All language subtitles for 01X05 - Avalanche(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,388 --> 00:00:19,187 CAPITÃO SCARLET 2 00:00:22,907 --> 00:00:24,859 Os Mysterons, 3 00:00:24,860 --> 00:00:27,363 inimigos declarados da Terra... 4 00:00:28,595 --> 00:00:30,766 têm a capacidade de recriar... 5 00:00:30,767 --> 00:00:34,345 a imagem exata de um objeto ou pessoa. 6 00:00:35,129 --> 00:00:38,643 Mas, primeiro, devem destruir. 7 00:00:55,694 --> 00:00:59,464 Liderando a luta um homem que o destino o fez indestrutível. 8 00:00:59,465 --> 00:01:03,432 Seu nome: Capitão Scarlet. 9 00:01:06,169 --> 00:01:08,446 FROST LINE - SISTEMA DE DEFESA DO ESPAÇO EXTERIOR 10 00:01:08,447 --> 00:01:10,278 QUARTEL GENERAL ÁREA RESTRITA 11 00:01:11,133 --> 00:01:13,401 CONTROLE CENTRAL 12 00:01:20,305 --> 00:01:22,260 Verificou a temperatura e vigilância, sargento? 13 00:01:22,468 --> 00:01:24,480 A vigilância está em ordem. 14 00:01:24,881 --> 00:01:27,227 Temperatura exterior: 20 graus abaixo de zero. 15 00:01:27,228 --> 00:01:31,470 Está muito frio lá fora, mas o calor aqui é pegajoso, certo? 16 00:01:31,471 --> 00:01:35,108 Sim, já havia notado. Eu gostaria aqui houvesse uma janela. 17 00:01:35,109 --> 00:01:38,423 Sim, eu também. Esses lugares fechados parecem túmulos. 18 00:01:38,641 --> 00:01:39,924 Quanto está a umidade? 19 00:01:39,925 --> 00:01:41,817 Acima do normal, senhor. 20 00:01:41,818 --> 00:01:43,609 Já não deveriam ter revisado o ar-condicionado? 21 00:01:43,610 --> 00:01:45,791 O caminhão de manutenção chegará esta manhã, senhor. 22 00:01:46,009 --> 00:01:48,352 Peça que verifiquem os umidificadores, pode ser? 23 00:01:48,353 --> 00:01:49,976 Sim senhor. Não acredito que vá demorar mais do que duas horas. 24 00:01:49,977 --> 00:01:52,602 Eles têm que revisar duas ou três bases antes desta. 25 00:02:08,181 --> 00:02:11,398 OXIGÊNIO LÍQUIDO - SISTEMA DE DEFESA DA FROST LINE 26 00:02:27,025 --> 00:02:28,400 ÁREA RESTRITA - BASE RED DEER 27 00:02:28,401 --> 00:02:30,858 SISTEMA DE DEFESA DO ESPAÇO EXTERIOR 28 00:02:40,826 --> 00:02:42,352 O que é...?! 29 00:03:59,873 --> 00:04:04,329 Episódio 5: AVALANCHE 30 00:04:07,966 --> 00:04:12,420 Aqui é a voz dos Mysterons. 31 00:04:12,724 --> 00:04:18,044 Sabemos que vocês podem nos ouvir, terráqueos. 32 00:04:18,468 --> 00:04:22,075 O nosso próximo golpe é iminente. 33 00:04:22,456 --> 00:04:27,656 Vamos mostrar o quão fracos realmente são. 34 00:04:27,951 --> 00:04:34,599 nas próximas quatro horas vamos destruir suas defesas... 35 00:04:34,600 --> 00:04:40,222 na Frost Line do Sistema de Defesa do Espaço Exterior. 36 00:04:41,129 --> 00:04:44,738 Vamos estar lá. 37 00:05:04,956 --> 00:05:08,048 Coronel, Comandante em Chefe da Defesa Frost Line. 38 00:05:08,049 --> 00:05:10,315 - Para você, Senhor. - Obrigado, capitão. 39 00:05:16,609 --> 00:05:18,450 O PODER FAZ A RAZÃO 40 00:05:18,668 --> 00:05:19,709 Olá, General Walt. 41 00:05:19,945 --> 00:05:22,194 Estou chamando do quartel general da Frost Line. 42 00:05:22,195 --> 00:05:24,913 E sobre essa ameaça dos Mysterons, coronel? 43 00:05:24,914 --> 00:05:26,008 Você acha que isso é sério? 44 00:05:26,009 --> 00:05:28,068 Esta guerra de nervos já leva um tempo, General... 45 00:05:28,069 --> 00:05:30,029 e você pode apostar que eles falam sério. 46 00:05:30,030 --> 00:05:31,149 Ouça, coronel. 47 00:05:31,150 --> 00:05:34,103 Temos uma linha de 4.800 km de foguetes, 48 00:05:34,104 --> 00:05:36,559 postos de observação e bases de abastecimento. 49 00:05:36,560 --> 00:05:37,936 Você acha que pode cobrir tudo isso? 50 00:05:37,937 --> 00:05:40,131 Eu sei que é difícil, General, mas vamos tentar. 51 00:05:40,132 --> 00:05:43,372 Primeiro coloque todas as Bases da Line em alerta... 52 00:05:43,373 --> 00:05:47,009 de perigo geral. Ao primeiro sinal de alarme, nós vamos intervir. 53 00:05:47,010 --> 00:05:49,985 É o que diz o regulamento, mas não se preocupe com o Exército. 54 00:05:49,986 --> 00:05:53,129 Temos nossos meios para evitar um ataque do espaço exterior. 55 00:05:53,130 --> 00:05:55,344 General, não tome isso de forma tão leve. 56 00:05:55,345 --> 00:05:56,859 Acredite em mim, antes de que este dia termine... 57 00:05:56,860 --> 00:05:58,611 precisará de toda ajuda que possa encontrar. 58 00:05:58,612 --> 00:06:00,000 Adeus, Coronel. 59 00:06:03,098 --> 00:06:04,881 Eles nunca aprendem. 60 00:06:20,932 --> 00:06:22,112 Terminou as revisões, Eddie? 61 00:06:22,328 --> 00:06:24,953 Claro, Joe. Tudo está em ordem. 62 00:06:24,954 --> 00:06:26,764 Eu não posso deixá-lo entrar assim tão facilmente. 63 00:06:26,765 --> 00:06:28,269 Todas as bases estão sob alerta geral. 64 00:06:28,270 --> 00:06:31,938 Erro seu, terráqueo. 65 00:06:33,764 --> 00:06:36,323 Eddie, o que você está fazendo? 66 00:06:36,714 --> 00:06:38,479 Abaixe essa arma! 67 00:07:00,749 --> 00:07:02,737 RED DEER 68 00:07:03,186 --> 00:07:05,910 Teletipo Red Deer. Código de emergência. 69 00:07:05,911 --> 00:07:08,141 - Confirme, sargento. - Sim, senhor. 70 00:07:09,201 --> 00:07:11,141 Comando Geral a Red Deer. 71 00:07:11,142 --> 00:07:13,378 Comando Geral chamando Red Deer. 72 00:07:13,598 --> 00:07:15,203 Responda, por favor. 73 00:07:25,313 --> 00:07:27,999 Comando Geral a Red Deer. 74 00:07:30,831 --> 00:07:33,999 Alguma coisa está acontecendo. Vou chamar o general. 75 00:07:34,805 --> 00:07:36,618 Há 250 homens na base, Coronel. 76 00:07:36,619 --> 00:07:38,871 Não pode haver desaparecido no ar. 77 00:07:39,304 --> 00:07:40,624 Eu entendo, General. 78 00:07:40,625 --> 00:07:43,645 Vou enviar os anjos para fazer uma investigação completa. 79 00:07:43,646 --> 00:07:47,749 Investigação? Digo que são 250 homens, coronel. 80 00:07:47,750 --> 00:07:50,999 Investigação?! Represálias é o que eu peço! 81 00:07:51,000 --> 00:07:54,045 Geral, ainda não sabemos o que aconteceu em Red Deer. 82 00:07:54,046 --> 00:07:56,593 Temos que esperar um relatório detalhado. 83 00:07:56,594 --> 00:07:59,203 Não gosto disso. Vamos devolver o golpe. 84 00:07:59,519 --> 00:08:01,833 Se não, vão tomar como um sinal de fraqueza. 85 00:08:01,834 --> 00:08:03,757 Eu quero bata! E bata forte! 86 00:08:03,758 --> 00:08:07,017 Ainda não, General. Esperemos o relatório dos Anjos. 87 00:08:07,018 --> 00:08:09,450 O que eu quero é ação. E rápido. 88 00:08:12,925 --> 00:08:14,631 Alerte os Anjos, Capitão. 89 00:08:15,104 --> 00:08:17,194 Anjo Destiny, lançar imediatamente. 90 00:08:17,195 --> 00:08:19,196 Entendido. 91 00:08:25,426 --> 00:08:27,863 Anjos 2 e 3, decolar imediatamente para a área de referência. 92 00:08:28,120 --> 00:08:32,357 O ponto é C82N. 93 00:08:46,199 --> 00:08:47,669 O Capitão Scarlet e o Tenente Green... 94 00:08:47,670 --> 00:08:49,823 vão seguir os Anjos no Transporte Spectrum. 95 00:08:50,331 --> 00:08:53,142 Temos de descobrir o que aconteceu em Red Deer e rápido. 96 00:08:53,143 --> 00:08:55,401 O general Walt está disposto a disparar seus foguetes... 97 00:08:55,402 --> 00:08:57,529 contra Marte e os Mysterons. 98 00:08:57,530 --> 00:09:00,738 Se isso acontecer, não quero pensar no que vai acontecer a seguir. 99 00:09:07,111 --> 00:09:08,996 Todos os Anjos no céu, senhor. 100 00:09:12,342 --> 00:09:15,437 - Solicitar autorização para decolar. - Permissão concedida. 101 00:09:26,639 --> 00:09:27,906 Capitão Scarlet,... 102 00:09:27,907 --> 00:09:30,792 Siga rápido para realizar uma inspeção na Base Red Deer. 103 00:09:30,793 --> 00:09:33,454 Faça uma vigilância a fundo informe. 104 00:09:33,455 --> 00:09:34,559 Entendido. 105 00:09:34,771 --> 00:09:37,538 Bem, Tenente, esta parece uma missão séria. 106 00:09:37,539 --> 00:09:38,474 Sim, Capitão. 107 00:09:38,475 --> 00:09:42,208 Eu aprecio que o coronel White haja permitido ver algo em ação. 108 00:09:48,747 --> 00:09:51,310 Esta é a terceira passagem, Capitão Scarlet. 109 00:09:51,311 --> 00:09:53,830 Eu não vi nada de anormal. 110 00:09:53,831 --> 00:09:57,736 Ninguém na pista. Não se vê qualquer movimento. 111 00:09:57,737 --> 00:10:00,732 Obrigado, Destiny. Desceremos para investigar. 112 00:10:00,733 --> 00:10:02,032 Entendido. 113 00:10:02,248 --> 00:10:06,385 Coronel White? O Capitão Scarlet e o tenente Green aterrissaram. 114 00:10:06,386 --> 00:10:08,628 Vou me manter em patrulha aérea. 115 00:10:08,875 --> 00:10:10,467 ÁREA RESTRITA BASE RED DEER 116 00:10:10,468 --> 00:10:12,625 FROST LINE - SISTEMA DEFESA DO ESPAÇO EXTERIOR 117 00:10:18,240 --> 00:10:20,328 Bem, é melhor você entrar pela comporta. 118 00:10:20,329 --> 00:10:22,877 Nós usaremos as máscaras, por precaução. 119 00:10:22,878 --> 00:10:25,124 Certo, Capitão Scarlet. 120 00:10:25,125 --> 00:10:27,232 COMPARTIMENTO PRESSURIZADO 121 00:10:44,926 --> 00:10:47,446 Estamos na sala de Controle de Red Deer. 122 00:10:47,447 --> 00:10:49,283 Algo está muito errado. 123 00:10:49,507 --> 00:10:51,645 Proceda com extrema cautela. 124 00:10:51,646 --> 00:10:53,284 Sim, Coronel. 125 00:11:10,659 --> 00:11:12,548 Sem sinais de lesões externas, mas... 126 00:11:12,549 --> 00:11:15,096 temo que a sua morte seja real. 127 00:11:15,097 --> 00:11:19,139 Nossa, nem um som. É horrível. 128 00:11:20,268 --> 00:11:21,533 SALA DE RELAXAMENTO 129 00:11:21,534 --> 00:11:23,772 Vamos dar uma olhada aí dentro. 130 00:12:01,347 --> 00:12:04,267 Radiação e gases tóxicos, Tenente? 131 00:12:04,721 --> 00:12:06,602 Ambos negativos. 132 00:12:06,896 --> 00:12:08,456 Vamos. 133 00:12:24,141 --> 00:12:27,680 SALA DE RÁDIO 134 00:12:34,978 --> 00:12:37,932 Se é assim que você quer que aconteça, Vou dar a última chance... 135 00:12:37,933 --> 00:12:39,274 de sair de onde seja. 136 00:12:39,275 --> 00:12:41,932 Eu disse desde o início que você nunca ia fugir assim. 137 00:12:41,933 --> 00:12:43,260 Por isso, nunca aprenderá. 138 00:12:43,261 --> 00:12:45,872 - Desligue o rádio. - Certo, capitão. 139 00:12:49,182 --> 00:12:51,182 Existe radiação aqui? 140 00:12:52,047 --> 00:12:54,688 Radiação negativa. 141 00:12:55,112 --> 00:12:57,454 Toxicidade negativa. 142 00:12:57,959 --> 00:13:01,065 - Não consigo entender. - O que é esse nevoeiro? 143 00:13:01,375 --> 00:13:04,612 De acordo com a leitura dos instrumentos, apenas vapor de água. 144 00:13:05,033 --> 00:13:07,102 Vou chamar a base Cloud. 145 00:13:10,014 --> 00:13:12,172 A base ainda funciona, Coronel. 146 00:13:12,499 --> 00:13:14,703 não encontramos provas de violência. 147 00:13:14,923 --> 00:13:18,596 Há um estranho nevoeiro, mas a leitura é limpa. 148 00:13:18,597 --> 00:13:20,765 Nós não encontramos nenhuma radiação ou gases tóxicos. 149 00:13:20,766 --> 00:13:22,827 Não encontro uma explicação lógica. 150 00:13:23,077 --> 00:13:26,701 Não, Capitão. Mas pode ter certeza de que existe. 151 00:13:26,702 --> 00:13:29,982 Os Mysterons estão cumprindo a sua ameaça. 152 00:13:35,890 --> 00:13:38,093 BASE CARIBOO 153 00:13:49,370 --> 00:13:52,266 Nós esperamos você hoje, Eddie. E temos muitos problemas. 154 00:13:52,267 --> 00:13:54,122 Sim, eu ouvi algo sobre isso. 155 00:13:54,372 --> 00:13:57,328 Estamos em alerta geral. Eu tenho que ver seu passe. 156 00:13:57,329 --> 00:14:00,109 Eu entendo, amigo. Aí está. 157 00:14:02,057 --> 00:14:04,367 Está bem. Até logo. 158 00:14:15,939 --> 00:14:18,427 AR-CONDICIONADO 159 00:14:19,926 --> 00:14:22,479 ESCOTILHA DE INSPEÇÃO 160 00:14:30,760 --> 00:14:32,825 Fala a Base Cariboo. 161 00:14:33,271 --> 00:14:36,660 Cariboo... não posso respirar. 162 00:14:36,661 --> 00:14:38,928 Não po... 163 00:14:47,502 --> 00:14:49,636 Parece a mesma coisa que aconteceu a base Red Deer. 164 00:14:49,637 --> 00:14:51,056 Quantos homens tem lá, Sargento? 165 00:14:51,057 --> 00:14:51,971 Setenta, senhor. 166 00:14:52,198 --> 00:14:55,136 Veja o que Spectrum tem a dizer sobre isso. 167 00:15:02,526 --> 00:15:04,299 Não temos nada ainda positivo, General. 168 00:15:04,300 --> 00:15:05,472 Nada positivo?! 169 00:15:05,697 --> 00:15:07,976 Você enviou dois homens à Base Red Deer hoje... 170 00:15:07,977 --> 00:15:10,070 sem encontrar lá absolutamente nada. 171 00:15:10,071 --> 00:15:12,936 Enquanto isso, os Mysterons atacaram outra Base. 172 00:15:12,937 --> 00:15:15,759 General, alguém conseguiu penetrar nessas bases. 173 00:15:15,760 --> 00:15:17,975 Primeiro temos que descobrir quem ele é. 174 00:15:17,976 --> 00:15:21,148 Estas bases estão sob alerta. Ninguém pode enganar os guardas. 175 00:15:21,149 --> 00:15:23,009 Nem eu poderia entrar, Coronel. 176 00:15:23,010 --> 00:15:25,469 Primeiro Red Deer, em seguida, Cariboo. 177 00:15:25,712 --> 00:15:28,900 A seguinte é Big Bear. Ordenei que os foguetes... 178 00:15:28,901 --> 00:15:30,830 estejam prontos para disparar. 179 00:15:30,831 --> 00:15:34,024 Um golpe mais contra a Frost Line e vão... 180 00:15:34,252 --> 00:15:36,414 para Marte. 181 00:15:36,415 --> 00:15:37,667 Desligo. 182 00:15:37,975 --> 00:15:39,491 Rápido no gatilho. 183 00:15:39,492 --> 00:15:42,575 Capitão Blue, diga ao Capitão Scarlet que é imperativo descobrir... 184 00:15:42,576 --> 00:15:45,133 como os Mysterons atacaram as bases. 185 00:15:45,335 --> 00:15:48,275 Devem ser detidos antes que seja tarde. 186 00:15:48,276 --> 00:15:49,835 Entendido. 187 00:15:51,296 --> 00:15:55,045 Não consigo entender. Simplesmente, não entendo isso. 188 00:15:55,046 --> 00:15:57,985 Tudo que temos testado deu negativo. 189 00:16:00,609 --> 00:16:02,702 Podemos tirar as máscaras? 190 00:16:02,703 --> 00:16:04,671 Sim, Tenente. Eu não vejo por que não. 191 00:16:05,386 --> 00:16:08,166 O gás de ensaio venenoso deu negativo. 192 00:16:10,211 --> 00:16:12,081 Não posso... não posso respirar. 193 00:16:12,082 --> 00:16:15,082 Tenente, coloque novamente a máscara. Rápido. 194 00:16:17,811 --> 00:16:19,864 - Eu não conseguia respirar. - Um momento. 195 00:16:20,139 --> 00:16:23,098 - Fez o teste de oxigênio? - Oxigênio? 196 00:16:23,345 --> 00:16:25,612 - Isso não é letal. - Não. 197 00:16:26,031 --> 00:16:28,931 Exceto quando não existe. 198 00:16:30,244 --> 00:16:31,718 Oxigênio. 199 00:16:32,307 --> 00:16:33,993 Oxigênio negativo. 200 00:16:33,994 --> 00:16:35,305 Isso explica tudo. 201 00:16:35,306 --> 00:16:36,765 Coronel. 202 00:16:36,766 --> 00:16:38,604 Eu acho que sei o que aconteceu. 203 00:16:38,829 --> 00:16:41,892 De alguma forma o Mysterons retiraram o oxigênio do ar. 204 00:16:42,142 --> 00:16:43,900 Estes homens foram mortos por asfixia. 205 00:16:43,901 --> 00:16:44,931 Certo, capitão. 206 00:16:44,932 --> 00:16:46,759 Tudo começa a se desvendar. 207 00:16:46,994 --> 00:16:50,403 Destiny relatou ter visto rastros do caminhão de manutenção. 208 00:16:50,404 --> 00:16:53,402 O mesmo caminhão que visitou Red Deer e Cariboo. 209 00:16:53,621 --> 00:16:55,578 O que atende o ar-condicionado. 210 00:16:55,579 --> 00:16:58,136 Sua próxima base será Big Bear. 211 00:16:58,496 --> 00:17:00,898 Requisite um SPV. Não importa o que faça... 212 00:17:00,899 --> 00:17:02,981 para chegar a Big Bear antes desse caminhão. 213 00:17:02,982 --> 00:17:04,109 Entendido. 214 00:17:23,570 --> 00:17:24,831 Entre. 215 00:17:28,298 --> 00:17:29,721 Posso ajudá-lo, senhor? 216 00:17:29,722 --> 00:17:32,956 Capitão Scarlet da Spectrum. Queremos um SPV 503. 217 00:17:34,145 --> 00:17:36,706 E sua identificação, monsieur? 218 00:17:40,992 --> 00:17:45,201 Bem, está lá fora, monsieur. Na cabana. 219 00:18:07,473 --> 00:18:10,564 Este caminhão tem um grande peso. Vamos tentar uma derrapagem. 220 00:18:10,565 --> 00:18:12,199 Entendido. 221 00:18:14,068 --> 00:18:16,989 BASE BIG BEAR 222 00:18:43,183 --> 00:18:46,165 O quartel general da Frost Line continua a ignorar-nos, senhor. 223 00:18:46,166 --> 00:18:47,928 Sem resposta as nossas chamadas. 224 00:18:48,201 --> 00:18:50,944 Então, o Walt Geral decidiu retaliar? 225 00:18:51,336 --> 00:18:54,578 Vamos, Capitão Scarlet, Você tem que fazê-lo. 226 00:19:24,393 --> 00:19:26,664 O caminhão de manutenção chegou antes de nós? 227 00:19:26,665 --> 00:19:29,690 São do Spectrum, certo? Tenho ordens estritas. 228 00:19:30,006 --> 00:19:33,205 Esta Base está proibida para todo o pessoal da Spectrum. 229 00:19:33,206 --> 00:19:34,350 Ouça, cabo. 230 00:19:34,351 --> 00:19:37,126 Se este caminhão esteve aqui A base está em grave perigo. 231 00:19:37,127 --> 00:19:41,502 Sim, ele esteve aqui. Mas se foi há cerca de dois minutos. 232 00:19:41,503 --> 00:19:44,364 - Que caminho tomou? - O da esquerda. 233 00:19:45,199 --> 00:19:48,574 Eu acho que vai com pressa. Esse é o caminho da montanha. 234 00:19:48,575 --> 00:19:50,345 Aonde leva esse caminho? 235 00:19:50,346 --> 00:19:53,420 Apenas a um lugar. O quartel general da Frost Line. 236 00:19:53,421 --> 00:19:56,824 Você quer falar um pouco com o guarda, tenente? 237 00:19:56,825 --> 00:20:01,194 Entendido. 238 00:20:01,195 --> 00:20:04,921 Cabo, com sua permissão, me permitiria usar seu telefone? 239 00:20:04,922 --> 00:20:07,572 Bem, eu acho que poderia... 240 00:20:08,824 --> 00:20:11,822 Desculpe, amigo, mas era necessário. 241 00:20:11,823 --> 00:20:14,227 Bem, Tenente. Vá para o sistema de ar. 242 00:20:14,228 --> 00:20:17,040 Você tem que encontrar algo que cause a perda de oxigênio. 243 00:20:17,041 --> 00:20:20,399 - Eu vou atrás do caminhão. - Entendido. 244 00:20:54,444 --> 00:20:56,271 Eu encontrei, Capitão Scarlet. 245 00:20:56,473 --> 00:20:58,666 É um cilindro estranho dentro do sistema de ar. 246 00:20:58,667 --> 00:21:02,691 A reação que causava a falta de oxigênio estava apenas começando. 247 00:21:02,692 --> 00:21:04,039 Perfeito, Tenente. 248 00:21:04,040 --> 00:21:05,131 Bom trabalho. 249 00:21:05,132 --> 00:21:07,391 Eu vou parar aquele caminhão. 250 00:21:56,468 --> 00:21:59,632 Coronel White, bati com o SPV. 251 00:21:59,874 --> 00:22:01,078 Você está bem, capitão? 252 00:22:01,079 --> 00:22:03,111 Sim. O cinto de segurança me salvou. 253 00:22:03,112 --> 00:22:05,411 Esse caminhão deve estar cheio de oxigênio líquido. 254 00:22:05,412 --> 00:22:07,313 O caminho parecia de cristal. 255 00:22:07,517 --> 00:22:09,067 Oxigênio líquido? 256 00:22:09,287 --> 00:22:11,441 Se arremessar contra o quartel Geral da Frost Line... 257 00:22:11,442 --> 00:22:13,828 com esse caminhão, tudo vai voar pelos ares. 258 00:22:14,176 --> 00:22:16,153 Você deve pará-lo, Capitão Scarlet. 259 00:22:20,501 --> 00:22:23,265 BASE DE COMANDO 1,5 KM. 260 00:22:51,373 --> 00:22:53,362 Há apenas uma chance. 261 00:23:33,947 --> 00:23:35,156 Obrigado, senhores. 262 00:23:35,157 --> 00:23:37,558 Nós fomos salvos de uma situação muito perigosa. 263 00:23:37,559 --> 00:23:39,696 Estou certo de que se outra base... 264 00:23:39,697 --> 00:23:41,336 houvesse sido atacada pelos Mysterons... 265 00:23:41,337 --> 00:23:44,432 o General Walt teria lançado seus mísseis contra Marte. 266 00:23:44,636 --> 00:23:48,074 Os resultados desta ação não poderiam nem ser considerados. 267 00:23:48,075 --> 00:23:50,616 Estou com o general Walt, senhor. 268 00:23:50,617 --> 00:23:52,583 Suponho que quer nos felicitar. 269 00:23:52,584 --> 00:23:55,489 Não estamos nesse negócio para que nos felicitem, capitão. 270 00:23:55,490 --> 00:23:56,569 Olá, General Walt. 271 00:23:56,570 --> 00:23:59,307 Coronel, liguei para dizer... 272 00:23:59,521 --> 00:24:01,866 que preparei centenas de agradecimentos. 273 00:24:01,867 --> 00:24:04,209 Eu realmente agradeço muito, general. 274 00:24:04,210 --> 00:24:06,582 Eu sei que vocês fizeram um magnífico trabalho. 275 00:24:06,801 --> 00:24:09,696 Mas desta vez era necessário mostrar a nossa força. 276 00:24:09,925 --> 00:24:12,396 Esses Mysterons saberiam que não falamos em vão. 277 00:24:12,397 --> 00:24:14,676 Aquele truque parou seu ataque. 278 00:24:14,956 --> 00:24:19,102 Muitas coisas são tão simples como as que vocês fazem. 279 00:24:19,991 --> 00:24:21,657 Eu entendo. 280 00:24:21,658 --> 00:24:24,131 Bem, se é que eu posso fazer algo para você, é só me avisar. 281 00:24:24,132 --> 00:24:25,535 Adeus, Coronel. 282 00:24:25,771 --> 00:24:27,539 Adeus, General. 283 00:24:28,216 --> 00:24:31,175 Ora com este amante do gatilho frouxo, cabeça oca. 284 00:24:31,176 --> 00:24:32,625 Como você disse, Coronel. 285 00:24:32,626 --> 00:24:35,771 Não fazemos isso para receber parabéns. 286 00:24:45,333 --> 00:24:48,498 Capitão Scarlet. Capitão Scarlet. 287 00:24:57,170 --> 00:25:00,548 Capitão Scarlet. Capitão Scarlet. 288 00:25:21,593 --> 00:25:25,009 Capitão Scarlet. Capitão Scarlet. 289 00:25:36,657 --> 00:25:40,368 Capitão Scarlet. Capitão Scarlet. 290 00:25:49,165 --> 00:25:51,135 Capitão Scarlet. 291 00:25:55,133 --> 00:26:00,320 Indestrutível. Capitão Scarlet. 292 00:26:03,686 --> 00:26:08,686 Tradução: Kilo 21518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.