Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,388 --> 00:00:19,187
CAPITÃO SCARLET
2
00:00:22,907 --> 00:00:24,859
Os Mysterons,
3
00:00:24,860 --> 00:00:27,363
inimigos declarados da Terra...
4
00:00:28,595 --> 00:00:30,766
têm a capacidade de recriar...
5
00:00:30,767 --> 00:00:34,345
a imagem exata de um
objeto ou pessoa.
6
00:00:35,129 --> 00:00:38,643
Mas, primeiro,
devem destruir.
7
00:00:55,694 --> 00:00:59,464
Liderando a luta um homem que
o destino o fez indestrutível.
8
00:00:59,465 --> 00:01:03,432
Seu nome:
Capitão Scarlet.
9
00:01:06,169 --> 00:01:08,446
FROST LINE - SISTEMA DE
DEFESA DO ESPAÇO EXTERIOR
10
00:01:08,447 --> 00:01:10,278
QUARTEL GENERAL
ÁREA RESTRITA
11
00:01:11,133 --> 00:01:13,401
CONTROLE CENTRAL
12
00:01:20,305 --> 00:01:22,260
Verificou a temperatura e
vigilância, sargento?
13
00:01:22,468 --> 00:01:24,480
A vigilância está em ordem.
14
00:01:24,881 --> 00:01:27,227
Temperatura exterior:
20 graus abaixo de zero.
15
00:01:27,228 --> 00:01:31,470
Está muito frio lá fora, mas
o calor aqui é pegajoso, certo?
16
00:01:31,471 --> 00:01:35,108
Sim, já havia notado. Eu gostaria
aqui houvesse uma janela.
17
00:01:35,109 --> 00:01:38,423
Sim, eu também. Esses lugares
fechados parecem túmulos.
18
00:01:38,641 --> 00:01:39,924
Quanto está a umidade?
19
00:01:39,925 --> 00:01:41,817
Acima do normal, senhor.
20
00:01:41,818 --> 00:01:43,609
Já não deveriam ter revisado
o ar-condicionado?
21
00:01:43,610 --> 00:01:45,791
O caminhão de manutenção
chegará esta manhã, senhor.
22
00:01:46,009 --> 00:01:48,352
Peça que verifiquem os
umidificadores, pode ser?
23
00:01:48,353 --> 00:01:49,976
Sim senhor. Não acredito que vá
demorar mais do que duas horas.
24
00:01:49,977 --> 00:01:52,602
Eles têm que revisar duas
ou três bases antes desta.
25
00:02:08,181 --> 00:02:11,398
OXIGÊNIO LÍQUIDO - SISTEMA
DE DEFESA DA FROST LINE
26
00:02:27,025 --> 00:02:28,400
ÁREA RESTRITA -
BASE RED DEER
27
00:02:28,401 --> 00:02:30,858
SISTEMA DE DEFESA DO
ESPAÇO EXTERIOR
28
00:02:40,826 --> 00:02:42,352
O que é...?!
29
00:03:59,873 --> 00:04:04,329
Episódio 5:
AVALANCHE
30
00:04:07,966 --> 00:04:12,420
Aqui é a voz dos Mysterons.
31
00:04:12,724 --> 00:04:18,044
Sabemos que vocês
podem nos ouvir, terráqueos.
32
00:04:18,468 --> 00:04:22,075
O nosso próximo golpe
é iminente.
33
00:04:22,456 --> 00:04:27,656
Vamos mostrar o quão
fracos realmente são.
34
00:04:27,951 --> 00:04:34,599
nas próximas quatro horas
vamos destruir suas defesas...
35
00:04:34,600 --> 00:04:40,222
na Frost Line do Sistema de
Defesa do Espaço Exterior.
36
00:04:41,129 --> 00:04:44,738
Vamos estar lá.
37
00:05:04,956 --> 00:05:08,048
Coronel, Comandante em Chefe
da Defesa Frost Line.
38
00:05:08,049 --> 00:05:10,315
- Para você, Senhor.
- Obrigado, capitão.
39
00:05:16,609 --> 00:05:18,450
O PODER FAZ A RAZÃO
40
00:05:18,668 --> 00:05:19,709
Olá, General Walt.
41
00:05:19,945 --> 00:05:22,194
Estou chamando do quartel
general da Frost Line.
42
00:05:22,195 --> 00:05:24,913
E sobre essa ameaça
dos Mysterons, coronel?
43
00:05:24,914 --> 00:05:26,008
Você acha que isso é sério?
44
00:05:26,009 --> 00:05:28,068
Esta guerra de nervos já
leva um tempo, General...
45
00:05:28,069 --> 00:05:30,029
e você pode apostar
que eles falam sério.
46
00:05:30,030 --> 00:05:31,149
Ouça, coronel.
47
00:05:31,150 --> 00:05:34,103
Temos uma linha de
4.800 km de foguetes,
48
00:05:34,104 --> 00:05:36,559
postos de observação e
bases de abastecimento.
49
00:05:36,560 --> 00:05:37,936
Você acha que pode cobrir
tudo isso?
50
00:05:37,937 --> 00:05:40,131
Eu sei que é difícil, General,
mas vamos tentar.
51
00:05:40,132 --> 00:05:43,372
Primeiro coloque todas as
Bases da Line em alerta...
52
00:05:43,373 --> 00:05:47,009
de perigo geral. Ao primeiro sinal
de alarme, nós vamos intervir.
53
00:05:47,010 --> 00:05:49,985
É o que diz o regulamento, mas não
se preocupe com o Exército.
54
00:05:49,986 --> 00:05:53,129
Temos nossos meios para evitar
um ataque do espaço exterior.
55
00:05:53,130 --> 00:05:55,344
General, não tome isso
de forma tão leve.
56
00:05:55,345 --> 00:05:56,859
Acredite em mim, antes de
que este dia termine...
57
00:05:56,860 --> 00:05:58,611
precisará de toda ajuda
que possa encontrar.
58
00:05:58,612 --> 00:06:00,000
Adeus, Coronel.
59
00:06:03,098 --> 00:06:04,881
Eles nunca aprendem.
60
00:06:20,932 --> 00:06:22,112
Terminou as revisões, Eddie?
61
00:06:22,328 --> 00:06:24,953
Claro, Joe.
Tudo está em ordem.
62
00:06:24,954 --> 00:06:26,764
Eu não posso deixá-lo entrar
assim tão facilmente.
63
00:06:26,765 --> 00:06:28,269
Todas as bases estão
sob alerta geral.
64
00:06:28,270 --> 00:06:31,938
Erro seu, terráqueo.
65
00:06:33,764 --> 00:06:36,323
Eddie, o que você está fazendo?
66
00:06:36,714 --> 00:06:38,479
Abaixe essa arma!
67
00:07:00,749 --> 00:07:02,737
RED DEER
68
00:07:03,186 --> 00:07:05,910
Teletipo Red Deer.
Código de emergência.
69
00:07:05,911 --> 00:07:08,141
- Confirme, sargento.
- Sim, senhor.
70
00:07:09,201 --> 00:07:11,141
Comando Geral a Red Deer.
71
00:07:11,142 --> 00:07:13,378
Comando Geral chamando
Red Deer.
72
00:07:13,598 --> 00:07:15,203
Responda, por favor.
73
00:07:25,313 --> 00:07:27,999
Comando Geral a Red Deer.
74
00:07:30,831 --> 00:07:33,999
Alguma coisa está acontecendo.
Vou chamar o general.
75
00:07:34,805 --> 00:07:36,618
Há 250 homens na base, Coronel.
76
00:07:36,619 --> 00:07:38,871
Não pode haver
desaparecido no ar.
77
00:07:39,304 --> 00:07:40,624
Eu entendo, General.
78
00:07:40,625 --> 00:07:43,645
Vou enviar os anjos para
fazer uma investigação completa.
79
00:07:43,646 --> 00:07:47,749
Investigação? Digo que são
250 homens, coronel.
80
00:07:47,750 --> 00:07:50,999
Investigação?!
Represálias é o que eu peço!
81
00:07:51,000 --> 00:07:54,045
Geral, ainda não sabemos
o que aconteceu em Red Deer.
82
00:07:54,046 --> 00:07:56,593
Temos que esperar um
relatório detalhado.
83
00:07:56,594 --> 00:07:59,203
Não gosto disso.
Vamos devolver o golpe.
84
00:07:59,519 --> 00:08:01,833
Se não, vão tomar como
um sinal de fraqueza.
85
00:08:01,834 --> 00:08:03,757
Eu quero bata!
E bata forte!
86
00:08:03,758 --> 00:08:07,017
Ainda não, General. Esperemos
o relatório dos Anjos.
87
00:08:07,018 --> 00:08:09,450
O que eu quero é ação.
E rápido.
88
00:08:12,925 --> 00:08:14,631
Alerte os Anjos, Capitão.
89
00:08:15,104 --> 00:08:17,194
Anjo Destiny,
lançar imediatamente.
90
00:08:17,195 --> 00:08:19,196
Entendido.
91
00:08:25,426 --> 00:08:27,863
Anjos 2 e 3, decolar imediatamente
para a área de referência.
92
00:08:28,120 --> 00:08:32,357
O ponto é C82N.
93
00:08:46,199 --> 00:08:47,669
O Capitão Scarlet e
o Tenente Green...
94
00:08:47,670 --> 00:08:49,823
vão seguir os Anjos no
Transporte Spectrum.
95
00:08:50,331 --> 00:08:53,142
Temos de descobrir o que aconteceu
em Red Deer e rápido.
96
00:08:53,143 --> 00:08:55,401
O general Walt está disposto
a disparar seus foguetes...
97
00:08:55,402 --> 00:08:57,529
contra Marte e os Mysterons.
98
00:08:57,530 --> 00:09:00,738
Se isso acontecer, não quero pensar
no que vai acontecer a seguir.
99
00:09:07,111 --> 00:09:08,996
Todos os Anjos no céu, senhor.
100
00:09:12,342 --> 00:09:15,437
- Solicitar autorização para decolar.
- Permissão concedida.
101
00:09:26,639 --> 00:09:27,906
Capitão Scarlet,...
102
00:09:27,907 --> 00:09:30,792
Siga rápido para realizar
uma inspeção na Base Red Deer.
103
00:09:30,793 --> 00:09:33,454
Faça uma vigilância
a fundo informe.
104
00:09:33,455 --> 00:09:34,559
Entendido.
105
00:09:34,771 --> 00:09:37,538
Bem, Tenente, esta
parece uma missão séria.
106
00:09:37,539 --> 00:09:38,474
Sim, Capitão.
107
00:09:38,475 --> 00:09:42,208
Eu aprecio que o coronel White
haja permitido ver algo em ação.
108
00:09:48,747 --> 00:09:51,310
Esta é a terceira passagem,
Capitão Scarlet.
109
00:09:51,311 --> 00:09:53,830
Eu não vi nada de anormal.
110
00:09:53,831 --> 00:09:57,736
Ninguém na pista.
Não se vê qualquer movimento.
111
00:09:57,737 --> 00:10:00,732
Obrigado, Destiny.
Desceremos para investigar.
112
00:10:00,733 --> 00:10:02,032
Entendido.
113
00:10:02,248 --> 00:10:06,385
Coronel White? O Capitão Scarlet
e o tenente Green aterrissaram.
114
00:10:06,386 --> 00:10:08,628
Vou me manter em
patrulha aérea.
115
00:10:08,875 --> 00:10:10,467
ÁREA RESTRITA
BASE RED DEER
116
00:10:10,468 --> 00:10:12,625
FROST LINE - SISTEMA
DEFESA DO ESPAÇO EXTERIOR
117
00:10:18,240 --> 00:10:20,328
Bem, é melhor você entrar
pela comporta.
118
00:10:20,329 --> 00:10:22,877
Nós usaremos as máscaras,
por precaução.
119
00:10:22,878 --> 00:10:25,124
Certo, Capitão Scarlet.
120
00:10:25,125 --> 00:10:27,232
COMPARTIMENTO PRESSURIZADO
121
00:10:44,926 --> 00:10:47,446
Estamos na sala de
Controle de Red Deer.
122
00:10:47,447 --> 00:10:49,283
Algo está muito errado.
123
00:10:49,507 --> 00:10:51,645
Proceda com extrema cautela.
124
00:10:51,646 --> 00:10:53,284
Sim, Coronel.
125
00:11:10,659 --> 00:11:12,548
Sem sinais de lesões externas, mas...
126
00:11:12,549 --> 00:11:15,096
temo que a sua
morte seja real.
127
00:11:15,097 --> 00:11:19,139
Nossa, nem um som.
É horrível.
128
00:11:20,268 --> 00:11:21,533
SALA DE RELAXAMENTO
129
00:11:21,534 --> 00:11:23,772
Vamos dar uma olhada aí dentro.
130
00:12:01,347 --> 00:12:04,267
Radiação e gases tóxicos, Tenente?
131
00:12:04,721 --> 00:12:06,602
Ambos negativos.
132
00:12:06,896 --> 00:12:08,456
Vamos.
133
00:12:24,141 --> 00:12:27,680
SALA DE RÁDIO
134
00:12:34,978 --> 00:12:37,932
Se é assim que você quer que aconteça,
Vou dar a última chance...
135
00:12:37,933 --> 00:12:39,274
de sair de onde seja.
136
00:12:39,275 --> 00:12:41,932
Eu disse desde o início que
você nunca ia fugir assim.
137
00:12:41,933 --> 00:12:43,260
Por isso, nunca aprenderá.
138
00:12:43,261 --> 00:12:45,872
- Desligue o rádio.
- Certo, capitão.
139
00:12:49,182 --> 00:12:51,182
Existe radiação aqui?
140
00:12:52,047 --> 00:12:54,688
Radiação negativa.
141
00:12:55,112 --> 00:12:57,454
Toxicidade negativa.
142
00:12:57,959 --> 00:13:01,065
- Não consigo entender.
- O que é esse nevoeiro?
143
00:13:01,375 --> 00:13:04,612
De acordo com a leitura dos
instrumentos, apenas vapor de água.
144
00:13:05,033 --> 00:13:07,102
Vou chamar a base Cloud.
145
00:13:10,014 --> 00:13:12,172
A base ainda funciona,
Coronel.
146
00:13:12,499 --> 00:13:14,703
não encontramos
provas de violência.
147
00:13:14,923 --> 00:13:18,596
Há um estranho nevoeiro,
mas a leitura é limpa.
148
00:13:18,597 --> 00:13:20,765
Nós não encontramos nenhuma
radiação ou gases tóxicos.
149
00:13:20,766 --> 00:13:22,827
Não encontro uma
explicação lógica.
150
00:13:23,077 --> 00:13:26,701
Não, Capitão. Mas pode ter
certeza de que existe.
151
00:13:26,702 --> 00:13:29,982
Os Mysterons estão cumprindo
a sua ameaça.
152
00:13:35,890 --> 00:13:38,093
BASE CARIBOO
153
00:13:49,370 --> 00:13:52,266
Nós esperamos você hoje, Eddie.
E temos muitos problemas.
154
00:13:52,267 --> 00:13:54,122
Sim, eu ouvi algo sobre isso.
155
00:13:54,372 --> 00:13:57,328
Estamos em alerta geral.
Eu tenho que ver seu passe.
156
00:13:57,329 --> 00:14:00,109
Eu entendo, amigo.
Aí está.
157
00:14:02,057 --> 00:14:04,367
Está bem.
Até logo.
158
00:14:15,939 --> 00:14:18,427
AR-CONDICIONADO
159
00:14:19,926 --> 00:14:22,479
ESCOTILHA DE INSPEÇÃO
160
00:14:30,760 --> 00:14:32,825
Fala a Base Cariboo.
161
00:14:33,271 --> 00:14:36,660
Cariboo...
não posso respirar.
162
00:14:36,661 --> 00:14:38,928
Não po...
163
00:14:47,502 --> 00:14:49,636
Parece a mesma coisa que
aconteceu a base Red Deer.
164
00:14:49,637 --> 00:14:51,056
Quantos homens
tem lá, Sargento?
165
00:14:51,057 --> 00:14:51,971
Setenta, senhor.
166
00:14:52,198 --> 00:14:55,136
Veja o que Spectrum tem
a dizer sobre isso.
167
00:15:02,526 --> 00:15:04,299
Não temos nada ainda
positivo, General.
168
00:15:04,300 --> 00:15:05,472
Nada positivo?!
169
00:15:05,697 --> 00:15:07,976
Você enviou dois homens à Base
Red Deer hoje...
170
00:15:07,977 --> 00:15:10,070
sem encontrar lá
absolutamente nada.
171
00:15:10,071 --> 00:15:12,936
Enquanto isso, os Mysterons
atacaram outra Base.
172
00:15:12,937 --> 00:15:15,759
General, alguém conseguiu
penetrar nessas bases.
173
00:15:15,760 --> 00:15:17,975
Primeiro temos que
descobrir quem ele é.
174
00:15:17,976 --> 00:15:21,148
Estas bases estão sob alerta.
Ninguém pode enganar os guardas.
175
00:15:21,149 --> 00:15:23,009
Nem eu poderia entrar,
Coronel.
176
00:15:23,010 --> 00:15:25,469
Primeiro Red Deer,
em seguida, Cariboo.
177
00:15:25,712 --> 00:15:28,900
A seguinte é Big Bear.
Ordenei que os foguetes...
178
00:15:28,901 --> 00:15:30,830
estejam prontos para disparar.
179
00:15:30,831 --> 00:15:34,024
Um golpe mais contra
a Frost Line e vão...
180
00:15:34,252 --> 00:15:36,414
para Marte.
181
00:15:36,415 --> 00:15:37,667
Desligo.
182
00:15:37,975 --> 00:15:39,491
Rápido no gatilho.
183
00:15:39,492 --> 00:15:42,575
Capitão Blue, diga ao Capitão Scarlet
que é imperativo descobrir...
184
00:15:42,576 --> 00:15:45,133
como os Mysterons
atacaram as bases.
185
00:15:45,335 --> 00:15:48,275
Devem ser detidos antes
que seja tarde.
186
00:15:48,276 --> 00:15:49,835
Entendido.
187
00:15:51,296 --> 00:15:55,045
Não consigo entender.
Simplesmente, não entendo isso.
188
00:15:55,046 --> 00:15:57,985
Tudo que temos testado
deu negativo.
189
00:16:00,609 --> 00:16:02,702
Podemos tirar as máscaras?
190
00:16:02,703 --> 00:16:04,671
Sim, Tenente.
Eu não vejo por que não.
191
00:16:05,386 --> 00:16:08,166
O gás de ensaio venenoso
deu negativo.
192
00:16:10,211 --> 00:16:12,081
Não posso...
não posso respirar.
193
00:16:12,082 --> 00:16:15,082
Tenente, coloque novamente
a máscara. Rápido.
194
00:16:17,811 --> 00:16:19,864
- Eu não conseguia respirar.
- Um momento.
195
00:16:20,139 --> 00:16:23,098
- Fez o teste de oxigênio?
- Oxigênio?
196
00:16:23,345 --> 00:16:25,612
- Isso não é letal.
- Não.
197
00:16:26,031 --> 00:16:28,931
Exceto quando não existe.
198
00:16:30,244 --> 00:16:31,718
Oxigênio.
199
00:16:32,307 --> 00:16:33,993
Oxigênio negativo.
200
00:16:33,994 --> 00:16:35,305
Isso explica tudo.
201
00:16:35,306 --> 00:16:36,765
Coronel.
202
00:16:36,766 --> 00:16:38,604
Eu acho que sei o que aconteceu.
203
00:16:38,829 --> 00:16:41,892
De alguma forma o Mysterons
retiraram o oxigênio do ar.
204
00:16:42,142 --> 00:16:43,900
Estes homens foram mortos
por asfixia.
205
00:16:43,901 --> 00:16:44,931
Certo, capitão.
206
00:16:44,932 --> 00:16:46,759
Tudo começa a se desvendar.
207
00:16:46,994 --> 00:16:50,403
Destiny relatou ter visto rastros
do caminhão de manutenção.
208
00:16:50,404 --> 00:16:53,402
O mesmo caminhão que visitou
Red Deer e Cariboo.
209
00:16:53,621 --> 00:16:55,578
O que atende o ar-condicionado.
210
00:16:55,579 --> 00:16:58,136
Sua próxima base será Big Bear.
211
00:16:58,496 --> 00:17:00,898
Requisite um SPV.
Não importa o que faça...
212
00:17:00,899 --> 00:17:02,981
para chegar a Big Bear
antes desse caminhão.
213
00:17:02,982 --> 00:17:04,109
Entendido.
214
00:17:23,570 --> 00:17:24,831
Entre.
215
00:17:28,298 --> 00:17:29,721
Posso ajudá-lo, senhor?
216
00:17:29,722 --> 00:17:32,956
Capitão Scarlet da Spectrum.
Queremos um SPV 503.
217
00:17:34,145 --> 00:17:36,706
E sua identificação, monsieur?
218
00:17:40,992 --> 00:17:45,201
Bem, está lá fora, monsieur.
Na cabana.
219
00:18:07,473 --> 00:18:10,564
Este caminhão tem um grande peso.
Vamos tentar uma derrapagem.
220
00:18:10,565 --> 00:18:12,199
Entendido.
221
00:18:14,068 --> 00:18:16,989
BASE BIG BEAR
222
00:18:43,183 --> 00:18:46,165
O quartel general da Frost Line
continua a ignorar-nos, senhor.
223
00:18:46,166 --> 00:18:47,928
Sem resposta as nossas chamadas.
224
00:18:48,201 --> 00:18:50,944
Então, o Walt Geral
decidiu retaliar?
225
00:18:51,336 --> 00:18:54,578
Vamos, Capitão Scarlet,
Você tem que fazê-lo.
226
00:19:24,393 --> 00:19:26,664
O caminhão de manutenção
chegou antes de nós?
227
00:19:26,665 --> 00:19:29,690
São do Spectrum, certo?
Tenho ordens estritas.
228
00:19:30,006 --> 00:19:33,205
Esta Base está proibida para
todo o pessoal da Spectrum.
229
00:19:33,206 --> 00:19:34,350
Ouça, cabo.
230
00:19:34,351 --> 00:19:37,126
Se este caminhão esteve aqui
A base está em grave perigo.
231
00:19:37,127 --> 00:19:41,502
Sim, ele esteve aqui. Mas se foi
há cerca de dois minutos.
232
00:19:41,503 --> 00:19:44,364
- Que caminho tomou?
- O da esquerda.
233
00:19:45,199 --> 00:19:48,574
Eu acho que vai com pressa.
Esse é o caminho da montanha.
234
00:19:48,575 --> 00:19:50,345
Aonde leva esse caminho?
235
00:19:50,346 --> 00:19:53,420
Apenas a um lugar. O quartel
general da Frost Line.
236
00:19:53,421 --> 00:19:56,824
Você quer falar um pouco
com o guarda, tenente?
237
00:19:56,825 --> 00:20:01,194
Entendido.
238
00:20:01,195 --> 00:20:04,921
Cabo, com sua permissão, me
permitiria usar seu telefone?
239
00:20:04,922 --> 00:20:07,572
Bem, eu acho que poderia...
240
00:20:08,824 --> 00:20:11,822
Desculpe, amigo, mas era
necessário.
241
00:20:11,823 --> 00:20:14,227
Bem, Tenente.
Vá para o sistema de ar.
242
00:20:14,228 --> 00:20:17,040
Você tem que encontrar algo que
cause a perda de oxigênio.
243
00:20:17,041 --> 00:20:20,399
- Eu vou atrás do caminhão.
- Entendido.
244
00:20:54,444 --> 00:20:56,271
Eu encontrei, Capitão Scarlet.
245
00:20:56,473 --> 00:20:58,666
É um cilindro estranho dentro
do sistema de ar.
246
00:20:58,667 --> 00:21:02,691
A reação que causava a falta de
oxigênio estava apenas começando.
247
00:21:02,692 --> 00:21:04,039
Perfeito, Tenente.
248
00:21:04,040 --> 00:21:05,131
Bom trabalho.
249
00:21:05,132 --> 00:21:07,391
Eu vou parar aquele caminhão.
250
00:21:56,468 --> 00:21:59,632
Coronel White,
bati com o SPV.
251
00:21:59,874 --> 00:22:01,078
Você está bem, capitão?
252
00:22:01,079 --> 00:22:03,111
Sim. O cinto de segurança me salvou.
253
00:22:03,112 --> 00:22:05,411
Esse caminhão deve estar
cheio de oxigênio líquido.
254
00:22:05,412 --> 00:22:07,313
O caminho parecia de cristal.
255
00:22:07,517 --> 00:22:09,067
Oxigênio líquido?
256
00:22:09,287 --> 00:22:11,441
Se arremessar contra o quartel
Geral da Frost Line...
257
00:22:11,442 --> 00:22:13,828
com esse caminhão,
tudo vai voar pelos ares.
258
00:22:14,176 --> 00:22:16,153
Você deve pará-lo,
Capitão Scarlet.
259
00:22:20,501 --> 00:22:23,265
BASE DE COMANDO
1,5 KM.
260
00:22:51,373 --> 00:22:53,362
Há apenas uma chance.
261
00:23:33,947 --> 00:23:35,156
Obrigado, senhores.
262
00:23:35,157 --> 00:23:37,558
Nós fomos salvos de uma
situação muito perigosa.
263
00:23:37,559 --> 00:23:39,696
Estou certo de que
se outra base...
264
00:23:39,697 --> 00:23:41,336
houvesse sido atacada
pelos Mysterons...
265
00:23:41,337 --> 00:23:44,432
o General Walt teria lançado
seus mísseis contra Marte.
266
00:23:44,636 --> 00:23:48,074
Os resultados desta ação não
poderiam nem ser considerados.
267
00:23:48,075 --> 00:23:50,616
Estou com o general Walt, senhor.
268
00:23:50,617 --> 00:23:52,583
Suponho que quer nos felicitar.
269
00:23:52,584 --> 00:23:55,489
Não estamos nesse negócio para
que nos felicitem, capitão.
270
00:23:55,490 --> 00:23:56,569
Olá, General Walt.
271
00:23:56,570 --> 00:23:59,307
Coronel, liguei para dizer...
272
00:23:59,521 --> 00:24:01,866
que preparei centenas de
agradecimentos.
273
00:24:01,867 --> 00:24:04,209
Eu realmente agradeço muito,
general.
274
00:24:04,210 --> 00:24:06,582
Eu sei que vocês fizeram
um magnífico trabalho.
275
00:24:06,801 --> 00:24:09,696
Mas desta vez era necessário
mostrar a nossa força.
276
00:24:09,925 --> 00:24:12,396
Esses Mysterons saberiam que
não falamos em vão.
277
00:24:12,397 --> 00:24:14,676
Aquele truque
parou seu ataque.
278
00:24:14,956 --> 00:24:19,102
Muitas coisas são tão simples
como as que vocês fazem.
279
00:24:19,991 --> 00:24:21,657
Eu entendo.
280
00:24:21,658 --> 00:24:24,131
Bem, se é que eu posso fazer
algo para você, é só me avisar.
281
00:24:24,132 --> 00:24:25,535
Adeus, Coronel.
282
00:24:25,771 --> 00:24:27,539
Adeus, General.
283
00:24:28,216 --> 00:24:31,175
Ora com este amante do
gatilho frouxo, cabeça oca.
284
00:24:31,176 --> 00:24:32,625
Como você disse, Coronel.
285
00:24:32,626 --> 00:24:35,771
Não fazemos isso para
receber parabéns.
286
00:24:45,333 --> 00:24:48,498
Capitão Scarlet.
Capitão Scarlet.
287
00:24:57,170 --> 00:25:00,548
Capitão Scarlet.
Capitão Scarlet.
288
00:25:21,593 --> 00:25:25,009
Capitão Scarlet.
Capitão Scarlet.
289
00:25:36,657 --> 00:25:40,368
Capitão Scarlet.
Capitão Scarlet.
290
00:25:49,165 --> 00:25:51,135
Capitão Scarlet.
291
00:25:55,133 --> 00:26:00,320
Indestrutível.
Capitão Scarlet.
292
00:26:03,686 --> 00:26:08,686
Tradução: Kilo
21518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.