All language subtitles for 30 Winchesters for El Diablo ( gold train ) - 1965

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,534 --> 00:00:18,197 ثلاثون مسدسًا لـ EL DIABLO 2 00:02:05,303 --> 00:02:10,584 الترجمات الهواة * مسدس * 3 00:03:19,257 --> 00:03:20,770 قف! قف! 4 00:03:20,827 --> 00:03:24,241 قف! لو سمحت! رقم! 5 00:03:24,449 --> 00:03:26,487 إنه خطؤك! 6 00:03:33,174 --> 00:03:35,093 ميغيل ، خذ الخيول. 7 00:04:58,789 --> 00:05:00,044 كافية. 8 00:05:00,858 --> 00:05:02,693 لدي رصاصة أخرى ... 9 00:05:02,887 --> 00:05:04,605 وبهذا سأقتلك 10 00:05:06,707 --> 00:05:10,017 لماذا تريد قتلي؟ انظر إلي ، أنا أعزل. 11 00:05:10,042 --> 00:05:12,200 أنا لم أؤذي أحدا أبدا. 12 00:05:12,472 --> 00:05:14,224 لا أصدق كلمة يقولها! 13 00:05:14,406 --> 00:05:17,587 الآن بعد أن عرف كيف نبدو سوف يركض مباشرة إلى الشريف. 14 00:05:17,854 --> 00:05:21,276 أنت على حق ، نعم يجب أن يموت! 15 00:05:22,216 --> 00:05:24,862 استمع إلي يا سيدي من فضلك! لا تطلقوا النار! 16 00:05:39,581 --> 00:05:40,728 هل أنت مصاب؟ 17 00:05:40,753 --> 00:05:41,902 انا ميت... 18 00:05:42,821 --> 00:05:44,512 كنت خائفا حتى الموت! 19 00:05:44,961 --> 00:05:45,961 من كانو؟ 20 00:05:46,002 --> 00:05:47,993 من عصابة لص قذر. 21 00:05:48,261 --> 00:05:50,518 - بقلم ديابلو؟ - نعم هذا واحد. 22 00:05:50,904 --> 00:05:52,698 قتلوا كل رجل في المزرعة. 23 00:05:52,904 --> 00:05:54,504 واحدا تلو الآخر. 24 00:05:55,163 --> 00:05:57,794 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ بقية العصابة سرقوا الخيول 25 00:06:00,154 --> 00:06:01,826 مهلا انتظر! 26 00:06:01,941 --> 00:06:03,841 لا يمكنك أن تتركني هنا! 27 00:06:03,866 --> 00:06:06,660 أنت أنقذت حياتي خذني معك. 28 00:06:33,821 --> 00:06:35,573 تعال للخارج. 29 00:06:35,721 --> 00:06:38,394 وبسرعة ، إذا كنت لا تريد ذلك فقدت صوابك 30 00:06:44,133 --> 00:06:46,601 - انت مرة اخرى! - لقد أخفتك ، أليس كذلك؟ 31 00:06:54,326 --> 00:06:57,041 - لماذا لا تأخذني معك؟ - من الأفضل عدم. 32 00:06:57,248 --> 00:06:58,681 أسافر من أجل العمل. 33 00:06:58,753 --> 00:07:01,187 حسنًا ، يمكنني أن آتي معك كمستشار. 34 00:07:01,367 --> 00:07:04,899 أستطيع أن أخبرك إلى أين شراء خيول جيدة ، أو مزرعة. 35 00:07:04,967 --> 00:07:07,686 رجل بارد ، أنا فقط أبحث عن عمل. 36 00:07:07,754 --> 00:07:12,109 حسنًا ، سنجد وظيفة معًا. على أي حال ، وأين تريد أن تجد؟ 37 00:07:12,324 --> 00:07:13,439 في كانيون سيتي. 38 00:07:14,391 --> 00:07:15,665 كانيون سيتي؟ 39 00:08:11,555 --> 00:08:14,688 إذا كنت تريد المبارزة افعل ذلك بشكل قانوني. 40 00:08:15,217 --> 00:08:18,289 أنتما شخصان بالغان أنت تحارب مثل الأطفال. 41 00:08:32,560 --> 00:08:34,014 حسنًا ، اقطعها. 42 00:08:34,882 --> 00:08:35,997 ماذا حدث هنا؛ 43 00:08:41,949 --> 00:08:43,428 كل عادة... 44 00:08:43,581 --> 00:08:45,253 لا أحد يريد التحدث. 45 00:08:47,628 --> 00:08:48,856 ما خطبك أيها الغرباء؟ 46 00:08:49,973 --> 00:08:51,850 حار. هل رأيته. 47 00:08:52,087 --> 00:08:55,523 أراد الرجلان قتل بعضهما البعض وأوقفتهم. 48 00:08:55,952 --> 00:08:57,271 نعم ، هذا ما فعلناه. 49 00:08:57,779 --> 00:09:01,692 من أنت أيها السامري الصالح؟ ما الذي أتى بك إلى مكاننا أيها الغريب؟ 50 00:09:02,453 --> 00:09:04,370 حسنًا ، سأخبرك بشيء واحد. 51 00:09:04,395 --> 00:09:06,800 إذا كنت تبحث عن العصابة ديابلو 52 00:09:06,834 --> 00:09:08,758 من الأفضل العودة إلى الطريق. 53 00:09:08,910 --> 00:09:10,821 قد يبدو غريباً بالنسبة لك ، 54 00:09:11,083 --> 00:09:12,801 لكننا نبحث عن عمل. 55 00:09:12,887 --> 00:09:14,286 ما نوع العمل؛ 56 00:09:14,527 --> 00:09:17,599 أي ، طالما أنها تطعمنا. 57 00:09:18,209 --> 00:09:20,325 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ما زلت لك أنصحك بالمغادرة 58 00:09:20,788 --> 00:09:23,302 لكن إذا قررت البقاء ، تعال لتراني غدا 59 00:09:23,506 --> 00:09:25,895 سأرى ما إذا كان هناك أي شيء ماذا يمكنني أن أفعل 60 00:09:26,300 --> 00:09:27,369 شكرًا. 61 00:11:02,610 --> 00:11:05,091 - اثنان من الويسكي! - لدينا تقليد في هذه المدينة. 62 00:11:05,140 --> 00:11:07,131 الوافد الجديد يدفع مقابل جولة من المشروبات. 63 00:11:07,345 --> 00:11:08,698 حسنًا ، أربعة! 64 00:11:26,758 --> 00:11:28,032 مرحبًا. 65 00:11:29,391 --> 00:11:30,391 اين بليك 66 00:11:30,573 --> 00:11:31,767 تركته يخرج. 67 00:12:42,461 --> 00:12:44,338 انتظر ، آنسة ، انتظر! 68 00:12:45,128 --> 00:12:49,056 لمدة نصف دقيقة يا فتى هل تعتقد أنك والقيادة؟ 69 00:13:23,898 --> 00:13:25,729 سأجعلك تضحك! 70 00:13:52,737 --> 00:13:53,931 هتافات! 71 00:14:24,552 --> 00:14:26,144 انطلق في طريقك! 72 00:14:26,417 --> 00:14:28,612 كلكم وبسرعة. 73 00:14:29,911 --> 00:14:31,185 أخرجه. 74 00:15:07,363 --> 00:15:08,842 أوه ، فيكتور ، حبي! 75 00:15:12,045 --> 00:15:16,004 الرجال يجعلونني أضحك هكذا من ينظر إلي عندما أرقص. 76 00:15:16,630 --> 00:15:19,144 إنهم لا يعرفون أنك حبي. 77 00:15:23,348 --> 00:15:25,145 إنهم ليسوا بهذا الغباء. 78 00:15:26,121 --> 00:15:28,157 أنا متأكد كيف يعرفون ما يحدث. 79 00:15:29,681 --> 00:15:30,681 أساسًا، 80 00:15:31,884 --> 00:15:33,511 عندما أكون من بين آخرين ... 81 00:15:35,726 --> 00:15:37,079 حاول التراجع. 82 00:15:37,257 --> 00:15:38,292 لقد نسيت ذلك! 83 00:15:38,371 --> 00:15:42,524 أنا مجرد فتاة صالون فقيرة أنني ولدت في الجانب الخطأ. 84 00:15:43,311 --> 00:15:46,109 وأنت ، فيكتور ويب ، نجل الشريف. 85 00:15:46,134 --> 00:15:49,729 الجائزة للجميع فتاة ثرية من البلاد 86 00:15:52,366 --> 00:15:54,197 لا تقل هذا يا روزاريو. 87 00:15:55,593 --> 00:15:58,266 إذا سارت الأمور كما هو مخطط لها ، 88 00:16:00,735 --> 00:16:03,759 قريبًا جدًا ، ربما بعد شهر ، سنبتعد عن هنا معًا 89 00:16:03,984 --> 00:16:06,054 أنا أثق بك يا فيكتور. 90 00:16:07,220 --> 00:16:09,575 لا أريدك أن تغشني. 91 00:16:09,708 --> 00:16:11,744 لأنه إذا حدث ذلك ... 92 00:16:14,695 --> 00:16:16,367 لن يحدث ابدا. 93 00:16:32,206 --> 00:16:33,924 فقد حصاني حافرًا. 94 00:16:34,687 --> 00:16:36,518 هناك حداد. 95 00:16:36,762 --> 00:16:38,195 حسنا دعنا نذهب. 96 00:16:57,753 --> 00:17:01,143 - لا بد لي من التحدث إلى هذين. - هل عليك المغادرة الآن؟ 97 00:17:01,383 --> 00:17:03,525 ابق معي لفترة أطول قليلا. 98 00:17:03,814 --> 00:17:06,762 أنت تعلم أنني أهتم لجميع القادمين الجدد. 99 00:17:08,822 --> 00:17:11,256 خاصة بالنسبة لشخص ما جيد جدا مع البندقية. 100 00:17:30,665 --> 00:17:31,665 يا! 101 00:17:32,965 --> 00:17:34,114 حداد؟ 102 00:17:38,407 --> 00:17:39,806 ارفع يديك! 103 00:17:53,213 --> 00:17:55,789 فكرت يا سيدي كيف سأفعل لقد نزلت بسعر رخيص ، أليس كذلك؟ 104 00:17:56,670 --> 00:17:58,422 لكن لديك بعض الأصدقاء هنا ... 105 00:17:59,956 --> 00:18:01,912 من يريد التحدث معك. 106 00:18:09,699 --> 00:18:13,089 تتذكر ما قتلته أخونا؟ 107 00:19:10,366 --> 00:19:12,675 ستارك ، تعال. 108 00:19:38,739 --> 00:19:40,195 ماذا يحصل هنا؛ 109 00:19:43,610 --> 00:19:45,840 ضع بندقيتك جانباً أيها الكبار. 110 00:19:46,071 --> 00:19:47,629 لا نريد أن نتشاجر معك. 111 00:19:48,059 --> 00:19:50,971 أردنا فقط أن نعطي درس للغريب. 112 00:20:00,420 --> 00:20:02,411 يبدو أننا في المدرسة. 113 00:20:04,114 --> 00:20:05,388 لكن كفى! 114 00:20:05,831 --> 00:20:07,105 يبتعد! 115 00:20:07,930 --> 00:20:10,091 لا يمكن رؤيته في جميع أنحاء المدينة. 116 00:20:57,205 --> 00:20:59,878 كلاكما تحبهما المشكلة ليست كذلك؟ 117 00:21:00,575 --> 00:21:03,408 - شكرا جزيلا سيدي. - أنا فيكتور ويب. 118 00:21:03,621 --> 00:21:05,373 والدي هو الشريف. 119 00:21:14,577 --> 00:21:18,002 اسمي جيف بنسون وهذا جيري. 120 00:21:18,486 --> 00:21:20,858 الناجي الوحيد من المجزرة في مزرعة هيوستن. 121 00:21:21,103 --> 00:21:23,412 - مالذي تخطط لفعله؟ - سنجد شيئًا. 122 00:21:23,605 --> 00:21:24,754 لن يكون الأمر سهلا. 123 00:21:25,335 --> 00:21:28,884 بعد ما حدث اليوم لم يحدث من السهل العثور على وظيفة في كانيون سيتي. 124 00:21:29,399 --> 00:21:31,833 - ماذا تقصد؛ - هذه مدينة بائسة. 125 00:21:32,990 --> 00:21:36,608 إذا كان شخص ما بمفرده ، فلن يفعل ذلك توقف هنا ولا حتى رشفة من الويسكي. 126 00:21:37,515 --> 00:21:40,380 كل لصوص الجياد والقتلة ، غرب جبال روكي ... 127 00:21:40,490 --> 00:21:43,404 تجمعوا هنا لسبب او لآخر. 128 00:21:43,646 --> 00:21:46,557 أغلبهم ذهبوا مع El Diablo ، 129 00:21:47,010 --> 00:21:48,887 خارج عن القانون المكسيكي ... 130 00:21:49,014 --> 00:21:52,484 الذي له مخبأه عبر الحدود. 131 00:21:57,235 --> 00:21:58,554 وماذا يفعل ... 132 00:21:59,153 --> 00:22:00,381 الشريف؟ 133 00:22:02,266 --> 00:22:04,491 لديه مساعدان فقط. 134 00:22:06,611 --> 00:22:10,112 باقي رجال البلدة يخافون ديابلو. 135 00:22:10,149 --> 00:22:13,442 وكنت أقول لماذا رئيسي وكل شيء قتلت "يديه" بالرصاص! 136 00:22:13,481 --> 00:22:15,415 لأنهم تركوا وحدهم. 137 00:22:15,488 --> 00:22:18,202 يظهر الوضع سيء جدا أليس كذلك؟ 138 00:22:20,464 --> 00:22:21,894 يمكنك أن تقولها هكذا! 139 00:22:22,574 --> 00:22:25,753 سوف يزداد الأمر سوءًا لأن الحكومة من الولايات المتحدة... 140 00:22:25,789 --> 00:22:29,099 تعتزم إرسال كمية كبيرة من الذهب ، من هنا ، إلى المكسيك. 141 00:22:29,645 --> 00:22:31,298 وسوف يريدون أخذه. 142 00:22:31,992 --> 00:22:33,707 العمدة يريد رؤيتي. 143 00:22:35,017 --> 00:22:38,231 ربما بسبب الوضع ليجد عملا. 144 00:22:40,172 --> 00:22:41,207 هل تريد السيجار؟ 145 00:22:45,984 --> 00:22:47,815 أتحب فنجان شاي يا سيد راندال؟ 146 00:22:48,256 --> 00:22:50,816 لا شيئ افضل لمن يفكر. 147 00:22:50,841 --> 00:22:52,160 شكرا لك باميلا. 148 00:22:52,392 --> 00:22:54,383 - وأنت يا أبي؟ - لا شكرا. 149 00:22:55,251 --> 00:22:58,607 الوضع خطير جدا ، نحن في طريق مسدود. 150 00:22:59,115 --> 00:23:01,978 الديابلو ورجاله يرتكبون أي جريمة يريدون. 151 00:23:02,103 --> 00:23:03,447 وهم يستهزئون بالناموس. 152 00:23:03,674 --> 00:23:06,642 ثم أنا بصراحة لا أعتقد أنك تستطيع زودني بالرجال ... 153 00:23:06,745 --> 00:23:09,868 سيساعدني ذلك في النقل جنوب القطيع مع مزاحيني. 154 00:23:10,041 --> 00:23:11,824 أنا على استعداد لدفع ضعف. 155 00:23:12,057 --> 00:23:16,389 لا يوجد المزيد من المراعي. سيموتون من الجوع إذا لم يتحركوا. 156 00:23:17,188 --> 00:23:18,924 ثم عليك نقلهم. 157 00:23:19,948 --> 00:23:22,597 الديابلو والعصابة هو في العمل. 158 00:23:22,727 --> 00:23:25,525 لا يمكنك فعل ذلك الأسرار ، لا طائل من ورائها. 159 00:23:26,804 --> 00:23:29,037 أنا على استعداد لتسليم نجمي ... 160 00:23:29,062 --> 00:23:32,280 إذا كان بإمكاني اكتشاف من يعطي المعلومات إلى El Diablo. 161 00:23:32,380 --> 00:23:34,349 لا تقلق يا بيل ، سأخبره. 162 00:23:34,513 --> 00:23:36,968 حسنًا ، لكن لا تنسى أخبره على الفور. 163 00:23:37,736 --> 00:23:40,039 أبي ، جاء الرجال الذين اتصلت بهم. 164 00:23:40,255 --> 00:23:41,404 شكرا لك باميلا. 165 00:23:41,849 --> 00:23:44,428 تعال معي ، راندال ، أحكم لنفسك. 166 00:23:44,748 --> 00:23:46,780 على أي حال ، دعونا نأمل ذلك للأفضل. 167 00:23:46,873 --> 00:23:49,262 وقم بتوظيفهم جميعًا الرجال الذين تحتاجهم. 168 00:23:53,983 --> 00:23:57,223 طلبت من باميلا أن تخبره أن يأتي. قال إنه سيفعل. 169 00:23:59,139 --> 00:24:00,811 حسنًا ، ها قد أتت. 170 00:24:06,786 --> 00:24:08,770 مرحبا شباب ، شكرا لقدومك 171 00:24:09,117 --> 00:24:11,790 السيد راندال يريد أن ينقل غرائبه ... 172 00:24:12,076 --> 00:24:14,452 ويحتاج إلى أيدٍ كثيرة لقطيعه. 173 00:24:14,883 --> 00:24:18,490 يقدم ضعف الراتب وسخاء مكافأة في نهاية العمل. 174 00:24:18,903 --> 00:24:20,097 نحن سوف؛ 175 00:24:20,478 --> 00:24:21,919 أخبره ، تعال. 176 00:24:24,562 --> 00:24:28,953 كنا جميعًا على يقين مما لديك في ذهنك عندما اتصلت بنا لهذا اليوم. 177 00:24:29,704 --> 00:24:32,138 ويمكنك التخمين ماذا علينا ان نقول 178 00:24:32,532 --> 00:24:34,504 لا أحد منا على استعداد لقبول. 179 00:24:34,596 --> 00:24:36,348 لكن لماذا تعطي مثل هذه الإجابة ... 180 00:24:36,478 --> 00:24:39,298 عندما لا يكون لديك فكرة عما أنا عليه على استعداد لتقديم؟ 181 00:24:39,513 --> 00:24:42,426 لا ، حتى لو عرضت علينا كل الذهب في العالم. 182 00:24:42,579 --> 00:24:46,037 الديابلو لا ينسى أبدا ، أليس كذلك؟ حتى لو تمكنا من الهروب ... 183 00:24:46,353 --> 00:24:50,019 ستجد طريقة ما لقتلنا جميعًا. 184 00:24:50,282 --> 00:24:53,030 أذكرك يا جو ، هناك القانون في هذه الولاية ... 185 00:24:53,055 --> 00:24:55,717 مما يجبرهم جميعًا على أخذها الأسلحة ضد قطاع الطرق. 186 00:24:55,866 --> 00:24:58,862 نعم ، إذا كانت مشكلة الدفاع عن حياتنا. 187 00:24:59,534 --> 00:25:02,889 أو عائلاتنا ، لكن لا للدفاع عن النكات! 188 00:25:03,461 --> 00:25:08,063 يجب أن تدرك أن القطيع ستكسب لقمة العيش يا جو. 189 00:25:08,234 --> 00:25:10,665 صدقني ، يمكن للنكات ، كلمات لا! 190 00:25:10,836 --> 00:25:12,632 لكن ربما اقتلنا 191 00:25:13,061 --> 00:25:16,311 أشعر بالأسف من أجلك ، أيها الشريف ، ولك يا سيد راندال. 192 00:25:16,811 --> 00:25:18,688 لكن قرارنا نهائي. 193 00:25:25,067 --> 00:25:26,067 وأنت؟ 194 00:25:26,907 --> 00:25:28,499 ما هي نواياك؟ 195 00:25:35,520 --> 00:25:38,717 إذا كنت متعاونًا ، أيها الشريف ، نراه بشكل مختلف. 196 00:25:39,646 --> 00:25:42,160 باميلا ، استعد أفضل خدمة. 197 00:25:42,311 --> 00:25:44,530 - الآن يا أبي. - ادخل. 198 00:25:44,824 --> 00:25:46,374 سنتحدث في الداخل. 199 00:26:10,232 --> 00:26:11,347 أكثر قليلا؛ 200 00:26:11,613 --> 00:26:12,887 لا شكرا. 201 00:26:12,990 --> 00:26:14,105 مرحباً بك. 202 00:26:35,835 --> 00:26:37,529 لذا ، هل توافق؟ 203 00:26:38,141 --> 00:26:41,372 - تماما. - إذن يجب أن تغادر قريبا. 204 00:26:41,735 --> 00:26:44,613 مرعى السيد راندال إنه على بعد عشرة أميال. 205 00:26:44,693 --> 00:26:46,769 هناك ستجد البعض من رجالي ... 206 00:26:46,794 --> 00:26:49,069 التي بقوا لحمايتها قطيعي 207 00:26:49,136 --> 00:26:51,241 إنهم رجال طيبون ، لكنني لا أدري... 208 00:26:51,730 --> 00:26:54,482 إذا كانوا على استعداد لذلك إنهم يعبثون مع El Diablo. 209 00:26:55,025 --> 00:26:58,335 وشيء آخر أريده أخبرك يا سيد راندال. 210 00:27:01,471 --> 00:27:02,665 إذا قبلت ، 211 00:27:03,039 --> 00:27:04,677 أنا فقط أريد شيئًا واحدًا! 212 00:27:05,776 --> 00:27:08,495 رجالك يجب يطيعون أوامري. 213 00:27:08,639 --> 00:27:11,912 لم أتوقع أي شيء من هذا القبيل من الوافد الجديد. 214 00:27:12,639 --> 00:27:16,678 لكنه الوحيد الذي تحلى بالشجاعة لقبول اتفاق السيد راندال. 215 00:27:17,307 --> 00:27:18,626 آسف. 216 00:27:22,214 --> 00:27:25,073 أنا لم أفز بعد من الوضع برمته. 217 00:27:25,448 --> 00:27:28,945 لكن لدي أفكار محددة حول كيفية الإمساك بـ El Diablo. 218 00:27:29,260 --> 00:27:31,774 استمع إليه يا شريف ، لديه دائما الأفكار الجيدة. 219 00:27:32,612 --> 00:27:36,082 حسنًا ، السيد بنسون ، أقبل. شيء اخر. 220 00:27:41,497 --> 00:27:44,833 سأكتب ملاحظة لك لتعطيها على رأس قطيعي. 221 00:27:44,967 --> 00:27:47,561 لأنني للأسف لا أستطيع أن آتي معك. 222 00:27:48,647 --> 00:27:52,068 أهلاً. يبدو أنك تبحث عن مشكلة ، بنسون الصحيح؟ 223 00:27:53,180 --> 00:27:56,751 يبدو أنه الدرس الذي علموك إياه لم يكن أصدقاؤك كافيين. 224 00:27:58,179 --> 00:28:00,701 - أرى أنكما تعرفان بعضكما البعض. - في الحقيقة. 225 00:28:01,365 --> 00:28:04,358 أود حقا أن أراك مرة أخرى شكرا لك على كل ما فعلته من أجلي. 226 00:28:04,552 --> 00:28:07,669 أشياء من هذا القبيل في كانيون سيتي تحدث كل يوم. 227 00:28:07,727 --> 00:28:10,958 سألت واشنطن عدة مرات مساعدين فيدراليين ، 228 00:28:11,087 --> 00:28:12,673 لكنهم لم يرسلوا أحدا. 229 00:28:12,829 --> 00:28:15,038 نعم ، أخشى ذلك هذا يعتمد علينا ... 230 00:28:15,336 --> 00:28:18,328 للدفاع عنها ممتلكاتنا من اللصوص. 231 00:28:18,444 --> 00:28:20,681 - الحكومة... - الحكومة لديها اوغاد كثيرون! 232 00:28:21,151 --> 00:28:24,364 الوضع في كانيون سيتي كما هو الحال في أي بلدة حدودية. 233 00:28:24,653 --> 00:28:25,661 للأسف. 234 00:28:26,943 --> 00:28:30,094 السيد راندال ، أي طريق سنسلك؟ 235 00:28:30,286 --> 00:28:32,725 في رأيي هي لفورد ريكسينجتون. 236 00:28:32,980 --> 00:28:35,813 إنها الطريقة الأكثر أمانًا ، وإن لم يكن أقصر 237 00:28:36,315 --> 00:28:37,895 تبدو فكرة جيدة 238 00:28:38,167 --> 00:28:40,886 الشيء المهم هو ديابلو عدم تعلم أي شيء. 239 00:28:41,007 --> 00:28:42,406 نعم ، هذا مهم! 240 00:28:42,527 --> 00:28:45,567 ستجد القطيع في نصف ساعة المنعطف على الطريق إلى سكرامنتو. 241 00:28:45,645 --> 00:28:46,755 ها هي الرسالة ، بينسون. 242 00:28:46,839 --> 00:28:48,040 هل تعرف كيف تصل إلى هناك؟ 243 00:28:48,229 --> 00:28:50,663 اسمح لي أن أريهم الدور يا أبي. 244 00:28:51,102 --> 00:28:52,979 سأعود إلى المنزل بعد ساعتين. 245 00:28:53,172 --> 00:28:55,527 - تمام. - شكرا لك شريف. 246 00:29:05,707 --> 00:29:09,177 والدي كان يريد دائما أن يرسله فيكتور في المدرسة ليصبح محاميا. 247 00:29:09,263 --> 00:29:11,982 لكنه فضل البقاء في المنزل. 248 00:29:12,569 --> 00:29:16,528 الآن بعد أن سمعت عن عائلتك ، أخبرني شيئًا عن نفسك أيضًا 249 00:29:16,960 --> 00:29:19,190 قصتي بسيطة جدا 250 00:29:19,436 --> 00:29:20,505 لقد ولدت هنا. 251 00:29:21,098 --> 00:29:23,612 ماتت والدتي عندما كنت طفلة. 252 00:29:23,922 --> 00:29:26,508 ما أفعله هو لرعاية والدي. 253 00:29:26,999 --> 00:29:28,668 لم أغادر قط من كانيون سيتي. 254 00:29:29,479 --> 00:29:32,532 والأشياء الجديدة فقط ما تعلمته في حياتي ... 255 00:29:32,557 --> 00:29:34,649 إنه من شخص يأتي من الخارج. 256 00:29:35,007 --> 00:29:37,760 - أنا خيبت ظنك؛ - لا ، أنت لطيف جدا. 257 00:29:38,372 --> 00:29:41,045 مندفع قليلاً ، هذا كل شيء. 258 00:29:41,598 --> 00:29:42,747 ماذا تقصد؛ 259 00:29:42,802 --> 00:29:45,224 أنت لم تغمض عينيك في المنزل فوقي. 260 00:29:45,371 --> 00:29:47,584 كنت خائفة من أن والدي لن يفهم. 261 00:29:48,398 --> 00:29:51,750 أنا لم أقابل فتاة في أي مكان لطيف مثلك 262 00:29:52,115 --> 00:29:54,646 - سوف تجعلني أخجل. - لطيف - جيد. 263 00:29:55,204 --> 00:29:57,302 ستبدو أفضل مع خدود حمراء. 264 00:29:58,120 --> 00:29:59,473 كفى يا جيف. 265 00:30:01,448 --> 00:30:03,040 انظر ، المنعطف هناك. 266 00:30:10,836 --> 00:30:14,596 يجب عليك تسلق هذا التل و على بعد أمتار قليلة من الطريق ... 267 00:30:14,705 --> 00:30:16,236 ستجد قطيع السيد راندال. 268 00:30:16,367 --> 00:30:17,367 أشكرك. 269 00:30:17,634 --> 00:30:19,431 و الأن... وداعا جيف. 270 00:30:20,386 --> 00:30:22,599 لماذا الوداع؟ أرك لاحقًا. 271 00:30:26,412 --> 00:30:28,289 سأراك مرة أخرى ، حسنًا. 272 00:30:28,557 --> 00:30:29,990 أرسل رسالة إلى والدك. 273 00:30:30,148 --> 00:30:33,504 فقط أخبره بذلك لدي سبب للعودة. 274 00:30:41,393 --> 00:30:42,906 أرك لاحقًا! 275 00:31:37,472 --> 00:31:40,703 "قطيع راندال سوف يمر ريكسينغتون فورد ". 276 00:32:14,047 --> 00:32:15,560 خذ بنادقهم! 277 00:32:20,700 --> 00:32:21,974 لنذهب! 278 00:33:14,674 --> 00:33:17,142 أنت تعلم أنني لا أحب ذلك زجاجات فارغه. 279 00:33:32,249 --> 00:33:33,249 نحن سوف؛ 280 00:33:33,301 --> 00:33:34,581 تحياتي ديابلو. 281 00:33:34,721 --> 00:33:36,468 شيكو جونزاليس يرسلنا. 282 00:33:36,632 --> 00:33:39,705 يقول إنه سيشتري نقدًا كل النكات التي ستلقيها عليه. 283 00:33:39,967 --> 00:33:43,323 آسف يا صديقي ، لقد أتيت في وقت سيء. 284 00:33:43,455 --> 00:33:46,288 هذا سيء للغاية ، لأن جونزاليس يريد ألف رأس. 285 00:33:46,749 --> 00:33:49,183 سيء للغاية ، لأنني لا أستطيع لتجد حتى مائة. 286 00:33:49,303 --> 00:33:51,863 الترانيم حريصون للغاية. 287 00:33:51,888 --> 00:33:55,676 جونزاليس على استعداد للدفع أكثر بكثير من الكمية المعتادة. 288 00:33:56,592 --> 00:33:57,866 مريم العذراء! 289 00:33:59,501 --> 00:34:00,811 ألف رأس! 290 00:34:01,522 --> 00:34:02,522 أين يمكنني أن أجدهم؟ 291 00:34:02,650 --> 00:34:05,084 يمكنك أن تجد ألفين يا إل ديابلو. 292 00:34:06,683 --> 00:34:07,957 روزاريو! 293 00:34:08,928 --> 00:34:11,113 اذهب إلى غونزاليس ، بيدرو ، وقل له ... 294 00:34:11,513 --> 00:34:14,544 لجلب الأموال عبر الحدود. 295 00:34:15,775 --> 00:34:17,652 سيكون لديه الضحكات التي يريدها. 296 00:34:19,879 --> 00:34:21,631 أفضل قطيع ... 297 00:34:22,510 --> 00:34:24,369 التي شهدتها هذه الدولة من أي وقت مضى. 298 00:34:24,480 --> 00:34:25,862 سينوريتا ، 299 00:34:26,111 --> 00:34:30,039 قال الديابلو للتو ... أعني أنه لا يعرف أين يجدهم. 300 00:34:30,087 --> 00:34:30,969 أنت تعني... 301 00:34:30,994 --> 00:34:33,656 لا تشكك في كلام روزاريو ، خنزير كريه الرائحة. 302 00:34:33,681 --> 00:34:36,837 كل ما يقوله هو نفسه كأنني أقول ذلك. 303 00:34:37,240 --> 00:34:40,307 - طبعا الديابلو لم اقصد ... - يبتعد! 304 00:34:48,541 --> 00:34:50,300 لنتحدث عن العمل. 305 00:34:52,058 --> 00:34:54,284 قطيع السيد راندال جارى التحويل حاليا ... 306 00:34:54,459 --> 00:34:57,542 وفي غضون يومين تقريبًا سوف تصل إلى وجهتها. 307 00:34:57,732 --> 00:34:59,529 قطيع راندال ، أليس كذلك؟ 308 00:35:00,381 --> 00:35:02,497 إنه ممتع حقًا. 309 00:35:08,012 --> 00:35:09,286 لكن راندال ثري. 310 00:35:09,721 --> 00:35:11,234 يجب أن يكون لديه مرافقة. 311 00:35:11,331 --> 00:35:13,716 لا تقلقوا كل الرجال من المدينة يخافونك. 312 00:35:13,907 --> 00:35:16,678 لذلك أرسل راندال فقط رجلين لمرافقة ... 313 00:35:16,805 --> 00:35:18,739 وواحد فقط لديه مسدس 314 00:35:18,827 --> 00:35:21,414 إنها الفرصة التي كنا ننتظرها. 315 00:35:23,594 --> 00:35:26,405 بهذا المال سنترك معا 316 00:35:27,803 --> 00:35:29,122 ليس بعد ، ديابلو. 317 00:35:29,319 --> 00:35:31,942 هناك شيء أكثر أهمية الذي يتعين علينا القيام به أولاً. 318 00:35:32,941 --> 00:35:35,150 الذهب الذي في الطريق إلى المكسيك. 319 00:35:35,214 --> 00:35:36,772 هذا كثير من العمل يا روزاريو. 320 00:35:37,221 --> 00:35:39,356 ستكون موجودة في مجملها قسم الحماية. 321 00:35:39,555 --> 00:35:41,113 أود أن أقول أنك واقعى. 322 00:35:41,252 --> 00:35:44,917 لكن فكر كيف سنستمتع بالحياة في المكسيك مع الكثير من الذهب حولنا. 323 00:35:44,989 --> 00:35:47,378 سنتحدث عن ذلك عندما يحين الوقت. 324 00:35:47,403 --> 00:35:48,472 بحاجة للذهاب. 325 00:35:48,595 --> 00:35:51,792 لا أريد أن يلاحظ أحد أنني كنت في عداد المفقودين كثيرا. 326 00:35:53,096 --> 00:35:54,415 متى سأراك مرة أخرى؛ 327 00:35:54,440 --> 00:35:58,231 يمكنه قريبًا ، يمكنه ذلك كل يوم ، الأمر متروك لك. 328 00:35:59,908 --> 00:36:00,943 مسبحة ، 329 00:36:01,625 --> 00:36:03,377 لدي أصدقاء في كانيون سيتي 330 00:36:04,566 --> 00:36:06,761 قيل لي أنك و فيكتور ... 331 00:36:07,111 --> 00:36:11,627 يجب أن تثق بي يا إل ديابلو ، إذا كنت لا تريد أن تفقدني إلى الأبد. 332 00:37:07,450 --> 00:37:09,486 كانت روزاريو على حق. 333 00:37:09,607 --> 00:37:12,360 سيكون في غضون أيام قليلة في Rexington Ford. 334 00:37:12,487 --> 00:37:15,001 دعنا نذهب ونقول El Diablo. 335 00:37:47,134 --> 00:37:49,204 ها هم يقتربون. 336 00:37:53,646 --> 00:37:55,443 هم محاصرون الآن. 337 00:38:57,995 --> 00:38:59,348 تراجع ، تراجع! 338 00:39:16,607 --> 00:39:21,195 جيف ، الآن أرى لماذا ليس كذلك النكات سهلة الاختطاف! 339 00:39:22,501 --> 00:39:25,732 آسف على كل الغبار التي ابتلعتها. 340 00:39:27,232 --> 00:39:29,587 دعنا نعود إلى القطيع. 341 00:39:42,422 --> 00:39:45,091 أبي ، لديك شراب في يدك! 342 00:39:45,750 --> 00:39:47,579 سأقوم باستثناء اليوم ، باميلا. 343 00:39:48,235 --> 00:39:50,571 لقد مر وقت طويل منذ أن تلقيت أخبارًا جيدة. 344 00:39:50,665 --> 00:39:54,305 والدك له كل الحق احتفل يا عزيزتي باميلا. 345 00:39:54,383 --> 00:39:58,258 مجرد التفكير في جيف بنسون تمكنت من القيادة بأمان ... 346 00:39:58,323 --> 00:40:01,599 قطيعي دون أن يموت أيضًا رأس لا رجلا. 347 00:40:02,805 --> 00:40:05,159 كنت مخطئا في التقليل من شأن جيف. 348 00:40:06,122 --> 00:40:08,795 من الصعب تصديق أنه صنعها. 349 00:40:08,837 --> 00:40:10,634 ربما يأتي بأفكار رائعة طوال الوقت. 350 00:40:11,821 --> 00:40:14,858 الأمر الذي يقودني إلى الإيمان أن هناك شيئًا مخفيًا وراءه. 351 00:40:14,883 --> 00:40:18,398 رأيت على الفور أنه مختلف من كل الرجال الآخرين. 352 00:40:19,047 --> 00:40:21,163 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ نعم ، أستطيع أن أرى كيف لقد أعجب بك. 353 00:40:22,746 --> 00:40:25,260 أتساءل أين هو الآن بطلنا! 354 00:40:25,399 --> 00:40:28,915 قال إنه سيرافق القطيع لبضعة أيام على الأقل ... 355 00:40:28,985 --> 00:40:31,046 وبعد ذلك ستعود في مزرعي. 356 00:40:31,071 --> 00:40:33,599 لو كنت مكانه سأذهب إلى مكان آخر. 357 00:40:33,942 --> 00:40:36,362 ديابلو ليس كذلك من الذين يغفرون ، 358 00:40:36,387 --> 00:40:38,302 ناهيك عن جيف واصدقائه. 359 00:40:38,443 --> 00:40:40,274 لا أفهم ما الذي يجعلك تتحدث هكذا 360 00:40:40,653 --> 00:40:42,583 أنت تعطي الانطباع أنك لا تحبه. 361 00:40:42,930 --> 00:40:45,763 لا أعتقد ذلك ، لأنني أنقذت حياته. 362 00:40:46,433 --> 00:40:48,948 أعتقد أننا سنحتاج إلى مساعدة جيف مرة أخرى قريبا. 363 00:40:49,011 --> 00:40:51,019 - بسبب الذهب الذي سوف يمر ، أليس كذلك؟ - نعم. 364 00:40:51,113 --> 00:40:52,867 يمكن أن يأتي اي يوم... 365 00:40:52,892 --> 00:40:55,823 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وأنا غير قادر على ضمان استسلامه للمكسيكيين. 366 00:40:57,552 --> 00:40:59,831 حاولت التجنيد الرجال هنا في المدينة 367 00:41:00,080 --> 00:41:02,958 لقد وعدتهم بمكافأة كبيرة ، لكنني حصلت على الجواب المعتاد. 368 00:41:03,192 --> 00:41:05,387 إنه أمر لا يُصدق تقريبًا 369 00:41:05,580 --> 00:41:08,098 أتمنى فقط النجاح نقل الأبقار ... 370 00:41:08,223 --> 00:41:10,298 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لنعطيها لها المدينة بعض التشجيع ، 371 00:41:10,377 --> 00:41:12,462 للوقوف ضد اللصوص 372 00:41:39,053 --> 00:41:41,347 أنا سعيد بعودتك سرا ، جيف. 373 00:41:41,489 --> 00:41:44,959 - هناك خطر كبير عليك. - أعرف ، انتقام الديابلو. 374 00:41:45,676 --> 00:41:47,553 وأنت هادئ جدا! 375 00:41:47,789 --> 00:41:50,303 أوه ، جيف ، لا تأخذه حتى الضوء على القلب. 376 00:41:51,049 --> 00:41:52,721 لا تجعلني قلق. 377 00:41:53,308 --> 00:41:56,380 كلامك يخاطبني أنني لم أكن مخطئا. 378 00:41:58,554 --> 00:41:59,641 لا أفهم. 379 00:41:59,711 --> 00:42:04,393 شعرت أن اهتمامي لم يضيع عليك. 380 00:42:04,567 --> 00:42:08,157 أنا آسف بشدة لذلك هذه هي الطريقة التي تعاملت بها مع قطاع الطرق. 381 00:42:09,162 --> 00:42:10,993 كنت شجاعا جدا. 382 00:42:11,193 --> 00:42:13,865 ابي حقا يحبك كثيرا! 383 00:42:15,142 --> 00:42:16,545 اترك والدك. 384 00:42:17,589 --> 00:42:19,022 فقط قل لي شيئا واحدا. 385 00:42:21,828 --> 00:42:22,977 كنت مخطئا؛ 386 00:42:24,603 --> 00:42:25,922 ما هو إذا؟ 387 00:42:51,886 --> 00:42:55,059 كنت أعرف أنني شعرت بشيء من أجلك يا جيف عرفت ذلك منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها. 388 00:42:55,648 --> 00:42:58,389 لقد وصلت إلى هذا الحد هنا لرؤيتك 389 00:42:58,711 --> 00:43:00,986 لكن ، اذهب الآن وكن حذرًا. 390 00:43:01,103 --> 00:43:03,458 ديابلو لديه جواسيس في كل مكان. 391 00:43:04,052 --> 00:43:06,441 وأنت من أولئك الذين يبحثون. 392 00:43:06,925 --> 00:43:09,120 يجب أن أغادر يموت الديابلو ... 393 00:43:09,633 --> 00:43:12,022 وكل الملوثين معه. 394 00:43:12,966 --> 00:43:14,797 سأجلس حتى أنتهي منه! 395 00:43:14,871 --> 00:43:18,022 لكن لا يمكنني تحمل ذلك ، متى أعتقد أن هذه هي الطريقة التي ستواجهك بها مشكلة. 396 00:43:18,633 --> 00:43:21,386 أعدك بأنني سأبقى بعيدا عن مدينة كانيون. 397 00:43:21,731 --> 00:43:23,767 على الأقل خلال النهار. 398 00:43:24,141 --> 00:43:25,941 لكن ليلة الغد في التاسعة سأعود. 399 00:43:26,759 --> 00:43:28,989 حاول أن تكون حرا ، سوف انتظر. 400 00:43:29,014 --> 00:43:30,413 باميلا؟ 401 00:43:30,581 --> 00:43:32,173 أبي يناديني. 402 00:43:32,372 --> 00:43:33,384 ليلة سعيدة يا جيف. 403 00:43:35,862 --> 00:43:36,862 غدًا 404 00:43:37,372 --> 00:43:38,372 الغد. 405 00:43:46,708 --> 00:43:47,708 الذي هو؛ 406 00:44:24,067 --> 00:44:27,343 لا شيء يسير على ما يرام منذ ذلك الحين رأى راعي البقر لأول مرة. 407 00:44:28,075 --> 00:44:30,378 كانوا يعملون بشكل جيد من قبل الوظائف مع المهرجين. 408 00:44:30,419 --> 00:44:32,419 لن أدع هذا يحدث نفس الشيء مثل الذهب 409 00:44:32,912 --> 00:44:35,585 أخبرتك يا إل ديابلو إنه غير مهتم. 410 00:44:41,521 --> 00:44:43,876 وأنا أخبرك كيف لا يمكننا الاستغناء عنه. 411 00:44:50,131 --> 00:44:51,530 الأمر متروك لك لإقناعه. 412 00:44:52,163 --> 00:44:53,891 ولكن بعد ذلك تعرف ماذا يريد مني 413 00:44:55,061 --> 00:44:58,169 فقط على مرأى من هذا الرجل هذا يثير اشمئزازي. 414 00:44:58,350 --> 00:45:01,361 بوعود فقط أنت لا تعطيه أي شيء. 415 00:45:06,065 --> 00:45:07,896 أنت تتحدث معي وكأنه شيء. 416 00:45:11,284 --> 00:45:13,597 لكائن يخدم بعض الاستخدام. 417 00:45:14,579 --> 00:45:15,773 عزيزي... 418 00:45:16,042 --> 00:45:18,279 كل ما أفعل أفعله لأجلك 419 00:45:18,550 --> 00:45:21,725 لذلك في يوم من الأيام يمكن أن يفلت كلانا من العقاب من هذه الحفرة اللعينة. 420 00:45:21,765 --> 00:45:23,483 والعيش بغنى و سعيد... 421 00:45:23,510 --> 00:45:26,070 في سان فرانسيسكو ، لوس أنجلوس ، أو بعض المدن الكبيرة الأخرى. 422 00:45:26,284 --> 00:45:28,957 معك بجانبي مع الفساتين الخاصة بك. 423 00:45:29,329 --> 00:45:30,921 مع كل ما يخصك. 424 00:45:33,963 --> 00:45:35,282 بذهبي. 425 00:45:40,143 --> 00:45:42,570 في كل مرة أقابلهم رجال El Diablo ... 426 00:45:42,595 --> 00:45:44,565 وضعوه على القدمين مثل اصطياد الأرانب 427 00:45:44,682 --> 00:45:46,509 أنا لكمهم مثل بغل. 428 00:45:46,534 --> 00:45:48,541 وأنا أهرع إليهم كالنسر! 429 00:45:50,048 --> 00:45:53,085 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أفتح وأغلق عيني وهم يركضون 430 00:46:05,907 --> 00:46:08,375 حسنًا يا صديقي ، اجعلني أركض. 431 00:46:30,217 --> 00:46:31,730 مساء الخير يا صديقي 432 00:46:32,288 --> 00:46:35,374 هناك متسع لواحد آخر في حفلتك الصغيرة؟ 433 00:46:39,827 --> 00:46:42,785 جيري ، لا أستطيع تركك فقط ليس دقيقة. 434 00:46:47,111 --> 00:46:49,545 من الخطر اللعب بالبنادق. 435 00:46:50,375 --> 00:46:52,411 جيري ، خذ أسلحتهم. 436 00:46:54,654 --> 00:46:55,654 أ... 437 00:46:56,443 --> 00:46:57,443 اثنين... 438 00:46:57,765 --> 00:46:58,765 ثلاثة... 439 00:46:59,743 --> 00:47:01,017 أربعة ... 440 00:47:01,409 --> 00:47:02,409 وخمسة. 441 00:47:07,130 --> 00:47:09,767 الآن يمكننا جميعًا الاستمتاع معًا. 442 00:48:13,633 --> 00:48:15,908 هل قلت جيف بنسون؟ 443 00:48:16,225 --> 00:48:17,863 نعم ، جيف بنسون. 444 00:48:19,527 --> 00:48:22,518 هو المسؤول عنها الفشل الذريع مع قطيع راندال. 445 00:48:22,724 --> 00:48:24,316 نعم هو كذلك. 446 00:48:24,674 --> 00:48:26,949 هو في الطريق كل خطوة نقوم بها. 447 00:48:27,571 --> 00:48:30,085 ما دمت أفكر في وجوده بين يدي! 448 00:48:31,599 --> 00:48:34,530 - لماذا لم تقتله؟ - لم تسنح لي الفرصة. 449 00:48:34,775 --> 00:48:36,367 هو تحت حماية الشريف. 450 00:48:36,973 --> 00:48:39,407 المأمور ، الشريف! 451 00:48:39,973 --> 00:48:42,441 الديابلو لا يخاف لا شريف. 452 00:48:46,451 --> 00:48:47,895 أين بنسون الآن؟ 453 00:48:48,215 --> 00:48:50,754 كان الوقت مبكرًا في كانيون سيتي ، لكنها اختفت بعد ذلك. 454 00:48:51,428 --> 00:48:53,419 سوف يأتي إلى المدينة مرة أخرى ليلة الغد. 455 00:48:53,473 --> 00:48:55,304 وأنا أعلم إلى أين ستذهب 456 00:49:23,673 --> 00:49:26,750 جيف ، كنت أعلم أنك الأسرع في السلاح الذي رأيته في حياتي. 457 00:49:26,867 --> 00:49:29,258 وقوي في الحفرة ، ولكن ليس ساحرًا أيضًا. 458 00:49:29,411 --> 00:49:32,195 كيف تمكنت من معرفة ذلك El كان ديابلو سيخرج ... 459 00:49:32,262 --> 00:49:34,776 من رجاله مخبأهم الليلة؟ 460 00:49:40,950 --> 00:49:42,680 وهذا ليس كل شيء. 461 00:49:43,078 --> 00:49:45,114 يمكنني أيضا أن أخبرك إلى أين هم ذاهبون. 462 00:49:45,288 --> 00:49:47,165 - أين؟ - في كانيون سيتي. 463 00:49:47,949 --> 00:49:49,843 لقتلك وقتلي 464 00:49:50,748 --> 00:49:53,764 علينا فقط أن ننتظر حتى يحل الظلام. 465 00:50:20,273 --> 00:50:21,273 أب. 466 00:50:21,788 --> 00:50:24,062 - أنا ذاهب للنوم ، أنا متعب. - حسنًا ، باميلا. 467 00:50:24,169 --> 00:50:27,585 سوف أبقى. لا أستطيع النوم حتى وصول البرقية الثانية. 468 00:50:27,782 --> 00:50:29,613 - تصبح على خير. - تصبح على خير. 469 00:50:41,282 --> 00:50:42,282 جيف؟ 470 00:53:43,564 --> 00:53:45,475 هذا منزل الشريف. 471 00:53:51,663 --> 00:53:53,176 أبي ، ما الذي يحدث؟ 472 00:53:53,397 --> 00:53:55,035 لا أعلم. أطفئ الضوء. 473 00:54:03,673 --> 00:54:04,673 إنه El Diablo. 474 00:54:04,802 --> 00:54:07,874 شريف ، أرسل جيف بنسون مع رفع يديك. 475 00:54:08,189 --> 00:54:09,702 أعلم أنه هنا. 476 00:54:09,799 --> 00:54:12,163 لن تساعد نفسك لحمايته 477 00:54:12,188 --> 00:54:13,382 أرسله للخارج 478 00:54:13,946 --> 00:54:16,323 أنت مخطئ يا إل ديابلو. لا يوجد أحد هنا. 479 00:54:16,504 --> 00:54:19,675 إذن هذا هو ؛ لماذا لا تسأل ابنتك تخفيه؟ 480 00:54:21,423 --> 00:54:22,785 هذا صحيح يا أبي. 481 00:54:23,311 --> 00:54:26,586 كان من المفترض أن يكون جيف هنا في التاسعة ، لكنه لم يأت. 482 00:54:26,911 --> 00:54:28,139 أقسم. 483 00:54:29,941 --> 00:54:32,614 حسنًا ، أيها الشريف ، ليس لدينا خيار! 484 00:54:33,088 --> 00:54:35,887 سأحرق منزلك والمدينة كلها ، 485 00:54:35,944 --> 00:54:38,822 إذا لم تخرج معي بنسون أمامك. 486 00:54:45,903 --> 00:54:47,894 اللعنة عليك! سوف تدفع ثمنها. 487 00:54:54,794 --> 00:54:56,544 حسناً ، توقف. أنا ذاهب للخارج 488 00:55:00,106 --> 00:55:04,098 اتصل بالقيوط بنسون أيضًا ليخرج ليقتله. 489 00:55:04,194 --> 00:55:05,481 لقد أخبرتك بالفعل أنه ليس هنا. 490 00:55:05,506 --> 00:55:07,829 اهلا وسهلا بك للبحث البيت كله ، إذا صح التعبير. 491 00:55:07,973 --> 00:55:09,725 لا تحاول أن تخدعني! 492 00:55:09,750 --> 00:55:12,025 انتظري يا إل ديابلو والدي يقول الحقيقة! 493 00:55:36,725 --> 00:55:37,874 لنذهب! 494 00:56:39,001 --> 00:56:40,962 - اذهب للمنزل ، بيل. - هاه؟ 495 00:56:41,075 --> 00:56:42,908 تمام. ليلة سعيدة أيها الشريف. 496 00:56:42,998 --> 00:56:45,056 إذا كنت بحاجة لي دعوة لي. 497 00:56:57,213 --> 00:56:58,805 أنت قلق بشأن شيء ما. 498 00:56:59,484 --> 00:57:02,163 الذهب سيسافر إلى المكسيك ، سكة حديدية... 499 00:57:02,413 --> 00:57:05,196 وسوف يمر من هنا بعد غد. 500 00:57:06,309 --> 00:57:09,187 لدي أوامر للتحضير المرافق المناسب. 501 00:57:09,366 --> 00:57:12,700 أين يمكنني أن أجد المرافق المناسب؟ في هذه المدينة الصغيرة البائسة 502 00:57:12,763 --> 00:57:15,349 حيث يخاف كل الرجال هؤلاء الأوباش؟ 503 00:57:15,535 --> 00:57:17,730 وبعد ما حدث بعد ظهر اليوم؟ 504 00:57:18,995 --> 00:57:20,508 إنه غريب يا أبي. 505 00:57:21,373 --> 00:57:24,126 El Diablo ، يمكنه ذلك الليلة لقتلنا جميعًا. 506 00:57:24,358 --> 00:57:27,766 بدلا من ذلك غادر مع رجاله ولم يؤذي أحدا. 507 00:57:28,104 --> 00:57:29,221 أنا أعرف. 508 00:57:31,052 --> 00:57:34,146 لا يقتلنا لا يهم. 509 00:57:34,179 --> 00:57:36,607 لكنه يمكن أن يرمي بعض اللقطات ... 510 00:57:36,839 --> 00:57:38,870 لتخويف الناس أكثر من ذلك بقليل. 511 00:57:39,509 --> 00:57:41,782 أو كان يخاف مني. 512 00:57:43,037 --> 00:57:44,231 لا تقلق. 513 00:57:50,744 --> 00:57:51,856 لا شئ؛ 514 00:57:53,454 --> 00:57:54,887 استمر في المحاولة. 515 00:57:59,727 --> 00:58:01,558 إنه عديم الفائدة ، ولا يوجد رد. 516 00:58:03,260 --> 00:58:06,479 - شخص ما سيقطع الكابل. - ليس لدينا وقت نضيعه يا بيل. 517 00:58:06,507 --> 00:58:08,669 - استمر في المحاولة. - الأمر ليس بهذه السهولة. 518 00:58:08,694 --> 00:58:10,254 لا نعرف حتى ما إذا كان الخط قد تم قطعه. 519 00:58:10,609 --> 00:58:12,799 اذهب اتصل تيم للمجيء إلى هنا مع الأدوات. 520 00:58:12,824 --> 00:58:16,037 جيف وجيري سينتظرانه للذهاب لإصلاح الخط. 521 00:59:04,600 --> 00:59:05,936 لا شيء حتى الان. 522 00:59:38,246 --> 00:59:40,614 - يذهب. كله لك. - لا تقلق. إنه لاشيء. 523 01:00:02,142 --> 01:00:04,892 - انتهيت؛ - دقيقة أخرى ، جيف. 524 01:01:11,318 --> 01:01:14,123 كنت أعلم أننا سننجح ، شريف! كنت أعرف! 525 01:01:14,812 --> 01:01:16,890 أرسل هذا إلى Lingon Fort. 526 01:02:13,225 --> 01:02:14,866 احصل عليه ، جيري ، اذهب. 527 01:02:43,429 --> 01:02:46,031 أحسنت يا بليك. كنت أعلم أن الحيلة ستنتشر. 528 01:02:49,094 --> 01:02:52,117 - من ورائهم. - أنتم الثلاثة تعالون معي. 529 01:03:24,040 --> 01:03:27,501 انتهيت من عملي، الديابلو ، دورك الآن. 530 01:03:27,657 --> 01:03:29,540 لكن هذا غبي ، اين الاخر 531 01:03:29,907 --> 01:03:32,485 لا تقلق لقد ملأته للحصول على قياس جيد بقلم رصاص. 532 01:03:33,071 --> 01:03:35,118 سأعود إلى كانيون سيتي. 533 01:03:35,446 --> 01:03:37,907 ولا تنسى روزاريو إنه ينتظرك في المخيم. 534 01:03:42,538 --> 01:03:46,225 - ميغيل ، أبق عينيك مفتوحتين. - لا تقلق ، سأفعل. 535 01:04:52,201 --> 01:04:53,810 فلماذا تضحك؟ 536 01:05:00,387 --> 01:05:01,723 قف. 537 01:05:18,571 --> 01:05:20,590 قبضوا عليه ، أيها الجبناء. 538 01:05:24,153 --> 01:05:25,606 من ورائه! 539 01:08:54,639 --> 01:08:57,186 من الآن فصاعدا سأبقى إلى الأبد معك يا الديابلو. 540 01:09:00,969 --> 01:09:04,086 - ماذا قلت؛ - من الآن فصاعدا أنا لك. 541 01:09:08,407 --> 01:09:11,813 - حبيبة القلب! - لكن عليك أولاً أن تفعل شيئًا. 542 01:09:12,571 --> 01:09:13,946 اسألني أي شيء تريده. 543 01:09:14,078 --> 01:09:17,546 الذهب المقصود يصل المكسيك وعلينا الحصول عليه. 544 01:09:19,047 --> 01:09:22,125 الذهب مرة أخرى. قلت لك إنني لا أهتم. 545 01:09:22,554 --> 01:09:25,187 لم يعد El Diablo يخيف أي شخص بعد الآن. 546 01:09:25,382 --> 01:09:28,125 لقد تمت هزيمتك. سوف يأتون أيضًا إلى مخبئك. 547 01:09:28,562 --> 01:09:29,953 وسوف يدمرونه. 548 01:09:30,593 --> 01:09:33,867 - سأعود وأنتقم. - بماذا؛ 549 01:09:35,422 --> 01:09:38,788 بالأموال التي جمعتها من الهجمات على المرابع وعربات الخيول؟ 550 01:09:39,343 --> 01:09:41,398 لا تكن غبيًا يا إل ديابلو. 551 01:09:43,507 --> 01:09:45,703 ستكون هذه الوظيفة الأخيرة. 552 01:09:46,000 --> 01:09:48,281 مع الكثير من المال في العالم سيكون لنا. 553 01:09:48,405 --> 01:09:52,208 كل شيء سيكون لك ولي. سنذهب إلى أي مكان ، ونفعل أي شيء. 554 01:09:53,437 --> 01:09:56,850 - هل أرسلك فيكتور لتتحدث معي؟ - نعم ، لكنك أكثر أهمية بالنسبة لي. 555 01:09:57,015 --> 01:09:59,273 أخبرتك ، أنا هنا لأبقى. 556 01:09:59,687 --> 01:10:02,562 كان فيكتور مفيدًا لك لأنه كان يعطيك المعلومات. 557 01:10:03,273 --> 01:10:06,261 سوف تعطيه نصيبه ولن نراه مرة أخرى. 558 01:10:07,218 --> 01:10:10,617 - هل يمكنني أن أصدقك؟ - إذا لم تستطع ، سأثبت لك ذلك. 559 01:10:11,078 --> 01:10:14,226 غدا عندما تهاجم القطار سأقاتل بجانبك. 560 01:10:14,906 --> 01:10:17,101 لا ، روزاريو. لن أتركك أبدا. 561 01:10:17,750 --> 01:10:21,388 حبك ثمين جدا بالنسبة لي ، للمخاطرة بخسارتك 562 01:11:13,066 --> 01:11:14,183 من فعلها؛ 563 01:11:16,341 --> 01:11:18,026 كان أحد عصابة الديابلو. 564 01:11:18,128 --> 01:11:19,432 هو الذي قطع الخطوط. 565 01:11:19,604 --> 01:11:21,284 هل اتصلت بفورت لينجون؟ 566 01:11:21,394 --> 01:11:25,003 نعم. القطار سيمر أرضنا في وقت مبكر جدا من الصباح. 567 01:11:25,254 --> 01:11:26,292 تمام. 568 01:12:02,545 --> 01:12:05,580 أحسنتَ لك ولأصدقائك ، فيكتور ، أتيت كمتطوع. 569 01:12:05,663 --> 01:12:07,725 أخبرتك أنك ستجد البعض. 570 01:12:10,892 --> 01:12:12,603 كيف الحال يا جيف؟ 571 01:12:13,486 --> 01:12:15,173 حسنًا ، أيها الشريف. 572 01:12:16,458 --> 01:12:19,333 - نحن جاهزون لكل ما يحدث. - لطيف - جيد. 573 01:12:28,373 --> 01:12:30,435 ندخل الأرض من مدينة كانيون. 574 01:12:31,552 --> 01:12:33,608 إنهم خطرون على طول الطريق إلى الحدود. 575 01:12:34,122 --> 01:12:36,294 ثم دعنا نذهب أسرع. 576 01:13:46,764 --> 01:13:48,546 كيسي ، ما الذي يحدث؟ 577 01:13:48,631 --> 01:13:50,210 تعال ، التقط السكارى القدامى. 578 01:14:10,646 --> 01:14:12,847 حسنًا ، أيها الشريف. نحن هنا. 579 01:14:25,858 --> 01:14:27,991 عليهم! 580 01:14:53,968 --> 01:14:55,610 جرب شيئًا من هذا القبيل ، El Diablo. 581 01:14:56,000 --> 01:14:59,384 ثلاثون في انتظارك وينشستر (القربينات). 582 01:15:37,574 --> 01:15:39,308 حان الوقت. افصل العربة. 583 01:16:10,987 --> 01:16:12,456 يأتي. 584 01:16:21,006 --> 01:16:23,381 تعال ، ستارك ، أسرع. 585 01:16:38,847 --> 01:16:42,228 انتهى كل شيء لستارك. أصابته رصاصة. 586 01:16:42,963 --> 01:16:44,018 شفقة. 587 01:16:45,759 --> 01:16:48,228 أعتقد أننا نستطيع الآن دعنا نقول وداعا أيضا. 588 01:16:55,034 --> 01:16:56,932 تعال ، هل تقصد ذلك؟ 589 01:17:48,510 --> 01:17:50,229 شيشاميري! 590 01:17:54,379 --> 01:17:56,332 العودة خنزير! 591 01:23:06,354 --> 01:23:09,057 لقد حذرتك يا حبي! لقد حذرتك! 592 01:23:29,056 --> 01:23:30,688 كيف حالك مع الفتيات جيف؟ 593 01:23:30,713 --> 01:23:33,126 إنهم مجانين معهم الفدراليون! 594 01:23:33,923 --> 01:23:35,993 جيف! انتظر! 595 01:23:46,655 --> 01:23:47,694 جيف ... 596 01:23:48,179 --> 01:23:50,210 أنت فقط تغادر هكذا بدون كلمة واحدة؟ 597 01:23:50,405 --> 01:23:52,944 موت أخيك تفرقنا ، باميلا. 598 01:23:53,765 --> 01:23:55,249 إذا لم أكن أنا ... 599 01:23:55,569 --> 01:23:57,655 سيحدث في وقت ما على أي حال. 600 01:23:57,780 --> 01:24:00,547 سيدفع فيكتور ثمنها في مكان ما اليوم ، بعد مخالفة القانون. 601 01:24:00,686 --> 01:24:03,678 كنت تقوم بواجبك للتو. أنا وأبي نعرف ذلك 602 01:24:05,624 --> 01:24:06,976 ابق يا جيف. 603 01:24:07,491 --> 01:24:09,632 إذا كان حبي يعني كل شيء لك. 604 01:24:14,311 --> 01:24:16,413 سلمها للقيادة. 605 01:24:16,476 --> 01:24:20,311 هذا من الآن فصاعدا للبقاء في كانيون سيتي. 606 01:24:36,427 --> 01:24:42,263 الترجمات الهواة * مسدس * 607 01:25:06,131 --> 01:25:10,242 نهاية 55832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.