Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:04,120
If they point the finger at me,
who's going to believe
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,400
someone else could have done it?
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,760
I found your little Laddie.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,160
He's here as my guest.
I go by Olaudah now.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,440
Unless I'm in the ring.
6
00:00:13,480 --> 00:00:15,960
A toast, George,
7
00:00:16,000 --> 00:00:19,640
to your singing, dancing,
smiling subjects.
8
00:00:20,960 --> 00:00:24,640
This is science, Frances,
we're doing important work in here.
9
00:00:24,680 --> 00:00:27,240
Ah! I should have been
the one to kill you.
10
00:00:27,280 --> 00:00:29,800
And I should have done it
LONG before now!
11
00:00:31,040 --> 00:00:34,560
I have been many terrible things.
12
00:00:34,600 --> 00:00:37,400
I was hers, also.
13
00:00:44,680 --> 00:00:47,120
FRANNIE: 'They said
it was all in my head.
14
00:00:48,400 --> 00:00:50,600
'That a woman like her
15
00:00:50,640 --> 00:00:52,600
'could never love a woman like me.'
16
00:00:52,640 --> 00:00:55,000
Hm! No, no, no, no.
17
00:00:56,080 --> 00:00:57,720
I won the trick.
Oh.
18
00:00:57,760 --> 00:00:59,720
Thank you.
Sorry.
19
00:01:02,840 --> 00:01:05,440
'They say it didn't happen.
20
00:01:06,920 --> 00:01:09,600
'Only because they
would never believe it could.'
21
00:01:10,760 --> 00:01:15,120
"I have love in me the likes
of which you can scarcely imagine
22
00:01:15,160 --> 00:01:19,400
"and rage the likes of which
you would not believe."
23
00:01:20,600 --> 00:01:23,720
'When we were alone together...
24
00:01:25,640 --> 00:01:27,800
'..we were simply two women.
25
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
'Never woman and maid.'
26
00:01:31,000 --> 00:01:33,030
Frances.
27
00:01:33,080 --> 00:01:34,720
Frances!
28
00:01:34,750 --> 00:01:36,960
I was listening!
29
00:01:38,440 --> 00:01:40,400
I was listening with my eyes closed.
30
00:01:42,030 --> 00:01:44,200
Do you want more?
Yes.
31
00:01:44,240 --> 00:01:45,960
You can't have it.
32
00:01:46,000 --> 00:01:49,400
You have to stay here...
all morning.
33
00:02:09,880 --> 00:02:12,240
It's good to see you fit again, Meg.
34
00:02:13,720 --> 00:02:16,560
Two days of you claiming megrims.
35
00:02:17,720 --> 00:02:21,880
A man expects to have a sighting
of his wife from time to time.
36
00:02:23,840 --> 00:02:26,800
I am lucky you have
such low expectations.
37
00:02:31,120 --> 00:02:34,000
Are you actually going to eat that
or just play with it?
38
00:02:38,120 --> 00:02:39,920
For God's sake.
39
00:02:42,600 --> 00:02:44,880
Eat!
THUD
40
00:02:59,000 --> 00:03:01,080
It has been on the floor.
41
00:03:27,800 --> 00:03:30,440
We should leave.
42
00:03:30,480 --> 00:03:32,640
Let's just leave here.
43
00:03:36,720 --> 00:03:39,880
I'm curious to know why you make
such a fuss about this.
44
00:03:42,070 --> 00:03:44,120
Laudanum?
45
00:03:45,720 --> 00:03:47,280
Try yourself.
46
00:03:59,360 --> 00:04:02,200
It takes everything away.
47
00:04:18,390 --> 00:04:20,640
'It was one of those moments.
48
00:04:20,680 --> 00:04:26,080
'A pinch of happiness,
like salt into a cake.
49
00:04:26,120 --> 00:04:31,120
'Which meant, of course,
that it couldn't last.
50
00:04:32,760 --> 00:04:36,120
'We were surrounded by people
who would have wanted us punished
51
00:04:36,150 --> 00:04:37,640
'if they knew the whole truth.'
52
00:04:37,680 --> 00:04:40,560
It's just a drop more.
No harm in that.
53
00:04:41,720 --> 00:04:44,840
'Her, for breaking their rules...'
54
00:04:44,880 --> 00:04:46,800
I should not.
55
00:04:46,840 --> 00:04:49,680
Why not? Why not?
56
00:04:49,720 --> 00:04:52,680
We must be our own women.
We must please ourselves! Shh!
57
00:04:52,720 --> 00:04:56,150
'Me, for not knowing my place...'
58
00:04:56,200 --> 00:04:57,720
Spoilsport.
59
00:04:57,760 --> 00:04:59,720
'..and not staying in it.'
60
00:05:01,880 --> 00:05:03,520
We should leave.
61
00:05:04,640 --> 00:05:06,200
Run, run away.
62
00:05:07,560 --> 00:05:09,000
If only.
63
00:05:09,040 --> 00:05:10,200
HEP: Meg!
64
00:05:11,920 --> 00:05:13,880
Oh, God.
What's she doing here?
65
00:05:13,920 --> 00:05:16,560
Meg, darling,
I've just been to the house.
66
00:05:16,600 --> 00:05:19,040
George said he thought
you might be out here.
67
00:05:19,080 --> 00:05:22,280
Oh, he's back, is he?
What does he want?
68
00:05:22,320 --> 00:05:24,640
What are you doing walking around
out here in the rain?
69
00:05:24,680 --> 00:05:27,400
Honestly, you'll get a chill.
Come along, let's get you home.
70
00:05:27,440 --> 00:05:28,880
You can't stay out here.
71
00:05:29,920 --> 00:05:31,720
Home, Meg. Come along.
72
00:05:32,880 --> 00:05:35,080
We'll talk privately
when we're there.
73
00:05:37,480 --> 00:05:40,640
'And then Hep Elliot came to stay.'
74
00:05:44,480 --> 00:05:46,400
You don't need to be here, Hep.
75
00:05:48,240 --> 00:05:50,640
You're indulging again, Meg.
76
00:05:52,200 --> 00:05:54,480
And George says you're not eating.
77
00:05:55,520 --> 00:05:58,150
I'm fine. I'm well.
78
00:05:58,200 --> 00:06:02,400
I-I've been preoccupied recently,
that's all.
79
00:06:04,240 --> 00:06:06,240
It's the damned drug.
80
00:06:06,280 --> 00:06:09,960
One of these days, you'll embarrass
yourself in some irretrievable way.
81
00:06:11,920 --> 00:06:14,440
It's for your own good
that I'm here.
82
00:06:14,480 --> 00:06:16,320
My own good (!)
83
00:06:19,200 --> 00:06:23,080
You can't do this again, Hep.
Tell him no, it's cruel.
84
00:06:25,360 --> 00:06:27,200
I'm worried, Meg.
85
00:06:29,600 --> 00:06:31,120
And besides, it...
86
00:06:33,040 --> 00:06:35,560
..seems to be the only way
I can see you nowadays.
87
00:06:37,200 --> 00:06:39,200
We used to be so close.
88
00:06:40,520 --> 00:06:42,640
What we shared...
Hep.
89
00:06:42,680 --> 00:06:45,000
We shared nothing.
90
00:06:47,720 --> 00:06:49,800
You call it nothing?
91
00:06:53,920 --> 00:06:55,400
Well...
92
00:06:57,400 --> 00:06:59,760
I wish it were different, Meg.
93
00:07:02,360 --> 00:07:04,760
You really don't give us any choice.
94
00:07:09,080 --> 00:07:10,880
Come along.
95
00:07:25,200 --> 00:07:28,840
That woman has been in here all day
as if she was guarding the door.
96
00:07:30,560 --> 00:07:31,960
What are you doing?
97
00:07:33,520 --> 00:07:36,520
This is your manuscript.
Yes, I know!
98
00:07:37,880 --> 00:07:40,520
All that work wasted.
99
00:07:42,520 --> 00:07:44,150
Ashes to ashes.
100
00:07:45,920 --> 00:07:49,320
Has she said something that has
caused you to carry on like this?
101
00:07:51,360 --> 00:07:54,150
I missed you this afternoon.
102
00:07:57,200 --> 00:08:00,760
I was relegated to the kitchens,
as you know.
103
00:08:05,640 --> 00:08:07,720
Is she staying here?
104
00:08:07,760 --> 00:08:10,040
At my husband's pleasure.
105
00:08:10,080 --> 00:08:12,560
As we all are, I suppose.
106
00:08:13,920 --> 00:08:17,160
Except she will be about as pleasant
to have around as a guard dog.
107
00:08:19,840 --> 00:08:24,840
I'm to be under her supervision
at all times.
108
00:08:26,040 --> 00:08:28,120
This is madness.
109
00:08:28,160 --> 00:08:31,480
They're downstairs now,
planning God knows what.
110
00:08:34,600 --> 00:08:36,670
Frances, maybe you can help me?
111
00:08:38,760 --> 00:08:40,910
Of course, I'll help you.
112
00:08:42,760 --> 00:08:46,040
I've gotten hold of
a rather excellent doctor recently.
113
00:08:47,200 --> 00:08:49,520
A new discovery
on the recommendation of Winnie.
114
00:08:51,160 --> 00:08:55,040
Why don't we send for him?
I'm sure that's not necessary.
115
00:08:55,080 --> 00:08:56,160
I'm sure it is.
116
00:08:57,480 --> 00:09:00,720
I see no need to depart from
the usual arrangements, Hephzibah.
117
00:09:00,760 --> 00:09:03,000
Just keep her quiet.
Keep her inside.
118
00:09:03,040 --> 00:09:05,640
Make sure her misbehaviour
doesn't scale the walls.
119
00:09:05,680 --> 00:09:08,360
Clearly the usual arrangements
won't be enough.
120
00:09:08,400 --> 00:09:10,360
HE GRUNTS
121
00:09:10,400 --> 00:09:11,760
I'm more concerned than ever.
122
00:09:11,800 --> 00:09:14,280
She seems worse than ever,
doesn't she?
123
00:09:14,320 --> 00:09:16,960
Well, something isn't right.
She's not herself.
124
00:09:17,000 --> 00:09:20,200
She hasn't been herself
since we returned from Longreach.
125
00:09:20,240 --> 00:09:22,760
Perhaps you should blame yourself
for that.
126
00:09:22,800 --> 00:09:25,040
Though, in point of fact,
one could argue
127
00:09:25,080 --> 00:09:27,360
that she is currently
very much herself.
128
00:09:27,400 --> 00:09:28,520
This is who she is.
129
00:09:29,880 --> 00:09:31,600
Sadly.
130
00:09:31,640 --> 00:09:34,880
This is who I married.
She needs a doctor.
131
00:09:37,760 --> 00:09:39,440
Is he...
132
00:09:40,560 --> 00:09:43,800
..is he discreet, this doctor?
133
00:09:44,920 --> 00:09:46,800
Better than that, he's competent.
134
00:09:48,120 --> 00:09:51,360
Which I find is a far more useful
skill when the patient is ill.
135
00:09:54,880 --> 00:09:57,680
Very well. But I expect you
to deal with all the arrangements.
136
00:09:57,720 --> 00:09:59,800
That is what
you're here for after all.
137
00:09:59,840 --> 00:10:02,200
I don't expect you
to be down here every moment
138
00:10:02,240 --> 00:10:03,760
bothering me with minutiae.
139
00:10:03,800 --> 00:10:05,320
Minutiae?
140
00:10:06,600 --> 00:10:09,200
That's quite a novel way
for a man to describe his own wife.
141
00:10:09,240 --> 00:10:11,240
Just get on with it.
142
00:10:12,680 --> 00:10:14,520
You're lucky Percy
lets you keep hold
143
00:10:14,560 --> 00:10:16,400
of the family purse strings, George.
144
00:10:16,440 --> 00:10:19,960
Which is the only reason you can
play the puppet-master to me.
145
00:10:21,160 --> 00:10:23,200
If only money really did
make the man.
146
00:10:30,200 --> 00:10:31,360
DOOR CLOSES
147
00:10:34,400 --> 00:10:35,720
Well?
148
00:10:37,840 --> 00:10:39,720
They're bringing a doctor.
149
00:10:48,840 --> 00:10:50,600
Of course they are.
150
00:11:00,800 --> 00:11:02,680
MEG SCREAMS
151
00:11:10,320 --> 00:11:12,000
Just tell them no.
152
00:11:13,160 --> 00:11:14,800
It's not that simple, Frances.
153
00:11:16,720 --> 00:11:19,680
If I do not comply,
he will threaten the asylum.
154
00:11:20,720 --> 00:11:24,240
I must convince him I am calm again.
155
00:11:25,960 --> 00:11:28,280
HEP: Her condition
has severely worsened.
156
00:11:28,320 --> 00:11:30,640
I think she may be
suffering from exhaustion
157
00:11:30,680 --> 00:11:32,000
on top of everything else.
158
00:11:33,440 --> 00:11:35,480
Let's take a little look, shall we?
159
00:11:46,600 --> 00:11:47,600
Hm...
160
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
I do see what you mean, Miss Elliot.
161
00:11:52,320 --> 00:11:54,360
These female ailments
can strike rather fast
162
00:11:54,400 --> 00:11:55,800
and be very debilitating.
163
00:11:55,840 --> 00:11:57,280
What have you told him, Hep?
164
00:11:57,320 --> 00:12:00,480
So, you do think bloodletting
would be advisable, Dr Pears?
165
00:12:00,520 --> 00:12:02,680
It is usually the fail-safe method
166
00:12:02,720 --> 00:12:04,400
in calming a case
of hysteria like this.
167
00:12:04,440 --> 00:12:05,680
No, I don't need it!
168
00:12:05,720 --> 00:12:07,760
Going to be a good girl,
are we, Mrs Benham?
169
00:12:07,800 --> 00:12:10,480
Meg, Meg!
WAILS: No, I don't want it.
170
00:12:10,520 --> 00:12:11,880
HEP: Shh, shh, shh.
171
00:12:11,920 --> 00:12:14,640
Thank you, Miss Elliot,
you'd make a capital nurse.
172
00:12:14,680 --> 00:12:17,440
She doesn't want it.
Can't you see you're torturing her?
173
00:12:17,480 --> 00:12:19,800
Be quiet, Frances,
and let the doctor do his work.
174
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
MEG GAPS
175
00:12:20,880 --> 00:12:22,800
HEP: Shh.
176
00:12:22,840 --> 00:12:25,040
MEG WHIMPERS
177
00:12:27,800 --> 00:12:30,000
MEG WAILS
178
00:12:42,760 --> 00:12:45,760
For once,
we are actually better placed
179
00:12:45,800 --> 00:12:48,880
to take the lead on something
in the West Indies.
180
00:12:50,880 --> 00:12:53,560
Not all knowledge is born in Europe.
181
00:13:00,000 --> 00:13:03,400
Benham might have the name...
182
00:13:03,440 --> 00:13:06,080
but I have the specimens.
183
00:13:09,120 --> 00:13:10,800
HEP: 'Frances?'
184
00:13:10,840 --> 00:13:12,000
Frances!
185
00:13:12,040 --> 00:13:13,960
Are you deaf, girl?
186
00:13:14,000 --> 00:13:16,160
Show the doctor out.
187
00:13:31,360 --> 00:13:33,160
DOOR CLOSES
188
00:13:43,800 --> 00:13:46,760
Has it not formed
part of your duties
189
00:13:46,800 --> 00:13:50,000
to tidy up in here
every once in a while?
190
00:13:50,040 --> 00:13:54,960
I simply do not know how Meg
can abide these piles everywhere.
191
00:14:02,080 --> 00:14:04,120
What have they done to you?
192
00:14:17,760 --> 00:14:19,720
Please leave us.
193
00:14:23,160 --> 00:14:24,680
You're not needed here.
194
00:14:33,800 --> 00:14:35,880
Go, Frances.
195
00:14:55,120 --> 00:14:56,960
SHE GROANS WEAKLY
196
00:15:10,280 --> 00:15:11,880
There you are.
197
00:15:13,640 --> 00:15:15,480
You managed a little rest.
198
00:15:22,320 --> 00:15:24,240
Are you looking for Frances?
199
00:15:24,280 --> 00:15:27,480
The two of you are always searching
each other out, aren't you?
200
00:15:31,320 --> 00:15:35,040
She'll be sleeping
in the attic again from now on.
201
00:15:35,080 --> 00:15:37,880
You don't need two nurses.
202
00:15:37,920 --> 00:15:40,080
Mr Benham agreed to that?
203
00:15:41,240 --> 00:15:43,040
Well, I think he would, wouldn't he?
204
00:15:44,800 --> 00:15:47,000
If he were in possession
of all the facts.
205
00:15:51,640 --> 00:15:53,520
It's just that you've become so...
206
00:15:55,560 --> 00:15:59,960
..agitated,
ever since she joined your staff.
207
00:16:08,240 --> 00:16:11,000
I think you need
to be careful with this, too.
208
00:16:12,720 --> 00:16:14,040
You know what they say...
209
00:16:15,360 --> 00:16:17,560
"..The dose is the poison."
210
00:16:19,800 --> 00:16:22,800
I'll, erm... keep hold of it.
211
00:16:24,120 --> 00:16:27,960
I'll measure it out for you
from now on.
212
00:16:40,000 --> 00:16:43,240
They do this sometimes.
You mustn't worry.
213
00:16:44,800 --> 00:16:48,000
It's just until she's right, and
then it's all back to normal again.
214
00:16:49,160 --> 00:16:51,720
It's not right.
215
00:16:51,760 --> 00:16:55,520
They've locked her in.
She hasn't been out in days.
216
00:16:55,560 --> 00:16:57,240
She'll be all right, Fran.
217
00:17:00,040 --> 00:17:02,840
But you need
to worry about yourself.
218
00:17:04,280 --> 00:17:09,160
'It had been days,
but then she managed to steal away.'
219
00:17:09,200 --> 00:17:10,760
KNOCK ON DOOR
220
00:17:11,760 --> 00:17:14,040
'She said she had no choice...'
221
00:17:14,070 --> 00:17:15,720
WHISPERS: Frances.
222
00:17:15,760 --> 00:17:18,590
'..but to do as she was told.'
223
00:17:18,640 --> 00:17:21,310
Are you all right?
Don't.
224
00:17:21,350 --> 00:17:23,110
'But what she meant was...'
225
00:17:23,160 --> 00:17:24,520
Someone might come.
226
00:17:24,560 --> 00:17:27,590
'..she wasn't brave enough
to choose.
227
00:17:27,640 --> 00:17:33,000
'And then she asked me to
deliver another message to Laddie.'
228
00:17:34,080 --> 00:17:35,640
Please.
229
00:17:35,680 --> 00:17:39,880
'A small act of resistance
against her husband, she said.
230
00:17:42,680 --> 00:17:44,760
'And so...
231
00:17:46,040 --> 00:17:48,560
'..I did as I was told.'
232
00:18:13,400 --> 00:18:15,320
SIGHS
Miss Langton.
233
00:18:22,640 --> 00:18:26,160
I'm bone-tired, Miss Langton.
234
00:18:26,200 --> 00:18:28,040
I'll be asleep in 15 minutes,
235
00:18:28,080 --> 00:18:31,040
so you have five to do
whatever you came here to do.
236
00:18:31,080 --> 00:18:33,640
Mr African Genius.
237
00:18:33,680 --> 00:18:37,480
What would they say
if they could see this?
238
00:18:37,520 --> 00:18:42,320
Whatever they would have to say
is of THEIR concern, not mine.
239
00:18:45,720 --> 00:18:47,400
Another one?
240
00:18:50,440 --> 00:18:52,400
She's got you well-trained.
241
00:18:55,760 --> 00:18:58,880
And on the laudanum,
by the looks of things.
242
00:19:07,320 --> 00:19:09,320
"Since we met at Longreach,
243
00:19:09,360 --> 00:19:13,200
"I've been thinking about what
you said about your childhood.
244
00:19:14,240 --> 00:19:17,360
"My husband will not allow himself
to see the truth.
245
00:19:17,400 --> 00:19:19,640
"But I can.
246
00:19:19,680 --> 00:19:21,800
"I think you should write
to the newspapers
247
00:19:21,840 --> 00:19:24,200
"before his proposals
go to parliament.
248
00:19:24,240 --> 00:19:26,400
"Someone should
tell the truth about him."
249
00:19:31,160 --> 00:19:33,160
Has she gone mad?
250
00:19:35,640 --> 00:19:37,080
"I offer you my assistance,
251
00:19:37,120 --> 00:19:39,760
"though it is imperative
that I am not discovered.
252
00:19:40,800 --> 00:19:43,040
"My involvement
must never be known."
253
00:19:45,000 --> 00:19:47,440
What is she playing at?
254
00:19:47,480 --> 00:19:50,160
She cannot help.
255
00:19:50,200 --> 00:19:53,080
And yet, apparently,
she offers to do so freely.
256
00:19:53,120 --> 00:19:56,520
While you, who actually could help,
stay silent.
257
00:20:10,880 --> 00:20:13,320
Is there a reply?
258
00:20:16,280 --> 00:20:17,480
No.
259
00:20:18,960 --> 00:20:20,280
I beg your pardon?
260
00:20:21,320 --> 00:20:23,960
Tell your mistress, no.
261
00:20:25,960 --> 00:20:29,000
Some of us may be happy
to make sport of themselves
262
00:20:29,040 --> 00:20:30,680
for her entertainment.
263
00:20:31,800 --> 00:20:33,200
But not me.
264
00:20:44,720 --> 00:20:46,520
DOOR SLAMS SHUT
265
00:21:13,600 --> 00:21:16,120
MEG GIGGLES LIGHTLY
266
00:21:48,280 --> 00:21:49,600
What did he say?
267
00:21:50,600 --> 00:21:52,280
He said to the Devil with you.
268
00:21:53,840 --> 00:21:54,840
He did?
269
00:21:54,880 --> 00:21:57,480
Well, that is to his credit,
I suppose.
270
00:21:58,560 --> 00:22:01,120
I'll have to write again.
You'll take it, won't you?
271
00:22:02,560 --> 00:22:03,720
Frances?
272
00:22:03,760 --> 00:22:06,280
I'm tired of being your errand girl.
273
00:22:08,200 --> 00:22:11,160
And I am tired of being your secret.
274
00:22:12,280 --> 00:22:13,440
But, Frances...
275
00:22:16,440 --> 00:22:17,760
..it cannot be another way.
276
00:22:22,600 --> 00:22:24,040
What do you want from me?
277
00:22:26,520 --> 00:22:29,240
I don't want to be
in the dark any more.
278
00:22:30,960 --> 00:22:34,080
I want you
to be proud to be with me.
279
00:22:35,240 --> 00:22:37,000
I want to be proud with you.
280
00:22:38,320 --> 00:22:40,480
I want to touch you...
281
00:22:42,480 --> 00:22:45,280
..when you want me to.
282
00:22:45,320 --> 00:22:48,480
I want all of those
impossible things.
283
00:22:53,240 --> 00:22:54,960
Don't you?
284
00:24:03,600 --> 00:24:05,640
What are you doing here?
285
00:24:07,520 --> 00:24:09,400
Someone might come.
286
00:24:09,440 --> 00:24:11,640
Then I will hide under the bed.
287
00:25:45,200 --> 00:25:46,520
DOOR SLAMS
288
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Playing the man of the house?
289
00:25:57,400 --> 00:25:58,840
Do you want something?
290
00:26:05,760 --> 00:26:08,440
Meg has been carrying on with
the girl right under your nose.
291
00:26:11,880 --> 00:26:13,320
HE SIGHS DEEPLY
292
00:26:13,360 --> 00:26:15,040
I've seen them.
293
00:26:21,840 --> 00:26:23,640
How long?
294
00:26:26,040 --> 00:26:28,200
I've suspected since Longreach.
295
00:26:28,240 --> 00:26:30,560
Since...
296
00:26:30,600 --> 00:26:32,120
Since Longreach?
297
00:26:32,160 --> 00:26:36,200
You-You kept it to yourself
all this time?
298
00:26:36,240 --> 00:26:40,560
You, who have never kept a secret
in your entire miserable life.
299
00:26:40,600 --> 00:26:44,880
You would have seen it for yourself
if you paid her attention.
300
00:26:44,920 --> 00:26:48,080
But instead, you're
too busy yourself sneaking around
301
00:26:48,120 --> 00:26:49,600
doing God knows what.
302
00:26:49,640 --> 00:26:52,160
Don't you dare.
303
00:26:52,200 --> 00:26:56,080
Society may forgive
the man who is debauched.
304
00:26:57,160 --> 00:27:02,080
It may even forgive the man
whose housemaid is debauched,
305
00:27:02,120 --> 00:27:05,840
but it will destroy the man
who allows his wife to be.
306
00:27:08,520 --> 00:27:13,520
You are a vile hypocrite, Hephzibah.
307
00:27:13,560 --> 00:27:16,280
Talking to me about morality.
308
00:27:17,400 --> 00:27:19,360
Are you threatening me?
309
00:27:24,880 --> 00:27:26,560
I have done nothing.
310
00:27:30,280 --> 00:27:32,840
We should be allies in this.
311
00:27:32,880 --> 00:27:37,480
There are books
hidden under the girl's bed.
312
00:27:37,520 --> 00:27:39,920
Hoarded.
313
00:27:39,960 --> 00:27:42,160
Taken from your library.
314
00:27:42,200 --> 00:27:44,800
We can put it about
that she was stealing.
315
00:27:46,600 --> 00:27:49,080
So no-one will blame you.
316
00:27:53,840 --> 00:27:56,040
Not a word leaves this house.
317
00:27:59,000 --> 00:28:02,040
If it does,
not only will you be deprived
318
00:28:02,080 --> 00:28:05,280
of every single penny
of your allowance,
319
00:28:05,320 --> 00:28:08,400
but the world will learn
something of your own...
320
00:28:08,440 --> 00:28:10,920
What was the word that you used?
321
00:28:13,320 --> 00:28:14,920
Debauchery.
322
00:28:20,200 --> 00:28:22,040
Rouse the servants.
323
00:28:23,840 --> 00:28:26,520
Fetch Frances.
324
00:28:41,960 --> 00:28:43,360
THUD
325
00:28:45,760 --> 00:28:48,200
BANGING ON DOOR
HEP: Mrs Linux!
326
00:28:49,640 --> 00:28:52,320
Mrs Linux,
I need your assistance at once!
327
00:29:13,600 --> 00:29:16,440
Frances.
Sir?
328
00:29:17,440 --> 00:29:19,040
You're dismissed.
329
00:29:21,240 --> 00:29:22,840
What?
330
00:29:24,360 --> 00:29:25,720
Why?
331
00:29:25,760 --> 00:29:29,200
You're to leave
this household immediately.
332
00:29:30,280 --> 00:29:31,600
I don't understand.
333
00:29:31,640 --> 00:29:35,600
Where will I go?
That is entirely up to you.
334
00:29:35,640 --> 00:29:39,080
You're free. This is a free country.
335
00:29:39,120 --> 00:29:43,760
But we are not in the habit
of giving characters for thieves,
336
00:29:43,800 --> 00:29:46,920
and so YOU will get none from me.
337
00:29:49,000 --> 00:29:50,640
What are you talking about?
338
00:29:50,680 --> 00:29:53,640
I didn't steal anything.
You stole these.
339
00:29:54,800 --> 00:29:58,680
Valuable rare editions
that belong to your master.
340
00:29:59,720 --> 00:30:02,280
This is ridiculous.
341
00:30:02,320 --> 00:30:05,400
Madame lent me those books.
342
00:30:07,120 --> 00:30:09,680
You think I care about the books?
343
00:30:11,520 --> 00:30:14,480
You've stolen my trust.
344
00:30:14,520 --> 00:30:18,240
I took you in. I gave you sanctuary,
345
00:30:18,280 --> 00:30:21,600
and you seek to repay me
by taking what is mine.
346
00:30:29,360 --> 00:30:31,080
You can't do this.
347
00:30:31,120 --> 00:30:35,680
And there'll be no tender goodbyes
with your mistress.
348
00:30:35,720 --> 00:30:37,200
Please don't do this.
349
00:30:39,640 --> 00:30:43,160
Madame! Madame!
350
00:30:43,200 --> 00:30:45,040
Get your hands off of me!
351
00:30:45,080 --> 00:30:47,360
Get her out of here, for God's sake.
Madame!
352
00:30:47,400 --> 00:30:50,560
Miss Langton,
must I call the watchman?
353
00:31:05,120 --> 00:31:06,760
Madame!
354
00:31:09,480 --> 00:31:11,720
Get away from here,
or I will call the watchman!
355
00:31:11,760 --> 00:31:15,400
You'll soon learn
that thieves are transported.
356
00:31:15,440 --> 00:31:17,200
DOOR SLAMS
357
00:31:35,480 --> 00:31:37,320
It's late, Hep.
358
00:31:37,360 --> 00:31:38,840
I need to warn you.
359
00:31:42,480 --> 00:31:45,360
George knows.
About you and the girl.
360
00:31:49,600 --> 00:31:51,480
I'm sure I don't know what you mean.
361
00:31:51,520 --> 00:31:54,320
The one good purpose
served by the truth
362
00:31:54,360 --> 00:31:58,000
is that you no longer have to waste
your energy on this facade, Meg.
363
00:31:58,040 --> 00:31:59,600
It's making you ill.
364
00:32:01,360 --> 00:32:04,440
How would he know?
She told him.
365
00:32:07,800 --> 00:32:09,560
I don't believe that.
366
00:32:10,720 --> 00:32:12,800
Not for a minute.
I have to speak to her.
367
00:32:12,840 --> 00:32:15,480
She's been turned out already,
she'll be long gone.
368
00:32:25,600 --> 00:32:27,000
It was you.
369
00:32:28,840 --> 00:32:30,240
You told him!
370
00:32:31,360 --> 00:32:33,360
Oh, Hep, what have you done?!
371
00:32:34,480 --> 00:32:36,120
I did what needed to be done.
372
00:32:36,160 --> 00:32:38,360
She has brought you
nothing but trouble!
373
00:32:38,400 --> 00:32:40,520
Why can't you see that?
374
00:32:40,560 --> 00:32:43,640
You scheming bitch.
Meg, please.
375
00:32:43,680 --> 00:32:44,960
Just forget about her.
376
00:32:45,000 --> 00:32:48,840
I'm trying to help you.
Why are you always doing this?
377
00:32:48,880 --> 00:32:51,120
MEG WHIMPERS,
DOOR CLOSES
378
00:32:57,480 --> 00:32:59,760
Going somewhere, Meg?
379
00:33:01,960 --> 00:33:06,160
You turned Frances out?
Hep told me.
380
00:33:06,200 --> 00:33:08,600
Apparently, several months too late.
381
00:33:11,080 --> 00:33:12,720
Were you going somewhere?
382
00:33:18,040 --> 00:33:19,240
No.
383
00:33:33,120 --> 00:33:35,440
SHE SOBS
384
00:33:44,320 --> 00:33:46,160
TEARFULLY: Madame.
385
00:34:05,040 --> 00:34:06,920
That woman did nothing to stop them
386
00:34:06,960 --> 00:34:09,520
from turnin' you out empty-handed.
387
00:34:09,560 --> 00:34:11,560
What kinda love is that?
388
00:34:11,600 --> 00:34:14,710
How you can't see that she was
just like the rest of them?
389
00:34:14,760 --> 00:34:16,800
If you find your hand
stuck in the Devil mouth,
390
00:34:16,840 --> 00:34:18,080
you have to yank it out!
391
00:34:18,120 --> 00:34:21,150
I saw it all, but she was...
392
00:34:21,190 --> 00:34:23,320
You saw not'ing!
393
00:34:23,360 --> 00:34:24,920
You can't see not'ing!
394
00:34:24,960 --> 00:34:27,230
You always have your nose turned up
so damn high,
395
00:34:27,280 --> 00:34:29,400
you're tripping over
your own damn feet.
396
00:34:30,560 --> 00:34:32,320
But the trouble wit you,
397
00:34:32,360 --> 00:34:35,320
you couldn't leave
the people dem alone.
398
00:34:35,360 --> 00:34:37,840
Them now have nuttin' for you.
399
00:34:38,960 --> 00:34:41,320
Hello? Thank you.
400
00:34:44,080 --> 00:34:48,800
Well, not every ting from on high
is a blessing.
401
00:34:48,840 --> 00:34:52,840
Gwaan, stay there. You stay there.
402
00:34:54,080 --> 00:34:57,280
Tan deh fretting about love,
about her,
403
00:34:57,320 --> 00:35:00,560
when I'm standing right here
trying to help you.
404
00:35:03,400 --> 00:35:05,440
Why you can't see that?
405
00:35:06,800 --> 00:35:08,120
Sal...
406
00:35:25,080 --> 00:35:26,720
'After they threw me out...
407
00:35:28,880 --> 00:35:30,600
'..I didn't know what to do.
408
00:35:32,680 --> 00:35:35,640
'I had never been outside before
409
00:35:35,680 --> 00:35:38,360
'without a destination
of someone else's choosing.
410
00:35:39,520 --> 00:35:41,880
'I was on the street for days.
411
00:35:41,920 --> 00:35:44,480
'Sick. Starving.
412
00:35:45,600 --> 00:35:48,560
'Desperate for that damn drug.
413
00:35:48,600 --> 00:35:52,040
'And then... I met Sal.'
414
00:36:06,840 --> 00:36:08,480
Ladies.
415
00:36:15,600 --> 00:36:17,600
You can dry out in here.
416
00:36:18,880 --> 00:36:20,680
Where am I?
417
00:36:23,520 --> 00:36:25,600
SHE GROANS
418
00:36:49,640 --> 00:36:51,240
Come now.
419
00:37:08,040 --> 00:37:12,760
SHE BREATHES RAPIDLY
420
00:37:12,800 --> 00:37:14,400
BIRDSONG
421
00:37:37,680 --> 00:37:38,920
WHIP CRACKS
422
00:37:38,960 --> 00:37:41,480
MAN GRUNTS
423
00:37:45,800 --> 00:37:47,480
WOMAN: Louder!
424
00:37:49,960 --> 00:37:54,000
Shut it! Come on!
MAN: Again.
425
00:37:57,680 --> 00:38:00,440
WHIP CRACKS
426
00:38:00,480 --> 00:38:02,480
MAN GASPS
427
00:38:12,320 --> 00:38:15,520
Oh, you're up and about at last.
428
00:38:15,560 --> 00:38:17,920
Gyal, you were in a bad, bad way.
429
00:38:17,960 --> 00:38:20,280
You feeling any better now?
430
00:38:21,320 --> 00:38:23,920
Thank you. I might have died.
431
00:38:25,840 --> 00:38:28,080
WHIP CRACKS,
MAN YELPS
432
00:38:28,120 --> 00:38:29,760
Stand up now!
433
00:38:31,360 --> 00:38:33,000
Is this place what I think it is?
434
00:38:36,560 --> 00:38:38,920
Depends what you tink it is.
435
00:38:41,520 --> 00:38:44,560
You ever whip anybody?
What?
436
00:38:44,600 --> 00:38:47,840
Two tings white coves
can't get enough of.
437
00:38:48,880 --> 00:38:51,600
Mulattas and flogging.
438
00:38:52,640 --> 00:38:55,960
Them get a taste for that in school
and forever afterwards
439
00:38:56,000 --> 00:38:59,920
them either got to be giving
a whipping or getting one.
440
00:39:02,160 --> 00:39:03,640
Ladies.
441
00:39:10,560 --> 00:39:14,480
'They used my time at the
School House against me at my trial.
442
00:39:14,520 --> 00:39:18,080
'Said that what happened there
just went to show
443
00:39:18,120 --> 00:39:20,320
'that I was a savage character...'
444
00:39:20,360 --> 00:39:22,000
The whip.
445
00:39:22,040 --> 00:39:24,680
'..and an unrepentant whore.'
446
00:39:24,720 --> 00:39:27,360
Did I give you permission to speak?
447
00:39:28,880 --> 00:39:31,000
'But it was just work.
448
00:39:31,040 --> 00:39:35,320
'The first work
I ever got paid for.'
449
00:39:35,360 --> 00:39:37,360
MAN CRIES OUT
450
00:39:37,400 --> 00:39:39,960
'I stayed for five months.
451
00:39:40,000 --> 00:39:41,960
'It came to feel like home.'
452
00:39:42,000 --> 00:39:44,080
SAL READS ALOUD SLOWLY
453
00:39:44,120 --> 00:39:46,800
'Small threads of happiness.
454
00:39:47,760 --> 00:39:51,160
'I even started writing
this manuscript,
455
00:39:51,200 --> 00:39:53,880
'my own confessions.'
456
00:39:56,480 --> 00:39:58,840
Almack's.
Almack's.
457
00:40:01,000 --> 00:40:03,080
Wh'appen?
458
00:40:03,120 --> 00:40:05,040
This is who I used to work for.
459
00:40:05,080 --> 00:40:08,400
George Benham.
That son of a bitch.
460
00:40:08,440 --> 00:40:12,000
You know him?
Of him.
461
00:40:12,040 --> 00:40:14,040
Word gets around.
462
00:40:14,080 --> 00:40:16,840
Any sensible house
knows not to let them in.
463
00:40:16,880 --> 00:40:18,800
Benham or him no-good brother.
464
00:40:18,840 --> 00:40:21,320
Benham and Lord Percy?
465
00:40:21,360 --> 00:40:25,640
They come round here?
Not all money is good money.
466
00:40:25,680 --> 00:40:28,680
Some of the punters
make a name for themself.
467
00:40:28,720 --> 00:40:30,800
Benham is one.
468
00:40:30,840 --> 00:40:33,960
The kind of man
that don't take no for an answer.
469
00:40:38,360 --> 00:40:41,440
Him crippled a girl once.
470
00:40:41,480 --> 00:40:44,560
Went too far. Wouldn't stop.
471
00:40:44,600 --> 00:40:47,240
One of her friends called the Watch,
472
00:40:47,280 --> 00:40:49,680
but the constable
wouldn't pay them no mind.
473
00:40:51,520 --> 00:40:55,200
Benham or him brother, one of them,
had bought him off already.
474
00:40:56,520 --> 00:40:58,040
Everybody knows
475
00:40:58,080 --> 00:41:00,440
the two of them
just pay whoever them need to pay,
476
00:41:00,480 --> 00:41:03,080
and then nobody
can say a word against them.
477
00:41:03,120 --> 00:41:06,280
Or listen to a word
the likes of us have to say.
478
00:41:08,200 --> 00:41:10,080
You're better off out of there.
479
00:41:10,120 --> 00:41:11,760
KNOCK ON DOOR
480
00:41:11,800 --> 00:41:13,280
Gent downstairs for you, Fran.
481
00:41:13,320 --> 00:41:15,280
Urgent, he says.
482
00:41:38,520 --> 00:41:40,080
How did you find me?
483
00:41:41,280 --> 00:41:44,320
You're developing
quite the reputation.
484
00:41:45,360 --> 00:41:46,880
Who's in charge of you?
485
00:41:48,600 --> 00:41:52,200
I am.
Well, that makes things simple.
486
00:41:53,920 --> 00:41:57,360
I came thinking I was going to have
to argue to take back what's mine.
487
00:41:57,400 --> 00:42:01,360
What's yours? In any event,
I can't find any decent help.
488
00:42:01,400 --> 00:42:03,480
Can't afford any, you mean.
489
00:42:04,680 --> 00:42:05,680
Pack your things.
490
00:42:09,960 --> 00:42:13,320
Did you hear me?
I said pack your things.
491
00:42:17,680 --> 00:42:19,200
Come back here!
492
00:42:19,240 --> 00:42:22,440
Martha?
Yes, Fran?
493
00:42:24,640 --> 00:42:26,400
See this person out.
494
00:42:27,640 --> 00:42:31,560
I left you with Benham, not to
whore yourself out for guineas!
495
00:42:31,600 --> 00:42:33,760
I'm not whoring myself out.
496
00:42:34,760 --> 00:42:37,280
Like mother, like daughter,
I suppose.
497
00:42:40,080 --> 00:42:43,960
Well, thank God
I didn't take after my father.
498
00:42:51,760 --> 00:42:55,320
'Seeing him again
brought it all back.
499
00:42:57,080 --> 00:43:00,280
'All the things
I couldn't bear to think about.'
500
00:43:00,320 --> 00:43:02,600
You can tell me any ting, Frannie.
501
00:43:03,720 --> 00:43:06,680
Any ting. You know that.
502
00:43:07,880 --> 00:43:11,960
Remember, you and me
comin' from the same place.
503
00:43:20,240 --> 00:43:22,480
'The boy...
504
00:43:23,560 --> 00:43:24,760
'Phibbah.
505
00:43:26,960 --> 00:43:28,840
'What happened that night.'
506
00:43:44,640 --> 00:43:46,920
Whatever it is...
507
00:43:51,240 --> 00:43:54,400
..maybe you're going
to have to forgive your own self.
508
00:43:57,640 --> 00:44:00,480
'But that was easier said than done.
509
00:44:02,320 --> 00:44:05,280
'I had found a measure
of happiness with Madame.
510
00:44:06,520 --> 00:44:10,520
'But when I lost it,
I kept thinking that it was
511
00:44:10,560 --> 00:44:14,600
'because happiness
was much more than I deserved.'
512
00:44:14,640 --> 00:44:17,520
You still have fret
'bout your white woman, Fran?
513
00:44:17,560 --> 00:44:21,680
You need to stop moping
and live your life.
514
00:44:25,040 --> 00:44:27,720
'But all that time
I stayed at the School House,
515
00:44:27,760 --> 00:44:33,960
'some part of me always strayed
backwards anyway, towards her.'
516
00:44:35,120 --> 00:44:36,720
KNOCK ON DOOR
517
00:44:39,040 --> 00:44:40,840
Thank you, Martha.
518
00:44:40,880 --> 00:44:44,920
'And then one day,
my wish came true.'
519
00:44:57,720 --> 00:44:59,360
MEG: 'I am unwell.
520
00:44:59,400 --> 00:45:02,720
'And I fear
only you can make me better.
521
00:45:03,800 --> 00:45:06,320
'I miss you.
522
00:45:06,360 --> 00:45:10,200
'Please come back to me, Frances.
Come back.'
523
00:45:15,920 --> 00:45:18,920
I hope you know you're a damn fool.
524
00:45:21,360 --> 00:45:23,640
I'll come back after she's well.
525
00:45:24,640 --> 00:45:27,440
The type of ill she is
doesn't get better, Frannie.
526
00:45:30,080 --> 00:45:31,880
But ya goin' anyway.
527
00:45:57,000 --> 00:45:58,480
SAL SNIFFLES
528
00:46:01,120 --> 00:46:05,440
When you do come back,
we goin' be right here.
529
00:46:13,440 --> 00:46:15,720
Thank you, Sal.
530
00:46:17,680 --> 00:46:20,080
For everything.
531
00:47:03,640 --> 00:47:04,880
You.
532
00:47:04,920 --> 00:47:08,280
Madame sent for me.
I am well aware of that.
533
00:47:09,720 --> 00:47:12,560
The master says
we're to tolerate your return.
534
00:47:12,600 --> 00:47:14,880
For reasons known only to himself.
535
00:48:01,120 --> 00:48:02,680
Madame?
536
00:48:08,720 --> 00:48:10,640
Frances!
537
00:48:13,320 --> 00:48:15,000
Is it truly you?
538
00:48:18,280 --> 00:48:22,280
Are you ill?
I dreamt you would come.
539
00:48:22,320 --> 00:48:25,280
I dreamt it so often,
I can't even tell if you are real.
540
00:48:30,760 --> 00:48:32,960
SHE RETCHES
541
00:48:33,000 --> 00:48:35,480
You need to stop taking that poison.
542
00:48:36,960 --> 00:48:38,800
This is not the drug.
543
00:48:39,840 --> 00:48:41,400
Frances...
544
00:48:41,440 --> 00:48:44,160
Frances, I don't know
how to tell you.
545
00:48:44,200 --> 00:48:45,960
What's wrong?
546
00:48:59,240 --> 00:49:00,920
I'm sorry, I...
547
00:49:02,240 --> 00:49:05,320
You were gone...
You are not ill.
548
00:49:05,360 --> 00:49:08,360
..and so I was taking so much,
too much,
549
00:49:08,400 --> 00:49:12,840
and it sent me quite mad
and I needed...
550
00:49:12,880 --> 00:49:15,640
Oh, I don't know what
I needed, I needed something.
551
00:49:16,720 --> 00:49:20,320
So... So I went to see him
one night.
552
00:49:21,320 --> 00:49:23,240
One night and...
See who?
553
00:49:23,280 --> 00:49:27,040
I knew it was wrong,
but I had no-one. Who?
554
00:49:29,680 --> 00:49:32,560
Olaudah was a friend to me once.
555
00:49:42,760 --> 00:49:44,400
Why?
556
00:49:45,640 --> 00:49:47,520
Please, can you not forgive me?
557
00:49:47,560 --> 00:49:50,040
Why am I here?
558
00:49:57,000 --> 00:49:59,400
Subtitles by accessibility@itv.com
39697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.