --> 00:29:47,584
كنت خائفة من أن والدي لن يفهم.
261
00:29:48,398 --> 00:29:51,750
أنا لم أقابل فتاة في أي مكان
لطيف مثلك
262
00:29:52,115 --> 00:29:54,646
- سوف تجعلني أخجل.
- لطيف - جيد.
263
00:29:55,204 --> 00:29:57,302
ستبدو أفضل
مع خدود حمراء.
264
00:29:58,120 --> 00:29:59,473
كفى يا جيف.
265
00:30:01,448 --> 00:30:03,040
انظر ، المنعطف هناك.
266
00:30:10,836 --> 00:30:14,596
يجب عليك تسلق هذا التل و
على بعد أمتار قليلة من الطريق ...
267
00:30:14,705 --> 00:30:16,236
ستجد قطيع السيد راندال.
268
00:30:16,367 --> 00:30:17,367
أشكرك.
269
00:30:17,634 --> 00:30:19,431
و الأن...
وداعا جيف.
270
00:30:20,386 --> 00:30:22,599
لماذا الوداع؟
أرك لاحقًا.
271
00:30:26,412 --> 00:30:28,289
سأراك مرة أخرى ، حسنًا.
272
00:30:28,557 --> 00:30:29,990
أرسل رسالة إلى والدك.
273
00:30:30,148 --> 00:30:33,504
فقط أخبره بذلك
لدي سبب للعودة.
274
00:30:41,393 --> 00:30:42,906
أرك لاحقًا!
275
00:31:37,472 --> 00:31:40,703
"قطيع راندال
سوف يمر ريكسينغتون فورد ".
276
00:32:14,047 --> 00:32:15,560
خذ بنادقهم!
277
00:32:20,700 --> 00:32:21,974
لنذهب!
278
00:33:14,674 --> 00:33:17,142
أنت تعلم أنني لا أحب ذلك
زجاجات فارغه.
279
00:33:32,249 --> 00:33:33,249
نحن سوف؛
280
00:33:33,301 --> 00:33:34,581
تحياتي ديابلو.
281
00:33:34,721 --> 00:33:36,468
شيكو جونزاليس يرسلنا.
282
00:33:36,632 --> 00:33:39,705
يقول إنه سيشتري نقدًا
كل النكات التي ستلقيها عليه.
283
00:33:39,967 --> 00:33:43,323
آسف يا صديقي ، لقد أتيت في وقت سيء.
284
00:33:43,455 --> 00:33:46,288
هذا سيء للغاية ، لأن جونزاليس
يريد ألف رأس.
285
00:33:46,749 --> 00:33:49,183
سيء للغاية ، لأنني لا أستطيع
لتجد حتى مائة.
286
00:33:49,303 --> 00:33:51,863
الترانيم حريصون للغاية.
287
00:33:51,888 --> 00:33:55,676
جونزاليس على استعداد للدفع
أكثر بكثير من الكمية المعتادة.
288
00:33:56,592 --> 00:33:57,866
مريم العذراء!
289
00:33:59,501 --> 00:34:00,811
ألف رأس!
290
00:34:01,522 --> 00:34:02,522
أين يمكنني أن أجدهم؟
291
00:34:02,650 --> 00:34:05,084
يمكنك أن تجد ألفين يا إل ديابلو.
292
00:34:06,683 --> 00:34:07,957
روزاريو!
293
00:34:08,928 --> 00:34:11,113
اذهب إلى غونزاليس ،
بيدرو ، وقل له ...
294
00:34:11,513 --> 00:34:14,544
لجلب الأموال عبر الحدود.
295
00:34:15,775 --> 00:34:17,652
سيكون لديه الضحكات التي يريدها.
296
00:34:19,879 --> 00:34:21,631
أفضل قطيع ...
297
00:34:22,510 --> 00:34:24,369
التي شهدتها هذه الدولة من أي وقت مضى.
298
00:34:24,480 --> 00:34:25,862
سينوريتا ،
299
00:34:26,111 --> 00:34:30,039
قال الديابلو للتو ...
أعني أنه لا يعرف أين يجدهم.
300
00:34:30,087 --> 00:34:30,969
أنت تعني...
301
00:34:30,994 --> 00:34:33,656
لا تشكك في كلام روزاريو ،
خنزير كريه الرائحة.
302
00:34:33,681 --> 00:34:36,837
كل ما يقوله هو نفسه
كأنني أقول ذلك.
303
00:34:37,240 --> 00:34:40,307
- طبعا الديابلو لم اقصد ...
- يبتعد!
304
00:34:48,541 --> 00:34:50,300
لنتحدث عن العمل.
305
00:34:52,058 --> 00:34:54,284
قطيع السيد راندال
جارى التحويل حاليا ...
306
00:34:54,459 --> 00:34:57,542
وفي غضون يومين تقريبًا
سوف تصل إلى وجهتها.
307
00:34:57,732 --> 00:34:59,529
قطيع راندال ، أليس كذلك؟
308
00:35:00,381 --> 00:35:02,497
إنه ممتع حقًا.
309
00:35:08,012 --> 00:35:09,286
لكن راندال ثري.
310
00:35:09,721 --> 00:35:11,234
يجب أن يكون لديه مرافقة.
311
00:35:11,331 --> 00:35:13,716
لا تقلقوا كل الرجال
من المدينة يخافونك.
312
00:35:13,907 --> 00:35:16,678
لذلك أرسل راندال فقط
رجلين لمرافقة ...
313
00:35:16,805 --> 00:35:18,739
وواحد فقط لديه مسدس i>
314
00:35:18,827 --> 00:35:21,414
إنها الفرصة التي كنا ننتظرها.
315
00:35:23,594 --> 00:35:26,405
بهذا المال
سنترك معا
316
00:35:27,803 --> 00:35:29,122
ليس بعد ، ديابلو.
317
00:35:29,319 --> 00:35:31,942
هناك شيء أكثر أهمية
الذي يتعين علينا القيام به أولاً.
318
00:35:32,941 --> 00:35:35,150
الذهب الذي في الطريق
إلى المكسيك.
319
00:35:35,214 --> 00:35:36,772
هذا كثير من العمل يا روزاريو.
320
00:35:37,221 --> 00:35:39,356
ستكون موجودة في مجملها
قسم الحماية.
321
00:35:39,555 --> 00:35:41,113
أود أن أقول أنك واقعى.
322
00:35:41,252 --> 00:35:44,917
لكن فكر كيف سنستمتع بالحياة
في المكسيك مع الكثير من الذهب حولنا.
323
00:35:44,989 --> 00:35:47,378
سنتحدث عن ذلك
عندما يحين الوقت.
324
00:35:47,403 --> 00:35:48,472
بحاجة للذهاب.
325
00:35:48,595 --> 00:35:51,792
لا أريد أن يلاحظ أحد
أنني كنت في عداد المفقودين كثيرا.
326
00:35:53,096 --> 00:35:54,415
متى سأراك مرة أخرى؛
327
00:35:54,440 --> 00:35:58,231
يمكنه قريبًا ، يمكنه ذلك
كل يوم ، الأمر متروك لك.
328
00:35:59,908 --> 00:36:00,943
مسبحة ، i>
329
00:36:01,625 --> 00:36:03,377
لدي أصدقاء في كانيون سيتي i>
330
00:36:04,566 --> 00:36:06,761
قيل لي أنك و فيكتور ...
331
00:36:07,111 --> 00:36:11,627
يجب أن تثق بي يا إل ديابلو ،
إذا كنت لا تريد أن تفقدني إلى الأبد.
332
00:37:07,450 --> 00:37:09,486
كانت روزاريو على حق.
333
00:37:09,607 --> 00:37:12,360
سيكون في غضون أيام قليلة
في Rexington Ford.
334
00:37:12,487 --> 00:37:15,001
دعنا نذهب ونقول El Diablo.
335
00:37:47,134 --> 00:37:49,204
ها هم يقتربون.
336
00:37:53,646 --> 00:37:55,443
هم محاصرون الآن.
337
00:38:57,995 --> 00:38:59,348
تراجع ، تراجع!
338
00:39:16,607 --> 00:39:21,195
جيف ، الآن أرى لماذا ليس كذلك
النكات سهلة الاختطاف!
339
00:39:22,501 --> 00:39:25,732
آسف على كل الغبار
التي ابتلعتها.
340
00:39:27,232 --> 00:39:29,587
دعنا نعود إلى القطيع.
341
00:39:42,422 --> 00:39:45,091
أبي ، لديك شراب في يدك!
342
00:39:45,750 --> 00:39:47,579
سأقوم باستثناء اليوم ، باميلا.
343
00:39:48,235 --> 00:39:50,571
لقد مر وقت طويل
منذ أن تلقيت أخبارًا جيدة.
344
00:39:50,665 --> 00:39:54,305
والدك له كل الحق
احتفل يا عزيزتي باميلا.
345
00:39:54,383 --> 00:39:58,258
مجرد التفكير في جيف بنسون
تمكنت من القيادة بأمان ...
346
00:39:58,323 --> 00:40:01,599
قطيعي دون أن يموت أيضًا
رأس لا رجلا.
347
00:40:02,805 --> 00:40:05,159
كنت مخطئا في التقليل من شأن جيف.
348
00:40:06,122 --> 00:40:08,795
من الصعب تصديق أنه صنعها.
349
00:40:08,837 --> 00:40:10,634
ربما يأتي بأفكار رائعة طوال الوقت.
350
00:40:11,821 --> 00:40:14,858
الأمر الذي يقودني إلى الإيمان
أن هناك شيئًا مخفيًا وراءه.
351
00:40:14,883 --> 00:40:18,398
رأيت على الفور أنه مختلف
من كل الرجال الآخرين.
352
00:40:19,047 --> 00:40:21,163
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ نعم ، أستطيع أن أرى كيف
لقد أعجب بك. i>
353
00:40:22,746 --> 00:40:25,260
أتساءل أين هو
الآن بطلنا!
354
00:40:25,399 --> 00:40:28,915
قال إنه سيرافق القطيع
لبضعة أيام على الأقل ...
355
00:40:28,985 --> 00:40:31,046
وبعد ذلك ستعود
في مزرعي.
356
00:40:31,071 --> 00:40:33,599
لو كنت مكانه
سأذهب إلى مكان آخر.
357
00:40:33,942 --> 00:40:36,362
ديابلو ليس كذلك
من الذين يغفرون ،
358
00:40:36,387 --> 00:40:38,302
ناهيك عن جيف
واصدقائه.
359
00:40:38,443 --> 00:40:40,274
لا أفهم
ما الذي يجعلك تتحدث هكذا
360
00:40:40,653 --> 00:40:42,583
أنت تعطي الانطباع
أنك لا تحبه.
361
00:40:42,930 --> 00:40:45,763
لا أعتقد ذلك ، لأنني أنقذت حياته.
362
00:40:46,433 --> 00:40:48,948
أعتقد أننا سنحتاج إلى
مساعدة جيف مرة أخرى قريبا.
363
00:40:49,011 --> 00:40:51,019
- بسبب الذهب الذي سوف يمر ، أليس كذلك؟
- نعم.
364
00:40:51,113 --> 00:40:52,867
يمكن أن يأتي
اي يوم...
365
00:40:52,892 --> 00:40:55,823
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وأنا غير قادر على ضمان
استسلامه للمكسيكيين. i>
366
00:40:57,552 --> 00:40:59,831
حاولت التجنيد
الرجال هنا في المدينة
367
00:41:00,080 --> 00:41:02,958
لقد وعدتهم بمكافأة كبيرة ،
لكنني حصلت على الجواب المعتاد.
368
00:41:03,192 --> 00:41:05,387
إنه أمر لا يُصدق تقريبًا i>
369
00:41:05,580 --> 00:41:08,098
أتمنى فقط النجاح
نقل الأبقار ...
370
00:41:08,223 --> 00:41:10,298
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لنعطيها لها
المدينة بعض التشجيع ،
371
00:41:10,377 --> 00:41:12,462
للوقوف ضد اللصوص i>
372
00:41:39,053 --> 00:41:41,347
أنا سعيد بعودتك
سرا ، جيف.
373
00:41:41,489 --> 00:41:44,959
- هناك خطر كبير عليك.
- أعرف ، انتقام الديابلو.
374
00:41:45,676 --> 00:41:47,553
وأنت هادئ جدا!
375
00:41:47,789 --> 00:41:50,303
أوه ، جيف ، لا تأخذه
حتى الضوء على القلب.
376
00:41:51,049 --> 00:41:52,721
لا تجعلني قلق.
377
00:41:53,308 --> 00:41:56,380
كلامك يخاطبني
أنني لم أكن مخطئا.
378
00:41:58,554 --> 00:41:59,641
لا أفهم.
379
00:41:59,711 --> 00:42:04,393
شعرت أن اهتمامي
لم يضيع عليك.
380
00:42:04,567 --> 00:42:08,157
أنا آسف بشدة لذلك
هذه هي الطريقة التي تعاملت بها مع قطاع الطرق.
381
00:42:09,162 --> 00:42:10,993
كنت شجاعا جدا.
382
00:42:11,193 --> 00:42:13,865
ابي حقا
يحبك كثيرا!
383
00:42:15,142 --> 00:42:16,545
اترك والدك.
384
00:42:17,589 --> 00:42:19,022
فقط قل لي شيئا واحدا.
385
00:42:21,828 --> 00:42:22,977
كنت مخطئا؛
386
00:42:24,603 --> 00:42:25,922
ما هو إذا؟
387
00:42:51,886 --> 00:42:55,059
كنت أعرف أنني شعرت بشيء من أجلك يا جيف
عرفت ذلك منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها.
388
00:42:55,648 --> 00:42:58,389
لقد وصلت إلى هذا الحد
هنا لرؤيتك
389
00:42:58,711 --> 00:43:00,986
لكن ، اذهب الآن وكن حذرًا.
390
00:43:01,103 --> 00:43:03,458
ديابلو لديه جواسيس في كل مكان.
391
00:43:04,052 --> 00:43:06,441
وأنت من أولئك الذين يبحثون.
392
00:43:06,925 --> 00:43:09,120
يجب أن أغادر
يموت الديابلو ...
393
00:43:09,633 --> 00:43:12,022
وكل الملوثين معه.
394
00:43:12,966 --> 00:43:14,797
سأجلس حتى أنتهي منه!
395
00:43:14,871 --> 00:43:18,022
لكن لا يمكنني تحمل ذلك ، متى
أعتقد أن هذه هي الطريقة التي ستواجهك بها مشكلة.
396
00:43:18,633 --> 00:43:21,386
أعدك بأنني سأبقى
بعيدا عن مدينة كانيون.
397
00:43:21,731 --> 00:43:23,767
على الأقل خلال النهار.
398
00:43:24,141 --> 00:43:25,941
لكن ليلة الغد
في التاسعة سأعود. i>
399
00:43:26,759 --> 00:43:28,989
حاول أن تكون حرا ،
سوف انتظر.
400
00:43:29,014 --> 00:43:30,413
باميلا؟
401
00:43:30,581 --> 00:43:32,173
أبي يناديني.
402
00:43:32,372 --> 00:43:33,384
ليلة سعيدة يا جيف.
403
00:43:35,862 --> 00:43:36,862
غدًا i>
404
00:43:37,372 --> 00:43:38,372
الغد.
405
00:43:46,708 --> 00:43:47,708
الذي هو؛
406
00:44:24,067 --> 00:44:27,343
لا شيء يسير على ما يرام منذ ذلك الحين
رأى راعي البقر لأول مرة.
407
00:44:28,075 --> 00:44:30,378
كانوا يعملون بشكل جيد من قبل
الوظائف مع المهرجين.
408
00:44:30,419 --> 00:44:32,419
لن أدع هذا يحدث
نفس الشيء مثل الذهب i>
409
00:44:32,912 --> 00:44:35,585
أخبرتك يا إل ديابلو
إنه غير مهتم.
410
00:44:41,521 --> 00:44:43,876
وأنا أخبرك كيف
لا يمكننا الاستغناء عنه.
411
00:44:50,131 --> 00:44:51,530
الأمر متروك لك لإقناعه.
412
00:44:52,163 --> 00:44:53,891
ولكن بعد ذلك تعرف
ماذا يريد مني
413
00:44:55,061 --> 00:44:58,169
فقط على مرأى من هذا الرجل
هذا يثير اشمئزازي.
414
00:44:58,350 --> 00:45:01,361
بوعود فقط
أنت لا تعطيه أي شيء.
415
00:45:06,065 --> 00:45:07,896
أنت تتحدث معي وكأنه شيء.
416
00:45:11,284 --> 00:45:13,597
لكائن
يخدم بعض الاستخدام.
417
00:45:14,579 --> 00:45:15,773
عزيزي...
418
00:45:16,042 --> 00:45:18,279
كل ما أفعل أفعله لأجلك
419
00:45:18,550 --> 00:45:21,725
لذلك في يوم من الأيام يمكن أن يفلت كلانا من العقاب
من هذه الحفرة اللعينة.
420
00:45:21,765 --> 00:45:23,483
والعيش بغنى
و سعيد...
421
00:45:23,510 --> 00:45:26,070
في سان فرانسيسكو ، لوس أنجلوس ،
أو بعض المدن الكبيرة الأخرى.
422
00:45:26,284 --> 00:45:28,957
معك بجانبي
مع الفساتين الخاصة بك.
423
00:45:29,329 --> 00:45:30,921
مع كل ما يخصك.
424
00:45:33,963 --> 00:45:35,282
بذهبي.
425
00:45:40,143 --> 00:45:42,570
في كل مرة أقابلهم
رجال El Diablo ...
426
00:45:42,595 --> 00:45:44,565
وضعوه على القدمين
مثل اصطياد الأرانب i>
427
00:45:44,682 --> 00:45:46,509
أنا لكمهم مثل بغل.
428
00:45:46,534 --> 00:45:48,541
وأنا أهرع إليهم كالنسر!
429
00:45:50,048 --> 00:45:53,085
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أفتح وأغلق عيني
وهم يركضون
430
00:46:05,907 --> 00:46:08,375
حسنًا يا صديقي ، اجعلني أركض.
431
00:46:30,217 --> 00:46:31,730
مساء الخير يا صديقي i>
432
00:46:32,288 --> 00:46:35,374
هناك متسع لواحد آخر
في حفلتك الصغيرة؟
433
00:46:39,827 --> 00:46:42,785
جيري ، لا أستطيع تركك
فقط ليس دقيقة.
434
00:46:47,111 --> 00:46:49,545
من الخطر اللعب بالبنادق.
435
00:46:50,375 --> 00:46:52,411
جيري ، خذ أسلحتهم.
436
00:46:54,654 --> 00:46:55,654
أ...
437
00:46:56,443 --> 00:46:57,443
اثنين...
438
00:46:57,765 --> 00:46:58,765
ثلاثة...
439
00:46:59,743 --> 00:47:01,017
أربعة ...
440
00:47:01,409 --> 00:47:02,409
وخمسة.
441
00:47:07,130 --> 00:47:09,767
الآن يمكننا جميعًا الاستمتاع معًا.
442
00:48:13,633 --> 00:48:15,908
هل قلت جيف بنسون؟
443
00:48:16,225 --> 00:48:17,863
نعم ، جيف بنسون.
444
00:48:19,527 --> 00:48:22,518
هو المسؤول عنها
الفشل الذريع مع قطيع راندال.
445
00:48:22,724 --> 00:48:24,316
نعم هو كذلك.
446
00:48:24,674 --> 00:48:26,949
هو في الطريق
كل خطوة نقوم بها.
447
00:48:27,571 --> 00:48:30,085
ما دمت أفكر في وجوده بين يدي!
448
00:48:31,599 --> 00:48:34,530
- لماذا لم تقتله؟
- لم تسنح لي الفرصة.
449
00:48:34,775 --> 00:48:36,367
هو تحت حماية الشريف.
450
00:48:36,973 --> 00:48:39,407
المأمور ، الشريف!
451
00:48:39,973 --> 00:48:42,441
الديابلو لا يخاف
لا شريف.
452
00:48:46,451 --> 00:48:47,895
أين بنسون الآن؟
453
00:48:48,215 --> 00:48:50,754
كان الوقت مبكرًا في كانيون سيتي ،
لكنها اختفت بعد ذلك.
454
00:48:51,428 --> 00:48:53,419
سوف يأتي إلى المدينة مرة أخرى ليلة الغد.
455
00:48:53,473 --> 00:48:55,304
وأنا أعلم إلى أين ستذهب i>
456
00:49:23,673 --> 00:49:26,750
جيف ، كنت أعلم أنك الأسرع
في السلاح الذي رأيته في حياتي.
457
00:49:26,867 --> 00:49:29,258
وقوي في الحفرة ،
ولكن ليس ساحرًا أيضًا.
458
00:49:29,411 --> 00:49:32,195
كيف تمكنت من معرفة ذلك El
كان ديابلو سيخرج ...
459
00:49:32,262 --> 00:49:34,776
من رجاله
مخبأهم الليلة؟
460
00:49:40,950 --> 00:49:42,680
وهذا ليس كل شيء.
461
00:49:43,078 --> 00:49:45,114
يمكنني أيضا أن أخبرك إلى أين هم ذاهبون.
462
00:49:45,288 --> 00:49:47,165
- أين؟
- في كانيون سيتي.
463
00:49:47,949 --> 00:49:49,843
لقتلك وقتلي i>
464
00:49:50,748 --> 00:49:53,764
علينا فقط أن ننتظر
حتى يحل الظلام.
465
00:50:20,273 --> 00:50:21,273
أب.
466
00:50:21,788 --> 00:50:24,062
- أنا ذاهب للنوم ، أنا متعب.
- حسنًا ، باميلا.
467
00:50:24,169 --> 00:50:27,585
سوف أبقى. لا أستطيع النوم
حتى وصول البرقية الثانية.
468
00:50:27,782 --> 00:50:29,613
- تصبح على خير.
- تصبح على خير.
469
00:50:41,282 --> 00:50:42,282
جيف؟
470
00:53:43,564 --> 00:53:45,475
هذا منزل الشريف.
471
00:53:51,663 --> 00:53:53,176
أبي ، ما الذي يحدث؟
472
00:53:53,397 --> 00:53:55,035
لا أعلم.
أطفئ الضوء.
473
00:54:03,673 --> 00:54:04,673
إنه El Diablo.
474
00:54:04,802 --> 00:54:07,874
شريف ، أرسل جيف بنسون
مع رفع يديك.
475
00:54:08,189 --> 00:54:09,702
أعلم أنه هنا.
476
00:54:09,799 --> 00:54:12,163
لن تساعد نفسك
لحمايته i>
477
00:54:12,188 --> 00:54:13,382
أرسله للخارج i>
478
00:54:13,946 --> 00:54:16,323
أنت مخطئ يا إل ديابلو.
لا يوجد أحد هنا.
479
00:54:16,504 --> 00:54:19,675
إذن هذا هو ؛ لماذا لا تسأل
ابنتك تخفيه؟
480
00:54:21,423 --> 00:54:22,785
هذا صحيح يا أبي.
481
00:54:23,311 --> 00:54:26,586
كان من المفترض أن يكون جيف
هنا في التاسعة ، لكنه لم يأت.
482
00:54:26,911 --> 00:54:28,139
أقسم.
483
00:54:29,941 --> 00:54:32,614
حسنًا ، أيها الشريف ،
ليس لدينا خيار!
484
00:54:33,088 --> 00:54:35,887
سأحرق منزلك
والمدينة كلها ،
485
00:54:35,944 --> 00:54:38,822
إذا لم تخرج معي
بنسون أمامك.
486
00:54:45,903 --> 00:54:47,894
اللعنة عليك!
سوف تدفع ثمنها.
487
00:54:54,794 --> 00:54:56,544
حسناً ، توقف.
أنا ذاهب للخارج i>
488
00:55:00,106 --> 00:55:04,098
اتصل بالقيوط بنسون أيضًا
ليخرج ليقتله.
489
00:55:04,194 --> 00:55:05,481
لقد أخبرتك بالفعل أنه ليس هنا.
490
00:55:05,506 --> 00:55:07,829
اهلا وسهلا بك للبحث
البيت كله ، إذا صح التعبير.
491
00:55:07,973 --> 00:55:09,725
لا تحاول أن تخدعني!
492
00:55:09,750 --> 00:55:12,025
انتظري يا إل ديابلو
والدي يقول الحقيقة!
493
00:55:36,725 --> 00:55:37,874
لنذهب!
494
00:56:39,001 --> 00:56:40,962
- اذهب للمنزل ، بيل.
- هاه؟
495
00:56:41,075 --> 00:56:42,908
تمام.
ليلة سعيدة أيها الشريف.
496
00:56:42,998 --> 00:56:45,056
إذا كنت بحاجة لي دعوة لي.
497
00:56:57,213 --> 00:56:58,805
أنت قلق بشأن شيء ما.
498
00:56:59,484 --> 00:57:02,163
الذهب سيسافر إلى المكسيك ،
سكة حديدية...
499
00:57:02,413 --> 00:57:05,196
وسوف يمر من هنا بعد غد.
500
00:57:06,309 --> 00:57:09,187
لدي أوامر للتحضير
المرافق المناسب.
501
00:57:09,366 --> 00:57:12,700
أين يمكنني أن أجد المرافق المناسب؟
في هذه المدينة الصغيرة البائسة
502
00:57:12,763 --> 00:57:15,349
حيث يخاف كل الرجال
هؤلاء الأوباش؟
503
00:57:15,535 --> 00:57:17,730
وبعد ما حدث بعد ظهر اليوم؟
504
00:57:18,995 --> 00:57:20,508
إنه غريب يا أبي.
505
00:57:21,373 --> 00:57:24,126
El Diablo ، يمكنه ذلك
الليلة لقتلنا جميعًا.
506
00:57:24,358 --> 00:57:27,766
بدلا من ذلك غادر مع رجاله
ولم يؤذي أحدا.
507
00:57:28,104 --> 00:57:29,221
أنا أعرف.
508
00:57:31,052 --> 00:57:34,146
لا يقتلنا
لا يهم.
509
00:57:34,179 --> 00:57:36,607
لكنه يمكن أن يرمي
بعض اللقطات ...
510
00:57:36,839 --> 00:57:38,870
لتخويف الناس أكثر من ذلك بقليل.
511
00:57:39,509 --> 00:57:41,782
أو كان يخاف مني.
512
00:57:43,037 --> 00:57:44,231
لا تقلق.
513
00:57:50,744 --> 00:57:51,856
لا شئ؛
514
00:57:53,454 --> 00:57:54,887
استمر في المحاولة.
515
00:57:59,727 --> 00:58:01,558
إنه عديم الفائدة ، ولا يوجد رد.
516
00:58:03,260 --> 00:58:06,479
- شخص ما سيقطع الكابل.
- ليس لدينا وقت نضيعه يا بيل.
517
00:58:06,507 --> 00:58:08,669
- استمر في المحاولة.
- الأمر ليس بهذه السهولة.
518
00:58:08,694 --> 00:58:10,254
لا نعرف حتى ما إذا كان الخط قد تم قطعه.
519
00:58:10,609 --> 00:58:12,799
اذهب اتصل تيم
للمجيء إلى هنا مع الأدوات.
520
00:58:12,824 --> 00:58:16,037
جيف وجيري سينتظرانه
للذهاب لإصلاح الخط.
521
00:59:04,600 --> 00:59:05,936
لا شيء حتى الان.
522
00:59:38,246 --> 00:59:40,614
- يذهب. كله لك.
- لا تقلق. إنه لاشيء.
523
01:00:02,142 --> 01:00:04,892
- انتهيت؛
- دقيقة أخرى ، جيف.
524
01:01:11,318 --> 01:01:14,123
كنت أعلم أننا سننجح ،
شريف! كنت أعرف!
525
01:01:14,812 --> 01:01:16,890
أرسل هذا إلى Lingon Fort.
526
01:02:13,225 --> 01:02:14,866
احصل عليه ، جيري ، اذهب.
527
01:02:43,429 --> 01:02:46,031
أحسنت يا بليك.
كنت أعلم أن الحيلة ستنتشر.
528
01:02:49,094 --> 01:02:52,117
- من ورائهم.
- أنتم الثلاثة تعالون معي.
529
01:03:24,040 --> 01:03:27,501
انتهيت من عملي،
الديابلو ، دورك الآن.
530
01:03:27,657 --> 01:03:29,540
لكن هذا غبي ،
اين الاخر
531
01:03:29,907 --> 01:03:32,485
لا تقلق لقد ملأته
للحصول على قياس جيد بقلم رصاص.
532
01:03:33,071 --> 01:03:35,118
سأعود إلى كانيون سيتي.
533
01:03:35,446 --> 01:03:37,907
ولا تنسى روزاريو
إنه ينتظرك في المخيم.
534
01:03:42,538 --> 01:03:46,225
- ميغيل ، أبق عينيك مفتوحتين.
- لا تقلق ، سأفعل.
535
01:04:52,201 --> 01:04:53,810
فلماذا تضحك؟
536
01:05:00,387 --> 01:05:01,723
قف.
537
01:05:18,571 --> 01:05:20,590
قبضوا عليه ، أيها الجبناء.
538
01:05:24,153 --> 01:05:25,606
من ورائه!
539
01:08:54,639 --> 01:08:57,186
من الآن فصاعدا سأبقى إلى الأبد
معك يا الديابلو.
540
01:09:00,969 --> 01:09:04,086
- ماذا قلت؛
- من الآن فصاعدا أنا لك.
541
01:09:08,407 --> 01:09:11,813
- حبيبة القلب!
- لكن عليك أولاً أن تفعل شيئًا.
542
01:09:12,571 --> 01:09:13,946
اسألني أي شيء تريده.
543
01:09:14,078 --> 01:09:17,546
الذهب المقصود يصل
المكسيك وعلينا الحصول عليه.
544
01:09:19,047 --> 01:09:22,125
الذهب مرة أخرى.
قلت لك إنني لا أهتم.
545
01:09:22,554 --> 01:09:25,187
لم يعد El Diablo يخيف أي شخص بعد الآن.
546
01:09:25,382 --> 01:09:28,125
لقد تمت هزيمتك.
سوف يأتون أيضًا إلى مخبئك.
547
01:09:28,562 --> 01:09:29,953
وسوف يدمرونه.
548
01:09:30,593 --> 01:09:33,867
- سأعود وأنتقم.
- بماذا؛
549
01:09:35,422 --> 01:09:38,788
بالأموال التي جمعتها من الهجمات
على المرابع وعربات الخيول؟
550
01:09:39,343 --> 01:09:41,398
لا تكن غبيًا يا إل ديابلو.
551
01:09:43,507 --> 01:09:45,703
ستكون هذه الوظيفة الأخيرة.
552
01:09:46,000 --> 01:09:48,281
مع الكثير من المال في العالم
سيكون لنا.
553
01:09:48,405 --> 01:09:52,208
كل شيء سيكون لك ولي.
سنذهب إلى أي مكان ، ونفعل أي شيء.
554
01:09:53,437 --> 01:09:56,850
- هل أرسلك فيكتور لتتحدث معي؟
- نعم ، لكنك أكثر أهمية بالنسبة لي.
555
01:09:57,015 --> 01:09:59,273
أخبرتك ، أنا هنا لأبقى.
556
01:09:59,687 --> 01:10:02,562
كان فيكتور مفيدًا لك
لأنه كان يعطيك المعلومات.
557
01:10:03,273 --> 01:10:06,261
سوف تعطيه نصيبه
ولن نراه مرة أخرى.
558
01:10:07,218 --> 01:10:10,617
- هل يمكنني أن أصدقك؟
- إذا لم تستطع ، سأثبت لك ذلك.
559
01:10:11,078 --> 01:10:14,226
غدا عندما تهاجم القطار
سأقاتل بجانبك.
560
01:10:14,906 --> 01:10:17,101
لا ، روزاريو.
لن أتركك أبدا.
561
01:10:17,750 --> 01:10:21,388
حبك ثمين جدا بالنسبة لي ،
للمخاطرة بخسارتك
562
01:11:13,066 --> 01:11:14,183
من فعلها؛
563
01:11:16,341 --> 01:11:18,026
كان أحد عصابة الديابلو.
564
01:11:18,128 --> 01:11:19,432
هو الذي قطع الخطوط.
565
01:11:19,604 --> 01:11:21,284
هل اتصلت بفورت لينجون؟
566
01:11:21,394 --> 01:11:25,003
نعم. القطار سيمر
أرضنا في وقت مبكر جدا من الصباح.
567
01:11:25,254 --> 01:11:26,292
تمام.
568
01:12:02,545 --> 01:12:05,580
أحسنتَ لك ولأصدقائك ،
فيكتور ، أتيت كمتطوع.
569
01:12:05,663 --> 01:12:07,725
أخبرتك أنك ستجد البعض.
570
01:12:10,892 --> 01:12:12,603
كيف الحال يا جيف؟
571
01:12:13,486 --> 01:12:15,173
حسنًا ، أيها الشريف.
572
01:12:16,458 --> 01:12:19,333
- نحن جاهزون لكل ما يحدث.
- لطيف - جيد.
573
01:12:28,373 --> 01:12:30,435
ندخل الأرض
من مدينة كانيون.
574
01:12:31,552 --> 01:12:33,608
إنهم خطرون على طول الطريق إلى الحدود.
575
01:12:34,122 --> 01:12:36,294
ثم دعنا نذهب أسرع.
576
01:13:46,764 --> 01:13:48,546
كيسي ، ما الذي يحدث؟
577
01:13:48,631 --> 01:13:50,210
تعال ، التقط السكارى القدامى.
578
01:14:10,646 --> 01:14:12,847
حسنًا ، أيها الشريف.
نحن هنا.
579
01:14:25,858 --> 01:14:27,991
عليهم!
580
01:14:53,968 --> 01:14:55,610
جرب شيئًا من هذا القبيل ، El Diablo.
581
01:14:56,000 --> 01:14:59,384
ثلاثون في انتظارك
وينشستر (القربينات).
582
01:15:37,574 --> 01:15:39,308
حان الوقت.
افصل العربة.
583
01:16:10,987 --> 01:16:12,456
يأتي.
584
01:16:21,006 --> 01:16:23,381
تعال ، ستارك ، أسرع.
585
01:16:38,847 --> 01:16:42,228
انتهى كل شيء لستارك.
أصابته رصاصة.
586
01:16:42,963 --> 01:16:44,018
شفقة.
587
01:16:45,759 --> 01:16:48,228
أعتقد أننا نستطيع الآن
دعنا نقول وداعا أيضا.
588
01:16:55,034 --> 01:16:56,932
تعال ، هل تقصد ذلك؟
589
01:17:48,510 --> 01:17:50,229
شيشاميري!
590
01:17:54,379 --> 01:17:56,332
العودة خنزير!
591
01:23:06,354 --> 01:23:09,057
لقد حذرتك يا حبي!
لقد حذرتك!
592
01:23:29,056 --> 01:23:30,688
كيف حالك مع الفتيات جيف؟
593
01:23:30,713 --> 01:23:33,126
إنهم مجانين معهم
الفدراليون!
594
01:23:33,923 --> 01:23:35,993
جيف! انتظر!
595
01:23:46,655 --> 01:23:47,694
جيف ...
596
01:23:48,179 --> 01:23:50,210
أنت فقط تغادر هكذا
بدون كلمة واحدة؟
597
01:23:50,405 --> 01:23:52,944
موت أخيك
تفرقنا ، باميلا.
598
01:23:53,765 --> 01:23:55,249
إذا لم أكن أنا ...
599
01:23:55,569 --> 01:23:57,655
سيحدث في وقت ما
على أي حال.
600
01:23:57,780 --> 01:24:00,547
سيدفع فيكتور ثمنها في مكان ما
اليوم ، بعد مخالفة القانون.
601
01:24:00,686 --> 01:24:03,678
كنت تقوم بواجبك للتو.
أنا وأبي نعرف ذلك i>
602
01:24:05,624 --> 01:24:06,976
ابق يا جيف.
603
01:24:07,491 --> 01:24:09,632
إذا كان حبي يعني
كل شيء لك.
604
01:24:14,311 --> 01:24:16,413
سلمها للقيادة.
605
01:24:16,476 --> 01:24:20,311
هذا من الآن فصاعدا
للبقاء في كانيون سيتي.
606
01:24:36,427 --> 01:24:42,263
الترجمات الهواة
* مسدس *
607
01:25:06,131 --> 01:25:10,242
نهاية
55832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.